]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Whitelist g_*_round_timelimit
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
29 msgid "vs"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Порука у тренутку %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Општа порука"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "КПС: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Посматрање"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "примарно пуцање"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "следеће оружје"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "претходно оружје"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "баци оружје"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "секундарно пуцање"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "подаци о серверу"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 msgid "jump"
149 msgstr "скочи"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "спреман"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team menu"
202 msgstr "мени екипе"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Посматрају вас:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Играч %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подмени%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Наредба%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Настави..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Ћаскање"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^добар потез"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^добра игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Подешавања"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^КПС"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График мреже"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr "(-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr "(+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Почетна линија"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Циљ"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Просек %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "промашили сте контролну тачку"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr "SCO^освајања"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr "SCO^време освајања"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "Број смрти"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr "SCO^смрти"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr "SCO^уништено"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr "SCO^штета"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "Укупно начињене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr "SCO^примљено штете"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr "Укупно примљене штете"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr "Број испуштених застава"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr "SCO^испуштања"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr "SCO^грешака"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "FPS"
651 msgstr "КПС"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr "SCO^кпс"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "Број убистава без самоубистава"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr "Број постигнутих голова"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr "SCO^циљева"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr "SCO^у/с"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "Број убистава"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr "SCO^убистава"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr "SCO^кругова"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr "SCO^живота"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "Број губљења кључева"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr "SCO^губитака"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgid "Player name"
734 msgstr "Име играча"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr "SCO^име"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr "SCO^надимак"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "Број уништених циљева"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr "SCO^циљеви"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr "SCO^купљења"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "Ping time"
763 msgstr "Време пинга"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "SCO^пинг"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr "Губитак пакета"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr "SCO^гп"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "Player rank"
787 msgstr "Ранг играча"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr "SCO^ранг"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr "Број враћања заставе"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr "SCO^враћања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr "Број оживљавања"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr "SCO^оживљавања"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "Број побеђених рунди"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr "SCO^резултат"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Total score"
823 msgstr "Укупни резултат"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr "Број самоубистава"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr "SCO^самоубистава"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr "Број убистава без смрти"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr "SCO^укупно"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr "Број убијених саиграча"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr "SCO^убистава саиграча"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Начин употребе:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
951 msgid "N/A"
952 msgstr "Н/Д"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
960 msgid "Item stats"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Статистика мапе:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Убијено чудовишта:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Нађено тајни:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
976 #, c-format
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Пратиоци"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
981 #, c-format
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr "^3%1.0f минута"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
987 #, c-format
988 msgid "^5%s %s"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
995 msgid "SCO^points"
996 msgstr "SCO^бодова"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1000 #, c-format
1001 msgid "^2+%s %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Map: ^2%s"
1007 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1010 #, c-format
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1015 #, c-format
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1020 #, c-format
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1035 msgid "qu"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1039 msgid "m"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1043 msgid "km"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1047 msgid "mi"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1051 msgid "nmi"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1055 msgid "Warmup"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1059 msgid "Timeout"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1063 msgid "Sudden Death"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1067 msgid "Overtime"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1071 #, c-format
1072 msgid "Overtime #%d"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1076 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1081 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1084 msgid "A vote has been called for:"
1085 msgstr "Гласање је почело за:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1088 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1089 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1092 msgid "^1Configure the HUD"
1093 msgstr "^1Подесите ХУД"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1103 msgid "Yes"
1104 msgstr "Да"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 msgid "No"
1115 msgstr "Не"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1118 msgid "Out of ammo"
1119 msgstr "Муниција је потрошена"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1122 msgid "Don't have"
1123 msgstr "Нема"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1126 msgid "Unavailable"
1127 msgstr "Недоступно"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:290
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1131 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 msgid "qu/s"
1135 msgstr "qu/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 msgid "m/s"
1139 msgstr "м/с"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 msgid "km/h"
1143 msgstr "км/ч"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 msgid "mph"
1147 msgstr "mph"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 msgid "knots"
1151 msgstr "чворови"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1155 msgid "All Weapons Arena"
1156 msgstr "Све арене оружја"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1160 msgid "All Available Weapons Arena"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1165 msgid "Most Weapons Arena"
1166 msgstr "Већина арени оружја"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1170 msgid "Most Available Weapons Arena"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1175 msgid "No Weapons Arena"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1180 #, c-format
1181 msgid "%s Arena"
1182 msgstr "%s арена"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1185 #, c-format
1186 msgid "This is %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1190 msgid "Your client version is outdated."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1194 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1198 msgid "Please update!"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1202 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1206 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1210 #, c-format
1211 msgid "Welcome to %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1215 #, c-format
1216 msgid "Level %d:"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1220 #, c-format
1221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1226 msgid "Gametype:"
1227 msgstr "Врста игре:"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1230 msgid "Active modifications:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1234 msgid "Special gameplay tips:"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1238 msgid "MOTD:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1242 #, c-format
1243 msgid "%s (not bound)"
1244 msgstr "%s (није везано)"
1245
1246 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1247 msgid " (1 vote)"
1248 msgstr "(1 глас)"
1249
1250 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1251 #, c-format
1252 msgid " (%d votes)"
1253 msgstr "(%d гласова)"
1254
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1256 msgid "Don't care"
1257 msgstr "Свеједно"
1258
1259 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1260 msgid "Decide the gametype"
1261 msgstr "Одаберите врсту игре"
1262
1263 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1264 msgid "Vote for a map"
1265 msgstr "Гласајте за мапу"
1266
1267 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1268 #, c-format
1269 msgid "%d seconds left"
1270 msgstr "Преостало секунди: %d"
1271
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1273 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1277 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1281 msgid "Requesting preview..."
1282 msgstr "Тражим претпреглед…"
1283
1284 #: qcsrc/client/view.qc:894
1285 msgid "Nade timer"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/view.qc:899
1289 msgid "Capture progress"
1290 msgstr "Напредак заробљавања"
1291
1292 #: qcsrc/client/view.qc:904
1293 msgid "Revival progress"
1294 msgstr "Напредак оживљавања"
1295
1296 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1297 msgid "error creating curl handle"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1301 msgid "Assault"
1302 msgstr "Напад"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1305 msgid ""
1306 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1307 "out"
1308 msgstr ""
1309 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1310 "него што време истекне"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1319 msgid "Point limit:"
1320 msgstr "Граница бодова"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1323 msgid "Clan Arena"
1324 msgstr "Кланска арена"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1327 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1328 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1334 msgid "Frag limit:"
1335 msgstr "Граница фреговања:"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1340 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1341 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1344 msgid "Capture time rankings"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1348 msgid "Capture the Flag"
1349 msgstr "Заробљавање заставе"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1352 msgid ""
1353 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1354 "from the other team"
1355 msgstr ""
1356 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1357 "браните вашу базу од друге екипе"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1360 msgid "Capture limit:"
1361 msgstr "Граница заробљавања:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1364 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1365 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1369 msgid "Rankings"
1370 msgstr "Рангови"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1373 msgid "Race CTS"
1374 msgstr "ЗЗ трка"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1377 msgid "Race for fastest time."
1378 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1381 msgid "Deathmatch"
1382 msgstr "Игра на смрт"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1385 msgid "Score as many frags as you can"
1386 msgstr "Достигните што више фрегова"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1389 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1390 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1393 msgid "Domination"
1394 msgstr "Доминација"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1399 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1400 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1403 msgid "Duel"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1407 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1411 msgid "Freeze Tag"
1412 msgstr "Ледене шуге"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1415 msgid ""
1416 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1417 "freeze all enemies to win"
1418 msgstr ""
1419 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1420 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1423 msgid "Invasion"
1424 msgstr "Инвазија"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1427 msgid "Survive against waves of monsters"
1428 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1431 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1432 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1435 msgid "Keepaway"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1439 msgid "Gather all the keys to win the round"
1440 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1443 msgid "Key Hunt"
1444 msgstr "Лов на кључеве"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1447 msgid "^1You have no more lives left"
1448 msgstr "^1Немате више живота"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1451 msgid "Last Man Standing"
1452 msgstr "Последњи човек на ногама"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1455 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1459 msgid "Lives:"
1460 msgstr "Животи:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1463 msgid "Nexball"
1464 msgstr "Некс-лопта"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1471 msgid "Goals:"
1472 msgstr "Циљеви:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1479 msgid "Ball Stealer"
1480 msgstr "Лоптокрадица"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1483 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1484 msgstr ""
1485 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1488 msgid "Onslaught"
1489 msgstr "Крвопролиће"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1492 msgid "Personal best"
1493 msgstr "Лични рекорд"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1496 msgid "Server best"
1497 msgstr "Рекорд на серверу"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1500 msgid "Race"
1501 msgstr "Трка"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1504 msgid "Race against other players to the finish line"
1505 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1508 msgid "Laps:"
1509 msgstr "Кругови:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1512 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1513 msgstr ""
1514 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1517 msgid "Team Deathmatch"
1518 msgstr "Екипна игра на смрт"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1521 msgid "bullets"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1525 msgid "cells"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1529 msgid "plasma"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1533 msgid "rockets"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1537 msgid "shells"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1541 msgid "Small armor"
1542 msgstr "Мали оклоп"
1543
1544 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1545 msgid "Medium armor"
1546 msgstr "Средњи оклоп"
1547
1548 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1549 msgid "Big armor"
1550 msgstr "Велики оклоп"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1553 msgid "Mega armor"
1554 msgstr "Мега оклоп"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1557 msgid "Small health"
1558 msgstr "Мало здравље"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1561 msgid "Medium health"
1562 msgstr "Средње здравље"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1565 msgid "Big health"
1566 msgstr "Велико здравље"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1569 msgid "Mega health"
1570 msgstr "Мега здравље"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1573 #: qcsrc/common/util.qc:263
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1575 msgid "Jetpack"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1579 msgid "fuel"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1583 msgid "Fuel regenerator"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1587 msgid "Fuel regen"
1588 msgstr "Реген. горива"
1589
1590 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1591 #, no-c-format
1592 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1593 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1596 msgid "It's your turn"
1597 msgstr "На вас је ред"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1602 msgid "Quit"
1603 msgstr "Изађи"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1606 msgid "Invite"
1607 msgstr "Позови"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1610 msgid "Current Game"
1611 msgstr "Тренутна игра"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1614 msgid "Exit Menu"
1615 msgstr "Мени за излазак"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1619 msgid "Create"
1620 msgstr "Направи"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1624 msgid "Join"
1625 msgstr "Приступи"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1628 msgid "Minigames"
1629 msgstr "Мини игре"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1632 msgid "Minigame message"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1636 msgid "Bulldozer"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1642 msgid "Game over!"
1643 msgstr "Игра је завршена!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1646 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1647 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1656 msgid "You are spectating"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1660 msgid "Better luck next time!"
1661 msgstr "Више среће следећи пут!"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1664 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1665 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1668 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1669 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1672 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1673 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1676 msgid "Push the boulders onto the targets"
1677 msgstr "Гурните камене на мете"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1680 msgid "Next Level"
1681 msgstr "Следећи ниво"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1684 msgid "Restart"
1685 msgstr "Поново покрени"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1688 msgid "Editor"
1689 msgstr "Уређивач"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1693 msgid "Save"
1694 msgstr "Сачувај"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1697 msgid "Connect Four"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1706 #, c-format
1707 msgid "%s^7 won the game!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1713 msgid "Draw"
1714 msgstr "Нерешено"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1720 msgid "You lost the game!"
1721 msgstr "Изгубили сте игру!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1727 msgid "You win!"
1728 msgstr "Победили сте!"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1734 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1735 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1741 msgid "Click on the game board to place your piece"
1742 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1745 msgid "Nine Men's Morris"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1749 msgid ""
1750 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1754 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1758 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1762 msgid "Pong"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1767 msgid "AI"
1768 msgstr "ВИ"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1771 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1772 msgstr ""
1773 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1776 msgid "Start Match"
1777 msgstr "Започни игру"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1780 msgid "Add AI player"
1781 msgstr "Додај ВИ играча"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1784 msgid "Remove AI player"
1785 msgstr "Уклони ВИ играча"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1788 msgid "Push-Pull"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1793 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1800 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1801 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1805 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1806 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1810 msgid "Next Match"
1811 msgstr "Следећа игра"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1814 msgid "Peg Solitaire"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1818 msgid "All pieces cleared!"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1822 msgid "Remaining pieces:"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1826 #, c-format
1827 msgid "Pieces left: %s"
1828 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1831 msgid "No more valid moves"
1832 msgstr "Немате више исправних потеза"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1835 msgid "Well done, you win!"
1836 msgstr "Свака част, победили сте!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1839 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1840 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1843 msgid "Tic Tac Toe"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1847 msgid "Single Player"
1848 msgstr "Један играч"
1849
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1852 msgid "Mage"
1853 msgstr "Чаробњак"
1854
1855 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1856 msgid "Mage spike"
1857 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1858
1859 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1861 msgid "Golem"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1866 msgid "Spider"
1867 msgstr "Паук"
1868
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1870 msgid "Spider attack"
1871 msgstr "Напад паука"
1872
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1874 msgid "Webbed"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1879 msgid "Wyvern"
1880 msgstr "Виверн"
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1883 msgid "Wyvern attack"
1884 msgstr "Напад виверна"
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1888 msgid "Zombie"
1889 msgstr "Зомби"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1892 msgid "Ammo"
1893 msgstr "Муниција"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1896 msgid "Resistance"
1897 msgstr "Отпорност"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1900 msgid "Medic"
1901 msgstr "Болничар"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1904 msgid "Bash"
1905 msgstr "Тежак удар"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1909 msgid "Vampire"
1910 msgstr "Вампир"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1913 msgid "Disability"
1914 msgstr "Потешкоћа"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1917 msgid "Disabled"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1921 msgid "Vengeance"
1922 msgstr "Освета"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1925 msgid "Jump"
1926 msgstr "Скок"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1929 msgid "Inferno"
1930 msgstr "Пакао"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1933 msgid "Swapper"
1934 msgstr "Замењивач"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1937 msgid "Magnet"
1938 msgstr "Магнет"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1941 msgid "Luck"
1942 msgstr "Срећа"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1945 msgid "Flight"
1946 msgstr "Лет"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1949 msgid "Buff"
1950 msgstr "Баф"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1953 msgid "Damage text"
1954 msgstr "Текст штете"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1957 msgid "Draw damage numbers"
1958 msgstr "Исцртај бројке штете"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1961 msgid "Font size minimum:"
1962 msgstr "Најмања величина фонта:"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1965 msgid "Font size maximum:"
1966 msgstr "Највећа величина фонта:"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1974 msgid "Color:"
1975 msgstr "Боја:"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1978 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1979 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1984 msgid "off-hand hook"
1985 msgstr "кука у другој шаци"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1988 #, c-format
1989 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1993 msgid "Vaporizer ammo"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1998 msgid "Extra life"
1999 msgstr "Додатни живот"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2002 msgid "Napalm grenade"
2003 msgstr "Напалм граната"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2006 msgid "Ice grenade"
2007 msgstr "Ледена граната"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2010 msgid "Translocate grenade"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2014 msgid "Spawn grenade"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2018 msgid "Heal grenade"
2019 msgstr "Лекарска граната"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2022 msgid "Monster grenade"
2023 msgstr "Чудовишна граната"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2026 msgid "Entrap grenade"
2027 msgstr "Замка-граната"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2030 msgid "Veil grenade"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2035 msgid "drop weapon / throw nade"
2036 msgstr "баци оружје или гранату"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2039 #, c-format
2040 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2044 msgid "Grenade"
2045 msgstr "Граната"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2048 #, c-format
2049 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2053 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2057 msgid "Overkill MachineGun"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2061 msgid "Overkill Nex"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2065 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2069 msgid "Overkill Shotgun"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2075 msgid "Invisibility"
2076 msgstr "Невидљивост"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2081 msgid "Shield"
2082 msgstr "Штит"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2087 msgid "Speed"
2088 msgstr "Брзина"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2093 msgid "Strength"
2094 msgstr "Снага"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2097 msgid "Burning"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2101 msgid "Spawn Shield"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2105 msgid "Superweapons"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2109 msgid "Waypoint"
2110 msgstr "Путна тачка"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2113 msgid "Help me!"
2114 msgstr "Помози ми!"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2117 msgid "Here"
2118 msgstr "Овде"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2121 msgid "DANGER"
2122 msgstr "ОПАСНОСТ"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2125 msgid "Frozen!"
2126 msgstr "Залеђен!"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2129 msgid "Reviving"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2133 msgid "Item"
2134 msgstr "Ствар"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2137 msgid "Checkpoint"
2138 msgstr "Контролни пункт"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2142 msgid "Finish"
2143 msgstr "Заврши"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2148 msgid "Start"
2149 msgstr "Почни"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2152 msgid "Defend"
2153 msgstr "Брани"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2156 msgid "Destroy"
2157 msgstr "Уништи"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2160 msgid "Push"
2161 msgstr "Гурни"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2164 msgid "Flag carrier"
2165 msgstr "Носач заставе"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2168 msgid "Enemy carrier"
2169 msgstr "Непријатељски носач"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2172 msgid "Dropped flag"
2173 msgstr "Испуштена застава"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2176 msgid "White base"
2177 msgstr "Бела база"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2180 msgid "Red base"
2181 msgstr "Црвена база"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2184 msgid "Blue base"
2185 msgstr "Плава база"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2188 msgid "Yellow base"
2189 msgstr "Жута база"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2192 msgid "Pink base"
2193 msgstr "Розе база"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2196 msgid "Return flag here"
2197 msgstr "Врати заставу овде"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2207 msgid "Control point"
2208 msgstr "Контролна тачка"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2211 msgid "Dropped key"
2212 msgstr "Испуштен кључ"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2219 msgid "Key carrier"
2220 msgstr "Носач кључа"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2223 msgid "Run here"
2224 msgstr "Дотрчи овде"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2228 msgid "Ball"
2229 msgstr "Лопта"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2232 msgid "Ball carrier"
2233 msgstr "Носач лопте"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2236 msgid "Goal"
2237 msgstr "Гол"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2241 msgid "Generator"
2242 msgstr "Генератор"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2245 msgid "Weapon"
2246 msgstr "Оружје"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2249 msgid "Monster"
2250 msgstr "Чудовиште"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2253 msgid "Vehicle"
2254 msgstr "Возило"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2257 msgid "Intruder!"
2258 msgstr "Уљез!"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2261 msgid "Tagged"
2262 msgstr "Означен"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2265 #, c-format
2266 msgid "%s needing help!"
2267 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2268
2269 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2270 msgid "^1Server notices:"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2274 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2286 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2303 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2307 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2311 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2315 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2319 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2323 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2327 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2331 msgid ""
2332 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2333 "base"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2337 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2344 "itself"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2354 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2358 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2389 #, c-format
2390 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2394 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2398 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2402 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2406 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2910 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2921 msgid "^BGRound tied"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2926 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2930 #, c-format
2931 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2946 #, c-format
2947 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2952 #, c-format
2953 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2958 #, c-format
2959 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2964 #, c-format
2965 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2966 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2970 #, c-format
2971 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2972 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2976 #, c-format
2977 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2982 #, c-format
2983 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2988 #, c-format
2989 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^F3 connected"
3000 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3005 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3010 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3016 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3022 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3065 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3069 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3083 #, c-format
3084 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3088 #, c-format
3089 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3093 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3097 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3123 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3136 msgid ""
3137 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3138 "spectators aren't allowed at the moment."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3185 "and will be lost."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3192 "lost."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3204 "(^F1%s^F4)"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3208 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3215 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3224 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3228 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3235 "^F2Xonotic %s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3248 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3405 #, c-format
3406 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3465 "%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3572 msgid "^F4You are now alone!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3576 msgid "^BGYou are attacking!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3580 msgid "^BGYou are defending!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3589 msgid "^BGBegin!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3593 msgid "^BGGame starts in"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGRound %s starts in"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3602 msgid "^F4Round cannot start"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3606 msgid "^F2Don't camp!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3610 msgid ""
3611 "^BGYou are now free.\n"
3612 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3613 "^BGif you think you will succeed."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3617 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3621 msgid ""
3622 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3623 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3624 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3628 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3632 msgid "^BGYou captured the flag!"
3633 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3681 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3682 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3685 msgid "^BGYou got the flag!"
3686 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3749 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3753 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3757 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3761 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3772 #, c-format
3773 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3789 #, c-format
3790 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3794 #, c-format
3795 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3799 #, c-format
3800 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3804 #, c-format
3805 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3834 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3841 "You are now on: %s"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3845 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3849 msgid "^K1Die camper!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3853 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3857 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3861 #, c-format
3862 msgid "^K1You were %s"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3866 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3870 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3874 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3878 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3882 msgid "^K1You fragged yourself!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3886 msgid "^K1You need to be more careful!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3890 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3894 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3898 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3902 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3906 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3910 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3914 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3918 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3922 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3926 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3930 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3934 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3938 msgid "^K1You need to preserve your health"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3942 msgid "^K1You became a shooting star!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3946 msgid "^K1You melted away in slime!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3950 msgid "^K1You committed suicide!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3954 msgid "^K1You ended it all!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3958 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou are now on: %s"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3967 msgid "^K1You died in an accident!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3971 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3975 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3979 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3983 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3987 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3991 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3999 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4003 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4007 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4011 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4015 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4019 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4023 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4027 msgid "^K1Watch your step!"
4028 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4051 msgid ""
4052 "^K1Stop idling!\n"
4053 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4057 msgid ""
4058 "^K1Stop idling!\n"
4059 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4073 msgid "^BGDoor unlocked!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4077 #, c-format
4078 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4082 #, c-format
4083 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4087 msgid "^K3You revived yourself"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4091 #, c-format
4092 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4101 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4105 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4106 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4109 msgid "^K1You froze yourself"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4113 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1A %s has arrived!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4122 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4126 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4130 msgid ""
4131 "^K1No spawnpoints available!\n"
4132 "Hope your team can fix it..."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4136 msgid ""
4137 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4138 "The player limit reached maximum capacity."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4142 msgid "^BGYou picked up the ball"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4146 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4150 msgid ""
4151 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4152 "Help the key carriers to meet!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4156 msgid ""
4157 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4158 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4162 msgid ""
4163 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4164 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4168 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4169 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4172 msgid "^BGScanning frequency range..."
4173 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4176 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4180 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4184 msgid ""
4185 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4186 "Use the same command again to spectate anyway."
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "^BGWaiting for players to join...\n"
4193 "Need active players for: %s"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4202 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4206 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4210 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4214 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4218 #, c-format
4219 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4226 "Next weapon: ^F1%s"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4230 #, c-format
4231 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4235 #, c-format
4236 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4240 msgid "^BGYou captured a control point"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4244 #, c-format
4245 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4249 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4253 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4257 msgid ""
4258 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4259 "^F2Capture some control points to unshield it"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4263 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4267 msgid ""
4268 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4269 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4283 msgid ""
4284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "Keep fragging until we have a winner!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4289 msgid ""
4290 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "Keep scoring until we have a winner!"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4295 msgid ""
4296 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "\n"
4298 "Generators are now decaying.\n"
4299 "The more control points your team holds,\n"
4300 "the faster the enemy generator decays"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4307 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4311 msgid "^K1In^BG-portal created"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4315 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4319 msgid "^F1Portal creation failed"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4323 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4327 msgid "^F2Strength has worn off"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4331 msgid "^F2Shield surrounds you"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4335 msgid "^F2Shield has worn off"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4339 msgid "^F2You are on speed"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4343 msgid "^F2Speed has worn off"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4347 msgid "^F2You are invisible"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4351 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4355 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4359 msgid "^BGSequence completed!"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4363 msgid "^BGThere are more to go..."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4372 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4376 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4380 msgid "^F2You now have a superweapon"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4384 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4388 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4392 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4396 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4400 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4404 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4408 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4417 #, c-format
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4427 msgid ""
4428 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4429 "^F4Stop them!"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4433 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4437 #, c-format
4438 msgid " (near %s)"
4439 msgstr " (близу %s)"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4442 msgid "primary"
4443 msgstr "примарно"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4446 msgid "secondary"
4447 msgstr "секундарно"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4450 msgid "point"
4451 msgstr "бод"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4454 msgid "points"
4455 msgstr "бодови"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4458 msgid "drop flag"
4459 msgstr "баци заставу"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4462 msgid "throw nade"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4476 msgid "TRIPLE FRAG! "
4477 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4487 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4490 msgid "RAGE! "
4491 msgstr "БЕС! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4501 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4504 msgid "MASSACRE! "
4505 msgstr "МАСАКР! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4510 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4515 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4518 msgid "MAYHEM! "
4519 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4524 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4532 msgid "BERSERKER! "
4533 msgstr "ЛУДАК! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4538 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4546 msgid "CARNAGE! "
4547 msgstr "ПОКОЉ! "
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4552 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4557 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4560 msgid "ARMAGEDDON! "
4561 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4564 #, c-format
4565 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4566 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4569 #, c-format
4570 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4571 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "\n"
4577 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4578 msgstr ""
4579 "\n"
4580 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "\n"
4586 "(^F4Dead^BG)%s"
4587 msgstr ""
4588 "\n"
4589 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4592 #, c-format
4593 msgid "%d score spree! "
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4597 #, c-format
4598 msgid "%d frag spree! "
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4602 msgid "First blood! "
4603 msgstr "Прва крв! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4606 msgid "First score! "
4607 msgstr "Први погодак! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4610 msgid "First casualty! "
4611 msgstr "Прва губитак! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4614 msgid "First victim! "
4615 msgstr "Прва жртва! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4620 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4625 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4630 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4635 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4638 #, c-format
4639 msgid ", ending their %d frag spree"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4643 #, c-format
4644 msgid ", ending their %d score spree"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4648 #, c-format
4649 msgid ", losing their %d frag spree"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4653 #, c-format
4654 msgid ", losing their %d score spree"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4658 #, c-format
4659 msgid " with %d %s"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4663 msgid "TEAM^Red"
4664 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4667 msgid "TEAM^Blue"
4668 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4671 msgid "TEAM^Yellow"
4672 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4675 msgid "TEAM^Pink"
4676 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4679 msgid "Team"
4680 msgstr "Екипа"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4683 msgid "Neutral"
4684 msgstr "Неутрално"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4687 msgid "KEY^Red"
4688 msgstr "KEY^Црвени"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4691 msgid "KEY^Blue"
4692 msgstr "KEY^Плави"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4695 msgid "KEY^Yellow"
4696 msgstr "KEY^Жути"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4699 msgid "KEY^Pink"
4700 msgstr "KEY^Розе"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4703 msgid "FLAG^Red"
4704 msgstr "FLAG^Црвена"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4707 msgid "FLAG^Blue"
4708 msgstr "FLAG^Плава"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4711 msgid "FLAG^Yellow"
4712 msgstr "FLAG^Жута"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4715 msgid "FLAG^Pink"
4716 msgstr "FLAG^Розе"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4719 msgid "GENERATOR^Red"
4720 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4723 msgid "GENERATOR^Blue"
4724 msgstr "GENERATOR^Плави"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4727 msgid "GENERATOR^Yellow"
4728 msgstr "GENERATOR^Жути"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4731 msgid "GENERATOR^Pink"
4732 msgstr "GENERATOR^Розе"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4735 #, c-format
4736 msgid "%s under attack!"
4737 msgstr "%s је под нападом!"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4740 msgid "Turret"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4744 msgid "eWheel Turret"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4748 msgid "eWheel"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4752 msgid "FLAC Cannon"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4756 msgid "FLAC"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4760 msgid "Fusion Reactor"
4761 msgstr "Фузиони реактор"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4764 msgid "Hellion Missile Turret"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4768 msgid "Hellion"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4772 msgid "Hunter-Killer Turret"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4776 msgid "Hunter-Killer"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4780 msgid "Machinegun Turret"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4784 msgid "Machinegun"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4788 msgid "MLRS Turret"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4792 msgid "MLRS"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4796 msgid "Phaser Cannon"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4800 msgid "Phaser"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4804 msgid "Plasma Cannon"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4808 msgid "Dual plasma"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4812 msgid "Dual Plasma Cannon"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4816 msgid "Plasma"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4821 msgid "Tesla Coil"
4822 msgstr "Теслин калем"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4825 msgid "Walker Turret"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4829 msgid "Walker"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:248
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4834 msgid "Dodging"
4835 msgstr "Избегавање"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:249
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4839 msgid "InstaGib"
4840 msgstr "Инстагиб"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:250
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4844 msgid "New Toys"
4845 msgstr "Нове играчке"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:251
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4849 msgid "NIX"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:252
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4854 msgid "Rocket Flying"
4855 msgstr "Летеће ракете"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:253
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4859 msgid "Invincible Projectiles"
4860 msgstr "Непобедиви пројектили"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:254
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4864 msgid "Low gravity"
4865 msgstr "Ниска гравитација"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:255
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4869 msgid "Cloaked"
4870 msgstr "Маске"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:256
4873 msgid "Hook"
4874 msgstr "Кука"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:257
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4878 msgid "Midair"
4879 msgstr "У ваздуху"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:258
4882 msgid "Melee only Arena"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:260
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4887 msgid "Piñata"
4888 msgstr "Пињата"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:261
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4892 msgid "Weapons stay"
4893 msgstr "Трајна оружја"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:262
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4897 msgid "Blood loss"
4898 msgstr "Губитак крви"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:264
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4902 msgid "Buffs"
4903 msgstr "Бафови"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:265
4906 msgid "Overkill"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:266
4910 msgid "No powerups"
4911 msgstr "Без појачања"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:267
4914 msgid "Powerups"
4915 msgstr "Појачања"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:268
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4919 msgid "Touch explode"
4920 msgstr "Експлозија при додиру"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:269
4923 msgid "Wall jumping"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:270
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4928 msgid "No start weapons"
4929 msgstr "Без почетних оружја"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:271
4932 msgid "Nades"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:272
4936 msgid "Offhand blaster"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4940 msgid "Male"
4941 msgstr "Мушки"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4944 msgid "Female"
4945 msgstr "Женски"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4948 msgid "Undisclosed"
4949 msgstr "Неоткривено"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4952 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4956 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4960 msgid "TAB"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4964 #, c-format
4965 msgid "ENTER"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4969 msgid "ESCAPE"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4973 msgid "SPACE"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4977 msgid "BACKSPACE"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
4981 #, c-format
4982 msgid "UPARROW"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
4986 #, c-format
4987 msgid "DOWNARROW"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
4991 #, c-format
4992 msgid "LEFTARROW"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
4996 #, c-format
4997 msgid "RIGHTARROW"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5001 msgid "ALT"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5005 msgid "CTRL"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5009 msgid "SHIFT"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5013 #, c-format
5014 msgid "INS"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5018 #, c-format
5019 msgid "DEL"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5023 #, c-format
5024 msgid "PGDN"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5028 #, c-format
5029 msgid "PGUP"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5033 #, c-format
5034 msgid "HOME"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5038 #, c-format
5039 msgid "END"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5043 msgid "PAUSE"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5047 msgid "NUMLOCK"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5051 msgid "CAPSLOCK"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5055 msgid "SCROLLOCK"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5059 msgid "SEMICOLON"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5063 msgid "TILDE"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5067 msgid "BACKQUOTE"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5071 msgid "QUOTE"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5075 msgid "APOSTROPHE"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5079 msgid "BACKSLASH"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5083 #, c-format
5084 msgid "F%d"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5088 #, c-format
5089 msgid "KP_%d"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5101 #, c-format
5102 msgid "KP_%s"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5106 #, c-format
5107 msgid "PERIOD"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5111 #, c-format
5112 msgid "DIVIDE"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5116 #, c-format
5117 msgid "SLASH"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5121 #, c-format
5122 msgid "MULTIPLY"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5126 #, c-format
5127 msgid "MINUS"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5131 #, c-format
5132 msgid "PLUS"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5136 #, c-format
5137 msgid "EQUALS"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5141 msgid "PRINTSCREEN"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5145 #, c-format
5146 msgid "MOUSE%d"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5150 msgid "MWHEELUP"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5154 msgid "MWHEELDOWN"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5158 #, c-format
5159 msgid "JOY%d"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5163 #, c-format
5164 msgid "AUX%d"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5168 #, c-format
5169 msgid "DPAD_UP"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5182 #, c-format
5183 msgid "X360_%s"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5187 #, c-format
5188 msgid "DPAD_DOWN"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5192 #, c-format
5193 msgid "DPAD_LEFT"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5197 #, c-format
5198 msgid "DPAD_RIGHT"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5202 #, c-format
5203 msgid "START"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5207 #, c-format
5208 msgid "BACK"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5212 #, c-format
5213 msgid "LEFT_THUMB"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5217 #, c-format
5218 msgid "RIGHT_THUMB"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5222 #, c-format
5223 msgid "LEFT_SHOULDER"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5227 #, c-format
5228 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5232 #, c-format
5233 msgid "LEFT_TRIGGER"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5237 #, c-format
5238 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5242 #, c-format
5243 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5247 #, c-format
5248 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5252 #, c-format
5253 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5257 #, c-format
5258 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5262 #, c-format
5263 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5267 #, c-format
5268 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5272 #, c-format
5273 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5277 #, c-format
5278 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5283 #, c-format
5284 msgid "JOY_%s"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5288 #, c-format
5289 msgid "UP"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5293 #, c-format
5294 msgid "DOWN"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5298 #, c-format
5299 msgid "LEFT"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5303 #, c-format
5304 msgid "RIGHT"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5308 #, c-format
5309 msgid "MIDINOTE%d"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5313 #, c-format
5314 msgid "Press %s"
5315 msgstr "Притисните %s"
5316
5317 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5318 msgid "No right gunner!"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5322 msgid "No left gunner!"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5326 msgid "Bumblebee"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5330 msgid "Racer"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5334 msgid "Racer cannon"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5338 msgid "Raptor"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5342 msgid "Raptor cannon"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5346 msgid "Raptor bomb"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5350 msgid "Raptor flare"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5354 msgid "Spiderbot"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5358 msgid "Arc"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5362 msgid "Blaster"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5366 msgid "Crylink"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5370 msgid "Devastator"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5374 msgid "Electro"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5378 msgid "Fireball"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5382 msgid "Hagar"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5386 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5391 msgid "Grappling Hook"
5392 msgstr "Хватајућа кука"
5393
5394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5395 msgid "MachineGun"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5399 msgid "Mine Layer"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5403 msgid "Mortar"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5407 msgid "Port-O-Launch"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5411 msgid "Rifle"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5415 msgid "T.A.G. Seeker"
5416 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5417
5418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5419 msgid "Shockwave"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5423 msgid "Shotgun"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5427 #, no-c-format
5428 msgid "@!#%'n Tuba"
5429 msgstr "Ј!#%на труба"
5430
5431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5432 msgid "Vaporizer"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5436 msgid "Vortex"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_DEC^%s years"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_ZER^%d years"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_FIR^%d year"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_SEC^%d years"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_THI^%d years"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_MUL^%d years"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_FIR^%d week"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_THI^%d weeks"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_DEC^%s days"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_ZER^%d days"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_FIR^%d day"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_SEC^%d days"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_THI^%d days"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_MUL^%d days"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_DEC^%s hours"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_ZER^%d hours"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_FIR^%d hour"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_SEC^%d hours"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_THI^%d hours"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_MUL^%d hours"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5562 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5567 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_FIR^%d minute"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5577 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_THI^%d minutes"
5582 msgstr "CI_THI^%d минута"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5587 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_FIR^%d second"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_THI^%d seconds"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5620 #, c-format
5621 msgid "%dst"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5625 #, c-format
5626 msgid "%dnd"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5630 #, c-format
5631 msgid "%drd"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5635 #, c-format
5636 msgid "%dth"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5640 msgid "No description"
5641 msgstr "Нема описа"
5642
5643 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5647 "please file an issue."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5651 #, c-format
5652 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5656 #, c-format
5657 msgid "%02d:%02d:%02d"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5661 #, c-format
5662 msgid "Item %d"
5663 msgstr "Ствар %d"
5664
5665 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5669 msgid "Custom"
5670 msgstr "Прилагођено"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5673 msgid "Core Team"
5674 msgstr "Развојно језгро"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5677 msgid "Extended Team"
5678 msgstr "Проширена екипа"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5681 msgid "Website"
5682 msgstr "Веб сајт"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5685 msgid "Stats"
5686 msgstr "Статистика"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5689 msgid "Art"
5690 msgstr "Графика"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5693 msgid "Animation"
5694 msgstr "Анимација"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5697 msgid "Campaign"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5701 msgid "Level Design"
5702 msgstr "Дизајн нивоа"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5705 msgid "Music / Sound FX"
5706 msgstr "Музика и монтажа звука"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5709 msgid "Game Code"
5710 msgstr "Код игрице"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5713 msgid "Marketing / PR"
5714 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5717 msgid "Legal"
5718 msgstr "Правна служба"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5721 msgid "Game Engine"
5722 msgstr "Мотор игрице"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5725 msgid "Engine Additions"
5726 msgstr "Додаци на мотору"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5729 msgid "Compiler"
5730 msgstr "Компајлер"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5733 msgid "Other Active Contributors"
5734 msgstr "Други активни доприносиоци"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5737 msgid "Translators"
5738 msgstr "Преводиоци"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5741 msgid "Asturian"
5742 msgstr "Астуријски"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5745 msgid "Belarusian"
5746 msgstr "Белоруски"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5749 msgid "Bulgarian"
5750 msgstr "Бугарски"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5753 msgid "Chinese (China)"
5754 msgstr "Кинески (Кина)"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5757 msgid "Chinese (Taiwan)"
5758 msgstr "Кинески (Тајван)"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5761 msgid "Cornish"
5762 msgstr "Корнишки"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5765 msgid "Czech"
5766 msgstr "Чешки"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5769 msgid "Dutch"
5770 msgstr "Холандски"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5773 msgid "English (Australia)"
5774 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5777 msgid "Finnish"
5778 msgstr "Фински"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5781 msgid "French"
5782 msgstr "Француски"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5785 msgid "German"
5786 msgstr "Немачки"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5789 msgid "Greek"
5790 msgstr "Грчки"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5793 msgid "Hungarian"
5794 msgstr "Мађарски"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5797 msgid "Irish"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5801 msgid "Italian"
5802 msgstr "Италијански"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5805 msgid "Japanese"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5809 msgid "Kazakh"
5810 msgstr "Казахстански"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5813 msgid "Korean"
5814 msgstr "Корејски"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5817 msgid "Polish"
5818 msgstr "Пољски"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5821 msgid "Portuguese"
5822 msgstr "Португалски"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5825 msgid "Portuguese (Brazil)"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5829 msgid "Romanian"
5830 msgstr "Румунски"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5833 msgid "Russian"
5834 msgstr "Руски"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5837 msgid "Scottish Gaelic"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5841 msgid "Serbian"
5842 msgstr "Српски"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5845 msgid "Spanish"
5846 msgstr "Шпански"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5849 msgid "Swedish"
5850 msgstr "Шведски"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5853 msgid "Turkish"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5857 msgid "Ukrainian"
5858 msgstr "Украјински"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5861 msgid "Past Contributors"
5862 msgstr "Прошли доприносиоци"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5865 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5866 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5869 msgid "will not be saved"
5870 msgstr "неће бити сачувано"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5873 msgid "will be saved to config.cfg"
5874 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5877 msgid "private"
5878 msgstr "приватно"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5881 msgid "engine setting"
5882 msgstr "подешавање мотора"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5885 msgid "read only"
5886 msgstr "само за читање"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5894 msgid "OK"
5895 msgstr "У реду"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5898 msgid "Credits"
5899 msgstr "Заслуге"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5902 msgid "The Xonotic credits"
5903 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5906 msgid ""
5907 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5908 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5909 "menu system."
5910 msgstr ""
5911 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5912 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5916 msgid "Name:"
5917 msgstr "Име:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5921 msgid "Name under which you will appear in the game"
5922 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5925 msgid "Text language:"
5926 msgstr "Језик текста:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5929 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5930 msgstr ""
5931 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5934 msgid "Undecided"
5935 msgstr "Неодлучен"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5938 msgid ""
5939 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5940 "menu"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5944 msgid "Save settings"
5945 msgstr "Сачувај подешавања"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5950 msgid "Welcome"
5951 msgstr "Добродошли"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5958 msgid "Join!"
5959 msgstr "Приступи!"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5963 msgid "Restart level"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5967 msgid "Main menu"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5972 msgid "Servers"
5973 msgstr "Сервери"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5977 msgid "Profile"
5978 msgstr "Профил"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5982 msgid "Settings"
5983 msgstr "Подешавања"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5987 msgid "Input"
5988 msgstr "Улаз"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
5991 msgid "Quick menu"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
5996 msgid "Spectate"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6000 msgid "Game menu"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6004 msgid "Ammunition display:"
6005 msgstr "Приказ муниције:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6008 msgid "Show only current ammo type"
6009 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6013 msgid "Noncurrent alpha:"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6018 msgid "Noncurrent scale:"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6023 msgid "Align icon:"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6035 msgid "Left"
6036 msgstr "Лево"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6047 msgid "Right"
6048 msgstr "Десно"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6051 msgid "Ammo Panel"
6052 msgstr "Плоча муниције"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6055 msgid "Message duration:"
6056 msgstr "Трајање поруке:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6059 msgid "Fade time:"
6060 msgstr "Време изблеђивања:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6063 msgid "Flip messages order"
6064 msgstr "Обрни редослед порука"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6068 msgid "Text alignment:"
6069 msgstr "Поравнање текста:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6074 msgid "Center"
6075 msgstr "Средина"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6078 msgid "Font scale:"
6079 msgstr "Сразмера фонта:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6082 msgid "Bold font scale:"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6086 msgid "Centerprint Panel"
6087 msgstr "Плоча средишње поруке"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6090 msgid "Chat entries:"
6091 msgstr "Уноси ћаскања:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6094 msgid "Chat size:"
6095 msgstr "Величина ћаскања:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6098 msgid "Chat lifetime:"
6099 msgstr "Животни век ћаскања:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6102 msgid "Chat beep sound"
6103 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6106 msgid "Chat Panel"
6107 msgstr "Плоча ћаскања"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6110 msgid "Engine info:"
6111 msgstr "Подаци о мотору:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6114 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6115 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6118 msgid "Engine Info Panel"
6119 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6122 msgid "Combine health and armor"
6123 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6128 msgid "Enable status bar"
6129 msgstr "Омогући траку стања"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6133 msgid "Status bar alignment:"
6134 msgstr "Поравнање траке стања"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6140 msgid "Inward"
6141 msgstr "Ка унутра"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6147 msgid "Outward"
6148 msgstr "Ка споља"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6152 msgid "Icon alignment:"
6153 msgstr "Поравнање иконица:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6156 msgid "Flip health and armor positions"
6157 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6160 msgid "Health/Armor Panel"
6161 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6164 msgid "Info messages:"
6165 msgstr "Инфо поруке:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6168 msgid "Flip align"
6169 msgstr "Обрни поравнање"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6172 msgid "Info Messages Panel"
6173 msgstr "Плоча инфо порука"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6187 msgid "Disable"
6188 msgstr "Онемогући"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6192 msgid "Enable spectating"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6196 msgid "Enable even playing in warmup"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6200 msgid "Reduced"
6201 msgstr "Смањено"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6204 msgid "Text/icon ratio:"
6205 msgstr "Однос текста и иконице:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6208 msgid "Hide spawned items"
6209 msgstr "Сакриј створене ствари"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6212 msgid "Hide big armor and health"
6213 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6216 msgid "Dynamic size"
6217 msgstr "Динамичка величина"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6220 msgid "Items Time Panel"
6221 msgstr "Плоча времена ствари"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6224 msgid "Mod Icons Panel"
6225 msgstr "Плоча мод иконица"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6228 msgid "Notifications:"
6229 msgstr "Обавештења:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6232 msgid "Also print notifications to the console"
6233 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6236 msgid "Flip notify order"
6237 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6240 msgid "Entry lifetime:"
6241 msgstr "Животни век уноса:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6244 msgid "Entry fadetime:"
6245 msgstr "Време нестанка уноса:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6248 msgid "Notification Panel"
6249 msgstr "Плоча обавештења"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6255 msgid "Enable"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6260 msgid "Enable even observing"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6265 msgid "Enable only in Race/CTS"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6269 msgid "Status bar"
6270 msgstr "Трака стања"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6274 msgid "Left align"
6275 msgstr "Лево поравнање"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6279 msgid "Right align"
6280 msgstr "Десно поравнање"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6283 msgid "Inward align"
6284 msgstr "Унутрашње поравнање"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6287 msgid "Outward align"
6288 msgstr "Спољашње поравнање"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6291 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6292 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6295 msgid "Speed:"
6296 msgstr "Брзина:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6299 msgid "Include vertical speed"
6300 msgstr "Укључи усправну брзину"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6303 msgid "Speed unit:"
6304 msgstr "Мера брзине:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6307 msgid "Show"
6308 msgstr "Прикажи"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6311 msgid "Top speed"
6312 msgstr "Највећа брзина"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6315 msgid "Acceleration:"
6316 msgstr "Убрзање:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6319 msgid "Include vertical acceleration"
6320 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6323 msgid "Physics Panel"
6324 msgstr "Плоча физике"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6327 msgid "Powerups Panel"
6328 msgstr "Плоча појачања"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6332 msgid "Always enable"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6336 msgid "Forced aspect:"
6337 msgstr "Присиљени поглед:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6340 msgid "Pressed Keys Panel"
6341 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6344 msgid "Quick Menu Panel"
6345 msgstr "Плоча брзог менија"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6348 msgid "Race Timer Panel"
6349 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6352 msgid "Enable in team games"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6356 msgid "Radar:"
6357 msgstr "Радар:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6369 msgid "Alpha:"
6370 msgstr "Алфа:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6373 msgid "Rotation:"
6374 msgstr "Заокренутост:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6377 msgid "Forward"
6378 msgstr "Напред"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6381 msgid "West"
6382 msgstr "Запад"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6385 msgid "South"
6386 msgstr "Југ"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6389 msgid "East"
6390 msgstr "Исток"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6393 msgid "North"
6394 msgstr "Север"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6397 msgid "Scale:"
6398 msgstr "Сразмера:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6401 msgid "Zoom mode:"
6402 msgstr "Режим увећања:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6405 msgid "Zoomed in"
6406 msgstr "Увећано"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6409 msgid "Zoomed out"
6410 msgstr "Умањено"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6413 msgid "Always zoomed"
6414 msgstr "Увек увећано"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6417 msgid "Never zoomed"
6418 msgstr "Никада увећано"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6421 msgid "Radar Panel"
6422 msgstr "Плоча радара"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6425 msgid "Score:"
6426 msgstr "Резултат:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6429 msgid "Rankings:"
6430 msgstr "Рангови:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6434 msgid "Off"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6438 msgid "And me"
6439 msgstr "И ја"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6442 msgid "Pure"
6443 msgstr "Чисто"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6446 msgid "Score Panel"
6447 msgstr "Плоча са резултатом:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6450 msgid "StrafeHUD mode:"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6454 msgid "View angle centered"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6458 msgid "Velocity angle centered"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6462 msgid "StrafeHUD style:"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6466 msgid "no styling"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6470 msgid "progress bar"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6474 msgid "gradient"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6478 msgid "Demo mode"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6482 msgid "Range:"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6486 msgid "Center panel"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6490 msgid "Reset colors"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6494 msgid "Strafe bar:"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6498 msgid "Angle indicator:"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6503 msgid "Neutral:"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6508 msgid "Good:"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6513 msgid "Overturn:"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6517 msgid "Switch indicators:"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6521 msgid "Direction caps:"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6525 msgid "Active:"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6529 msgid "Inactive:"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6533 msgid "StrafeHUD Panel"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6537 msgid "Timer:"
6538 msgstr "Одбројавач:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6541 msgid "Show elapsed time"
6542 msgstr "Прикажи протекло време"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6545 msgid "Secondary timer:"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6549 msgid "Swapped"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6553 msgid "Timer Panel"
6554 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6557 msgid "Alpha after voting:"
6558 msgstr "Алфа након гласања:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6561 msgid "Vote Panel"
6562 msgstr "Плоча за гласање"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6565 msgid "Fade out after:"
6566 msgstr "Избледи након:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6572 msgid "Never"
6573 msgstr "Никада"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6576 #, c-format
6577 msgid "%ds"
6578 msgstr "%dс"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6581 msgid "Fade effect:"
6582 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6585 msgid "EF^None"
6586 msgstr "EF^Ништа"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6589 msgid "Alpha"
6590 msgstr "Алфа"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6593 msgid "Slide"
6594 msgstr "Слајд"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6597 msgid "EF^Both"
6598 msgstr "EF^Оба"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6601 msgid "Weapon icons:"
6602 msgstr "Иконице оружја:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6605 msgid "Show only owned weapons"
6606 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6609 msgid "Show weapon ID as:"
6610 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6613 msgid "SHOWAS^None"
6614 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6617 msgid "Number"
6618 msgstr "Број"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6621 msgid "Bind"
6622 msgstr "Вежи"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6625 msgid "Weapon ID scale:"
6626 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6629 msgid "Show Accuracy"
6630 msgstr "Прикажи прецизност"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6633 msgid "Show Ammo"
6634 msgstr "Прикажи муницију"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6637 msgid "Ammo bar alpha:"
6638 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6641 msgid "Ammo bar color:"
6642 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6645 msgid "Weapons Panel"
6646 msgstr "Плоча оружја"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6649 msgid "HUD skins"
6650 msgstr "Омоти ХУД-а"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6658 msgid "Filter:"
6659 msgstr "Филтер:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6665 msgid "Refresh"
6666 msgstr "Освежи"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6670 msgid "Set skin"
6671 msgstr "Постави омот"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6674 msgid "Save current skin"
6675 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6678 msgid "Panel background defaults:"
6679 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6683 msgid "Background:"
6684 msgstr "Позадина:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6688 msgid "Border size:"
6689 msgstr "Величина границе:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6693 msgid "Team color:"
6694 msgstr "Боја екипе:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6698 msgid "Test team color in configure mode"
6699 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6703 msgid "Padding:"
6704 msgstr "Испуњавање:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6707 msgid "HUD Dock:"
6708 msgstr "ХУД док:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6711 msgid "DOCK^Disabled"
6712 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6715 msgid "DOCK^Small"
6716 msgstr "DOCK^Мали"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6719 msgid "DOCK^Medium"
6720 msgstr "DOCK^Средњи"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6723 msgid "DOCK^Large"
6724 msgstr "DOCK^Велики"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6727 msgid "Grid settings:"
6728 msgstr "Подешавања мрежице:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6731 msgid "Snap panels to grid"
6732 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6735 msgid "Grid size:"
6736 msgstr "Величина мрежице:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6739 msgid "X:"
6740 msgstr "X:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6743 msgid "Y:"
6744 msgstr "Y:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6747 msgid "Exit setup"
6748 msgstr "Изађи из подешавања"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6751 msgid "Panel HUD Setup"
6752 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6755 msgid "Monster:"
6756 msgstr "Чудовиште:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6760 msgid "Spawn"
6761 msgstr "Направи"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6764 msgid "Remove"
6765 msgstr "Уклони"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6768 msgid "Move target:"
6769 msgstr "Помери мету:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6772 msgid "Follow"
6773 msgstr "Прати"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6776 msgid "Wander"
6777 msgstr "Лутај"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6780 msgid "Spawnpoint"
6781 msgstr "Тачка оживљавања"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6784 msgid "No moving"
6785 msgstr "Без померања"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6788 msgid "Colors:"
6789 msgstr "Боје:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6793 msgid "Set skin:"
6794 msgstr "Постави омот:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6797 msgid "Monster Tools"
6798 msgstr "Алатке за чудовишта"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6801 msgid "Find servers to play on"
6802 msgstr "Нађите сервере за игру"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6805 msgid "Host your own game"
6806 msgstr "Направите сопствену игру"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6809 msgid "Media"
6810 msgstr "Медији"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6813 msgid "Multiplayer"
6814 msgstr "Више играча"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6817 msgid ""
6818 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6819 "settings"
6820 msgstr ""
6821 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6822 "мењајте играча "
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6829 msgid "Default"
6830 msgstr "Подразумевано"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6834 msgid "Unlimited"
6835 msgstr "Неограничено"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6838 msgid "Gametype"
6839 msgstr "Врста игре"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6842 msgid "Time limit:"
6843 msgstr "Временска граница:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6846 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6847 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6850 #, c-format
6851 msgid "%d minutes"
6852 msgstr "%d минута"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6855 msgid "TIMLIM^Default"
6856 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6860 msgid "1 minute"
6861 msgstr "1 минут"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6864 msgid "TIMLIM^Infinite"
6865 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6868 msgid "Teams:"
6869 msgstr "Екипе:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6872 msgid "2 teams"
6873 msgstr "Две екипе"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6876 msgid "3 teams"
6877 msgstr "Три екипе"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6880 msgid "4 teams"
6881 msgstr "Четири екипе"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6884 msgid "Player slots:"
6885 msgstr "Места за играче:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6888 msgid ""
6889 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6890 "at once"
6891 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6894 msgid "Number of bots:"
6895 msgstr "Број ботова:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6898 msgid "Amount of bots on your server"
6899 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6902 msgid "Bot skill:"
6903 msgstr "Умеће бота:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6906 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6907 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6910 msgid "Botlike"
6911 msgstr "Ботовски"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6914 msgid "Beginner"
6915 msgstr "Почетнички"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6918 msgid "You will win"
6919 msgstr "Победићете"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6922 msgid "You can win"
6923 msgstr "Можете победити"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6926 msgid "You might win"
6927 msgstr "Можда ћете победити"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6930 msgid "Advanced"
6931 msgstr "Напредно"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6934 msgid "Expert"
6935 msgstr "Експерт"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6938 msgid "Pro"
6939 msgstr "Професионалац"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6942 msgid "Assassin"
6943 msgstr "Убица"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6946 msgid "Unhuman"
6947 msgstr "Нечовек"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6950 msgid "Godlike"
6951 msgstr "Боговски"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6954 msgid "Mutators..."
6955 msgstr "Мутатори..."
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6958 msgid "Mutators and weapon arenas"
6959 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6962 msgid "Maplist"
6963 msgstr "Списак мапа"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6966 msgid ""
6967 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6968 "Delete to clear; Enter when done."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6972 msgid "Add shown"
6973 msgstr "Додај приказано"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6976 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6977 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6980 msgid "Remove shown"
6981 msgstr "Уклони приказано"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6984 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6985 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6988 msgid "Add all"
6989 msgstr "Додај све"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6992 msgid "Add every available map to your selection"
6993 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6996 msgid "Remove all"
6997 msgstr "Уклони све"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7000 msgid "Remove all the maps from your selection"
7001 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7004 msgid "Start multiplayer!"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7008 msgid "Title:"
7009 msgstr "Наслов:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7012 msgid "Author:"
7013 msgstr "Творац:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7016 msgid "Game types:"
7017 msgstr "Врсте игре:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7021 msgid "Close"
7022 msgstr "Затвори"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7025 msgid "MAP^Play"
7026 msgstr "MAP^Играј"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7029 msgid "Map Information"
7030 msgstr "Подаци о мапи"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7033 msgid "MUT^None"
7034 msgstr "MUT^Ништа"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7037 msgid "Gameplay mutators:"
7038 msgstr "Мутатори тока игре:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7041 msgid ""
7042 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7043 "directional key to dodge"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7047 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7051 msgid "All players are almost invisible"
7052 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7055 msgid ""
7056 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7057 "that support it"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7061 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7065 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7066 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7069 msgid ""
7070 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7071 "they can't jump)"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7075 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7079 msgid "Weapon & item mutators:"
7080 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7083 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7087 msgid ""
7088 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7089 "to use it"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7093 msgid ""
7094 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7095 "with the Electro primary fire"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7099 msgid ""
7100 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7101 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7105 msgid ""
7106 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7107 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7108 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7112 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7113 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7116 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7117 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7120 msgid "Regular (no arena)"
7121 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7124 msgid ""
7125 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7126 "without weapon pickups"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7130 msgid "Weapon arenas:"
7131 msgstr "Арене оружја:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7134 msgid "Custom weapons"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7138 msgid "Most weapons"
7139 msgstr "Већина оружја"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7142 msgid "All weapons"
7143 msgstr "Сва оружја"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7146 msgid "Special arenas:"
7147 msgstr "Посебне арене:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7150 msgid ""
7151 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7152 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7153 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7154 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7158 msgid ""
7159 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7160 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7161 "switch to another weapon."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7165 msgid "with blaster"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7169 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7173 msgid "Mutators"
7174 msgstr "Мутатори"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7177 msgid "SRVS^Categories"
7178 msgstr "SRVS^Категорије"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7181 msgid "SRVS^Empty"
7182 msgstr "SRVS^Празни"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7185 msgid "Show empty servers"
7186 msgstr "Прикажи празне сервере"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7189 msgid "SRVS^Full"
7190 msgstr "SRVS^Пуни"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7193 msgid "Show full servers that have no slots available"
7194 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7197 msgid "SRVS^Laggy"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7201 msgid "Show high latency servers"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7205 msgid "Reload the server list"
7206 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7209 msgid "Pause"
7210 msgstr "Заустави"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7213 msgid ""
7214 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7219 msgid "Address:"
7220 msgstr "Адреса:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7223 msgid "Info..."
7224 msgstr "Подаци..."
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7227 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7232 msgid "No Terms of Service specified"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7237 msgid "MOD^Default"
7238 msgstr "MOD^Подразумевано"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7241 #, c-format
7242 msgid "%d modified"
7243 msgstr "%d измењено"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7246 msgid "Official"
7247 msgstr "Званичан"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7250 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7251 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7254 msgid "N/A (auth library missing)"
7255 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7258 msgid "Not supported (can't connect)"
7259 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7262 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7263 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7266 msgid "Supported (will encrypt)"
7267 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7270 msgid "Supported (won't encrypt)"
7271 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7274 msgid "Requested (will encrypt)"
7275 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7278 msgid "Requested (won't encrypt)"
7279 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7282 msgid "Required (can't connect)"
7283 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7286 msgid "Required (will encrypt)"
7287 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7290 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7295 msgid "custom stats server"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7300 msgid "stats disabled"
7301 msgstr "статистика онемогућена"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7305 msgid "stats enabled"
7306 msgstr "статистика омогућена"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7309 msgid "Status"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7315 msgid "Terms of Service"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7319 msgid "Server Info"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7323 msgid "Hostname:"
7324 msgstr "Име домаћина:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7327 msgid "Map:"
7328 msgstr "Мапа:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7331 msgid "Mod:"
7332 msgstr "Мод:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7335 msgid "Version:"
7336 msgstr "Издање:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7339 msgid "Settings:"
7340 msgstr "Подешавања:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7344 msgid "Players:"
7345 msgstr "Играчи:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7348 msgid "Bots:"
7349 msgstr "Ботови:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7352 msgid "Free slots:"
7353 msgstr "Слободних места:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7356 msgid "Encryption:"
7357 msgstr "Шифровање:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7360 msgid "ID:"
7361 msgstr "ИБ:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7364 msgid "Key:"
7365 msgstr "Кључ:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7368 msgid "Stats:"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7372 msgid "Server Information"
7373 msgstr "Подаци о серверу"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7376 msgid "Demos"
7377 msgstr "Демои"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7380 msgid "Screenshots"
7381 msgstr "Снимци екрана"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7384 msgid "Music Player"
7385 msgstr "Пуштач музике"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7388 msgid "Auto record demos"
7389 msgstr "Самостално снима демое"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7392 msgid "Timedemo"
7393 msgstr "Временски демо"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7396 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7397 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7400 msgid "DEMO^Play"
7401 msgstr "DEMO^Пусти"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7404 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7405 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7409 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7410 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7414 msgid "Disconnect"
7415 msgstr "Откачи се"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7418 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7419 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7422 msgid "MUSICPL^Add"
7423 msgstr "MUSICPL^Додај"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7426 msgid "MUSICPL^Add all"
7427 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7430 msgid "Set as menu track"
7431 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7434 msgid "Reset default menu track"
7435 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7438 msgid "Playlist:"
7439 msgstr "Списак песама:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7442 msgid "Random order"
7443 msgstr "Насумични редослед"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7446 msgid "MUSICPL^Stop"
7447 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7450 msgid "MUSICPL^Play"
7451 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7454 msgid "MUSICPL^Pause"
7455 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7458 msgid "MUSICPL^Prev"
7459 msgstr "MUSICPL^Прет."
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7462 msgid "MUSICPL^Next"
7463 msgstr "MUSICPL^След."
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7466 msgid "MUSICPL^Remove"
7467 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7470 msgid "MUSICPL^Remove all"
7471 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7474 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7475 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7478 msgid "Open in the viewer"
7479 msgstr "Отвори у прегледачу"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7482 msgid "Reset"
7483 msgstr "Ресетуј"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7486 msgid "Previous"
7487 msgstr "Претходно"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7490 msgid "Next"
7491 msgstr "Следеће"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7494 msgid "Slide show"
7495 msgstr "Слајдшоу"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7503 msgid "Apply immediately"
7504 msgstr "Одмах примени"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7507 msgid "Name"
7508 msgstr "Име"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7511 msgid "Model"
7512 msgstr "Модел"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7515 msgid "Glowing color"
7516 msgstr "Боја одсјаја"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7519 msgid "Detail color"
7520 msgstr "Боја детаља"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7523 msgid "Statistics"
7524 msgstr "Статистике"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7527 msgid "Allow player statistics to track your client"
7528 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7531 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7532 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7535 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7539 msgid "Select language..."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7543 msgid "Are you sure you want to quit?"
7544 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7547 msgid "Quit the game"
7548 msgstr "Изађи из игре"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7551 msgid "Model:"
7552 msgstr "Модел:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7555 msgid "Remove *"
7556 msgstr "Уклони *"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7559 msgid "Copy *"
7560 msgstr "Копирај *"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7563 msgid "Paste"
7564 msgstr "Убаци"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7567 msgid "Bone:"
7568 msgstr "Коска:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7571 msgid "Set * as child"
7572 msgstr "Постави * као дете"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7575 msgid "Attach to *"
7576 msgstr "Закачи на *"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7579 msgid "Detach from *"
7580 msgstr "Откачи са *"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7583 msgid "Visual object properties for *:"
7584 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7587 msgid "Set alpha:"
7588 msgstr "Постави алфу:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7591 msgid "Set color main:"
7592 msgstr "Постави главну боју:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7595 msgid "Set color glow:"
7596 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7599 msgid "Set frame:"
7600 msgstr "Постави оквир:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7603 msgid "Physical object properties for *:"
7604 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7607 msgid "Set material:"
7608 msgstr "Постави материјал:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7611 msgid "Set solidity:"
7612 msgstr "Постави чврстоћу:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7615 msgid "Non-solid"
7616 msgstr "Нечврсто"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7619 msgid "Solid"
7620 msgstr "Чврсто"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7623 msgid "Set physics:"
7624 msgstr "Постави физику:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7627 msgid "Static"
7628 msgstr "Статично"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7631 msgid "Movable"
7632 msgstr "Може се померити"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7635 msgid "Physical"
7636 msgstr "Физички"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7639 msgid "Set scale:"
7640 msgstr "Постави сразмеру:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7643 msgid "Set force:"
7644 msgstr "Постави силу:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7647 msgid "Claim *"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7651 msgid "* object info"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7655 msgid "* mesh info"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7659 msgid "* attachment info"
7660 msgstr "* подаци о прилогу"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7663 msgid "Show help"
7664 msgstr "Прикажи помоћ"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7667 msgid "* is the object you are facing"
7668 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7671 msgid "Sandbox Tools"
7672 msgstr "Алатке сендбокса"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7675 msgid "Video"
7676 msgstr "Видео"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7679 msgid "Effects"
7680 msgstr "Ефекти"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7683 msgid "Audio"
7684 msgstr "Звук"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7687 msgid "Game"
7688 msgstr "Игра"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7691 msgid "User"
7692 msgstr "Корисник"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7696 msgid "Misc"
7697 msgstr "Разно"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7700 msgid "Change the game settings"
7701 msgstr "Промените подешавања игрице"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7704 msgid "Master:"
7705 msgstr "Главни:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7708 msgid "Music:"
7709 msgstr "Музика:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7712 msgid "VOL^Ambient:"
7713 msgstr "VOL^Окружење:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7716 msgid "Info:"
7717 msgstr "Подаци:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7720 msgid "Items:"
7721 msgstr "Ствари:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7724 msgid "Pain:"
7725 msgstr "Бол:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7728 msgid "Player:"
7729 msgstr "Играч:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7732 msgid "Shots:"
7733 msgstr "Погоци:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7736 msgid "Voice:"
7737 msgstr "Глас:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7740 msgid "Weapons:"
7741 msgstr "Оружја:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7744 msgid "New style sound attenuation"
7745 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7748 msgid "Mute sounds when not active"
7749 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7752 msgid "Frequency:"
7753 msgstr "Учестаност"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7756 msgid "Sound output frequency"
7757 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7760 msgid "8 kHz"
7761 msgstr "8 килохерца"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7764 msgid "11.025 kHz"
7765 msgstr "11.025 килохерца"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7768 msgid "16 kHz"
7769 msgstr "16 килохерца"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7772 msgid "22.05 kHz"
7773 msgstr "22.05 килохерца"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7776 msgid "24 kHz"
7777 msgstr "24 килохерца"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7780 msgid "32 kHz"
7781 msgstr "32 килохерца"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7784 msgid "44.1 kHz"
7785 msgstr "44.1 килохерца"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7788 msgid "48 kHz"
7789 msgstr "48 килохерца"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7792 msgid "Channels:"
7793 msgstr "Канали:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7796 msgid "Number of channels for the sound output"
7797 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7800 msgid "Mono"
7801 msgstr "Моно"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7804 msgid "Stereo"
7805 msgstr "Стерео"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7808 msgid "2.1"
7809 msgstr "2.1"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7812 msgid "4"
7813 msgstr "4"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7816 msgid "5"
7817 msgstr "5"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7820 msgid "5.1"
7821 msgstr "5.1"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7824 msgid "6.1"
7825 msgstr "6.1"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7828 msgid "7.1"
7829 msgstr "7.1"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7832 msgid "Swap stereo output channels"
7833 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7836 msgid "Swap left/right channels"
7837 msgstr "Замени леве и десне канале"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7840 msgid "Headphone friendly mode"
7841 msgstr "Режим за слушке"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7844 msgid ""
7845 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7846 "stereo separation a bit for headphones)"
7847 msgstr ""
7848 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7849 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7852 msgid "Hit indication sound"
7853 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7856 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7857 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7860 msgid "SND^Fixed"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7864 msgid "Decrease pitch with more damage"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7868 msgid "Decreasing"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7872 msgid "Increase pitch with more damage"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7876 msgid "Increasing"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7880 msgid "Chat message sound"
7881 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7884 msgid "Menu sounds"
7885 msgstr "Звукови менија"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7888 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7889 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7892 msgid "Focus sounds"
7893 msgstr "Усредсреди звукове"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7896 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7897 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7900 msgid "Time announcer:"
7901 msgstr "Најављивач времена:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7904 msgid "WRN^Disabled"
7905 msgstr "WRN^Онемогућено"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7908 msgid "5 minutes"
7909 msgstr "5 минута"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7912 msgid "WRN^Both"
7913 msgstr "WRN^Оба"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7916 msgid "Automatic taunts:"
7917 msgstr "Аутоматска ругања:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7920 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7921 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7924 msgid "Sometimes"
7925 msgstr "Понекад"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7928 msgid "Often"
7929 msgstr "Често"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7934 msgid "Always"
7935 msgstr "Увек"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7938 msgid "Debug info about sounds"
7939 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7942 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7946 msgid "Reset key bindings"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7950 msgid "Quality preset:"
7951 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7954 msgid "PRE^OMG!"
7955 msgstr "PRE^ВАУ!"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7958 msgid "PRE^Low"
7959 msgstr "PRE^Низак"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7962 msgid "PRE^Medium"
7963 msgstr "PRE^Средњи"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7966 msgid "PRE^Normal"
7967 msgstr "PRE^Обичан"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7970 msgid "PRE^High"
7971 msgstr "PRE^Висок"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7974 msgid "PRE^Ultra"
7975 msgstr "PRE^Ултра"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7978 msgid "PRE^Ultimate"
7979 msgstr "PRE^Ултимативни"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7982 msgid "Geometry detail:"
7983 msgstr "Геометријска детаљност:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7986 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7990 msgid "DET^Lowest"
7991 msgstr "DET^Најнижа"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7994 msgid "DET^Low"
7995 msgstr "DET^Ниска"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7998 msgid "DET^Normal"
7999 msgstr "DET^Обична"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8002 msgid "DET^Good"
8003 msgstr "DET^Добра"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8006 msgid "DET^Best"
8007 msgstr "DET^Најбоља"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8010 msgid "DET^Insane"
8011 msgstr "DET^Невиђена"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8014 msgid "Player detail:"
8015 msgstr "Детаљност играча:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8018 msgid "PDET^Low"
8019 msgstr "PDET^Ниска"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8022 msgid "PDET^Medium"
8023 msgstr "PDET^Средња"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8026 msgid "PDET^Normal"
8027 msgstr "PDET^Обична"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8030 msgid "PDET^Good"
8031 msgstr "PDET^Добра"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8034 msgid "PDET^Best"
8035 msgstr "PDET^Најбоља"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8038 msgid "Texture resolution:"
8039 msgstr "Резолуција текстура:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8042 msgid "RES^Leet"
8043 msgstr "RES^Мајсторска"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8046 msgid "RES^Lowest"
8047 msgstr "RES^Најнижа"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8050 msgid "RES^Very low"
8051 msgstr "RES^Веома ниска"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8054 msgid "RES^Low"
8055 msgstr "RES^Ниска"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8058 msgid "RES^Normal"
8059 msgstr "RES^Обична"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8062 msgid "RES^Good"
8063 msgstr "RES^Добра"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8066 msgid "RES^Best"
8067 msgstr "RES^Најбоља"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8072 msgid "Avoid lossy texture compression"
8073 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8076 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8080 msgid "Show sky"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8084 msgid "Show surfaces"
8085 msgstr "Прикажи површине"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8088 msgid ""
8089 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8090 "performance boost, but looks very ugly."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8094 msgid "Use lightmaps"
8095 msgstr "Користи светлосне мапе"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8098 msgid ""
8099 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8100 "video memory"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8104 msgid "Deluxe mapping"
8105 msgstr "Делукс мапирање"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8108 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8112 msgid "Gloss"
8113 msgstr "Сјајност"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8116 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8120 msgid "Offset mapping"
8121 msgstr "Офсет мапирање"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8124 msgid ""
8125 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8126 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8130 msgid "Relief mapping"
8131 msgstr "Рељефно мапирање"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8134 msgid ""
8135 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8139 msgid "Reflections:"
8140 msgstr "Одрази:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8143 msgid ""
8144 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8145 "with reflecting surfaces"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8149 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8153 msgid "Blurred"
8154 msgstr "Замућени"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8157 msgid "REFL^Good"
8158 msgstr "REFL^Добри"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8161 msgid "Sharp"
8162 msgstr "Оштри"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8165 msgid "Decals"
8166 msgstr "Декали"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8169 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8173 msgid "Decals on models"
8174 msgstr "Декали на моделима"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8178 msgid "Distance:"
8179 msgstr "Даљина:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8182 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8186 msgid "Time:"
8187 msgstr "Време:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8190 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8194 msgid "Damage effects:"
8195 msgstr "Ефекти штете:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8198 msgid "DMGFX^Disabled"
8199 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8202 msgid "Skeletal"
8203 msgstr "Скелетни"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8206 msgid "DMGFX^All"
8207 msgstr "DMGFX^Сви"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8210 msgid "Realtime dynamic lights"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8214 msgid ""
8215 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8220 msgid "Shadows"
8221 msgstr "Сенке"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8224 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8228 msgid "Realtime world lights"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8232 msgid ""
8233 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8234 "performance."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8238 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8242 msgid "Use normal maps"
8243 msgstr "Користи обичне мапе"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8246 msgid ""
8247 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8248 "light with a bumpy surface"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8252 msgid "Soft shadows"
8253 msgstr "Меке сенке"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8256 msgid "Corona brightness:"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8260 msgid "Flare effects around certain lights"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8264 msgid "Fade coronas according to visibility"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8268 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8272 msgid "Bloom"
8273 msgstr "Цветање"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8276 msgid ""
8277 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8278 "pixels. Has a big impact on performance."
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8282 msgid "Extra postprocessing effects"
8283 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8286 msgid ""
8287 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8288 "using a powerup"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8292 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8293 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8296 msgid "Motion blur:"
8297 msgstr "Замућење при покрету:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8300 msgid "Particles"
8301 msgstr "Честице"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8304 msgid "Spawnpoint effects"
8305 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8308 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8309 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8312 msgid "Quality:"
8313 msgstr "Квалитет:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8317 msgid ""
8318 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8319 "gives for better performance"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8323 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8327 msgid "No crosshair"
8328 msgstr "Без нишана"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8332 msgid "Per weapon"
8333 msgstr "По оружју"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8336 msgid ""
8337 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8338 "models"
8339 msgstr ""
8340 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8345 msgid "Size:"
8346 msgstr "Величина:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8349 msgid "By health"
8350 msgstr "По здрављу"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8353 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8354 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8357 msgid "Enable center crosshair dot"
8358 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8361 msgid "Use normal crosshair color"
8362 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8365 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8366 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8369 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8373 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8377 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8381 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8385 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8386 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8389 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8390 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8393 msgid "Crosshair"
8394 msgstr "Нишан"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8397 msgid "Scoreboard"
8398 msgstr "Табела са резултатима"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8401 msgid "Fading speed:"
8402 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8405 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8406 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8409 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8410 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8413 msgid "Show team sizes:"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8417 msgid ""
8418 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8419 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8423 msgid "Waypoints"
8424 msgstr "Путне тачке"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8427 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8428 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8431 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8432 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8435 msgid "Control transparency of the waypoints"
8436 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8440 msgid "Fontsize:"
8441 msgstr "Величина фонта:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8444 msgid "Edge offset:"
8445 msgstr "Офсет ивице:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8448 msgid "Fade when near the crosshair"
8449 msgstr "Избледи у близини нишана"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8452 msgid "Display names instead of icons"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8456 msgid "Damage"
8457 msgstr "Штета"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8460 msgid "Overlay:"
8461 msgstr "Преклоп:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8464 msgid "Factor:"
8465 msgstr "Чинилац:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8468 msgid "Fade rate:"
8469 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8472 msgid "Player Names"
8473 msgstr "Имена играча"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8476 msgid "Show names above players"
8477 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8480 msgid "Max distance:"
8481 msgstr "Највећа даљина:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8484 msgid "Decolorize:"
8485 msgstr "Обезбоји:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8489 msgid "Teamplay"
8490 msgstr "Екипна игра"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8493 msgid "Only when near crosshair"
8494 msgstr "Само у близини нишана"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8497 msgid "Display health and armor"
8498 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8501 msgid "Damage overlay:"
8502 msgstr "Преклоп штете:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8505 msgid "Dynamic HUD"
8506 msgstr "Динамички ХУД"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8509 msgid "HUD moves around following player's movement"
8510 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8513 msgid "Shake the HUD when hurt"
8514 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8518 msgid "Enter HUD editor"
8519 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8522 msgid "HUD"
8523 msgstr "ХУД"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8526 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8527 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8530 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8531 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8534 msgid "Frag Information"
8535 msgstr "Подаци о фреговима"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8538 msgid "Display information about killing sprees"
8539 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8542 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8543 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8546 msgid "Show spree information in centerprints"
8547 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8550 msgid "Show spree information in death messages"
8551 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8554 msgid "Sprees in info messages:"
8555 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8558 msgid "SPREES^Disabled"
8559 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8562 msgid "Target"
8563 msgstr "Мета"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8566 msgid "Attacker"
8567 msgstr "Нападач"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8570 msgid "SPREES^Both"
8571 msgstr "SPREES^Оба"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8574 msgid "Print on a seperate line"
8575 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8578 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8579 msgstr ""
8580 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8583 msgid "Add frag location to death messages when available"
8584 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8587 msgid "Gamemode Settings"
8588 msgstr "Подешавања режима игре"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8591 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8592 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8595 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8596 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8601 msgid "Other"
8602 msgstr "Друго"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8605 msgid "Display console messages in the top left corner"
8606 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8609 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8610 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8613 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8614 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8617 msgid "Powerup notifications"
8618 msgstr "Обавештења о појачањима"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8621 msgid "Weapon centerprint notifications"
8622 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8625 msgid "Weapon info message notifications"
8626 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8629 msgid "Announcers"
8630 msgstr "Најављивачи"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8633 msgid "Respawn countdown sounds"
8634 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8637 msgid "Killstreak sounds"
8638 msgstr "Звукови серије убистава"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8641 msgid "Achievement sounds"
8642 msgstr "Звукови достигнућа"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8645 msgid "Messages"
8646 msgstr "Поруке"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8649 msgid "Items"
8650 msgstr "Ствари"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8653 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8654 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8657 msgid "Unavailable alpha:"
8658 msgstr "Недоступна алфа:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8661 msgid "Unavailable color:"
8662 msgstr "Недоступна боја:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8665 msgid "GHOITEMS^Black"
8666 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8669 msgid "GHOITEMS^Dark"
8670 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8673 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8674 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8677 msgid "GHOITEMS^Normal"
8678 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8681 msgid "GHOITEMS^Blue"
8682 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8686 msgid "Players"
8687 msgstr "Играчи"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8690 msgid "Force player models to mine"
8691 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8694 msgid "Force player colors to mine"
8695 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8698 msgid ""
8699 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8700 "enemy team"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8704 msgid "Except in team games"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8708 msgid "Only in Duel"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8712 msgid "Only in team games"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8716 msgid "In team games and Duel"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8720 msgid "Body fading:"
8721 msgstr "Изблеђивање тела:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8724 msgid "Gibs:"
8725 msgstr "Клин са куком:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8728 msgid "GIBS^None"
8729 msgstr "GIBS^Ниједан"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8732 msgid "GIBS^Few"
8733 msgstr "GIBS^Понеки"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8736 msgid "GIBS^Many"
8737 msgstr "GIBS^Доста"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8740 msgid "GIBS^Lots"
8741 msgstr "GIBS^Мноштво"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8744 msgid "Models"
8745 msgstr "Модели"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8748 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8749 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8752 msgid "1st person perspective"
8753 msgstr "Поглед из првог лица"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8756 msgid "Slide to third person upon death"
8757 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8760 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8761 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8764 msgid "Smooth the view while crouching"
8765 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8768 msgid "View waving while idle"
8769 msgstr "Махање погледом у мировању"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8772 msgid "View bobbing while walking around"
8773 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8776 msgid "3rd person perspective"
8777 msgstr "Поглед из трећег лица"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8780 msgid "Back distance"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8784 msgid "Up distance"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8788 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8789 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8792 msgid "Field of view:"
8793 msgstr "Видно поље:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8796 msgid "Field of vision in degrees"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8800 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8801 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8804 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8805 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8808 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8809 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8812 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8813 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8816 msgid "ZOOM^Instant"
8817 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8820 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8821 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8824 msgid ""
8825 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8826 "sensitivity change)"
8827 msgstr ""
8828 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8829 "(без промене осетљивости)"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8832 msgid "Velocity zoom"
8833 msgstr "Увећање брзине"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8836 msgid "Forward movement only"
8837 msgstr "Само кретање унапред"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8840 msgid "VZOOM^Factor"
8841 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8844 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8845 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8848 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8849 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8852 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8853 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8857 msgid "View"
8858 msgstr "Поглед"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8861 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8862 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8865 msgid "Up"
8866 msgstr "Горе"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8869 msgid "Down"
8870 msgstr "Доле"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8873 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8874 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8877 msgid ""
8878 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8879 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8882 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8886 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8887 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8890 msgid ""
8891 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8892 "you are carrying"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8896 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8897 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8900 msgid "Draw 1st person weapon model"
8901 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8904 msgid "Draw the weapon model"
8905 msgstr "Исцртај модел оружја"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8910 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8911 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8914 msgid "Weapon model opacity:"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8918 msgid "Gun model swaying"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8922 msgid "Gun model bobbing"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8927 msgid "Weapons"
8928 msgstr "Оружја"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8931 msgid "Key Bindings"
8932 msgstr "Повези тастера"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8935 msgid "Change key..."
8936 msgstr "Промени тастер..."
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8939 msgid "Edit..."
8940 msgstr "Уреди..."
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8943 msgid "Clear"
8944 msgstr "Очисти"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8947 msgid "Reset all"
8948 msgstr "Ресетуј све"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8951 msgid "Mouse"
8952 msgstr "Миш"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8955 msgid "Sensitivity:"
8956 msgstr "Осетљивост:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8959 msgid "Mouse speed multiplier"
8960 msgstr "Чинилац брзине миша"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8963 msgid "Smooth aiming"
8964 msgstr "Глатко циљање"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8967 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8968 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8971 msgid "Invert aiming"
8972 msgstr "Обрни циљање"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8975 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8976 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8979 msgid "Use system mouse positioning"
8980 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8983 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8984 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8989 msgid "Disable system mouse acceleration"
8990 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8993 msgid "Make use of DGA mouse input"
8994 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8997 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9001 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9005 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9006 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9009 msgid "Jetpack on jump:"
9010 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9013 msgid "JPJUMP^Disabled"
9014 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9017 msgid "Air only"
9018 msgstr "Само у ваздуху"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9021 msgid "JPJUMP^All"
9022 msgstr "JPJUMP^Све"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9027 msgid "Use joystick input"
9028 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9031 msgid "Command when pressed:"
9032 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9035 msgid "Command when released:"
9036 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9039 msgid "Cancel"
9040 msgstr "Откажи"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9043 msgid "User defined key bind"
9044 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9047 #, c-format
9048 msgid "%d fps"
9049 msgstr "%d кпс"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9052 #, c-format
9053 msgid "%d KiB/s"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9057 #, c-format
9058 msgid "%d MiB/s"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9062 msgid "Network"
9063 msgstr "Мрежа"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9066 msgid "Show netgraph"
9067 msgstr "Прикажи график мреже"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9070 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9071 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9074 msgid "Packet loss compensation"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9078 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9082 msgid "Movement prediction error compensation"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9086 msgid "Use encryption (AES) when available"
9087 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9091 msgid "Bandwidth limit:"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9095 msgid "Specify your network speed"
9096 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9099 msgid "Slow ADSL"
9100 msgstr "Спори АДСЛ"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9103 msgid "Fast ADSL"
9104 msgstr "Брзи АДСЛ"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9107 msgid "Broadband"
9108 msgstr "Широкопојасни"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9111 msgid "Local latency:"
9112 msgstr "Локални одзив:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9115 msgid "HTTP downloads"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9119 msgid "Simultaneous:"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9123 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9127 msgid "Framerate"
9128 msgstr "Број кадрова"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9131 msgid "Show frames per second"
9132 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9135 msgid "Show your rendered frames per second"
9136 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9139 msgid "Maximum:"
9140 msgstr "Највише:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9143 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9144 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9147 msgid "Target:"
9148 msgstr "Циљ:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9151 msgid "TRGT^Disabled"
9152 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9155 msgid "Idle limit:"
9156 msgstr "Граница у мировању:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9159 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9160 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9163 msgid "Menu tooltips:"
9164 msgstr "Облачићи менија"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9167 msgid ""
9168 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9169 "command bound to the menu item)"
9170 msgstr ""
9171 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9172 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9175 msgid "TLTIP^Disabled"
9176 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9179 msgid "TLTIP^Standard"
9180 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9183 msgid "TLTIP^Advanced"
9184 msgstr "TLTIP^Напредни"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9187 msgid "Show current date and time"
9188 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9191 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9192 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9195 msgid "Enable developer mode"
9196 msgstr "Омогући програмерски режим"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9199 msgid "Advanced settings..."
9200 msgstr "Напредна подешавања..."
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9203 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9204 msgstr ""
9205 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9209 msgid "Factory reset"
9210 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9213 msgid "Cvar filter:"
9214 msgstr "Cvar филтер:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9217 msgid "Modified cvars only"
9218 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9221 msgid "Setting:"
9222 msgstr "Подешавање:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9225 msgid "Type:"
9226 msgstr "Врста:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9229 msgid "Value:"
9230 msgstr "Вредност:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9233 msgid "Description:"
9234 msgstr "Опис:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9237 msgid "Advanced settings"
9238 msgstr "Напредна подешавања"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9241 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9242 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9245 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9246 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9249 msgid "Menu Skins"
9250 msgstr "Омоти менија"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9253 msgid "Text Language"
9254 msgstr "Jeзик текста"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9257 msgid "Set language"
9258 msgstr "Постави језик"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9261 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9262 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9265 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9269 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9270 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9273 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9274 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9277 msgid "Disconnect now"
9278 msgstr "Откачи ме сада"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9281 msgid "Switch language"
9282 msgstr "Промени језик"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9285 msgid "Warning"
9286 msgstr "Упозорење"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9289 msgid "Resolution:"
9290 msgstr "Резолуција:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9293 msgid "Font/UI size:"
9294 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9297 msgid "SZ^Unreadable"
9298 msgstr "SZ^Нечитљива"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9301 msgid "SZ^Tiny"
9302 msgstr "SZ^Сићушна"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9305 msgid "SZ^Little"
9306 msgstr "SZ^Малена"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9309 msgid "SZ^Small"
9310 msgstr "SZ^Мала"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9313 msgid "SZ^Medium"
9314 msgstr "SZ^Средња"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9317 msgid "SZ^Large"
9318 msgstr "SZ^Велика"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9321 msgid "SZ^Huge"
9322 msgstr "SZ^Огромна"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9325 msgid "SZ^Gigantic"
9326 msgstr "SZ^Џиновска"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9329 msgid "SZ^Colossal"
9330 msgstr "SZ^Колосална"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9333 msgid "Color depth:"
9334 msgstr "Дубина боје:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9337 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9338 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9341 msgid "16bit"
9342 msgstr "16 бита"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9345 msgid "32bit"
9346 msgstr "32 бита"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9349 msgid "Full screen"
9350 msgstr "Преко целог екрана"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9353 msgid "Vertical Synchronization"
9354 msgstr "Усправно синхронизовање"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9357 msgid ""
9358 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9359 "screen refresh rate"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9363 msgid "High-quality frame buffer"
9364 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9367 msgid "Antialiasing:"
9368 msgstr "Антиалијасовање:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9371 msgid ""
9372 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9373 "might decrease performance by quite a lot"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9377 msgid "AA^Disabled"
9378 msgstr "AA^Искључено"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9382 msgid "2x"
9383 msgstr "пута 2"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9387 msgid "4x"
9388 msgstr "пута 4"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9391 msgid "Resolution scaling:"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9395 msgid ""
9396 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9397 "help slow GPUs"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9401 msgid "Anisotropy:"
9402 msgstr "Анизотроповање:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9405 msgid "Anisotropic filtering quality"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9409 msgid "ANISO^Disabled"
9410 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9413 msgid "8x"
9414 msgstr "пута 8"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9417 msgid "16x"
9418 msgstr "пута 16"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9421 msgid "Depth first:"
9422 msgstr "Прво дубина:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9425 msgid ""
9426 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9427 "normal rendering starts"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9431 msgid "DF^Disabled"
9432 msgstr "DF^Искључено"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9435 msgid "DF^World"
9436 msgstr "DF^Свет"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9439 msgid "DF^All"
9440 msgstr "DF^Свет"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9443 msgid "Brightness:"
9444 msgstr "Бистрина:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9447 msgid "Brightness of black"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9451 msgid "Contrast:"
9452 msgstr "Контраст:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9455 msgid "Brightness of white"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9459 msgid "Gamma:"
9460 msgstr "Гама:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9463 msgid ""
9464 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9465 "white or black"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9469 msgid "Contrast boost:"
9470 msgstr "Појачање контраста:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9473 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9477 msgid "Saturation:"
9478 msgstr "Засићење:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9481 msgid ""
9482 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9483 "requires GLSL color control"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9487 msgid "LIT^Ambient:"
9488 msgstr "LIT^Окружење:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9491 msgid ""
9492 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9493 "and flat"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9497 msgid "Intensity:"
9498 msgstr "Јачина:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9501 msgid "Global rendering brightness"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9505 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9506 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9509 msgid ""
9510 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9511 "strange input or video lag on some machines"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9515 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9516 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9519 msgid "Flip view horizontally"
9520 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9523 msgid "Poor man's left handed mode"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9527 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9528 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9531 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9532 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9535 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9536 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9539 msgid "Campaign Difficulty:"
9540 msgstr "Тежина похода:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9543 msgid "CSKL^Easy"
9544 msgstr "CSKL^Лако"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9547 msgid "CSKL^Medium"
9548 msgstr "CSKL^Средње"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9551 msgid "CSKL^Hard"
9552 msgstr "CSKL^Тешко"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9555 msgid "Play campaign!"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9559 msgid "Singleplayer"
9560 msgstr "Један играч"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9563 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9564 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9567 msgid "Winner"
9568 msgstr "Победник"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9571 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9572 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9575 msgid "Autoselect team (recommended)"
9576 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9579 msgid "red"
9580 msgstr "црвена"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9583 msgid "blue"
9584 msgstr "плава"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9587 msgid "yellow"
9588 msgstr "жута"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9591 msgid "pink"
9592 msgstr "розе"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9596 msgid "spectate"
9597 msgstr "посматрај"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9600 msgid "Team Selection"
9601 msgstr "Одабир екипе"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9604 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9608 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9612 msgid "Accept"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9616 msgid "Don't accept (quit the game)"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9620 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9621 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9624 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9625 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9628 msgid "teamplay"
9629 msgstr "екипна игра"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9632 msgid "free for all"
9633 msgstr "слободно за све"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9636 msgid "Moving"
9637 msgstr "Кретање"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9640 msgid "forward"
9641 msgstr "напред"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9644 msgid "backpedal"
9645 msgstr "одступање"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9648 msgid "strafe left"
9649 msgstr "лево"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9652 msgid "strafe right"
9653 msgstr "десно"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9656 msgid "jump / swim"
9657 msgstr "скок и пливање"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9660 msgid "crouch / sink"
9661 msgstr "чучање и тоњење"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9664 msgid "jetpack"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9668 msgid "Attacking"
9669 msgstr "Нападање"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9672 msgid "WEAPON^previous"
9673 msgstr "WEAPON^претходно"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9676 msgid "WEAPON^next"
9677 msgstr "WEAPON^следеће"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9680 msgid "WEAPON^previously used"
9681 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9684 msgid "WEAPON^best"
9685 msgstr "WEAPON^најбоље"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9688 msgid "reload"
9689 msgstr "напуни"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9692 msgid "hold zoom"
9693 msgstr "држи нишан"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9696 msgid "toggle zoom"
9697 msgstr "подигни или спусти нишан"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9700 msgid "show scores"
9701 msgstr "прикажи резултате"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9704 msgid "screen shot"
9705 msgstr "снимак екрана"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9708 msgid "maximize radar"
9709 msgstr "увећај радар"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9712 msgid "3rd person view"
9713 msgstr "поглед из трећег лица"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9716 msgid "enter spectator mode"
9717 msgstr "уђи у режим праћења"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9720 msgid "Communication"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9724 msgid "public chat"
9725 msgstr "јавно ћаскање"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9728 msgid "team chat"
9729 msgstr "екипно ћаскање"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9732 msgid "show chat history"
9733 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9736 msgid "vote YES"
9737 msgstr "гласај ЗА"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9740 msgid "vote NO"
9741 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9744 msgid "Client"
9745 msgstr "Клијент"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9748 msgid "enter console"
9749 msgstr "уђи у конзолу"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9752 msgid "quit"
9753 msgstr "изађи"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9756 msgid "auto-join team"
9757 msgstr "ауто-приступи екипи"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9760 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9764 msgid "suicide / respawn"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9768 msgid "quick menu"
9769 msgstr "брзи мени"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9772 msgid "User defined"
9773 msgstr "Кориснички подешено"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9776 msgid "Development"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9780 msgid "sandbox menu"
9781 msgstr "сендбокс мени"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9784 msgid "drag object (sandbox)"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9788 msgid "waypoint editor menu"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9792 msgid "Leave current match"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9796 msgid "Stop demo"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9800 msgid "Leave campaign"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9804 msgid "Leave singleplayer"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9808 msgid "Leave multiplayer"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9812 msgid "Leave current campaign level"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9816 msgid "Leave current singleplayer match"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9820 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9824 msgid "Do not press this button again!"
9825 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9828 msgid ""
9829 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9833 #, c-format
9834 msgid "%s's Xonotic Server"
9835 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9838 msgid ""
9839 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9840 "again."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9844 msgid "spectator"
9845 msgstr "пратилац"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9848 msgid "<no model found>"
9849 msgstr "<модел није нађен>"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9852 msgid "SERVER^Remove favorite"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9856 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9860 msgid "SERVER^Favorite"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9864 msgid ""
9865 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9866 "future"
9867 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9870 msgid "Ping"
9871 msgstr "Пинг"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9874 msgid "Hostname"
9875 msgstr "Име домаћина"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9878 msgid "Map"
9879 msgstr "Мапа"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9882 msgid "Type"
9883 msgstr "Врста"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9886 #, c-format
9887 msgid "AES level %d"
9888 msgstr "AES ниво %d"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9891 msgid "ENC^none"
9892 msgstr "ENC^ништа"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9895 msgid "encryption:"
9896 msgstr "шифровање:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9899 #, c-format
9900 msgid "mod: %s"
9901 msgstr "мод: %s"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9904 #, c-format
9905 msgid "modified settings"
9906 msgstr "измењена подешавања"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9909 #, c-format
9910 msgid "official settings"
9911 msgstr "званична подешавања"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9914 msgid "SLCAT^Favorites"
9915 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9918 msgid "SLCAT^Recommended"
9919 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9922 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9923 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9926 msgid "SLCAT^Servers"
9927 msgstr "SLCAT^Сервери"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9930 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9931 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9934 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9935 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9938 msgid "SLCAT^Overkill"
9939 msgstr "SLCAT^Прејако"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9942 msgid "SLCAT^InstaGib"
9943 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9946 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9950 msgid "<TITLE>"
9951 msgstr "<НАСЛОВ>"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9954 msgid "<AUTHOR>"
9955 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9958 msgid "VOL^MAX"
9959 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9962 msgid "VOL^OFF"
9963 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9966 #, c-format
9967 msgid "%s dB"
9968 msgstr "%s децибела"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9971 msgid "PART^OMG"
9972 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9975 msgid "PARTQUAL^Low"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9979 msgid "PARTQUAL^Medium"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9983 msgid "PARTQUAL^Normal"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9987 msgid "PARTQUAL^High"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9991 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9995 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9999 msgid ""
10000 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10001 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10005 msgid "Screen resolution"
10006 msgstr "Резолуција екрана"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10009 msgid "FADESPEED^Slow"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10013 msgid "FADESPEED^Normal"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10017 msgid "FADESPEED^Fast"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10021 msgid "FADESPEED^Instant"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10025 msgid "January"
10026 msgstr "Јануар"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10029 msgid "February"
10030 msgstr "Фебруар"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10033 msgid "March"
10034 msgstr "Март"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10037 msgid "April"
10038 msgstr "Април"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10041 msgid "May"
10042 msgstr "Мај"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10045 msgid "June"
10046 msgstr "Јун"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10049 msgid "July"
10050 msgstr "Јул"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10053 msgid "August"
10054 msgstr "Август"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10057 msgid "September"
10058 msgstr "Септембар"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10061 msgid "October"
10062 msgstr "Октобар"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10065 msgid "November"
10066 msgstr "Новембар"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10069 msgid "December"
10070 msgstr "Децембар"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10073 #, no-c-format
10074 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10078 msgid "Joined:"
10079 msgstr "Приступио:"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10082 msgid "Last match:"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10086 msgid "Time played:"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10090 msgid "Favorite map:"
10091 msgstr "Омиљена мапа:"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10095 #, c-format
10096 msgid "Matches:"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10100 #, c-format
10101 msgid "Wins/Losses:"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10105 #, c-format
10106 msgid "Win percentage:"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10110 #, c-format
10111 msgid "Kills/Deaths:"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10115 #, c-format
10116 msgid "Kill ratio:"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10120 msgid "ELO:"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10124 msgid "Rank:"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10128 msgid "Percentile:"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10132 #, c-format
10133 msgid "%d (unranked)"
10134 msgstr "%d (нерангиран)"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10137 msgid "Update can be downloaded at:"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10141 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10145 #, c-format
10146 msgid "Update to %s now!"
10147 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10150 msgid ""
10151 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10152 "^1Expect visual problems."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10156 msgid "Use default"
10157 msgstr "Користи подразумевано"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10160 msgid "Team Color:"
10161 msgstr "Боја екипе:"