]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Send the welcome message together with the gametype on connection in order to avoid...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
50 "^1траје дуже од уобичајеног"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Порука у тренутку %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Општа порука"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "КПС: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Посматрање"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "примарно пуцање"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "следеће оружје"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "претходно оружје"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "баци оружје"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "секундарно пуцање"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "подаци о серверу"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "скочи"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "спреман"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "мени екипе"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Посматрају вас:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Играч %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Подмени%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Наредба%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Настави..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Ћаскање"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "QMCMD^добар потез"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "QMCMD^добра игра"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "QMCMD^Подешавања"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "QMCMD^КПС"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "QMCMD^График мреже"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr "(-%dL)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr "(+%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Почетна линија"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Циљ"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Просек %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "промашили сте контролну тачку"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "SCO^освајања"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "SCO^време освајања"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Број смрти"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "SCO^смрти"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "SCO^уништено"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "SCO^штета"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Укупно начињене штете"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "SCO^примљено штете"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Укупно примљене штете"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Број испуштених застава"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "SCO^испуштања"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "SCO^грешака"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "FPS"
644 msgstr "КПС"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "SCO^кпс"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Број убистава без самоубистава"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Број постигнутих голова"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "SCO^циљева"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "SCO^у/с"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Број убистава"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "SCO^убистава"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "SCO^кругова"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "SCO^живота"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Број губљења кључева"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "SCO^губитака"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
726 msgid "Player name"
727 msgstr "Име играча"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "SCO^име"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "SCO^надимак"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Број уништених циљева"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "SCO^циљеви"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "SCO^купљења"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "Време пинга"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "SCO^пинг"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "Губитак пакета"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "SCO^гп"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "Player rank"
780 msgstr "Ранг играча"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "SCO^ранг"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr "Број враћања заставе"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "SCO^враћања"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "Број оживљавања"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "SCO^оживљавања"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "Број побеђених рунди"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "SCO^резултат"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "Total score"
816 msgstr "Укупни резултат"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "Број самоубистава"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "SCO^самоубистава"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "Број убистава без смрти"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "SCO^укупно"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "Број убијених саиграча"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "SCO^убистава саиграча"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Начин употребе:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
944 msgid "N/A"
945 msgstr "Н/Д"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
953 msgid "Item stats"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Статистика мапе:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Убијено чудовишта:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Нађено тајни:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
969 #, c-format
970 msgid "Spectators"
971 msgstr "Пратиоци"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
974 #, c-format
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f минута"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
980 #, c-format
981 msgid "^5%s %s"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "SCO^бодова"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
993 #, c-format
994 msgid "^2+%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
998 #, c-format
999 msgid "^7Map: ^2%s"
1000 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1003 #, c-format
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1008 #, c-format
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1028 msgid "qu"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1032 msgid "m"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1036 msgid "km"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1040 msgid "mi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1044 msgid "nmi"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1048 msgid "Warmup"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1052 msgid "Timeout"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1056 msgid "Sudden Death"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1060 msgid "Overtime"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1064 #, c-format
1065 msgid "Overtime #%d"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Гласање је почело за:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Подесите ХУД"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 msgid "Yes"
1099 msgstr "Да"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "Не"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "Муниција је потрошена"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "Нема"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "Недоступно"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:292
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1128 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1131 msgid "qu/s"
1132 msgstr "qu/s"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1135 msgid "m/s"
1136 msgstr "м/с"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1139 msgid "km/h"
1140 msgstr "км/ч"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1143 msgid "mph"
1144 msgstr "mph"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1147 msgid "knots"
1148 msgstr "чворови"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1151 #, c-format
1152 msgid "%s (not bound)"
1153 msgstr "%s (није везано)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1156 msgid " (1 vote)"
1157 msgstr "(1 глас)"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1160 #, c-format
1161 msgid " (%d votes)"
1162 msgstr "(%d гласова)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1165 msgid "Don't care"
1166 msgstr "Свеједно"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Decide the gametype"
1170 msgstr "Одаберите врсту игре"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1173 msgid "Vote for a map"
1174 msgstr "Гласајте за мапу"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1177 #, c-format
1178 msgid "%d seconds left"
1179 msgstr "Преостало секунди: %d"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1182 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1186 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1190 msgid "Requesting preview..."
1191 msgstr "Тражим претпреглед…"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:891
1194 msgid "Nade timer"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:896
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "Напредак заробљавања"
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:901
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "Напредак оживљавања"
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgid "Assault"
1211 msgstr "Напад"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1214 msgid ""
1215 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 "out"
1217 msgstr ""
1218 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1219 "него што време истекне"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1228 msgid "Point limit:"
1229 msgstr "Граница бодова"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1232 msgid "Clan Arena"
1233 msgstr "Кланска арена"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1236 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1237 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1243 msgid "Frag limit:"
1244 msgstr "Граница фреговања:"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1249 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1250 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1253 msgid "Capture time rankings"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1257 msgid "Capture the Flag"
1258 msgstr "Заробљавање заставе"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1261 msgid ""
1262 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1263 "from the other team"
1264 msgstr ""
1265 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1266 "браните вашу базу од друге екипе"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "Capture limit:"
1270 msgstr "Граница заробљавања:"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1273 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1274 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1278 msgid "Rankings"
1279 msgstr "Рангови"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race CTS"
1283 msgstr "ЗЗ трка"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 msgid "Race for fastest time."
1287 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Deathmatch"
1291 msgstr "Игра на смрт"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1294 msgid "Score as many frags as you can"
1295 msgstr "Достигните што више фрегова"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1299 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1302 msgid "Domination"
1303 msgstr "Доминација"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1308 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1309 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Duel"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1316 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid "Freeze Tag"
1321 msgstr "Ледене шуге"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1324 msgid ""
1325 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1326 "freeze all enemies to win"
1327 msgstr ""
1328 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1329 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Invasion"
1333 msgstr "Инвазија"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1336 msgid "Survive against waves of monsters"
1337 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1341 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1344 msgid "Keepaway"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Gather all the keys to win the round"
1349 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1352 msgid "Key Hunt"
1353 msgstr "Лов на кључеве"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1Немате више живота"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "Последњи човек на ногама"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 msgid "Lives:"
1369 msgstr "Животи:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Nexball"
1373 msgstr "Некс-лопта"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "Goals:"
1381 msgstr "Циљеви:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1389 msgstr "Лоптокрадица"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr ""
1394 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Onslaught"
1398 msgstr "Крвопролиће"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1401 msgid "Personal best"
1402 msgstr "Лични рекорд"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1405 msgid "Server best"
1406 msgstr "Рекорд на серверу"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race"
1410 msgstr "Трка"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race against other players to the finish line"
1414 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1417 msgid "Laps:"
1418 msgstr "Кругови:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1422 msgstr ""
1423 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1426 msgid "Team Deathmatch"
1427 msgstr "Екипна игра на смрт"
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1430 msgid "bullets"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1434 msgid "cells"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1438 msgid "plasma"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1442 msgid "rockets"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1446 msgid "shells"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1450 msgid "Small armor"
1451 msgstr "Мали оклоп"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1454 msgid "Medium armor"
1455 msgstr "Средњи оклоп"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1458 msgid "Big armor"
1459 msgstr "Велики оклоп"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1462 msgid "Mega armor"
1463 msgstr "Мега оклоп"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1466 msgid "Small health"
1467 msgstr "Мало здравље"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1470 msgid "Medium health"
1471 msgstr "Средње здравље"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1474 msgid "Big health"
1475 msgstr "Велико здравље"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1478 msgid "Mega health"
1479 msgstr "Мега здравље"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1484 msgid "Jetpack"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1488 msgid "fuel"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1492 msgid "Fuel regenerator"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1496 msgid "Fuel regen"
1497 msgstr "Реген. горива"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1500 #, no-c-format
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "На вас је ред"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 msgid "Quit"
1511 msgstr "Изађи"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1514 msgid "Invite"
1515 msgstr "Позови"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1518 msgid "Current Game"
1519 msgstr "Тренутна игра"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1522 msgid "Exit Menu"
1523 msgstr "Мени за излазак"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 msgid "Create"
1528 msgstr "Направи"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1531 msgid "Join"
1532 msgstr "Приступи"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1535 msgid "Minigames"
1536 msgstr "Мини игре"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1539 msgid "Minigame message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1543 msgid "Bulldozer"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1549 msgid "Game over!"
1550 msgstr "Игра је завршена!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1563 msgid "You are spectating"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1567 msgid "Better luck next time!"
1568 msgstr "Више среће следећи пут!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1571 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1575 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1576 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1579 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1580 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1583 msgid "Push the boulders onto the targets"
1584 msgstr "Гурните камене на мете"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1587 msgid "Next Level"
1588 msgstr "Следећи ниво"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1591 msgid "Restart"
1592 msgstr "Поново покрени"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1595 msgid "Editor"
1596 msgstr "Уређивач"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1600 msgid "Save"
1601 msgstr "Сачувај"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1604 msgid "Connect Four"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1613 #, c-format
1614 msgid "%s^7 won the game!"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1620 msgid "Draw"
1621 msgstr "Нерешено"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1627 msgid "You lost the game!"
1628 msgstr "Изгубили сте игру!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1634 msgid "You win!"
1635 msgstr "Победили сте!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1641 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1642 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1648 msgid "Click on the game board to place your piece"
1649 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1652 msgid "Nine Men's Morris"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1656 msgid ""
1657 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1661 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1665 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1669 msgid "Pong"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1674 msgid "AI"
1675 msgstr "ВИ"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1678 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1679 msgstr ""
1680 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1683 msgid "Start Match"
1684 msgstr "Започни игру"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1687 msgid "Add AI player"
1688 msgstr "Додај ВИ играча"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1691 msgid "Remove AI player"
1692 msgstr "Уклони ВИ играча"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1695 msgid "Push-Pull"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1700 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1707 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1708 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1712 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1713 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1717 msgid "Next Match"
1718 msgstr "Следећа игра"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1721 msgid "Peg Solitaire"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1725 msgid "All pieces cleared!"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1729 msgid "Remaining pieces:"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1733 #, c-format
1734 msgid "Pieces left: %s"
1735 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1738 msgid "No more valid moves"
1739 msgstr "Немате више исправних потеза"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1742 msgid "Well done, you win!"
1743 msgstr "Свака част, победили сте!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1746 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1747 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1750 msgid "Tic Tac Toe"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1754 msgid "Single Player"
1755 msgstr "Један играч"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1759 msgid "Mage"
1760 msgstr "Чаробњак"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1763 msgid "Mage spike"
1764 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1768 msgid "Shambler"
1769 msgstr "Касапин"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1773 msgid "Spider"
1774 msgstr "Паук"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1777 msgid "Spider attack"
1778 msgstr "Напад паука"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1781 msgid "Webbed"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1786 msgid "Wyvern"
1787 msgstr "Виверн"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1790 msgid "Wyvern attack"
1791 msgstr "Напад виверна"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1795 msgid "Zombie"
1796 msgstr "Зомби"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1799 msgid "Ammo"
1800 msgstr "Муниција"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1803 msgid "Resistance"
1804 msgstr "Отпорност"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1807 msgid "Medic"
1808 msgstr "Болничар"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1811 msgid "Bash"
1812 msgstr "Тежак удар"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1817 msgid "Vampire"
1818 msgstr "Вампир"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1821 msgid "Disability"
1822 msgstr "Потешкоћа"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1825 msgid "Disabled"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1829 msgid "Vengeance"
1830 msgstr "Освета"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1833 msgid "Jump"
1834 msgstr "Скок"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1837 msgid "Inferno"
1838 msgstr "Пакао"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1841 msgid "Swapper"
1842 msgstr "Замењивач"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1845 msgid "Magnet"
1846 msgstr "Магнет"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1849 msgid "Luck"
1850 msgstr "Срећа"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1853 msgid "Flight"
1854 msgstr "Лет"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1857 msgid "Buff"
1858 msgstr "Баф"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1861 msgid "Damage text"
1862 msgstr "Текст штете"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1865 msgid "Draw damage numbers"
1866 msgstr "Исцртај бројке штете"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1869 msgid "Font size minimum:"
1870 msgstr "Најмања величина фонта:"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1873 msgid "Font size maximum:"
1874 msgstr "Највећа величина фонта:"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1882 msgid "Color:"
1883 msgstr "Боја:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1886 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1887 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1890 msgid "Vaporizer ammo"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1895 msgid "Extra life"
1896 msgstr "Додатни живот"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1899 msgid "Napalm grenade"
1900 msgstr "Напалм граната"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1903 msgid "Ice grenade"
1904 msgstr "Ледена граната"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1907 msgid "Translocate grenade"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1911 msgid "Spawn grenade"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1915 msgid "Heal grenade"
1916 msgstr "Лекарска граната"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1919 msgid "Monster grenade"
1920 msgstr "Чудовишна граната"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1923 msgid "Entrap grenade"
1924 msgstr "Замка-граната"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1927 msgid "Veil grenade"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1931 msgid "Grenade"
1932 msgstr "Граната"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1935 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1939 msgid "Overkill MachineGun"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1943 msgid "Overkill Nex"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1947 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1951 msgid "Overkill Shotgun"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1957 msgid "Invisibility"
1958 msgstr "Невидљивост"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1963 msgid "Shield"
1964 msgstr "Штит"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1969 msgid "Speed"
1970 msgstr "Брзина"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1975 msgid "Strength"
1976 msgstr "Снага"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1979 msgid "Burning"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1983 msgid "Spawn Shield"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1987 msgid "Superweapons"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1991 msgid "Waypoint"
1992 msgstr "Путна тачка"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1995 msgid "Help me!"
1996 msgstr "Помози ми!"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1999 msgid "Here"
2000 msgstr "Овде"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2003 msgid "DANGER"
2004 msgstr "ОПАСНОСТ"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2007 msgid "Frozen!"
2008 msgstr "Залеђен!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2011 msgid "Reviving"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2015 msgid "Item"
2016 msgstr "Ствар"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2019 msgid "Checkpoint"
2020 msgstr "Контролни пункт"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2024 msgid "Finish"
2025 msgstr "Заврши"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2030 msgid "Start"
2031 msgstr "Почни"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2034 msgid "Defend"
2035 msgstr "Брани"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2038 msgid "Destroy"
2039 msgstr "Уништи"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2042 msgid "Push"
2043 msgstr "Гурни"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2046 msgid "Flag carrier"
2047 msgstr "Носач заставе"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2050 msgid "Enemy carrier"
2051 msgstr "Непријатељски носач"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2054 msgid "Dropped flag"
2055 msgstr "Испуштена застава"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2058 msgid "White base"
2059 msgstr "Бела база"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2062 msgid "Red base"
2063 msgstr "Црвена база"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2066 msgid "Blue base"
2067 msgstr "Плава база"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2070 msgid "Yellow base"
2071 msgstr "Жута база"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2074 msgid "Pink base"
2075 msgstr "Розе база"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2078 msgid "Return flag here"
2079 msgstr "Врати заставу овде"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2089 msgid "Control point"
2090 msgstr "Контролна тачка"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2093 msgid "Dropped key"
2094 msgstr "Испуштен кључ"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2101 msgid "Key carrier"
2102 msgstr "Носач кључа"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2105 msgid "Run here"
2106 msgstr "Дотрчи овде"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2110 msgid "Ball"
2111 msgstr "Лопта"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2114 msgid "Ball carrier"
2115 msgstr "Носач лопте"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2118 msgid "Goal"
2119 msgstr "Гол"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2123 msgid "Generator"
2124 msgstr "Генератор"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2127 msgid "Weapon"
2128 msgstr "Оружје"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2131 msgid "Monster"
2132 msgstr "Чудовиште"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2135 msgid "Vehicle"
2136 msgstr "Возило"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2139 msgid "Intruder!"
2140 msgstr "Уљез!"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2143 msgid "Tagged"
2144 msgstr "Означен"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2147 #, c-format
2148 msgid "%s needing help!"
2149 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2150
2151 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2152 msgid "^1Server notices:"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2156 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2162 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2168 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2185 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2193 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2201 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2209 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2213 msgid ""
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2215 "base"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2219 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2226 "itself"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2236 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2240 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2271 #, c-format
2272 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2276 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2280 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2284 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2288 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2792 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2803 msgid "^BGRound tied"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2808 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2846 #, c-format
2847 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2848 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2852 #, c-format
2853 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2854 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2858 #, c-format
2859 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2864 #, c-format
2865 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2870 #, c-format
2871 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^F3 connected"
2882 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2887 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2892 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2898 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2904 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2947 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2951 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2965 #, c-format
2966 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2970 #, c-format
2971 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2975 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2979 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3005 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3018 msgid ""
3019 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3020 "spectators aren't allowed at the moment."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3067 "and will be lost."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3074 "lost."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3086 "(^F1%s^F4)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3090 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3097 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3106 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3110 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3117 "^F2Xonotic %s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3130 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3347 "%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3454 msgid "^F4You are now alone!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3458 msgid "^BGYou are attacking!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3462 msgid "^BGYou are defending!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3471 msgid "^F4Begin!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3475 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3479 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3483 msgid "^F4Round cannot start"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3487 msgid "^F2Don't camp!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3491 msgid ""
3492 "^BGYou are now free.\n"
3493 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3494 "^BGif you think you will succeed."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3498 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3502 msgid ""
3503 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3504 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3505 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3509 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3513 msgid "^BGYou captured the flag!"
3514 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3562 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3563 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3566 msgid "^BGYou got the flag!"
3567 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3630 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3634 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3638 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3642 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3646 #, c-format
3647 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3648 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3653 #, c-format
3654 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3660 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3670 #, c-format
3671 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3715 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3722 "You are now on: %s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3726 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3730 msgid "^K1Die camper!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3734 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3738 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1You were %s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3747 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3751 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3755 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3759 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3763 msgid "^K1You fragged yourself!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3767 msgid "^K1You need to be more careful!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3771 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3775 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3779 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3783 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3787 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3791 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3795 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3799 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3803 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3807 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3811 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3815 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3819 msgid "^K1You need to preserve your health"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3823 msgid "^K1You became a shooting star!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3827 msgid "^K1You melted away in slime!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3831 msgid "^K1You committed suicide!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3835 msgid "^K1You ended it all!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3839 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYou are now on: %s"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3848 msgid "^K1You died in an accident!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3852 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3856 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3860 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3864 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3868 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3872 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3880 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3884 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3888 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3892 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3896 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3900 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3904 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3908 msgid "^K1Watch your step!"
3909 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3932 msgid ""
3933 "^K1Stop idling!\n"
3934 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3938 msgid ""
3939 "^K1Stop idling!\n"
3940 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3954 msgid "^BGDoor unlocked!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3958 #, c-format
3959 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3963 #, c-format
3964 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3968 msgid "^K3You revived yourself"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3972 #, c-format
3973 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3982 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3986 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3987 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3990 msgid "^K1You froze yourself"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3994 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1A %s has arrived!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4003 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4007 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4011 msgid ""
4012 "^K1No spawnpoints available!\n"
4013 "Hope your team can fix it..."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4017 msgid ""
4018 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4019 "The player limit reached maximum capacity."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4023 msgid "^BGYou picked up the ball"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4027 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4031 msgid ""
4032 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4033 "Help the key carriers to meet!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4037 msgid ""
4038 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4039 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4043 msgid ""
4044 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4045 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4049 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4050 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4053 msgid "^BGScanning frequency range..."
4054 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4057 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4061 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4065 msgid ""
4066 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4067 "Use the same command again to spectate anyway."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "^BGWaiting for players to join...\n"
4074 "Need active players for: %s"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4083 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4087 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4091 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4095 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4099 #, c-format
4100 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4104 #, c-format
4105 msgid "Level %s: "
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4117 "Next weapon: ^F1%s"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4121 #, c-format
4122 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4131 msgid "^BGYou captured a control point"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4135 #, c-format
4136 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4140 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4144 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4148 msgid ""
4149 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4150 "^F2Capture some control points to unshield it"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4154 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4158 msgid ""
4159 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4160 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4174 msgid ""
4175 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4176 "Keep fragging until we have a winner!"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4180 msgid ""
4181 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4182 "Keep scoring until we have a winner!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4186 msgid ""
4187 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4188 "\n"
4189 "Generators are now decaying.\n"
4190 "The more control points your team holds,\n"
4191 "the faster the enemy generator decays"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4198 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4202 msgid "^K1In^BG-portal created"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4206 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4210 msgid "^F1Portal creation failed"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4214 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4218 msgid "^F2Strength has worn off"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4222 msgid "^F2Shield surrounds you"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4226 msgid "^F2Shield has worn off"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4230 msgid "^F2You are on speed"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4234 msgid "^F2Speed has worn off"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4238 msgid "^F2You are invisible"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4242 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4246 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4250 msgid "^BGSequence completed!"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4254 msgid "^BGThere are more to go..."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4258 #, c-format
4259 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4263 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4267 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4271 msgid "^F2You now have a superweapon"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4275 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4279 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4283 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4287 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4291 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4295 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4299 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4303 #, c-format
4304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4318 msgid ""
4319 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4320 "^F4Stop them!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4324 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4328 #, c-format
4329 msgid " (near %s)"
4330 msgstr " (близу %s)"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4333 msgid "primary"
4334 msgstr "примарно"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4337 msgid "secondary"
4338 msgstr "секундарно"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4341 msgid "point"
4342 msgstr "бод"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4345 msgid "points"
4346 msgstr "бодови"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4349 msgid "drop flag"
4350 msgstr "баци заставу"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4353 msgid "throw nade"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4367 msgid "TRIPLE FRAG! "
4368 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4373 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4378 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4381 msgid "RAGE! "
4382 msgstr "БЕС! "
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4387 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4392 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4395 msgid "MASSACRE! "
4396 msgstr "МАСАКР! "
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4401 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4406 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4409 msgid "MAYHEM! "
4410 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4415 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4420 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4423 msgid "BERSERKER! "
4424 msgstr "ЛУДАК! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4429 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4434 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4437 msgid "CARNAGE! "
4438 msgstr "ПОКОЉ! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4448 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4451 msgid "ARMAGEDDON! "
4452 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4455 #, c-format
4456 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4457 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4460 #, c-format
4461 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4462 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4469 msgstr ""
4470 "\n"
4471 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "(^F4Dead^BG)%s"
4478 msgstr ""
4479 "\n"
4480 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4483 #, c-format
4484 msgid "%d score spree! "
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4488 #, c-format
4489 msgid "%d frag spree! "
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4493 msgid "First blood! "
4494 msgstr "Прва крв! "
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4497 msgid "First score! "
4498 msgstr "Први погодак! "
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4501 msgid "First casualty! "
4502 msgstr "Прва губитак! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4505 msgid "First victim! "
4506 msgstr "Прва жртва! "
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4511 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4516 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4521 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4526 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4529 #, c-format
4530 msgid ", ending their %d frag spree"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4534 #, c-format
4535 msgid ", ending their %d score spree"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4539 #, c-format
4540 msgid ", losing their %d frag spree"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4544 #, c-format
4545 msgid ", losing their %d score spree"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4549 #, c-format
4550 msgid " with %d %s"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4554 msgid "TEAM^Red"
4555 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4558 msgid "TEAM^Blue"
4559 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4562 msgid "TEAM^Yellow"
4563 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4566 msgid "TEAM^Pink"
4567 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4570 msgid "Team"
4571 msgstr "Екипа"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4574 msgid "Neutral"
4575 msgstr "Неутрално"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4578 msgid "KEY^Red"
4579 msgstr "KEY^Црвени"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4582 msgid "KEY^Blue"
4583 msgstr "KEY^Плави"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4586 msgid "KEY^Yellow"
4587 msgstr "KEY^Жути"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4590 msgid "KEY^Pink"
4591 msgstr "KEY^Розе"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4594 msgid "FLAG^Red"
4595 msgstr "FLAG^Црвена"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4598 msgid "FLAG^Blue"
4599 msgstr "FLAG^Плава"
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4602 msgid "FLAG^Yellow"
4603 msgstr "FLAG^Жута"
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4606 msgid "FLAG^Pink"
4607 msgstr "FLAG^Розе"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4610 msgid "GENERATOR^Red"
4611 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4614 msgid "GENERATOR^Blue"
4615 msgstr "GENERATOR^Плави"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4618 msgid "GENERATOR^Yellow"
4619 msgstr "GENERATOR^Жути"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4622 msgid "GENERATOR^Pink"
4623 msgstr "GENERATOR^Розе"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4626 #, c-format
4627 msgid "%s under attack!"
4628 msgstr "%s је под нападом!"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4631 msgid "Turret"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4635 msgid "eWheel Turret"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4639 msgid "eWheel"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4643 msgid "FLAC Cannon"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4647 msgid "FLAC"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4651 msgid "Fusion Reactor"
4652 msgstr "Фузиони реактор"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4655 msgid "Hellion Missile Turret"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4659 msgid "Hellion"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4663 msgid "Hunter-Killer Turret"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4667 msgid "Hunter-Killer"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4671 msgid "Machinegun Turret"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4675 msgid "Machinegun"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4679 msgid "MLRS Turret"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4683 msgid "MLRS"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4687 msgid "Phaser Cannon"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4691 msgid "Phaser"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4695 msgid "Plasma Cannon"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4699 msgid "Dual plasma"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4703 msgid "Dual Plasma Cannon"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4707 msgid "Plasma"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4712 msgid "Tesla Coil"
4713 msgstr "Теслин калем"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4716 msgid "Walker Turret"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4720 msgid "Walker"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4724 msgid "Male"
4725 msgstr "Мушки"
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4728 msgid "Female"
4729 msgstr "Женски"
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4732 msgid "Undisclosed"
4733 msgstr "Неоткривено"
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4736 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4740 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4744 msgid "TAB"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4748 #, c-format
4749 msgid "ENTER"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4753 msgid "ESCAPE"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4757 msgid "SPACE"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4761 msgid "BACKSPACE"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4765 #, c-format
4766 msgid "UPARROW"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4770 #, c-format
4771 msgid "DOWNARROW"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4775 #, c-format
4776 msgid "LEFTARROW"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4780 #, c-format
4781 msgid "RIGHTARROW"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4785 msgid "ALT"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4789 msgid "CTRL"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4793 msgid "SHIFT"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4797 #, c-format
4798 msgid "INS"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4802 #, c-format
4803 msgid "DEL"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4807 #, c-format
4808 msgid "PGDN"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4812 #, c-format
4813 msgid "PGUP"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4817 #, c-format
4818 msgid "HOME"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4822 #, c-format
4823 msgid "END"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4827 msgid "PAUSE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4831 msgid "NUMLOCK"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4835 msgid "CAPSLOCK"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4839 msgid "SCROLLOCK"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4843 msgid "SEMICOLON"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4847 msgid "TILDE"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4851 msgid "BACKQUOTE"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4855 msgid "QUOTE"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4859 msgid "APOSTROPHE"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4863 msgid "BACKSLASH"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4867 #, c-format
4868 msgid "F%d"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4872 #, c-format
4873 msgid "KP_%d"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4885 #, c-format
4886 msgid "KP_%s"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4890 #, c-format
4891 msgid "PERIOD"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4895 #, c-format
4896 msgid "DIVIDE"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4900 #, c-format
4901 msgid "SLASH"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4905 #, c-format
4906 msgid "MULTIPLY"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4910 #, c-format
4911 msgid "MINUS"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4915 #, c-format
4916 msgid "PLUS"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4920 #, c-format
4921 msgid "EQUALS"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4925 msgid "PRINTSCREEN"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4929 #, c-format
4930 msgid "MOUSE%d"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4934 msgid "MWHEELUP"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4938 msgid "MWHEELDOWN"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4942 #, c-format
4943 msgid "JOY%d"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4947 #, c-format
4948 msgid "AUX%d"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4952 #, c-format
4953 msgid "DPAD_UP"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4966 #, c-format
4967 msgid "X360_%s"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4971 #, c-format
4972 msgid "DPAD_DOWN"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4976 #, c-format
4977 msgid "DPAD_LEFT"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4981 #, c-format
4982 msgid "DPAD_RIGHT"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4986 #, c-format
4987 msgid "START"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4991 #, c-format
4992 msgid "BACK"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4996 #, c-format
4997 msgid "LEFT_THUMB"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5001 #, c-format
5002 msgid "RIGHT_THUMB"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_SHOULDER"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5011 #, c-format
5012 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_TRIGGER"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5031 #, c-format
5032 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5051 #, c-format
5052 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5061 #, c-format
5062 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5067 #, c-format
5068 msgid "JOY_%s"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5072 #, c-format
5073 msgid "UP"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5077 #, c-format
5078 msgid "DOWN"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5092 #, c-format
5093 msgid "MIDINOTE%d"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5097 #, c-format
5098 msgid "Press %s"
5099 msgstr "Притисните %s"
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5102 msgid "No right gunner!"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5106 msgid "No left gunner!"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5110 msgid "Bumblebee"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5114 msgid "Racer"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5118 msgid "Racer cannon"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5122 msgid "Raptor"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5126 msgid "Raptor cannon"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5130 msgid "Raptor bomb"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5134 msgid "Raptor flare"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5138 msgid "Spiderbot"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5142 msgid "Arc"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5146 msgid "Blaster"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5150 msgid "Crylink"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5154 msgid "Devastator"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5158 msgid "Electro"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5162 msgid "Fireball"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5166 msgid "Hagar"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5170 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5175 msgid "Grappling Hook"
5176 msgstr "Хватајућа кука"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5179 msgid "MachineGun"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5183 msgid "Mine Layer"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5187 msgid "Mortar"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5191 msgid "Port-O-Launch"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5195 msgid "Rifle"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5199 msgid "T.A.G. Seeker"
5200 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5203 msgid "Shockwave"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5207 msgid "Shotgun"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5211 #, no-c-format
5212 msgid "@!#%'n Tuba"
5213 msgstr "Ј!#%на труба"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5216 msgid "Vaporizer"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5220 msgid "Vortex"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_DEC^%s years"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_ZER^%d years"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_FIR^%d year"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_SEC^%d years"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_THI^%d years"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_MUL^%d years"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_FIR^%d week"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_THI^%d weeks"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_DEC^%s days"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_ZER^%d days"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_FIR^%d day"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_SEC^%d days"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_THI^%d days"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_MUL^%d days"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_DEC^%s hours"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_ZER^%d hours"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_FIR^%d hour"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_SEC^%d hours"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_THI^%d hours"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_MUL^%d hours"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5346 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5351 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_FIR^%d minute"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5361 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_THI^%d minutes"
5366 msgstr "CI_THI^%d минута"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5371 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_FIR^%d second"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_THI^%d seconds"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5404 #, c-format
5405 msgid "%dst"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5409 #, c-format
5410 msgid "%dnd"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5414 #, c-format
5415 msgid "%drd"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5419 #, c-format
5420 msgid "%dth"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5424 msgid "No description"
5425 msgstr "Нема описа"
5426
5427 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5431 "please file an issue."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5435 #, c-format
5436 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5440 #, c-format
5441 msgid "%02d:%02d:%02d"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5445 #, c-format
5446 msgid "Item %d"
5447 msgstr "Ствар %d"
5448
5449 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5453 msgid "Custom"
5454 msgstr "Прилагођено"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5457 msgid "Core Team"
5458 msgstr "Развојно језгро"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5461 msgid "Extended Team"
5462 msgstr "Проширена екипа"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5465 msgid "Website"
5466 msgstr "Веб сајт"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5469 msgid "Stats"
5470 msgstr "Статистика"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5473 msgid "Art"
5474 msgstr "Графика"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5477 msgid "Animation"
5478 msgstr "Анимација"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5481 msgid "Level Design"
5482 msgstr "Дизајн нивоа"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5485 msgid "Music / Sound FX"
5486 msgstr "Музика и монтажа звука"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5489 msgid "Game Code"
5490 msgstr "Код игрице"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5493 msgid "Marketing / PR"
5494 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5497 msgid "Legal"
5498 msgstr "Правна служба"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5501 msgid "Game Engine"
5502 msgstr "Мотор игрице"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5505 msgid "Engine Additions"
5506 msgstr "Додаци на мотору"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5509 msgid "Compiler"
5510 msgstr "Компајлер"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5513 msgid "Other Active Contributors"
5514 msgstr "Други активни доприносиоци"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5517 msgid "Translators"
5518 msgstr "Преводиоци"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5521 msgid "Asturian"
5522 msgstr "Астуријски"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5525 msgid "Belarusian"
5526 msgstr "Белоруски"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5529 msgid "Bulgarian"
5530 msgstr "Бугарски"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5533 msgid "Chinese (China)"
5534 msgstr "Кинески (Кина)"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5537 msgid "Chinese (Taiwan)"
5538 msgstr "Кинески (Тајван)"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5541 msgid "Cornish"
5542 msgstr "Корнишки"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5545 msgid "Czech"
5546 msgstr "Чешки"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5549 msgid "Dutch"
5550 msgstr "Холандски"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5553 msgid "English (Australia)"
5554 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5557 msgid "Finnish"
5558 msgstr "Фински"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5561 msgid "French"
5562 msgstr "Француски"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5565 msgid "German"
5566 msgstr "Немачки"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5569 msgid "Greek"
5570 msgstr "Грчки"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5573 msgid "Hungarian"
5574 msgstr "Мађарски"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5577 msgid "Irish"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5581 msgid "Italian"
5582 msgstr "Италијански"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5585 msgid "Japanese"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5589 msgid "Kazakh"
5590 msgstr "Казахстански"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5593 msgid "Korean"
5594 msgstr "Корејски"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5597 msgid "Polish"
5598 msgstr "Пољски"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5601 msgid "Portuguese"
5602 msgstr "Португалски"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5605 msgid "Romanian"
5606 msgstr "Румунски"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5609 msgid "Russian"
5610 msgstr "Руски"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5613 msgid "Scottish Gaelic"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5617 msgid "Serbian"
5618 msgstr "Српски"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5621 msgid "Spanish"
5622 msgstr "Шпански"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5625 msgid "Swedish"
5626 msgstr "Шведски"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5629 msgid "Ukrainian"
5630 msgstr "Украјински"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5633 msgid "Past Contributors"
5634 msgstr "Прошли доприносиоци"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5637 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5638 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5641 msgid "will not be saved"
5642 msgstr "неће бити сачувано"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5645 msgid "will be saved to config.cfg"
5646 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5649 msgid "private"
5650 msgstr "приватно"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5653 msgid "engine setting"
5654 msgstr "подешавање мотора"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5657 msgid "read only"
5658 msgstr "само за читање"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5666 msgid "OK"
5667 msgstr "У реду"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5670 msgid "Credits"
5671 msgstr "Заслуге"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5674 msgid "The Xonotic credits"
5675 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5678 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5682 msgid "I would disconnect from server..."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5686 msgid "I would play more!"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5692 msgid "Disconnect"
5693 msgstr "Откачи се"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5696 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5700 msgid ""
5701 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5702 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5703 "menu system."
5704 msgstr ""
5705 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5706 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5710 msgid "Name:"
5711 msgstr "Име:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5715 msgid "Name under which you will appear in the game"
5716 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5719 msgid "Text language:"
5720 msgstr "Језик текста:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5723 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5724 msgstr ""
5725 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5728 msgid "Undecided"
5729 msgstr "Неодлучен"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5732 msgid ""
5733 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5734 "menu"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5738 msgid "Save settings"
5739 msgstr "Сачувај подешавања"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5742 msgid "Welcome"
5743 msgstr "Добродошли"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5746 msgid "Ammunition display:"
5747 msgstr "Приказ муниције:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5750 msgid "Show only current ammo type"
5751 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5755 msgid "Noncurrent alpha:"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5760 msgid "Noncurrent scale:"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5765 msgid "Align icon:"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5777 msgid "Left"
5778 msgstr "Лево"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5789 msgid "Right"
5790 msgstr "Десно"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5793 msgid "Ammo Panel"
5794 msgstr "Плоча муниције"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5797 msgid "Message duration:"
5798 msgstr "Трајање поруке:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5801 msgid "Fade time:"
5802 msgstr "Време изблеђивања:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5805 msgid "Flip messages order"
5806 msgstr "Обрни редослед порука"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5810 msgid "Text alignment:"
5811 msgstr "Поравнање текста:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5816 msgid "Center"
5817 msgstr "Средина"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5820 msgid "Font scale:"
5821 msgstr "Сразмера фонта:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5824 msgid "Bold font scale:"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5828 msgid "Centerprint Panel"
5829 msgstr "Плоча средишње поруке"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5832 msgid "Chat entries:"
5833 msgstr "Уноси ћаскања:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5836 msgid "Chat size:"
5837 msgstr "Величина ћаскања:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5840 msgid "Chat lifetime:"
5841 msgstr "Животни век ћаскања:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5844 msgid "Chat beep sound"
5845 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5848 msgid "Chat Panel"
5849 msgstr "Плоча ћаскања"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5852 msgid "Engine info:"
5853 msgstr "Подаци о мотору:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5856 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5857 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5860 msgid "Engine Info Panel"
5861 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5864 msgid "Combine health and armor"
5865 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5870 msgid "Enable status bar"
5871 msgstr "Омогући траку стања"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5875 msgid "Status bar alignment:"
5876 msgstr "Поравнање траке стања"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5882 msgid "Inward"
5883 msgstr "Ка унутра"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5889 msgid "Outward"
5890 msgstr "Ка споља"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5894 msgid "Icon alignment:"
5895 msgstr "Поравнање иконица:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5898 msgid "Flip health and armor positions"
5899 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5902 msgid "Health/Armor Panel"
5903 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5906 msgid "Info messages:"
5907 msgstr "Инфо поруке:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5910 msgid "Flip align"
5911 msgstr "Обрни поравнање"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5914 msgid "Info Messages Panel"
5915 msgstr "Плоча инфо порука"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5929 msgid "Disable"
5930 msgstr "Онемогући"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5934 msgid "Enable spectating"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5938 msgid "Enable even playing in warmup"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5942 msgid "Reduced"
5943 msgstr "Смањено"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5946 msgid "Text/icon ratio:"
5947 msgstr "Однос текста и иконице:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5950 msgid "Hide spawned items"
5951 msgstr "Сакриј створене ствари"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5954 msgid "Hide big armor and health"
5955 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5958 msgid "Dynamic size"
5959 msgstr "Динамичка величина"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5962 msgid "Items Time Panel"
5963 msgstr "Плоча времена ствари"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5966 msgid "Mod Icons Panel"
5967 msgstr "Плоча мод иконица"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5970 msgid "Notifications:"
5971 msgstr "Обавештења:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5974 msgid "Also print notifications to the console"
5975 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5978 msgid "Flip notify order"
5979 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5982 msgid "Entry lifetime:"
5983 msgstr "Животни век уноса:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5986 msgid "Entry fadetime:"
5987 msgstr "Време нестанка уноса:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5990 msgid "Notification Panel"
5991 msgstr "Плоча обавештења"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
5997 msgid "Enable"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6002 msgid "Enable even observing"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6007 msgid "Enable only in Race/CTS"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6011 msgid "Status bar"
6012 msgstr "Трака стања"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6016 msgid "Left align"
6017 msgstr "Лево поравнање"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6021 msgid "Right align"
6022 msgstr "Десно поравнање"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6025 msgid "Inward align"
6026 msgstr "Унутрашње поравнање"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6029 msgid "Outward align"
6030 msgstr "Спољашње поравнање"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6033 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6034 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6037 msgid "Speed:"
6038 msgstr "Брзина:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6041 msgid "Include vertical speed"
6042 msgstr "Укључи усправну брзину"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6045 msgid "Speed unit:"
6046 msgstr "Мера брзине:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6049 msgid "Show"
6050 msgstr "Прикажи"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6053 msgid "Top speed"
6054 msgstr "Највећа брзина"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6057 msgid "Acceleration:"
6058 msgstr "Убрзање:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6061 msgid "Include vertical acceleration"
6062 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6065 msgid "Physics Panel"
6066 msgstr "Плоча физике"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6069 msgid "Powerups Panel"
6070 msgstr "Плоча појачања"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6074 msgid "Always enable"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6078 msgid "Forced aspect:"
6079 msgstr "Присиљени поглед:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6082 msgid "Pressed Keys Panel"
6083 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6086 msgid "Quick Menu Panel"
6087 msgstr "Плоча брзог менија"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6090 msgid "Race Timer Panel"
6091 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6094 msgid "Enable in team games"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6098 msgid "Radar:"
6099 msgstr "Радар:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6111 msgid "Alpha:"
6112 msgstr "Алфа:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6115 msgid "Rotation:"
6116 msgstr "Заокренутост:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6119 msgid "Forward"
6120 msgstr "Напред"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6123 msgid "West"
6124 msgstr "Запад"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6127 msgid "South"
6128 msgstr "Југ"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6131 msgid "East"
6132 msgstr "Исток"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6135 msgid "North"
6136 msgstr "Север"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6139 msgid "Scale:"
6140 msgstr "Сразмера:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6143 msgid "Zoom mode:"
6144 msgstr "Режим увећања:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6147 msgid "Zoomed in"
6148 msgstr "Увећано"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6151 msgid "Zoomed out"
6152 msgstr "Умањено"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6155 msgid "Always zoomed"
6156 msgstr "Увек увећано"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6159 msgid "Never zoomed"
6160 msgstr "Никада увећано"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6163 msgid "Radar Panel"
6164 msgstr "Плоча радара"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6167 msgid "Score:"
6168 msgstr "Резултат:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6171 msgid "Rankings:"
6172 msgstr "Рангови:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6176 msgid "Off"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6180 msgid "And me"
6181 msgstr "И ја"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6184 msgid "Pure"
6185 msgstr "Чисто"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6188 msgid "Score Panel"
6189 msgstr "Плоча са резултатом:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6192 msgid "StrafeHUD mode:"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6196 msgid "View angle centered"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6200 msgid "Velocity angle centered"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6204 msgid "StrafeHUD style:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6208 msgid "no styling"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6212 msgid "progress bar"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6216 msgid "gradient"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6220 msgid "Demo mode"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6224 msgid "Range:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6228 msgid "Center panel"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6232 msgid "Reset colors"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6236 msgid "Strafe bar:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6240 msgid "Angle indicator:"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6245 msgid "Neutral:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6250 msgid "Good:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6255 msgid "Overturn:"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6259 msgid "Switch indicators:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6263 msgid "Direction caps:"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6267 msgid "Active:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6271 msgid "Inactive:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6275 msgid "StrafeHUD Panel"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6279 msgid "Timer:"
6280 msgstr "Одбројавач:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6283 msgid "Show elapsed time"
6284 msgstr "Прикажи протекло време"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6287 msgid "Secondary timer:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6291 msgid "Swapped"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6295 msgid "Timer Panel"
6296 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6299 msgid "Alpha after voting:"
6300 msgstr "Алфа након гласања:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6303 msgid "Vote Panel"
6304 msgstr "Плоча за гласање"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6307 msgid "Fade out after:"
6308 msgstr "Избледи након:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6314 msgid "Never"
6315 msgstr "Никада"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6318 #, c-format
6319 msgid "%ds"
6320 msgstr "%dс"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6323 msgid "Fade effect:"
6324 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6327 msgid "EF^None"
6328 msgstr "EF^Ништа"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6331 msgid "Alpha"
6332 msgstr "Алфа"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6335 msgid "Slide"
6336 msgstr "Слајд"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6339 msgid "EF^Both"
6340 msgstr "EF^Оба"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6343 msgid "Weapon icons:"
6344 msgstr "Иконице оружја:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6347 msgid "Show only owned weapons"
6348 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6351 msgid "Show weapon ID as:"
6352 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6355 msgid "SHOWAS^None"
6356 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6359 msgid "Number"
6360 msgstr "Број"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6363 msgid "Bind"
6364 msgstr "Вежи"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6367 msgid "Weapon ID scale:"
6368 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6371 msgid "Show Accuracy"
6372 msgstr "Прикажи прецизност"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6375 msgid "Show Ammo"
6376 msgstr "Прикажи муницију"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6379 msgid "Ammo bar alpha:"
6380 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6383 msgid "Ammo bar color:"
6384 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6387 msgid "Weapons Panel"
6388 msgstr "Плоча оружја"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6391 msgid "HUD skins"
6392 msgstr "Омоти ХУД-а"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6400 msgid "Filter:"
6401 msgstr "Филтер:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6407 msgid "Refresh"
6408 msgstr "Освежи"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6412 msgid "Set skin"
6413 msgstr "Постави омот"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6416 msgid "Save current skin"
6417 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6420 msgid "Panel background defaults:"
6421 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6425 msgid "Background:"
6426 msgstr "Позадина:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6430 msgid "Border size:"
6431 msgstr "Величина границе:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6435 msgid "Team color:"
6436 msgstr "Боја екипе:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6440 msgid "Test team color in configure mode"
6441 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6445 msgid "Padding:"
6446 msgstr "Испуњавање:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6449 msgid "HUD Dock:"
6450 msgstr "ХУД док:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6453 msgid "DOCK^Disabled"
6454 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6457 msgid "DOCK^Small"
6458 msgstr "DOCK^Мали"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6461 msgid "DOCK^Medium"
6462 msgstr "DOCK^Средњи"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6465 msgid "DOCK^Large"
6466 msgstr "DOCK^Велики"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6469 msgid "Grid settings:"
6470 msgstr "Подешавања мрежице:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6473 msgid "Snap panels to grid"
6474 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6477 msgid "Grid size:"
6478 msgstr "Величина мрежице:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6481 msgid "X:"
6482 msgstr "X:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6485 msgid "Y:"
6486 msgstr "Y:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6489 msgid "Exit setup"
6490 msgstr "Изађи из подешавања"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6493 msgid "Panel HUD Setup"
6494 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6497 msgid "Monster:"
6498 msgstr "Чудовиште:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6502 msgid "Spawn"
6503 msgstr "Направи"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6506 msgid "Remove"
6507 msgstr "Уклони"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6510 msgid "Move target:"
6511 msgstr "Помери мету:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6514 msgid "Follow"
6515 msgstr "Прати"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6518 msgid "Wander"
6519 msgstr "Лутај"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6522 msgid "Spawnpoint"
6523 msgstr "Тачка оживљавања"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6526 msgid "No moving"
6527 msgstr "Без померања"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6530 msgid "Colors:"
6531 msgstr "Боје:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6535 msgid "Set skin:"
6536 msgstr "Постави омот:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6539 msgid "Monster Tools"
6540 msgstr "Алатке за чудовишта"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6543 msgid "Servers"
6544 msgstr "Сервери"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6547 msgid "Find servers to play on"
6548 msgstr "Нађите сервере за игру"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6551 msgid "Host your own game"
6552 msgstr "Направите сопствену игру"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6555 msgid "Media"
6556 msgstr "Медији"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6559 msgid "Profile"
6560 msgstr "Профил"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6563 msgid "Multiplayer"
6564 msgstr "Више играча"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6567 msgid ""
6568 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6569 "settings"
6570 msgstr ""
6571 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6572 "мењајте играча "
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6579 msgid "Default"
6580 msgstr "Подразумевано"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6584 msgid "Unlimited"
6585 msgstr "Неограничено"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6588 msgid "Gametype"
6589 msgstr "Врста игре"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6592 msgid "Time limit:"
6593 msgstr "Временска граница:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6596 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6597 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6600 #, c-format
6601 msgid "%d minutes"
6602 msgstr "%d минута"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6605 msgid "TIMLIM^Default"
6606 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6610 msgid "1 minute"
6611 msgstr "1 минут"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6614 msgid "TIMLIM^Infinite"
6615 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6618 msgid "Teams:"
6619 msgstr "Екипе:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6622 msgid "2 teams"
6623 msgstr "Две екипе"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6626 msgid "3 teams"
6627 msgstr "Три екипе"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6630 msgid "4 teams"
6631 msgstr "Четири екипе"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6634 msgid "Player slots:"
6635 msgstr "Места за играче:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6638 msgid ""
6639 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6640 "at once"
6641 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6644 msgid "Number of bots:"
6645 msgstr "Број ботова:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6648 msgid "Amount of bots on your server"
6649 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6652 msgid "Bot skill:"
6653 msgstr "Умеће бота:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6656 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6657 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6660 msgid "Botlike"
6661 msgstr "Ботовски"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6664 msgid "Beginner"
6665 msgstr "Почетнички"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6668 msgid "You will win"
6669 msgstr "Победићете"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6672 msgid "You can win"
6673 msgstr "Можете победити"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6676 msgid "You might win"
6677 msgstr "Можда ћете победити"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6680 msgid "Advanced"
6681 msgstr "Напредно"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6684 msgid "Expert"
6685 msgstr "Експерт"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6688 msgid "Pro"
6689 msgstr "Професионалац"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6692 msgid "Assassin"
6693 msgstr "Убица"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6696 msgid "Unhuman"
6697 msgstr "Нечовек"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6700 msgid "Godlike"
6701 msgstr "Боговски"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6704 msgid "Mutators..."
6705 msgstr "Мутатори..."
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6708 msgid "Mutators and weapon arenas"
6709 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6712 msgid "Maplist"
6713 msgstr "Списак мапа"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6716 msgid ""
6717 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6718 "Delete to clear; Enter when done."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6722 msgid "Add shown"
6723 msgstr "Додај приказано"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6726 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6727 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6730 msgid "Remove shown"
6731 msgstr "Уклони приказано"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6734 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6735 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6738 msgid "Add all"
6739 msgstr "Додај све"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6742 msgid "Add every available map to your selection"
6743 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6746 msgid "Remove all"
6747 msgstr "Уклони све"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6750 msgid "Remove all the maps from your selection"
6751 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6754 msgid "Start Multiplayer!"
6755 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6758 msgid "Title:"
6759 msgstr "Наслов:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6762 msgid "Author:"
6763 msgstr "Творац:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6766 msgid "Game types:"
6767 msgstr "Врсте игре:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6771 msgid "Close"
6772 msgstr "Затвори"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6775 msgid "MAP^Play"
6776 msgstr "MAP^Играј"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6779 msgid "Map Information"
6780 msgstr "Подаци о мапи"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6783 msgid "All Weapons Arena"
6784 msgstr "Све арене оружја"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6787 msgid "Most Weapons Arena"
6788 msgstr "Већина арени оружја"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6791 #, c-format
6792 msgid "%s Arena"
6793 msgstr "%s арена"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6797 msgid "Dodging"
6798 msgstr "Избегавање"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6802 msgid "InstaGib"
6803 msgstr "Инстагиб"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6807 msgid "New Toys"
6808 msgstr "Нове играчке"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6812 msgid "NIX"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6817 msgid "Rocket Flying"
6818 msgstr "Летеће ракете"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6822 msgid "Invincible Projectiles"
6823 msgstr "Непобедиви пројектили"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6827 msgid "No start weapons"
6828 msgstr "Без почетних оружја"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6832 msgid "Low gravity"
6833 msgstr "Ниска гравитација"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6837 msgid "Cloaked"
6838 msgstr "Маске"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6841 msgid "Hook"
6842 msgstr "Кука"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6846 msgid "Midair"
6847 msgstr "У ваздуху"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6850 msgid "Melee only"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6855 msgid "Piñata"
6856 msgstr "Пињата"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6860 msgid "Weapons stay"
6861 msgstr "Трајна оружја"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6865 msgid "Blood loss"
6866 msgstr "Губитак крви"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6870 msgid "Buffs"
6871 msgstr "Бафови"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6874 msgid "Overkill"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6878 msgid "No powerups"
6879 msgstr "Без појачања"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6882 msgid "Powerups"
6883 msgstr "Појачања"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6887 msgid "Touch explode"
6888 msgstr "Експлозија при додиру"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6891 msgid "Wall jumping"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6895 msgid "MUT^None"
6896 msgstr "MUT^Ништа"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6899 msgid "Gameplay mutators:"
6900 msgstr "Мутатори тока игре:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6903 msgid ""
6904 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6905 "directional key to dodge"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6909 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6913 msgid "All players are almost invisible"
6914 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6917 msgid ""
6918 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6919 "that support it"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6923 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6927 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6928 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6931 msgid ""
6932 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6933 "they can't jump)"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6937 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6941 msgid "Weapon & item mutators:"
6942 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6945 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6949 msgid ""
6950 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6951 "to use it"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6955 msgid ""
6956 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6957 "with the Electro primary fire"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6961 msgid ""
6962 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6963 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6967 msgid ""
6968 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6969 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6970 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6974 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6975 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6978 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6979 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6982 msgid "Regular (no arena)"
6983 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6986 msgid ""
6987 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6988 "without weapon pickups"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6992 msgid "Weapon arenas:"
6993 msgstr "Арене оружја:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6996 msgid "Custom weapons"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7000 msgid "Most weapons"
7001 msgstr "Већина оружја"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7004 msgid "All weapons"
7005 msgstr "Сва оружја"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7008 msgid "Special arenas:"
7009 msgstr "Посебне арене:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7012 msgid ""
7013 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7014 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7015 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7016 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7020 msgid ""
7021 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7022 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7023 "switch to another weapon."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7027 msgid "with blaster"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7031 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7035 msgid "Mutators"
7036 msgstr "Мутатори"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7039 msgid "SRVS^Categories"
7040 msgstr "SRVS^Категорије"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7043 msgid "SRVS^Empty"
7044 msgstr "SRVS^Празни"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7047 msgid "Show empty servers"
7048 msgstr "Прикажи празне сервере"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7051 msgid "SRVS^Full"
7052 msgstr "SRVS^Пуни"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7055 msgid "Show full servers that have no slots available"
7056 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7059 msgid "SRVS^Laggy"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7063 msgid "Show high latency servers"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7067 msgid "Reload the server list"
7068 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7071 msgid "Pause"
7072 msgstr "Заустави"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7075 msgid ""
7076 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7081 msgid "Address:"
7082 msgstr "Адреса:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7085 msgid "Info..."
7086 msgstr "Подаци..."
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7089 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7094 msgid "Join!"
7095 msgstr "Приступи!"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7099 msgid "No Terms of Service specified"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7104 msgid "MOD^Default"
7105 msgstr "MOD^Подразумевано"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7108 #, c-format
7109 msgid "%d modified"
7110 msgstr "%d измењено"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7113 msgid "Official"
7114 msgstr "Званичан"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7117 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7118 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7121 msgid "N/A (auth library missing)"
7122 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7125 msgid "Not supported (can't connect)"
7126 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7129 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7130 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7133 msgid "Supported (will encrypt)"
7134 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7137 msgid "Supported (won't encrypt)"
7138 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7141 msgid "Requested (will encrypt)"
7142 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7145 msgid "Requested (won't encrypt)"
7146 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7149 msgid "Required (can't connect)"
7150 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7153 msgid "Required (will encrypt)"
7154 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7157 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7162 msgid "custom stats server"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7167 msgid "stats disabled"
7168 msgstr "статистика онемогућена"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7172 msgid "stats enabled"
7173 msgstr "статистика омогућена"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7176 msgid "Status"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7182 msgid "Terms of Service"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7186 msgid "Server Info"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7190 msgid "Hostname:"
7191 msgstr "Име домаћина:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7194 msgid "Gametype:"
7195 msgstr "Врста игре:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7198 msgid "Map:"
7199 msgstr "Мапа:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7202 msgid "Mod:"
7203 msgstr "Мод:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7206 msgid "Version:"
7207 msgstr "Издање:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7210 msgid "Settings:"
7211 msgstr "Подешавања:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7215 msgid "Players:"
7216 msgstr "Играчи:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7219 msgid "Bots:"
7220 msgstr "Ботови:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7223 msgid "Free slots:"
7224 msgstr "Слободних места:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7227 msgid "Encryption:"
7228 msgstr "Шифровање:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7231 msgid "ID:"
7232 msgstr "ИБ:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7235 msgid "Key:"
7236 msgstr "Кључ:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7239 msgid "Stats:"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7243 msgid "Server Information"
7244 msgstr "Подаци о серверу"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7247 msgid "Demos"
7248 msgstr "Демои"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7251 msgid "Screenshots"
7252 msgstr "Снимци екрана"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7255 msgid "Music Player"
7256 msgstr "Пуштач музике"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7259 msgid "Auto record demos"
7260 msgstr "Самостално снима демое"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7263 msgid "Timedemo"
7264 msgstr "Временски демо"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7267 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7268 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7271 msgid "DEMO^Play"
7272 msgstr "DEMO^Пусти"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7275 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7276 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7280 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7281 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7284 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7285 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7288 msgid "MUSICPL^Add"
7289 msgstr "MUSICPL^Додај"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7292 msgid "MUSICPL^Add all"
7293 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7296 msgid "Set as menu track"
7297 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7300 msgid "Reset default menu track"
7301 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7304 msgid "Playlist:"
7305 msgstr "Списак песама:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7308 msgid "Random order"
7309 msgstr "Насумични редослед"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7312 msgid "MUSICPL^Stop"
7313 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7316 msgid "MUSICPL^Play"
7317 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7320 msgid "MUSICPL^Pause"
7321 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7324 msgid "MUSICPL^Prev"
7325 msgstr "MUSICPL^Прет."
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7328 msgid "MUSICPL^Next"
7329 msgstr "MUSICPL^След."
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7332 msgid "MUSICPL^Remove"
7333 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7336 msgid "MUSICPL^Remove all"
7337 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7340 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7341 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7344 msgid "Open in the viewer"
7345 msgstr "Отвори у прегледачу"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7348 msgid "Reset"
7349 msgstr "Ресетуј"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7352 msgid "Previous"
7353 msgstr "Претходно"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7356 msgid "Next"
7357 msgstr "Следеће"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7360 msgid "Slide show"
7361 msgstr "Слајдшоу"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7368 msgid "Apply immediately"
7369 msgstr "Одмах примени"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7372 msgid "Name"
7373 msgstr "Име"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7376 msgid "Model"
7377 msgstr "Модел"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7380 msgid "Glowing color"
7381 msgstr "Боја одсјаја"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7384 msgid "Detail color"
7385 msgstr "Боја детаља"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7388 msgid "Statistics"
7389 msgstr "Статистике"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7392 msgid "Allow player statistics to track your client"
7393 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7396 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7397 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7400 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7404 msgid "Select language..."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7408 msgid "Are you sure you want to quit?"
7409 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7412 msgid "Back to work..."
7413 msgstr "Назад на посао..."
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7416 msgid "I got some more fragging to do!"
7417 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7420 msgid "Quit the game"
7421 msgstr "Изађи из игре"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7424 msgid "Model:"
7425 msgstr "Модел:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7428 msgid "Remove *"
7429 msgstr "Уклони *"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7432 msgid "Copy *"
7433 msgstr "Копирај *"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7436 msgid "Paste"
7437 msgstr "Убаци"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7440 msgid "Bone:"
7441 msgstr "Коска:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7444 msgid "Set * as child"
7445 msgstr "Постави * као дете"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7448 msgid "Attach to *"
7449 msgstr "Закачи на *"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7452 msgid "Detach from *"
7453 msgstr "Откачи са *"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7456 msgid "Visual object properties for *:"
7457 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7460 msgid "Set alpha:"
7461 msgstr "Постави алфу:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7464 msgid "Set color main:"
7465 msgstr "Постави главну боју:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7468 msgid "Set color glow:"
7469 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7472 msgid "Set frame:"
7473 msgstr "Постави оквир:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7476 msgid "Physical object properties for *:"
7477 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7480 msgid "Set material:"
7481 msgstr "Постави материјал:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7484 msgid "Set solidity:"
7485 msgstr "Постави чврстоћу:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7488 msgid "Non-solid"
7489 msgstr "Нечврсто"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7492 msgid "Solid"
7493 msgstr "Чврсто"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7496 msgid "Set physics:"
7497 msgstr "Постави физику:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7500 msgid "Static"
7501 msgstr "Статично"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7504 msgid "Movable"
7505 msgstr "Може се померити"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7508 msgid "Physical"
7509 msgstr "Физички"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7512 msgid "Set scale:"
7513 msgstr "Постави сразмеру:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7516 msgid "Set force:"
7517 msgstr "Постави силу:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7520 msgid "Claim *"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7524 msgid "* object info"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7528 msgid "* mesh info"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7532 msgid "* attachment info"
7533 msgstr "* подаци о прилогу"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7536 msgid "Show help"
7537 msgstr "Прикажи помоћ"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7540 msgid "* is the object you are facing"
7541 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7544 msgid "Sandbox Tools"
7545 msgstr "Алатке сендбокса"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7548 msgid "Video"
7549 msgstr "Видео"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7552 msgid "Effects"
7553 msgstr "Ефекти"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7556 msgid "Audio"
7557 msgstr "Звук"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7560 msgid "Game"
7561 msgstr "Игра"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7564 msgid "Input"
7565 msgstr "Улаз"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7568 msgid "User"
7569 msgstr "Корисник"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7573 msgid "Misc"
7574 msgstr "Разно"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7577 msgid "Settings"
7578 msgstr "Подешавања"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7581 msgid "Change the game settings"
7582 msgstr "Промените подешавања игрице"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7585 msgid "Master:"
7586 msgstr "Главни:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7589 msgid "Music:"
7590 msgstr "Музика:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7593 msgid "VOL^Ambient:"
7594 msgstr "VOL^Окружење:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7597 msgid "Info:"
7598 msgstr "Подаци:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7601 msgid "Items:"
7602 msgstr "Ствари:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7605 msgid "Pain:"
7606 msgstr "Бол:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7609 msgid "Player:"
7610 msgstr "Играч:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7613 msgid "Shots:"
7614 msgstr "Погоци:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7617 msgid "Voice:"
7618 msgstr "Глас:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7621 msgid "Weapons:"
7622 msgstr "Оружја:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7625 msgid "New style sound attenuation"
7626 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7629 msgid "Mute sounds when not active"
7630 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7633 msgid "Frequency:"
7634 msgstr "Учестаност"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7637 msgid "Sound output frequency"
7638 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7641 msgid "8 kHz"
7642 msgstr "8 килохерца"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7645 msgid "11.025 kHz"
7646 msgstr "11.025 килохерца"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7649 msgid "16 kHz"
7650 msgstr "16 килохерца"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7653 msgid "22.05 kHz"
7654 msgstr "22.05 килохерца"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7657 msgid "24 kHz"
7658 msgstr "24 килохерца"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7661 msgid "32 kHz"
7662 msgstr "32 килохерца"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7665 msgid "44.1 kHz"
7666 msgstr "44.1 килохерца"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7669 msgid "48 kHz"
7670 msgstr "48 килохерца"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7673 msgid "Channels:"
7674 msgstr "Канали:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7677 msgid "Number of channels for the sound output"
7678 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7681 msgid "Mono"
7682 msgstr "Моно"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7685 msgid "Stereo"
7686 msgstr "Стерео"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7689 msgid "2.1"
7690 msgstr "2.1"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7693 msgid "4"
7694 msgstr "4"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7697 msgid "5"
7698 msgstr "5"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7701 msgid "5.1"
7702 msgstr "5.1"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7705 msgid "6.1"
7706 msgstr "6.1"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7709 msgid "7.1"
7710 msgstr "7.1"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7713 msgid "Swap stereo output channels"
7714 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7717 msgid "Swap left/right channels"
7718 msgstr "Замени леве и десне канале"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7721 msgid "Headphone friendly mode"
7722 msgstr "Режим за слушке"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7725 msgid ""
7726 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7727 "stereo separation a bit for headphones)"
7728 msgstr ""
7729 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7730 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7733 msgid "Hit indication sound"
7734 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7737 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7738 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7741 msgid "SND^Fixed"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7745 msgid "Decrease pitch with more damage"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7749 msgid "Decreasing"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7753 msgid "Increase pitch with more damage"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7757 msgid "Increasing"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7761 msgid "Chat message sound"
7762 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7765 msgid "Menu sounds"
7766 msgstr "Звукови менија"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7769 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7770 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7773 msgid "Focus sounds"
7774 msgstr "Усредсреди звукове"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7777 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7778 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7781 msgid "Time announcer:"
7782 msgstr "Најављивач времена:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7785 msgid "WRN^Disabled"
7786 msgstr "WRN^Онемогућено"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7789 msgid "5 minutes"
7790 msgstr "5 минута"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7793 msgid "WRN^Both"
7794 msgstr "WRN^Оба"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7797 msgid "Automatic taunts:"
7798 msgstr "Аутоматска ругања:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7801 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7802 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7805 msgid "Sometimes"
7806 msgstr "Понекад"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7809 msgid "Often"
7810 msgstr "Често"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7815 msgid "Always"
7816 msgstr "Увек"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7819 msgid "Debug info about sounds"
7820 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7823 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7827 msgid "Reset key bindings"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7831 msgid "Quality preset:"
7832 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7835 msgid "PRE^OMG!"
7836 msgstr "PRE^ВАУ!"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7839 msgid "PRE^Low"
7840 msgstr "PRE^Низак"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7843 msgid "PRE^Medium"
7844 msgstr "PRE^Средњи"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7847 msgid "PRE^Normal"
7848 msgstr "PRE^Обичан"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7851 msgid "PRE^High"
7852 msgstr "PRE^Висок"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7855 msgid "PRE^Ultra"
7856 msgstr "PRE^Ултра"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7859 msgid "PRE^Ultimate"
7860 msgstr "PRE^Ултимативни"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7863 msgid "Geometry detail:"
7864 msgstr "Геометријска детаљност:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7867 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7871 msgid "DET^Lowest"
7872 msgstr "DET^Најнижа"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7875 msgid "DET^Low"
7876 msgstr "DET^Ниска"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7879 msgid "DET^Normal"
7880 msgstr "DET^Обична"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7883 msgid "DET^Good"
7884 msgstr "DET^Добра"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7887 msgid "DET^Best"
7888 msgstr "DET^Најбоља"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7891 msgid "DET^Insane"
7892 msgstr "DET^Невиђена"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7895 msgid "Player detail:"
7896 msgstr "Детаљност играча:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7899 msgid "PDET^Low"
7900 msgstr "PDET^Ниска"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7903 msgid "PDET^Medium"
7904 msgstr "PDET^Средња"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7907 msgid "PDET^Normal"
7908 msgstr "PDET^Обична"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7911 msgid "PDET^Good"
7912 msgstr "PDET^Добра"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7915 msgid "PDET^Best"
7916 msgstr "PDET^Најбоља"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7919 msgid "Texture resolution:"
7920 msgstr "Резолуција текстура:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7923 msgid "RES^Leet"
7924 msgstr "RES^Мајсторска"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7927 msgid "RES^Lowest"
7928 msgstr "RES^Најнижа"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7931 msgid "RES^Very low"
7932 msgstr "RES^Веома ниска"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7935 msgid "RES^Low"
7936 msgstr "RES^Ниска"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7939 msgid "RES^Normal"
7940 msgstr "RES^Обична"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7943 msgid "RES^Good"
7944 msgstr "RES^Добра"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7947 msgid "RES^Best"
7948 msgstr "RES^Најбоља"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7953 msgid "Avoid lossy texture compression"
7954 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7957 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7961 msgid "Show sky"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7965 msgid "Show surfaces"
7966 msgstr "Прикажи површине"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7969 msgid ""
7970 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7971 "performance boost, but looks very ugly."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7975 msgid "Use lightmaps"
7976 msgstr "Користи светлосне мапе"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7979 msgid ""
7980 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7981 "video memory"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7985 msgid "Deluxe mapping"
7986 msgstr "Делукс мапирање"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7989 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7993 msgid "Gloss"
7994 msgstr "Сјајност"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7997 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8001 msgid "Offset mapping"
8002 msgstr "Офсет мапирање"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8005 msgid ""
8006 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8007 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8011 msgid "Relief mapping"
8012 msgstr "Рељефно мапирање"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8015 msgid ""
8016 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8020 msgid "Reflections:"
8021 msgstr "Одрази:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8024 msgid ""
8025 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8026 "with reflecting surfaces"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8030 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8034 msgid "Blurred"
8035 msgstr "Замућени"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8038 msgid "REFL^Good"
8039 msgstr "REFL^Добри"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8042 msgid "Sharp"
8043 msgstr "Оштри"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8046 msgid "Decals"
8047 msgstr "Декали"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8050 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8054 msgid "Decals on models"
8055 msgstr "Декали на моделима"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8059 msgid "Distance:"
8060 msgstr "Даљина:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8063 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8067 msgid "Time:"
8068 msgstr "Време:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8071 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8075 msgid "Damage effects:"
8076 msgstr "Ефекти штете:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8079 msgid "DMGFX^Disabled"
8080 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8083 msgid "Skeletal"
8084 msgstr "Скелетни"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8087 msgid "DMGFX^All"
8088 msgstr "DMGFX^Сви"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8091 msgid "No dynamic lighting"
8092 msgstr "Без динамичког осветљења"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8095 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8099 msgid "Fake corona lighting"
8100 msgstr "Лажно корона осветљење"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8103 msgid ""
8104 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8105 "of real dynamic lights"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8109 msgid "Realtime dynamic lighting"
8110 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8113 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8118 msgid "Shadows"
8119 msgstr "Сенке"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8122 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8126 msgid "Realtime world lighting"
8127 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8130 msgid ""
8131 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8132 "Note that this might have a big impact on performance."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8136 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8140 msgid "Use normal maps"
8141 msgstr "Користи обичне мапе"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8144 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8148 msgid "Soft shadows"
8149 msgstr "Меке сенке"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8152 msgid "Fade corona according to visibility"
8153 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8156 msgid "Fade coronas according to visibility"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8160 msgid "Bloom"
8161 msgstr "Цветање"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8164 msgid ""
8165 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8166 "pixels. Has a big impact on performance."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8170 msgid "Extra postprocessing effects"
8171 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8174 msgid ""
8175 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8176 "using a powerup"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8180 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8181 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8184 msgid "Motion blur:"
8185 msgstr "Замућење при покрету:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8188 msgid "Particles"
8189 msgstr "Честице"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8192 msgid "Spawnpoint effects"
8193 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8196 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8197 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8200 msgid "Quality:"
8201 msgstr "Квалитет:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8205 msgid ""
8206 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8207 "gives for better performance"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8211 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8215 msgid "No crosshair"
8216 msgstr "Без нишана"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8220 msgid "Per weapon"
8221 msgstr "По оружју"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8224 msgid ""
8225 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8226 "models"
8227 msgstr ""
8228 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8233 msgid "Size:"
8234 msgstr "Величина:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8237 msgid "By health"
8238 msgstr "По здрављу"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8241 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8242 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8245 msgid "Enable center crosshair dot"
8246 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8249 msgid "Use normal crosshair color"
8250 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8253 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8254 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8257 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8261 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8265 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8269 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8273 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8274 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8277 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8278 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8281 msgid "Crosshair"
8282 msgstr "Нишан"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8285 msgid "Scoreboard"
8286 msgstr "Табела са резултатима"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8289 msgid "Fading speed:"
8290 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8293 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8294 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8297 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8298 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8301 msgid "Show team sizes:"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8305 msgid ""
8306 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8307 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8311 msgid "Waypoints"
8312 msgstr "Путне тачке"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8315 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8316 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8319 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8320 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8323 msgid "Control transparency of the waypoints"
8324 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8328 msgid "Fontsize:"
8329 msgstr "Величина фонта:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8332 msgid "Edge offset:"
8333 msgstr "Офсет ивице:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8336 msgid "Fade when near the crosshair"
8337 msgstr "Избледи у близини нишана"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8340 msgid "Display names instead of icons"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8344 msgid "Damage"
8345 msgstr "Штета"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8348 msgid "Overlay:"
8349 msgstr "Преклоп:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8352 msgid "Factor:"
8353 msgstr "Чинилац:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8356 msgid "Fade rate:"
8357 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8360 msgid "Player Names"
8361 msgstr "Имена играча"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8364 msgid "Show names above players"
8365 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8368 msgid "Max distance:"
8369 msgstr "Највећа даљина:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8372 msgid "Decolorize:"
8373 msgstr "Обезбоји:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8377 msgid "Teamplay"
8378 msgstr "Екипна игра"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8381 msgid "Only when near crosshair"
8382 msgstr "Само у близини нишана"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8385 msgid "Display health and armor"
8386 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8389 msgid "Damage overlay:"
8390 msgstr "Преклоп штете:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8393 msgid "Dynamic HUD"
8394 msgstr "Динамички ХУД"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8397 msgid "HUD moves around following player's movement"
8398 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8401 msgid "Shake the HUD when hurt"
8402 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8406 msgid "Enter HUD editor"
8407 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8410 msgid "HUD"
8411 msgstr "ХУД"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8414 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8415 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8418 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8419 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8422 msgid "Frag Information"
8423 msgstr "Подаци о фреговима"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8426 msgid "Display information about killing sprees"
8427 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8430 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8431 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8434 msgid "Show spree information in centerprints"
8435 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8438 msgid "Show spree information in death messages"
8439 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8442 msgid "Sprees in info messages:"
8443 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8446 msgid "SPREES^Disabled"
8447 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8450 msgid "Target"
8451 msgstr "Мета"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8454 msgid "Attacker"
8455 msgstr "Нападач"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8458 msgid "SPREES^Both"
8459 msgstr "SPREES^Оба"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8462 msgid "Print on a seperate line"
8463 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8466 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8467 msgstr ""
8468 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8471 msgid "Add frag location to death messages when available"
8472 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8475 msgid "Gamemode Settings"
8476 msgstr "Подешавања режима игре"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8479 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8480 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8483 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8484 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8489 msgid "Other"
8490 msgstr "Друго"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8493 msgid "Display console messages in the top left corner"
8494 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8497 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8498 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8501 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8502 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8505 msgid "Powerup notifications"
8506 msgstr "Обавештења о појачањима"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8509 msgid "Weapon centerprint notifications"
8510 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8513 msgid "Weapon info message notifications"
8514 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8517 msgid "Announcers"
8518 msgstr "Најављивачи"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8521 msgid "Respawn countdown sounds"
8522 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8525 msgid "Killstreak sounds"
8526 msgstr "Звукови серије убистава"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8529 msgid "Achievement sounds"
8530 msgstr "Звукови достигнућа"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8533 msgid "Messages"
8534 msgstr "Поруке"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8537 msgid "Items"
8538 msgstr "Ствари"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8541 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8542 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8545 msgid "Unavailable alpha:"
8546 msgstr "Недоступна алфа:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8549 msgid "Unavailable color:"
8550 msgstr "Недоступна боја:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8553 msgid "GHOITEMS^Black"
8554 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8557 msgid "GHOITEMS^Dark"
8558 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8561 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8562 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8565 msgid "GHOITEMS^Normal"
8566 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8569 msgid "GHOITEMS^Blue"
8570 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8574 msgid "Players"
8575 msgstr "Играчи"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8578 msgid "Force player models to mine"
8579 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8582 msgid "Force player colors to mine"
8583 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8586 msgid ""
8587 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8588 "enemy team"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8592 msgid "Except in team games"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8596 msgid "Only in Duel"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8600 msgid "Only in team games"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8604 msgid "In team games and Duel"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8608 msgid "Body fading:"
8609 msgstr "Изблеђивање тела:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8612 msgid "Gibs:"
8613 msgstr "Клин са куком:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8616 msgid "GIBS^None"
8617 msgstr "GIBS^Ниједан"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8620 msgid "GIBS^Few"
8621 msgstr "GIBS^Понеки"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8624 msgid "GIBS^Many"
8625 msgstr "GIBS^Доста"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8628 msgid "GIBS^Lots"
8629 msgstr "GIBS^Мноштво"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8632 msgid "Models"
8633 msgstr "Модели"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8636 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8637 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8640 msgid "1st person perspective"
8641 msgstr "Поглед из првог лица"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8644 msgid "Slide to third person upon death"
8645 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8648 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8649 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8652 msgid "Smooth the view while crouching"
8653 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8656 msgid "View waving while idle"
8657 msgstr "Махање погледом у мировању"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8660 msgid "View bobbing while walking around"
8661 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8664 msgid "3rd person perspective"
8665 msgstr "Поглед из трећег лица"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8668 msgid "Back distance"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8672 msgid "Up distance"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8676 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8677 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8680 msgid "Field of view:"
8681 msgstr "Видно поље:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8684 msgid "Field of vision in degrees"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8688 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8689 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8692 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8693 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8696 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8697 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8700 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8701 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8704 msgid "ZOOM^Instant"
8705 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8708 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8709 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8712 msgid ""
8713 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8714 "sensitivity change)"
8715 msgstr ""
8716 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8717 "(без промене осетљивости)"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8720 msgid "Velocity zoom"
8721 msgstr "Увећање брзине"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8724 msgid "Forward movement only"
8725 msgstr "Само кретање унапред"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8728 msgid "VZOOM^Factor"
8729 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8732 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8733 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8736 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8737 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8740 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8741 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8745 msgid "View"
8746 msgstr "Поглед"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8749 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8750 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8753 msgid "Up"
8754 msgstr "Горе"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8757 msgid "Down"
8758 msgstr "Доле"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8761 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8762 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8765 msgid ""
8766 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8767 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8770 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8774 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8775 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8778 msgid ""
8779 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8780 "you are carrying"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8784 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8785 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8788 msgid "Draw 1st person weapon model"
8789 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8792 msgid "Draw the weapon model"
8793 msgstr "Исцртај модел оружја"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8798 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8799 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8802 msgid "Weapon model opacity:"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8806 msgid "Gun model swaying"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8810 msgid "Gun model bobbing"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8815 msgid "Weapons"
8816 msgstr "Оружја"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8819 msgid "Key Bindings"
8820 msgstr "Повези тастера"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8823 msgid "Change key..."
8824 msgstr "Промени тастер..."
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8827 msgid "Edit..."
8828 msgstr "Уреди..."
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8831 msgid "Clear"
8832 msgstr "Очисти"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8835 msgid "Reset all"
8836 msgstr "Ресетуј све"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8839 msgid "Mouse"
8840 msgstr "Миш"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8843 msgid "Sensitivity:"
8844 msgstr "Осетљивост:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8847 msgid "Mouse speed multiplier"
8848 msgstr "Чинилац брзине миша"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8851 msgid "Smooth aiming"
8852 msgstr "Глатко циљање"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8855 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8856 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8859 msgid "Invert aiming"
8860 msgstr "Обрни циљање"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8863 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8864 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8867 msgid "Use system mouse positioning"
8868 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8871 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8872 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8877 msgid "Disable system mouse acceleration"
8878 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8881 msgid "Make use of DGA mouse input"
8882 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8885 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8889 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8893 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8894 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8897 msgid "Jetpack on jump:"
8898 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8901 msgid "JPJUMP^Disabled"
8902 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8905 msgid "Air only"
8906 msgstr "Само у ваздуху"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8909 msgid "JPJUMP^All"
8910 msgstr "JPJUMP^Све"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8915 msgid "Use joystick input"
8916 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8919 msgid "Command when pressed:"
8920 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8923 msgid "Command when released:"
8924 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8927 msgid "Cancel"
8928 msgstr "Откажи"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8931 msgid "User defined key bind"
8932 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8935 #, c-format
8936 msgid "%d fps"
8937 msgstr "%d кпс"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8940 #, c-format
8941 msgid "%d KB/s"
8942 msgstr "%d KB/s"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8945 #, c-format
8946 msgid "%d MB/s"
8947 msgstr "%d MB/s"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8950 msgid "Network"
8951 msgstr "Мрежа"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8954 msgid "Client UDP port:"
8955 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8958 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8959 msgstr ""
8960 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8963 msgid "Bandwidth:"
8964 msgstr "Проток:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8967 msgid "Specify your network speed"
8968 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8971 msgid "56k"
8972 msgstr "56к"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8975 msgid "ISDN"
8976 msgstr "ИСДН"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8979 msgid "Slow ADSL"
8980 msgstr "Спори АДСЛ"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8983 msgid "Fast ADSL"
8984 msgstr "Брзи АДСЛ"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8987 msgid "Broadband"
8988 msgstr "Широкопојасни"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8991 msgid "Downloads:"
8992 msgstr "Преузимања:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8995 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8996 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8999 msgid "Download speed:"
9000 msgstr "Брзина преузимања:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9003 msgid "Local latency:"
9004 msgstr "Локални одзив:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9007 msgid "Show netgraph"
9008 msgstr "Прикажи график мреже"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9011 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9012 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9015 msgid "Client-side movement prediction"
9016 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9019 msgid "Movement error compensation"
9020 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9023 msgid "Use encryption (AES) when available"
9024 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9027 msgid "Framerate"
9028 msgstr "Број кадрова"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9031 msgid "Maximum:"
9032 msgstr "Највише:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9035 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9036 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9039 msgid "Target:"
9040 msgstr "Циљ:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9043 msgid "TRGT^Disabled"
9044 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9047 msgid "Idle limit:"
9048 msgstr "Граница у мировању:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9051 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9052 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9055 msgid "Save processing time for other apps"
9056 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9059 msgid "Show frames per second"
9060 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9063 msgid "Show your rendered frames per second"
9064 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9067 msgid "Menu tooltips:"
9068 msgstr "Облачићи менија"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9071 msgid ""
9072 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9073 "command bound to the menu item)"
9074 msgstr ""
9075 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9076 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9079 msgid "TLTIP^Disabled"
9080 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9083 msgid "TLTIP^Standard"
9084 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9087 msgid "TLTIP^Advanced"
9088 msgstr "TLTIP^Напредни"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9091 msgid "Show current date and time"
9092 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9095 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9096 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9099 msgid "Enable developer mode"
9100 msgstr "Омогући програмерски режим"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9103 msgid "Advanced settings..."
9104 msgstr "Напредна подешавања..."
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9107 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9108 msgstr ""
9109 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9113 msgid "Factory reset"
9114 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9117 msgid "Cvar filter:"
9118 msgstr "Cvar филтер:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9121 msgid "Modified cvars only"
9122 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9125 msgid "Setting:"
9126 msgstr "Подешавање:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9129 msgid "Type:"
9130 msgstr "Врста:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9133 msgid "Value:"
9134 msgstr "Вредност:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9137 msgid "Description:"
9138 msgstr "Опис:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9141 msgid "Advanced settings"
9142 msgstr "Напредна подешавања"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9145 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9146 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9149 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9150 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9153 msgid "Menu Skins"
9154 msgstr "Омоти менија"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9157 msgid "Text Language"
9158 msgstr "Jeзик текста"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9161 msgid "Set language"
9162 msgstr "Постави језик"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9165 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9166 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9169 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9173 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9174 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9177 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9178 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9181 msgid "Disconnect now"
9182 msgstr "Откачи ме сада"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9185 msgid "Switch language"
9186 msgstr "Промени језик"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9189 msgid "Warning"
9190 msgstr "Упозорење"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9193 msgid "Resolution:"
9194 msgstr "Резолуција:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9197 msgid "Font/UI size:"
9198 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9201 msgid "SZ^Unreadable"
9202 msgstr "SZ^Нечитљива"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9205 msgid "SZ^Tiny"
9206 msgstr "SZ^Сићушна"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9209 msgid "SZ^Little"
9210 msgstr "SZ^Малена"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9213 msgid "SZ^Small"
9214 msgstr "SZ^Мала"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9217 msgid "SZ^Medium"
9218 msgstr "SZ^Средња"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9221 msgid "SZ^Large"
9222 msgstr "SZ^Велика"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9225 msgid "SZ^Huge"
9226 msgstr "SZ^Огромна"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9229 msgid "SZ^Gigantic"
9230 msgstr "SZ^Џиновска"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9233 msgid "SZ^Colossal"
9234 msgstr "SZ^Колосална"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9237 msgid "Color depth:"
9238 msgstr "Дубина боје:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9241 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9242 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9245 msgid "16bit"
9246 msgstr "16 бита"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9249 msgid "32bit"
9250 msgstr "32 бита"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9253 msgid "Full screen"
9254 msgstr "Преко целог екрана"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9257 msgid "Vertical Synchronization"
9258 msgstr "Усправно синхронизовање"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9261 msgid ""
9262 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9263 "screen refresh rate"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9267 msgid "Flip view horizontally"
9268 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9271 msgid "Poor man's left handed mode"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9275 msgid "Anisotropy:"
9276 msgstr "Анизотроповање:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9279 msgid "Anisotropic filtering quality"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9283 msgid "ANISO^Disabled"
9284 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9288 msgid "2x"
9289 msgstr "пута 2"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9293 msgid "4x"
9294 msgstr "пута 4"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9297 msgid "8x"
9298 msgstr "пута 8"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9301 msgid "16x"
9302 msgstr "пута 16"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9305 msgid "Antialiasing:"
9306 msgstr "Антиалијасовање:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9309 msgid ""
9310 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9311 "might decrease performance by quite a lot"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9315 msgid "AA^Disabled"
9316 msgstr "AA^Искључено"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9319 msgid "High-quality frame buffer"
9320 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9323 msgid "Depth first:"
9324 msgstr "Прво дубина:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9327 msgid ""
9328 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9329 "normal rendering starts"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9333 msgid "DF^Disabled"
9334 msgstr "DF^Искључено"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9337 msgid "DF^World"
9338 msgstr "DF^Свет"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9341 msgid "DF^All"
9342 msgstr "DF^Свет"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9345 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9346 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9349 msgid "VBO^Off"
9350 msgstr "VBO^Искључена"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9353 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9354 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9359 msgid ""
9360 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9361 "for faster rendering"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9365 msgid "Vertices"
9366 msgstr "Темена"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9369 msgid "Vertices and Triangles"
9370 msgstr "Темена и троуглови"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9373 msgid "Brightness:"
9374 msgstr "Бистрина:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9377 msgid "Brightness of black"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9381 msgid "Contrast:"
9382 msgstr "Контраст:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9385 msgid "Brightness of white"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9389 msgid "Gamma:"
9390 msgstr "Гама:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9393 msgid ""
9394 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9395 "white or black"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9399 msgid "Contrast boost:"
9400 msgstr "Појачање контраста:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9403 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9407 msgid "Saturation:"
9408 msgstr "Засићење:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9411 msgid ""
9412 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9413 "requires GLSL color control"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9417 msgid "LIT^Ambient:"
9418 msgstr "LIT^Окружење:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9421 msgid ""
9422 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9423 "and flat"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9427 msgid "Intensity:"
9428 msgstr "Јачина:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9431 msgid "Global rendering brightness"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9435 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9436 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9439 msgid ""
9440 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9441 "strange input or video lag on some machines"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9445 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9446 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9449 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9450 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9453 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9454 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9457 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9458 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9461 msgid "???"
9462 msgstr "???"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9465 msgid "Campaign Difficulty:"
9466 msgstr "Тежина похода:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9469 msgid "CSKL^Easy"
9470 msgstr "CSKL^Лако"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9473 msgid "CSKL^Medium"
9474 msgstr "CSKL^Средње"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9477 msgid "CSKL^Hard"
9478 msgstr "CSKL^Тешко"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9481 msgid "Start Singleplayer!"
9482 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9485 msgid "Singleplayer"
9486 msgstr "Један играч"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9489 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9490 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9493 msgid "Winner"
9494 msgstr "Победник"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9497 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9498 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9501 msgid "Autoselect team (recommended)"
9502 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9505 msgid "red"
9506 msgstr "црвена"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9509 msgid "blue"
9510 msgstr "плава"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9513 msgid "yellow"
9514 msgstr "жута"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9517 msgid "pink"
9518 msgstr "розе"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9522 msgid "spectate"
9523 msgstr "посматрај"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9526 msgid "Team Selection"
9527 msgstr "Одабир екипе"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9530 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9534 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9538 msgid "Accept"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9542 msgid "Don't accept (quit the game)"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9546 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9547 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9550 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9551 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9554 msgid "teamplay"
9555 msgstr "екипна игра"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9558 msgid "free for all"
9559 msgstr "слободно за све"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9562 msgid "Moving"
9563 msgstr "Кретање"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9566 msgid "forward"
9567 msgstr "напред"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9570 msgid "backpedal"
9571 msgstr "одступање"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9574 msgid "strafe left"
9575 msgstr "лево"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9578 msgid "strafe right"
9579 msgstr "десно"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9582 msgid "jump / swim"
9583 msgstr "скок и пливање"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9586 msgid "crouch / sink"
9587 msgstr "чучање и тоњење"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9590 msgid "off-hand hook"
9591 msgstr "кука у другој шаци"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9594 msgid "jetpack"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9598 msgid "Attacking"
9599 msgstr "Нападање"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9602 msgid "WEAPON^previous"
9603 msgstr "WEAPON^претходно"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9606 msgid "WEAPON^next"
9607 msgstr "WEAPON^следеће"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9610 msgid "WEAPON^previously used"
9611 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9614 msgid "WEAPON^best"
9615 msgstr "WEAPON^најбоље"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9618 msgid "reload"
9619 msgstr "напуни"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9622 msgid "drop weapon / throw nade"
9623 msgstr "баци оружје или гранату"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9626 msgid "hold zoom"
9627 msgstr "држи нишан"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9630 msgid "toggle zoom"
9631 msgstr "подигни или спусти нишан"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9634 msgid "show scores"
9635 msgstr "прикажи резултате"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9638 msgid "screen shot"
9639 msgstr "снимак екрана"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9642 msgid "maximize radar"
9643 msgstr "увећај радар"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9646 msgid "3rd person view"
9647 msgstr "поглед из трећег лица"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9650 msgid "enter spectator mode"
9651 msgstr "уђи у режим праћења"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9654 msgid "Communication"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9658 msgid "public chat"
9659 msgstr "јавно ћаскање"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9662 msgid "team chat"
9663 msgstr "екипно ћаскање"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9666 msgid "show chat history"
9667 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9670 msgid "vote YES"
9671 msgstr "гласај ЗА"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9674 msgid "vote NO"
9675 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9678 msgid "Client"
9679 msgstr "Клијент"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9682 msgid "enter console"
9683 msgstr "уђи у конзолу"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9686 msgid "disconnect"
9687 msgstr "откачи се"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9690 msgid "quit"
9691 msgstr "изађи"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9694 msgid "auto-join team"
9695 msgstr "ауто-приступи екипи"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9698 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9702 msgid "suicide / respawn"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9706 msgid "quick menu"
9707 msgstr "брзи мени"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9710 msgid "User defined"
9711 msgstr "Кориснички подешено"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9714 msgid "Development"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9718 msgid "sandbox menu"
9719 msgstr "сендбокс мени"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9722 msgid "drag object (sandbox)"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9726 msgid "waypoint editor menu"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9730 msgid "Do not press this button again!"
9731 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9734 msgid ""
9735 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9739 #, c-format
9740 msgid "%s's Xonotic Server"
9741 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9744 msgid ""
9745 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9746 "again."
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9750 msgid "spectator"
9751 msgstr "пратилац"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9754 msgid "<no model found>"
9755 msgstr "<модел није нађен>"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9758 msgid "SERVER^Remove favorite"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9762 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9766 msgid "SERVER^Favorite"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9770 msgid ""
9771 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9772 "future"
9773 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9776 msgid "Ping"
9777 msgstr "Пинг"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9780 msgid "Hostname"
9781 msgstr "Име домаћина"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9784 msgid "Map"
9785 msgstr "Мапа"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9788 msgid "Type"
9789 msgstr "Врста"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9792 #, c-format
9793 msgid "AES level %d"
9794 msgstr "AES ниво %d"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9797 msgid "ENC^none"
9798 msgstr "ENC^ништа"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9801 msgid "encryption:"
9802 msgstr "шифровање:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9805 #, c-format
9806 msgid "mod: %s"
9807 msgstr "мод: %s"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9810 #, c-format
9811 msgid "modified settings"
9812 msgstr "измењена подешавања"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9815 #, c-format
9816 msgid "official settings"
9817 msgstr "званична подешавања"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9820 msgid "SLCAT^Favorites"
9821 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9824 msgid "SLCAT^Recommended"
9825 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9828 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9829 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9832 msgid "SLCAT^Servers"
9833 msgstr "SLCAT^Сервери"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9836 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9837 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9840 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9841 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9844 msgid "SLCAT^Overkill"
9845 msgstr "SLCAT^Прејако"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9848 msgid "SLCAT^InstaGib"
9849 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9852 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9856 msgid "<TITLE>"
9857 msgstr "<НАСЛОВ>"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9860 msgid "<AUTHOR>"
9861 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9864 msgid "VOL^MAX"
9865 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9868 msgid "VOL^OFF"
9869 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9872 #, c-format
9873 msgid "%s dB"
9874 msgstr "%s децибела"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9877 msgid "PART^OMG"
9878 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9881 msgid "PARTQUAL^Low"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9885 msgid "PARTQUAL^Medium"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9889 msgid "PARTQUAL^Normal"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9893 msgid "PARTQUAL^High"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9897 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9901 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9905 msgid ""
9906 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9907 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9911 msgid "Screen resolution"
9912 msgstr "Резолуција екрана"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9915 msgid "FADESPEED^Slow"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9919 msgid "FADESPEED^Normal"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9923 msgid "FADESPEED^Fast"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9927 msgid "FADESPEED^Instant"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9931 msgid "January"
9932 msgstr "Јануар"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9935 msgid "February"
9936 msgstr "Фебруар"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9939 msgid "March"
9940 msgstr "Март"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9943 msgid "April"
9944 msgstr "Април"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9947 msgid "May"
9948 msgstr "Мај"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9951 msgid "June"
9952 msgstr "Јун"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9955 msgid "July"
9956 msgstr "Јул"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9959 msgid "August"
9960 msgstr "Август"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9963 msgid "September"
9964 msgstr "Септембар"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9967 msgid "October"
9968 msgstr "Октобар"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9971 msgid "November"
9972 msgstr "Новембар"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9975 msgid "December"
9976 msgstr "Децембар"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9979 #, no-c-format
9980 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9984 msgid "Joined:"
9985 msgstr "Приступио:"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9988 msgid "Last match:"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9992 msgid "Time played:"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9996 msgid "Favorite map:"
9997 msgstr "Омиљена мапа:"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10001 #, c-format
10002 msgid "Matches:"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10006 #, c-format
10007 msgid "Wins/Losses:"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10011 #, c-format
10012 msgid "Win percentage:"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10016 #, c-format
10017 msgid "Kills/Deaths:"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10021 #, c-format
10022 msgid "Kill ratio:"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10026 msgid "ELO:"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10030 msgid "Rank:"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10034 msgid "Percentile:"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10038 #, c-format
10039 msgid "%d (unranked)"
10040 msgstr "%d (нерангиран)"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10043 msgid "Update can be downloaded at:"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10047 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10051 #, c-format
10052 msgid "Update to %s now!"
10053 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10056 msgid ""
10057 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10058 "^1Expect visual problems."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10062 msgid "Use default"
10063 msgstr "Користи подразумевано"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10066 msgid "Team Color:"
10067 msgstr "Боја екипе:"