]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Fix #2701 "Unwanted random auto-join". This patch basically reverts 4941322
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
25 msgid "vs"
26 msgstr ""
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #, c-format
70 msgid "FPS: %.*f"
71 msgstr "FPS: %.*f"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 msgid "^1Observing"
75 msgstr "^1Observerar"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
78 #, c-format
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
89 msgid "primary fire"
90 msgstr "primäreld"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
95 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 msgid "next weapon"
100 msgstr "nästa vapen"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "previous weapon"
105 msgstr "föregående vapen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
110 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
115 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 msgid "drop weapon"
120 msgstr "släpp vapen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
124 msgid "secondary fire"
125 msgstr "sekundäreld"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
130 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
134 msgid "server info"
135 msgstr "serverinfo"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
140 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
144 msgid "jump"
145 msgstr "hoppa"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
148 #, c-format
149 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
150 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
153 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
154 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 #, c-format
158 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
159 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 msgid "ready"
166 msgstr "redo"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
171 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
175 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
179 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
184 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
187 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
188 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 #, c-format
192 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
193 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
197 msgid "team menu"
198 msgstr "lagmeny"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating this player:"
202 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating you:"
206 msgstr "^1Tittar på dig:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
209 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
210 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
213 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
214 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Spelare %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Undermeny%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Kommando%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Fortsätt..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
247 msgid "Chat"
248 msgstr "Chatt"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / snyggt gjort"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "snyggt gjort"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
263 msgid "QMCMD^good game"
264 msgstr "bra spel"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "hej / lycka till"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr "Skicka på engelska"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Lagchatt"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr "styrka snart"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "fri sak, ikon"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "tog sak, ikon"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
304 msgid "QMCMD^negative"
305 msgstr "negativ"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
308 msgid "QMCMD^positive"
309 msgstr "positiv"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "behöver hjälp, ikon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "såg fiende, ikon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "såg flagga, ikon"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "skyddar, ikon"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "utforskar, ikon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "attackerar, ikon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
368 #, c-format
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "släppte flagga, ikon"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "släppte vapen, ikon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Skicka privat meddelande till"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Inställningar"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "3dje personsläge"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Spelaremodeller som min"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Namn över spelare"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Sikte per vapen"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
423 msgid "QMCMD^FPS"
424 msgstr "FPS"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Nätgraf"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Ljudinställningar"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Träffljud"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Chattljud"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr "Ändra åskådarkamera"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Observerarkamera"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Öka hastighel"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Minska hastighet"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr "Väggkollision"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Fullskärm"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Kalla till röstning"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Börja om kartan"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Avsluta matchen"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Förkorta matchtiden"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Förläng matchtiden"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Slumpa lagen"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr "Åskåda spelare"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr " (-%dV)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr " (+%dV)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 msgid "Start line"
509 msgstr "Startlinjen"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "Slutlinjen"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Mellanliggande %d"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
525 #, c-format
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr "Mängden bollhållarmord"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr "bhmord"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr "bhtid"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "fång"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "tagtid"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Mängden död"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "SCO^deaths"
579 msgstr "död"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
587 msgstr "förstörd"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 msgid "SCO^damage"
591 msgstr "skada"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "Totala mängden skada gjord"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 msgid "SCO^dmgtaken"
599 msgstr "skdatagen"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "Totala mängden skada tagen"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr "släpp"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 msgid "Player ELO"
615 msgstr "Spelar-ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^elo"
619 msgstr "elo"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 msgid "SCO^fastest"
623 msgstr "snabbast"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Mängden fel gjorda"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr "fel"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "SCO^fckills"
643 msgstr "fbmord"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 msgid "FPS"
647 msgstr "FPS"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "SCO^fps"
651 msgstr "fps"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr "Mängden mord minus självmord"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "SCO^frags"
659 msgstr "fragg"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr "Mängden mål gjorda"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "SCO^goals"
667 msgstr "mål"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^kckills"
675 msgstr "nbmord"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 msgid "SCO^k/d"
679 msgstr "m/d"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr "Mord-dödsförhållande"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdr"
689 msgstr "mdh"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "SCO^kdratio"
693 msgstr "mdförhåll"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr "Mängden mord"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "SCO^kills"
701 msgstr "mord"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "SCO^laps"
709 msgstr "lopp"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr "Mängden liv (LMS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "SCO^lives"
717 msgstr "liv"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "SCO^losses"
725 msgstr "förlust"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
729 msgid "Player name"
730 msgstr "Spelnamn"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^name"
734 msgstr "namn"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "SCO^nick"
738 msgstr "nick"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Mängden mål förstörda"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
746 msgstr "mål"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
749 msgid ""
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 msgstr ""
752 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
753 "upplockad"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "upplock"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "Ping time"
761 msgstr "Pingtid"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "ping"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr "Paketförlust"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr "pf"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr "putt"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Player rank"
785 msgstr "Spelarrang"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "rang"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "återlämning"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr "Mängden återupplivaden"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "återuppliv"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "Mängden omgångar vunna"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "omgångar vunna"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "poäng"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Total score"
821 msgstr "Totala mängden poäng"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "Mängden självmord"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "självmord"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr "Mängden mord minus död"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr "summa"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr "tagna"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr "Mängden lagmord"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr "lagmord"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "ticks"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr "tid"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
876 "kommandot."
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Användning:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
892 "scoreboard_columns"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
900 "kartan startas"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
908 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
926 "lista\n"
927 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
928 "dessa\n"
929 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
930 "ett \n"
931 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
934 msgid ""
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 msgstr ""
938 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
939 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
949 msgstr ""
950 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
951 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
959 "andra spellägen förutom DM."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N/A"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
979 msgid "Item stats"
980 msgstr "Sakstatistik"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Kartstatistik:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Monster dödade:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Hemligheter hittade:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
995 #, c-format
996 msgid "Spectators"
997 msgstr "Åskådare"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1000 #, c-format
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minuter"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr "^5%s %s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1014 msgid "SCO^points"
1015 msgstr "poäng"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr "^2+%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Map: ^2%s"
1026 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1029 #, c-format
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1034 #, c-format
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1054 msgid "qu"
1055 msgstr "qu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1058 msgid "m"
1059 msgstr "m"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1062 msgid "km"
1063 msgstr "km"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1066 msgid "mi"
1067 msgstr "mi"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1070 msgid "nmi"
1071 msgstr "nmi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1074 msgid "Warmup"
1075 msgstr "Uppvärmning"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1078 msgid "Timeout"
1079 msgstr "Timeout"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1082 msgid "Sudden Death"
1083 msgstr "Plötslig Död"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1086 msgid "Overtime"
1087 msgstr "Övertid"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1090 #, c-format
1091 msgid "Overtime #%d"
1092 msgstr "Övertid #%d"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "En röstning har kallats för:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1133 msgid "No"
1134 msgstr "Nej"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1137 msgid "Out of ammo"
1138 msgstr "Slut på ammunition"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1141 msgid "Don't have"
1142 msgstr "Har inte"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1145 msgid "Unavailable"
1146 msgstr "Otillgänglig"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:290
1149 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1150 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1153 msgid "qu/s"
1154 msgstr "qu/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1157 msgid "m/s"
1158 msgstr "m/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1161 msgid "km/h"
1162 msgstr "km/h"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1165 msgid "mph"
1166 msgstr "mph"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1169 msgid "knots"
1170 msgstr "knop"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1174 msgid "All Weapons Arena"
1175 msgstr "Alla Vapen Arena"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1179 msgid "All Available Weapons Arena"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1184 msgid "Most Weapons Arena"
1185 msgstr "Flesta Vapen Arena"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1189 msgid "Most Available Weapons Arena"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1194 msgid "No Weapons Arena"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1199 #, c-format
1200 msgid "%s Arena"
1201 msgstr "%s Arena"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1204 #, c-format
1205 msgid "This is %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1209 msgid "Your client version is outdated."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1213 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1217 msgid "Please update!"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1221 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1225 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 #, c-format
1230 msgid "Welcome to %s"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1234 #, c-format
1235 msgid "Level %d:"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1239 #, c-format
1240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1241 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1245 msgid "Gametype:"
1246 msgstr "Speltyp:"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1249 msgid "Active modifications:"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1253 msgid "Special gameplay tips:"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1257 msgid "MOTD:"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1261 #, c-format
1262 msgid "%s (not bound)"
1263 msgstr "%s (ej bunden)"
1264
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1266 msgid " (1 vote)"
1267 msgstr " (1 röst)"
1268
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1270 #, c-format
1271 msgid " (%d votes)"
1272 msgstr " (%d röster)"
1273
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1275 msgid "Don't care"
1276 msgstr "Bryr mig inte"
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1279 msgid "Decide the gametype"
1280 msgstr "Välj speltyp"
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1283 msgid "Vote for a map"
1284 msgstr "Rösta på en karta"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1287 #, c-format
1288 msgid "%d seconds left"
1289 msgstr "%d sekunder kvar"
1290
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1292 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1293 msgstr ""
1294 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1297 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1298 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1301 msgid "Requesting preview..."
1302 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1303
1304 #: qcsrc/client/view.qc:894
1305 msgid "Nade timer"
1306 msgstr "Granattimer"
1307
1308 #: qcsrc/client/view.qc:899
1309 msgid "Capture progress"
1310 msgstr "Fångningsprocess"
1311
1312 #: qcsrc/client/view.qc:904
1313 msgid "Revival progress"
1314 msgstr "Återupplivningsprocess"
1315
1316 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1317 msgid "error creating curl handle"
1318 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1321 msgid "Assault"
1322 msgstr "Assault"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1325 msgid ""
1326 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1327 "out"
1328 msgstr ""
1329 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1330 "tar slut"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1339 msgid "Point limit:"
1340 msgstr "Poänggräns:"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1343 msgid "Clan Arena"
1344 msgstr "Clan Arena"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1347 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1348 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1354 msgid "Frag limit:"
1355 msgstr "Fraggräns:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1360 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1361 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1364 msgid "Capture time rankings"
1365 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "Capture the Flag"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1372 msgid ""
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1375 msgstr ""
1376 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1377 "din bas från det andra laget"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1380 msgid "Capture limit:"
1381 msgstr "Fångningsgräns:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1384 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1385 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1389 msgid "Rankings"
1390 msgstr "Rangordning"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1393 msgid "Race CTS"
1394 msgstr "Race CTS"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1397 msgid "Race for fastest time."
1398 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1401 msgid "Deathmatch"
1402 msgstr "Deathmatch"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1405 msgid "Score as many frags as you can"
1406 msgstr "Få så många frags du kan"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1409 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1410 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1413 msgid "Domination"
1414 msgstr "Domination"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1419 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1420 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1423 msgid "Duel"
1424 msgstr "Duell"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1427 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1428 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1431 msgid "Freeze Tag"
1432 msgstr "Freeze Tag"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1435 msgid ""
1436 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1437 "freeze all enemies to win"
1438 msgstr ""
1439 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1440 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1443 msgid "Invasion"
1444 msgstr "Invasion"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1447 msgid "Survive against waves of monsters"
1448 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1451 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1452 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1455 msgid "Keepaway"
1456 msgstr "Keepaway"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1459 msgid "Gather all the keys to win the round"
1460 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1463 msgid "Key Hunt"
1464 msgstr "Key Hunt"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1467 msgid "^1You have no more lives left"
1468 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1471 msgid "Last Man Standing"
1472 msgstr "Last Man Standing"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1475 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1476 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1479 msgid "Lives:"
1480 msgstr "Liv:"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1483 msgid "Nexball"
1484 msgstr "Nexball"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1487 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1488 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1491 msgid "Goals:"
1492 msgstr "Mål:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1495 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1496 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1499 msgid "Ball Stealer"
1500 msgstr "Bollstjälare"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1503 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1504 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1507 msgid "Onslaught"
1508 msgstr "Onslaught"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1511 msgid "Personal best"
1512 msgstr "Personligt bästa"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1515 msgid "Server best"
1516 msgstr "Serverns bästa"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1519 msgid "Race"
1520 msgstr "Lopp"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1523 msgid "Race against other players to the finish line"
1524 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1527 msgid "Laps:"
1528 msgstr "Varv:"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1531 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1532 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1535 msgid "Team Deathmatch"
1536 msgstr "Team Deathmatch"
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1539 msgid "bullets"
1540 msgstr "skott"
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1543 msgid "cells"
1544 msgstr "celler"
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1547 msgid "plasma"
1548 msgstr "plasma"
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1551 msgid "rockets"
1552 msgstr "raketer"
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1555 msgid "shells"
1556 msgstr "skal"
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1559 msgid "Small armor"
1560 msgstr "Liten rustning"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1563 msgid "Medium armor"
1564 msgstr "Medelstor rustning"
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1567 msgid "Big armor"
1568 msgstr "Stor rustning"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1571 msgid "Mega armor"
1572 msgstr "Megarustning"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1575 msgid "Small health"
1576 msgstr "Liten hälsa"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1579 msgid "Medium health"
1580 msgstr "Medelstor hälsa"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1583 msgid "Big health"
1584 msgstr "Stor hälsa"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1587 msgid "Mega health"
1588 msgstr "Megahälsa"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1591 #: qcsrc/common/util.qc:263
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1593 msgid "Jetpack"
1594 msgstr "Jetpack"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1597 msgid "fuel"
1598 msgstr "bensin"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1601 msgid "Fuel regenerator"
1602 msgstr "Bensinregenerator"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1605 msgid "Fuel regen"
1606 msgstr "Bensinregen"
1607
1608 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1609 #, no-c-format
1610 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1611 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1614 msgid "It's your turn"
1615 msgstr "Det är din tur"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1620 msgid "Quit"
1621 msgstr "Avsluta"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1624 msgid "Invite"
1625 msgstr "Bjud in"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1628 msgid "Current Game"
1629 msgstr "Nuvarande Spel"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1632 msgid "Exit Menu"
1633 msgstr "Stäng Meny"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1637 msgid "Create"
1638 msgstr "Skapa"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1642 msgid "Join"
1643 msgstr "Anslut"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1646 msgid "Minigames"
1647 msgstr "Minispel"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1650 msgid "Minigame message"
1651 msgstr "Minispelmeddelande"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1654 msgid "Bulldozer"
1655 msgstr "Bulldozer"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1660 msgid "Game over!"
1661 msgstr "Spelet är slut!"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1664 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1665 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1674 msgid "You are spectating"
1675 msgstr "Du åskådar"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1678 msgid "Better luck next time!"
1679 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1682 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1683 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1686 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1687 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1690 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1691 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1694 msgid "Push the boulders onto the targets"
1695 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1698 msgid "Next Level"
1699 msgstr "Nästa Nivå"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1702 msgid "Restart"
1703 msgstr "Starta Om"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1706 msgid "Editor"
1707 msgstr "Redigerare"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1711 msgid "Save"
1712 msgstr "Spara"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1715 msgid "Connect Four"
1716 msgstr "Fyra-i-Rad"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1724 #, c-format
1725 msgid "%s^7 won the game!"
1726 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1731 msgid "Draw"
1732 msgstr "Rita"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1738 msgid "You lost the game!"
1739 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1745 msgid "You win!"
1746 msgstr "Du vann!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1752 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1753 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1759 msgid "Click on the game board to place your piece"
1760 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1763 msgid "Nine Men's Morris"
1764 msgstr "Nine Men's Morris"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1767 msgid ""
1768 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1769 msgstr ""
1770 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1771 "platserna"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1774 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1775 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1778 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1779 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1782 msgid "Pong"
1783 msgstr "Pong"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1787 msgid "AI"
1788 msgstr "AI"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1791 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1792 msgstr ""
1793 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1796 msgid "Start Match"
1797 msgstr "Börja Matchen"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1800 msgid "Add AI player"
1801 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1804 msgid "Remove AI player"
1805 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1808 msgid "Push-Pull"
1809 msgstr "Push-Pull"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1813 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1814 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1820 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1821 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1825 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1826 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1830 msgid "Next Match"
1831 msgstr "Nästa Match"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1834 msgid "Peg Solitaire"
1835 msgstr "Solitär"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1838 msgid "All pieces cleared!"
1839 msgstr "All pjäser tömda!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1842 msgid "Remaining pieces:"
1843 msgstr "Återstående pjäser:"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1846 #, c-format
1847 msgid "Pieces left: %s"
1848 msgstr "Bitar kvar: %s"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1851 msgid "No more valid moves"
1852 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1855 msgid "Well done, you win!"
1856 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1859 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1860 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1863 msgid "Tic Tac Toe"
1864 msgstr "Tre-i-Rad"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1867 msgid "Single Player"
1868 msgstr "En Spelare"
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1872 msgid "Mage"
1873 msgstr "Magiker"
1874
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1876 msgid "Mage spike"
1877 msgstr "Magisk spik"
1878
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1881 msgid "Golem"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1886 msgid "Spider"
1887 msgstr "Spindel"
1888
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1890 msgid "Spider attack"
1891 msgstr "Spindelattack"
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1894 msgid "Webbed"
1895 msgstr "Webbad"
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1899 msgid "Wyvern"
1900 msgstr "Wyvern"
1901
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1903 msgid "Wyvern attack"
1904 msgstr "Wyvern-attack"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1908 msgid "Zombie"
1909 msgstr "Zombie"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1912 msgid "Ammo"
1913 msgstr "Ammunition"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1916 msgid "Resistance"
1917 msgstr "Resistans"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1920 msgid "Medic"
1921 msgstr "Läkare"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1924 msgid "Bash"
1925 msgstr "Slag"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1929 msgid "Vampire"
1930 msgstr "Vampyr"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1933 msgid "Disability"
1934 msgstr "Funktionshinder"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1937 msgid "Disabled"
1938 msgstr "Funktionshindrad"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1941 msgid "Vengeance"
1942 msgstr "Hämnd"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1945 msgid "Jump"
1946 msgstr "Hopp"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1949 msgid "Inferno"
1950 msgstr "Inferno"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1953 msgid "Swapper"
1954 msgstr "Växlare"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1957 msgid "Magnet"
1958 msgstr "Magnet"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1961 msgid "Luck"
1962 msgstr "Tur"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1965 msgid "Flight"
1966 msgstr "Flyg"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1969 msgid "Buff"
1970 msgstr "Buff"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1973 msgid "Damage text"
1974 msgstr "Skadetext"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1977 msgid "Draw damage numbers"
1978 msgstr "Rita skadenummer"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1981 msgid "Font size minimum:"
1982 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1985 msgid "Font size maximum:"
1986 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1994 msgid "Color:"
1995 msgstr "Färg:"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1998 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1999 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2004 msgid "off-hand hook"
2005 msgstr "av-handskrok"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2008 #, c-format
2009 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2013 msgid "Vaporizer ammo"
2014 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2018 msgid "Extra life"
2019 msgstr "Extraliv"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2022 msgid "Napalm grenade"
2023 msgstr "Napalmgranat"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2026 msgid "Ice grenade"
2027 msgstr "Isgranat"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2030 msgid "Translocate grenade"
2031 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2034 msgid "Spawn grenade"
2035 msgstr "Skapningsgranat"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2038 msgid "Heal grenade"
2039 msgstr "Läkningsgranat"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2042 msgid "Monster grenade"
2043 msgstr "Monstergranat"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2046 msgid "Entrap grenade"
2047 msgstr "Fångningsgranat"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2050 msgid "Veil grenade"
2051 msgstr "Slöjgranat"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2055 msgid "drop weapon / throw nade"
2056 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2059 #, c-format
2060 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2064 msgid "Grenade"
2065 msgstr "Granat"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2068 #, c-format
2069 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2073 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2074 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2077 msgid "Overkill MachineGun"
2078 msgstr "Overkill Kulspruta"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2081 msgid "Overkill Nex"
2082 msgstr "Overkill Nex"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2085 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2086 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2089 msgid "Overkill Shotgun"
2090 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2095 msgid "Invisibility"
2096 msgstr "Osynlighet"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2101 msgid "Shield"
2102 msgstr "Sköld"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2107 msgid "Speed"
2108 msgstr "Hastighet"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2113 msgid "Strength"
2114 msgstr "Styrka"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2117 msgid "Burning"
2118 msgstr "Brinnande"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2121 msgid "Spawn Shield"
2122 msgstr "Skapningssköld"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2125 msgid "Superweapons"
2126 msgstr "Supervapen"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2129 msgid "Waypoint"
2130 msgstr "Vägpunkt"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2133 msgid "Help me!"
2134 msgstr "Hjälp mig!"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2137 msgid "Here"
2138 msgstr "Här"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2141 msgid "DANGER"
2142 msgstr "FARLIGT"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2145 msgid "Frozen!"
2146 msgstr "Frusen!"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2149 msgid "Reviving"
2150 msgstr "Återupllivar"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2153 msgid "Item"
2154 msgstr "Sak"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2157 msgid "Checkpoint"
2158 msgstr "Kontrollpunkt"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2162 msgid "Finish"
2163 msgstr "Slut"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2168 msgid "Start"
2169 msgstr "Start"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2172 msgid "Defend"
2173 msgstr "Skydda"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2176 msgid "Destroy"
2177 msgstr "Förstör"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2180 msgid "Push"
2181 msgstr "Putta"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2184 msgid "Flag carrier"
2185 msgstr "Flaggbärare"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2188 msgid "Enemy carrier"
2189 msgstr "Fiendebärare"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2192 msgid "Dropped flag"
2193 msgstr "Släppte flagga"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2196 msgid "White base"
2197 msgstr "Vit bas"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2200 msgid "Red base"
2201 msgstr "Röd bas"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2204 msgid "Blue base"
2205 msgstr "Blå bas"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2208 msgid "Yellow base"
2209 msgstr "Gul bas"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2212 msgid "Pink base"
2213 msgstr "Rosa bas"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2216 msgid "Return flag here"
2217 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2227 msgid "Control point"
2228 msgstr "Kontrollpunkt"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2231 msgid "Dropped key"
2232 msgstr "Släppte nyckel"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2239 msgid "Key carrier"
2240 msgstr "Nyckelbärare"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2243 msgid "Run here"
2244 msgstr "Spring hit"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2248 msgid "Ball"
2249 msgstr "Boll"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2252 msgid "Ball carrier"
2253 msgstr "Bollbärare"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2256 msgid "Goal"
2257 msgstr "Mål"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2261 msgid "Generator"
2262 msgstr "Generator"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2265 msgid "Weapon"
2266 msgstr "Vapen"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2269 msgid "Monster"
2270 msgstr "Monster"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2273 msgid "Vehicle"
2274 msgstr "Fordorn"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2277 msgid "Intruder!"
2278 msgstr "Inkräktare!"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2281 msgid "Tagged"
2282 msgstr "Taggad"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2285 #, c-format
2286 msgid "%s needing help!"
2287 msgstr "%s behöver hjälp!"
2288
2289 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2290 msgid "^1Server notices:"
2291 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2294 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2295 msgstr ""
2296 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2297 "gång"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2302 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2308 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2309 msgstr ""
2310 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2311 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2321 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2327 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2328 msgstr ""
2329 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2330 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2333 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2334 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2337 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2338 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2342 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2345 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2346 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2350 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2353 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2354 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2357 msgid ""
2358 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2359 "base"
2360 msgstr ""
2361 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2362 "återlämnades till basen"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2365 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2366 msgstr ""
2367 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2373 "itself"
2374 msgstr ""
2375 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2376 "och återlämnade sig själv"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2382 msgstr ""
2383 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2384 "sig själv"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2387 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2388 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2391 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2392 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2402 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2422 #, c-format
2423 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2424 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2427 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2428 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2431 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2432 msgstr ""
2433 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2434 "återställas"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2437 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2438 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2441 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2442 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2553 msgstr ""
2554 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2555 "%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2580 msgstr ""
2581 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2587 msgstr ""
2588 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2589 "%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2604 msgstr ""
2605 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2737 msgstr ""
2738 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2739 "%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2764 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2919 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2929 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2934 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2939 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2944 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2949 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2953 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2954 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2960 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2964 msgid "^BGRound tied"
2965 msgstr "^BGOmgång lika"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2969 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2970 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2973 #, c-format
2974 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2975 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2980 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2985 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2989 #, c-format
2990 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2991 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2995 #, c-format
2996 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2997 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3001 #, c-format
3002 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3003 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3007 #, c-format
3008 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3009 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3013 #, c-format
3014 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3015 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3019 #, c-format
3020 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3021 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3025 #, c-format
3026 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3027 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3031 #, c-format
3032 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3033 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3038 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 connected"
3043 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3048 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3053 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3059 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3065 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3070 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3075 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3080 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3085 msgstr ""
3086 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3091 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3096 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3101 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3106 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3109 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3110 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3113 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3114 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3119 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3124 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3127 #, c-format
3128 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3129 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3132 #, c-format
3133 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3134 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3137 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3138 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3141 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3142 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3147 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3152 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3157 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3162 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3167 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3172 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3177 msgstr ""
3178 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3179 "sekunder"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3182 msgid ""
3183 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3184 "spectators aren't allowed at the moment."
3185 msgstr ""
3186 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3187 "tillåtet just nu."
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3192 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3197 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3202 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3207 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3212 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3217 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3222 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3227 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3233 "and will be lost."
3234 msgstr ""
3235 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3236 "och kommer att förloras."
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3242 "lost."
3243 msgstr ""
3244 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3245 "förloras."
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3250 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3256 "(^F1%s^F4)"
3257 msgstr ""
3258 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3259 "(^F1%s^F4)"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3262 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3263 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3269 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3270 msgstr ""
3271 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3272 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3277 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3280 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3281 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3284 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3285 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3291 "^F2Xonotic %s"
3292 msgstr ""
3293 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3299 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3305 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3306 msgstr ""
3307 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3308 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3467 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3508 msgstr ""
3509 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3526 "%s%s"
3527 msgstr ""
3528 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3529 "%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3535 msgstr ""
3536 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3542 msgstr ""
3543 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3544 "%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3552 "Motorsåg%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3640 msgid "^F4You are now alone!"
3641 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3644 msgid "^BGYou are attacking!"
3645 msgstr "^BGDu attackerar!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3648 msgid "^BGYou are defending!"
3649 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3654 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3657 msgid "^BGBegin!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3661 msgid "^BGGame starts in"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGRound %s starts in"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3670 msgid "^F4Round cannot start"
3671 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3674 msgid "^F2Don't camp!"
3675 msgstr "^F2Kampa inte!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3678 msgid ""
3679 "^BGYou are now free.\n"
3680 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3681 "^BGif you think you will succeed."
3682 msgstr ""
3683 "^BGDu är nu fri.\n"
3684 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3685 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3688 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3689 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3692 msgid ""
3693 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3694 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3695 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3696 msgstr ""
3697 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3698 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3699 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3702 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3703 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3706 msgid "^BGYou captured the flag!"
3707 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3712 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3717 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3722 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3727 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3732 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3737 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3742 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3747 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3752 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3755 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3756 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3759 msgid "^BGYou got the flag!"
3760 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3765 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3770 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3775 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3780 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3785 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3790 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3795 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3800 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3805 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3810 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3815 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3820 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3823 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3824 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3827 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3828 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3831 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3832 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3835 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3836 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3839 #, c-format
3840 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3841 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3846 #, c-format
3847 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3848 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3853 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3860 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3863 #, c-format
3864 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3865 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3870 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3873 #, c-format
3874 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3875 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3880 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3885 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3890 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3895 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3900 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3905 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3908 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3909 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3915 "You are now on: %s"
3916 msgstr ""
3917 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3918 "Du är nu på: %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3921 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3922 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3925 msgid "^K1Die camper!"
3926 msgstr "^K1Dö kampare!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3929 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3930 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3933 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3934 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1You were %s"
3939 msgstr "^K1Du blev %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3942 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3943 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3946 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3947 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3950 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3951 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3954 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3955 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3958 msgid "^K1You fragged yourself!"
3959 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3962 msgid "^K1You need to be more careful!"
3963 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3966 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3967 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3970 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3971 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3974 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3975 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3978 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3979 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3982 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3983 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3986 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3987 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3990 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3991 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3994 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3995 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3998 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3999 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4002 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4003 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4006 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4007 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4010 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4011 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4014 msgid "^K1You need to preserve your health"
4015 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4018 msgid "^K1You became a shooting star!"
4019 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4022 msgid "^K1You melted away in slime!"
4023 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4026 msgid "^K1You committed suicide!"
4027 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4030 msgid "^K1You ended it all!"
4031 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4034 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4035 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYou are now on: %s"
4040 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4043 msgid "^K1You died in an accident!"
4044 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4047 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4048 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4051 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4052 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4055 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4056 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4059 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4060 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4063 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4064 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4067 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4068 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4071 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4072 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4075 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4076 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4079 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4080 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4083 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4084 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4087 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4088 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4091 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4092 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4095 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4096 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4099 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4100 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4103 msgid "^K1Watch your step!"
4104 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4109 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4114 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4119 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4124 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4127 msgid ""
4128 "^K1Stop idling!\n"
4129 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4130 msgstr ""
4131 "^K1Sluta stå still!\n"
4132 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4135 msgid ""
4136 "^K1Stop idling!\n"
4137 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4138 msgstr ""
4139 "^K1Sluta stå still!\n"
4140 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4143 #, c-format
4144 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4145 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4148 #, c-format
4149 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4150 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4153 msgid "^BGDoor unlocked!"
4154 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4157 #, c-format
4158 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4159 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4162 #, c-format
4163 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4164 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4167 msgid "^K3You revived yourself"
4168 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4171 #, c-format
4172 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4173 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4178 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4181 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4182 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4185 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4186 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4189 msgid "^K1You froze yourself"
4190 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4193 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4194 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1A %s has arrived!"
4199 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4202 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4203 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4206 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4207 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4210 msgid ""
4211 "^K1No spawnpoints available!\n"
4212 "Hope your team can fix it..."
4213 msgstr ""
4214 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4215 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4218 msgid ""
4219 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4220 "The player limit reached maximum capacity."
4221 msgstr ""
4222 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4223 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4226 msgid "^BGYou picked up the ball"
4227 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4230 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4231 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4234 msgid ""
4235 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4236 "Help the key carriers to meet!"
4237 msgstr ""
4238 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4239 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4242 msgid ""
4243 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4244 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4245 msgstr ""
4246 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4247 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4250 msgid ""
4251 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4252 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4253 msgstr ""
4254 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4255 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4258 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4259 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4262 msgid "^BGScanning frequency range..."
4263 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4266 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4267 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4270 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4271 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4274 msgid ""
4275 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4276 "Use the same command again to spectate anyway."
4277 msgstr ""
4278 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4279 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "^BGWaiting for players to join...\n"
4285 "Need active players for: %s"
4286 msgstr ""
4287 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4288 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4293 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4296 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4297 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4300 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4301 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4304 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4305 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4308 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4309 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4312 #, c-format
4313 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4314 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4320 "Next weapon: ^F1%s"
4321 msgstr ""
4322 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4323 "Nästa vapen: ^F1%s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4326 #, c-format
4327 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4328 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4333 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4336 msgid "^BGYou captured a control point"
4337 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4340 #, c-format
4341 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4342 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4345 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4346 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4349 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4350 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4353 msgid ""
4354 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4355 "^F2Capture some control points to unshield it"
4356 msgstr ""
4357 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4358 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4361 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4362 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4365 msgid ""
4366 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4367 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4368 msgstr ""
4369 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4370 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4375 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4380 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4383 msgid ""
4384 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4385 "Keep fragging until we have a winner!"
4386 msgstr ""
4387 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4388 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4391 msgid ""
4392 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4393 "Keep scoring until we have a winner!"
4394 msgstr ""
4395 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4396 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4399 msgid ""
4400 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4401 "\n"
4402 "Generators are now decaying.\n"
4403 "The more control points your team holds,\n"
4404 "the faster the enemy generator decays"
4405 msgstr ""
4406 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4407 "\n"
4408 "Generatorer förfaller nu.\n"
4409 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4410 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4416 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4417 msgstr ""
4418 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4419 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4422 msgid "^K1In^BG-portal created"
4423 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4426 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4427 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4430 msgid "^F1Portal creation failed"
4431 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4434 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4435 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4438 msgid "^F2Strength has worn off"
4439 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4442 msgid "^F2Shield surrounds you"
4443 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4446 msgid "^F2Shield has worn off"
4447 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4450 msgid "^F2You are on speed"
4451 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4454 msgid "^F2Speed has worn off"
4455 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4458 msgid "^F2You are invisible"
4459 msgstr "^F2Du är osynlig"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4462 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4463 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4466 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4467 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4470 msgid "^BGSequence completed!"
4471 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4474 msgid "^BGThere are more to go..."
4475 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4478 #, c-format
4479 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4480 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4483 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4484 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4487 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4488 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4491 msgid "^F2You now have a superweapon"
4492 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4495 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4496 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4499 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4500 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4503 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4504 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4507 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4508 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4511 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4512 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4515 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4516 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4519 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4520 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4523 #, c-format
4524 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4525 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4528 #, c-format
4529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4530 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4533 #, c-format
4534 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4535 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4538 msgid ""
4539 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4540 "^F4Stop them!"
4541 msgstr ""
4542 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4543 "^F4Stoppa dem!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4546 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4547 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4550 #, c-format
4551 msgid " (near %s)"
4552 msgstr " (nära %s)"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4555 msgid "primary"
4556 msgstr "primär"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4559 msgid "secondary"
4560 msgstr "sekundär"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4563 msgid "point"
4564 msgstr "poäng"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4567 msgid "points"
4568 msgstr "poäng"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4571 msgid "drop flag"
4572 msgstr "släpp flagga"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4575 msgid "throw nade"
4576 msgstr "kasta granat"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4589 msgid "TRIPLE FRAG! "
4590 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4603 msgid "RAGE! "
4604 msgstr "RASERI! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4617 msgid "MASSACRE! "
4618 msgstr "MASSAKER! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4631 msgid "MAYHEM! "
4632 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4645 msgid "BERSERKER! "
4646 msgstr "BERSERKER! "
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4659 msgid "CARNAGE! "
4660 msgstr "BLODBAD! "
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4673 msgid "ARMAGEDDON! "
4674 msgstr "ARMAGEDDON! "
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4677 #, c-format
4678 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4679 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4682 #, c-format
4683 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4684 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "\n"
4690 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4691 msgstr ""
4692 "\n"
4693 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "\n"
4699 "(^F4Dead^BG)%s"
4700 msgstr ""
4701 "\n"
4702 "(^F4Död^BG)%s"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4705 #, c-format
4706 msgid "%d score spree! "
4707 msgstr "%d poäng i rad! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4710 #, c-format
4711 msgid "%d frag spree! "
4712 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4715 msgid "First blood! "
4716 msgstr "Första blodet! "
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4719 msgid "First score! "
4720 msgstr "Första poängen! "
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4723 msgid "First casualty! "
4724 msgstr "Första död! "
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4727 msgid "First victim! "
4728 msgstr "Första offret! "
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4751 #, c-format
4752 msgid ", ending their %d frag spree"
4753 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4756 #, c-format
4757 msgid ", ending their %d score spree"
4758 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4761 #, c-format
4762 msgid ", losing their %d frag spree"
4763 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4766 #, c-format
4767 msgid ", losing their %d score spree"
4768 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4771 #, c-format
4772 msgid " with %d %s"
4773 msgstr " med %d %s"
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4776 msgid "TEAM^Red"
4777 msgstr "Rött"
4778
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4780 msgid "TEAM^Blue"
4781 msgstr "Blått"
4782
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4784 msgid "TEAM^Yellow"
4785 msgstr "Gult"
4786
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4788 msgid "TEAM^Pink"
4789 msgstr "Rosa"
4790
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4792 msgid "Team"
4793 msgstr "Lag"
4794
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4796 msgid "Neutral"
4797 msgstr "Neutral"
4798
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4800 msgid "KEY^Red"
4801 msgstr "Röda"
4802
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4804 msgid "KEY^Blue"
4805 msgstr "Blåa"
4806
4807 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4808 msgid "KEY^Yellow"
4809 msgstr "Gula"
4810
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4812 msgid "KEY^Pink"
4813 msgstr "Rosa"
4814
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4816 msgid "FLAG^Red"
4817 msgstr "Röda"
4818
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4820 msgid "FLAG^Blue"
4821 msgstr "Blåa"
4822
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4824 msgid "FLAG^Yellow"
4825 msgstr "Gula"
4826
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4828 msgid "FLAG^Pink"
4829 msgstr "Rosa"
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4832 msgid "GENERATOR^Red"
4833 msgstr "Röda"
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4836 msgid "GENERATOR^Blue"
4837 msgstr "Blåa"
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4840 msgid "GENERATOR^Yellow"
4841 msgstr "Gula"
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4844 msgid "GENERATOR^Pink"
4845 msgstr "Rosa"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4848 #, c-format
4849 msgid "%s under attack!"
4850 msgstr "%s under attack!"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4853 msgid "Turret"
4854 msgstr "Turret"
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4857 msgid "eWheel Turret"
4858 msgstr "eWheel-Turret"
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4861 msgid "eWheel"
4862 msgstr "eWheel"
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4865 msgid "FLAC Cannon"
4866 msgstr "FLAC-Kanon"
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4869 msgid "FLAC"
4870 msgstr "FLAC"
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4873 msgid "Fusion Reactor"
4874 msgstr "Fusionsreaktor"
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4877 msgid "Hellion Missile Turret"
4878 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4881 msgid "Hellion"
4882 msgstr "Hellion"
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4885 msgid "Hunter-Killer Turret"
4886 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4887
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4889 msgid "Hunter-Killer"
4890 msgstr "Jaktmördare"
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4893 msgid "Machinegun Turret"
4894 msgstr "Kulsprute-Turret"
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4897 msgid "Machinegun"
4898 msgstr "Kulspruta"
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4901 msgid "MLRS Turret"
4902 msgstr "MLRS-Turret"
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4905 msgid "MLRS"
4906 msgstr "MLRS"
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4909 msgid "Phaser Cannon"
4910 msgstr "Phaser-Kanon"
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4913 msgid "Phaser"
4914 msgstr "Phazer"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4917 msgid "Plasma Cannon"
4918 msgstr "Plasma-kanon"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4921 msgid "Dual plasma"
4922 msgstr "Dubbelplasma"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4925 msgid "Dual Plasma Cannon"
4926 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4929 msgid "Plasma"
4930 msgstr "Plasma"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4934 msgid "Tesla Coil"
4935 msgstr "Teslaspole"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4938 msgid "Walker Turret"
4939 msgstr "Walker-Turret"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4942 msgid "Walker"
4943 msgstr "Walker"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:248
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4947 msgid "Dodging"
4948 msgstr "Duckning"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:249
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4952 msgid "InstaGib"
4953 msgstr "InstaGib"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:250
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4957 msgid "New Toys"
4958 msgstr "Nya Leksaker"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:251
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4962 msgid "NIX"
4963 msgstr "NIX"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:252
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4967 msgid "Rocket Flying"
4968 msgstr "Racketflygning"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:253
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4972 msgid "Invincible Projectiles"
4973 msgstr "Osynliga Projektiler"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:254
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4977 msgid "Low gravity"
4978 msgstr "Låg gravitation"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:255
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4982 msgid "Cloaked"
4983 msgstr "Mantlad"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:256
4986 msgid "Hook"
4987 msgstr "Krok"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:257
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4991 msgid "Midair"
4992 msgstr "I luften"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:258
4995 msgid "Melee only Arena"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:260
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5000 msgid "Piñata"
5001 msgstr "Piñata"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:261
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5005 msgid "Weapons stay"
5006 msgstr "Vapen stannar"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:262
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5010 msgid "Blood loss"
5011 msgstr "Blodförlust"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:264
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5015 msgid "Buffs"
5016 msgstr "Buffar"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:265
5019 msgid "Overkill"
5020 msgstr "Overkill"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:266
5023 msgid "No powerups"
5024 msgstr "Inga powerups"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:267
5027 msgid "Powerups"
5028 msgstr "Powerups"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:268
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5032 msgid "Touch explode"
5033 msgstr "Rörning exploderar"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:269
5036 msgid "Wall jumping"
5037 msgstr "Vägghoppning"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:270
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5041 msgid "No start weapons"
5042 msgstr "Inga startvapen"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:271
5045 msgid "Nades"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:272
5049 msgid "Offhand blaster"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5053 msgid "Male"
5054 msgstr "Man"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5057 msgid "Female"
5058 msgstr "Kvinna"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5061 msgid "Undisclosed"
5062 msgstr "Hemlig"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5065 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5066 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5069 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5070 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5073 msgid "TAB"
5074 msgstr "TABB"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5077 #, c-format
5078 msgid "ENTER"
5079 msgstr "ENTER"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5082 msgid "ESCAPE"
5083 msgstr "ESCAPE"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5086 msgid "SPACE"
5087 msgstr "BLANKSTEG"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5090 msgid "BACKSPACE"
5091 msgstr "BAKSTEG"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5094 #, c-format
5095 msgid "UPARROW"
5096 msgstr "UPPIL"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5099 #, c-format
5100 msgid "DOWNARROW"
5101 msgstr "NERPIL"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFTARROW"
5106 msgstr "VÄNSTERPIL"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5109 #, c-format
5110 msgid "RIGHTARROW"
5111 msgstr "HÖGERPIL"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5114 msgid "ALT"
5115 msgstr "ALT"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5118 msgid "CTRL"
5119 msgstr "CTRL"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5122 msgid "SHIFT"
5123 msgstr "SKIFT"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5126 #, c-format
5127 msgid "INS"
5128 msgstr "INS"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5131 #, c-format
5132 msgid "DEL"
5133 msgstr "DEL"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5136 #, c-format
5137 msgid "PGDN"
5138 msgstr "PGDN"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5141 #, c-format
5142 msgid "PGUP"
5143 msgstr "PGUP"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5146 #, c-format
5147 msgid "HOME"
5148 msgstr "HOME"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5151 #, c-format
5152 msgid "END"
5153 msgstr "END"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5156 msgid "PAUSE"
5157 msgstr "PAUSE"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5160 msgid "NUMLOCK"
5161 msgstr "NUMLOCK"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5164 msgid "CAPSLOCK"
5165 msgstr "CAPSLOCK"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5168 msgid "SCROLLOCK"
5169 msgstr "SCROLLOCK"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5172 msgid "SEMICOLON"
5173 msgstr "SEMIKOLON"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5176 msgid "TILDE"
5177 msgstr "TILDE"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5180 msgid "BACKQUOTE"
5181 msgstr "BACKQUOTE"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5184 msgid "QUOTE"
5185 msgstr "CITAT"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5188 msgid "APOSTROPHE"
5189 msgstr "APOSTROF"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5192 msgid "BACKSLASH"
5193 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5196 #, c-format
5197 msgid "F%d"
5198 msgstr "F%d"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5201 #, c-format
5202 msgid "KP_%d"
5203 msgstr "KP_%d"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5214 #, c-format
5215 msgid "KP_%s"
5216 msgstr "KP_%s"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5219 #, c-format
5220 msgid "PERIOD"
5221 msgstr "PUNKT"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5224 #, c-format
5225 msgid "DIVIDE"
5226 msgstr "DIVIDERA"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5229 #, c-format
5230 msgid "SLASH"
5231 msgstr "SNEDSTRECK"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5234 #, c-format
5235 msgid "MULTIPLY"
5236 msgstr "GÅNGER"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5239 #, c-format
5240 msgid "MINUS"
5241 msgstr "MINUS"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5244 #, c-format
5245 msgid "PLUS"
5246 msgstr "PLUS"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5249 #, c-format
5250 msgid "EQUALS"
5251 msgstr "LIKA MED"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5254 msgid "PRINTSCREEN"
5255 msgstr "PRINTSCREEN"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5258 #, c-format
5259 msgid "MOUSE%d"
5260 msgstr "MUS%d"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5263 msgid "MWHEELUP"
5264 msgstr "MHJULUP"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5267 msgid "MWHEELDOWN"
5268 msgstr "MHJULNER"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5271 #, c-format
5272 msgid "JOY%d"
5273 msgstr "SPAK%d"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5276 #, c-format
5277 msgid "AUX%d"
5278 msgstr "AUX%d"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5281 #, c-format
5282 msgid "DPAD_UP"
5283 msgstr "DPAD_UPP"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5295 #, c-format
5296 msgid "X360_%s"
5297 msgstr "X360_%s"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5300 #, c-format
5301 msgid "DPAD_DOWN"
5302 msgstr "DPAD_NER"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5305 #, c-format
5306 msgid "DPAD_LEFT"
5307 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5310 #, c-format
5311 msgid "DPAD_RIGHT"
5312 msgstr "DPAD_HÖGER"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5315 #, c-format
5316 msgid "START"
5317 msgstr "START"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5320 #, c-format
5321 msgid "BACK"
5322 msgstr "BACK"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5325 #, c-format
5326 msgid "LEFT_THUMB"
5327 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5330 #, c-format
5331 msgid "RIGHT_THUMB"
5332 msgstr "HÖGER_THUMB"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5335 #, c-format
5336 msgid "LEFT_SHOULDER"
5337 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5340 #, c-format
5341 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5342 msgstr "HÖGER_AXEL"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5345 #, c-format
5346 msgid "LEFT_TRIGGER"
5347 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5350 #, c-format
5351 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5352 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5355 #, c-format
5356 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5357 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5360 #, c-format
5361 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5362 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5365 #, c-format
5366 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5367 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5370 #, c-format
5371 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5372 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5375 #, c-format
5376 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5377 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5380 #, c-format
5381 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5382 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5385 #, c-format
5386 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5387 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5390 #, c-format
5391 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5392 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5396 #, c-format
5397 msgid "JOY_%s"
5398 msgstr "SPAK_%s"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5401 #, c-format
5402 msgid "UP"
5403 msgstr "UPP"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5406 #, c-format
5407 msgid "DOWN"
5408 msgstr "NER"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5411 #, c-format
5412 msgid "LEFT"
5413 msgstr "VÄNSTER"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5416 #, c-format
5417 msgid "RIGHT"
5418 msgstr "HÖGER"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5421 #, c-format
5422 msgid "MIDINOTE%d"
5423 msgstr "MIDINOT%d"
5424
5425 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5426 #, c-format
5427 msgid "Press %s"
5428 msgstr "Tryck på %s"
5429
5430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5431 msgid "No right gunner!"
5432 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5433
5434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5435 msgid "No left gunner!"
5436 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5437
5438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5439 msgid "Bumblebee"
5440 msgstr "Bumblebee"
5441
5442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5443 msgid "Racer"
5444 msgstr "Racer"
5445
5446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5447 msgid "Racer cannon"
5448 msgstr "Racer-kanon"
5449
5450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5451 msgid "Raptor"
5452 msgstr "Raptor"
5453
5454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5455 msgid "Raptor cannon"
5456 msgstr "Raptor-kanon"
5457
5458 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5459 msgid "Raptor bomb"
5460 msgstr "Raptorbomb"
5461
5462 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5463 msgid "Raptor flare"
5464 msgstr "Raptorfloss"
5465
5466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5467 msgid "Spiderbot"
5468 msgstr "Spiderbot"
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5471 msgid "Arc"
5472 msgstr "Arc"
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5475 msgid "Blaster"
5476 msgstr "Blaster"
5477
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5479 msgid "Crylink"
5480 msgstr "Crylink"
5481
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5483 msgid "Devastator"
5484 msgstr "Devastator"
5485
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5487 msgid "Electro"
5488 msgstr "Electro"
5489
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5491 msgid "Fireball"
5492 msgstr "Eldboll"
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5495 msgid "Hagar"
5496 msgstr "Hagar"
5497
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5499 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5500 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5501
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5504 msgid "Grappling Hook"
5505 msgstr "Änterhake"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5508 msgid "MachineGun"
5509 msgstr "Kulspruta"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5512 msgid "Mine Layer"
5513 msgstr "Minlager"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5516 msgid "Mortar"
5517 msgstr "Mortar"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5520 msgid "Port-O-Launch"
5521 msgstr "Port-O-Launch"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5524 msgid "Rifle"
5525 msgstr "Gevär"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5528 msgid "T.A.G. Seeker"
5529 msgstr "T.A.G. Seeker"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5532 msgid "Shockwave"
5533 msgstr "Chockvåg"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5536 msgid "Shotgun"
5537 msgstr "Hagelbörsa"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5540 #, no-c-format
5541 msgid "@!#%'n Tuba"
5542 msgstr "@!#% Tuba"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5545 msgid "Vaporizer"
5546 msgstr "Vaporizer"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5549 msgid "Vortex"
5550 msgstr "Vortex"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_DEC^%s years"
5555 msgstr "%s år"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_ZER^%d years"
5560 msgstr "%d år"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_FIR^%d year"
5565 msgstr "%d år"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_SEC^%d years"
5570 msgstr "%d år"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_THI^%d years"
5575 msgstr "%d år"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_MUL^%d years"
5580 msgstr "%d år"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5585 msgstr "%s veckor"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5590 msgstr "%d veckor"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_FIR^%d week"
5595 msgstr "%d vecka"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5600 msgstr "%d veckor"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_THI^%d weeks"
5605 msgstr "%d veckor"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5610 msgstr "%d veckor"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_DEC^%s days"
5615 msgstr "%s dagar"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_ZER^%d days"
5620 msgstr "%d dagar"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_FIR^%d day"
5625 msgstr "%d dag"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_SEC^%d days"
5630 msgstr "%d dagar"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_THI^%d days"
5635 msgstr "%d dagar"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_MUL^%d days"
5640 msgstr "%d dagar"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_DEC^%s hours"
5645 msgstr "%s timmar"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_ZER^%d hours"
5650 msgstr "%d timmar"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_FIR^%d hour"
5655 msgstr "%d timme"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_SEC^%d hours"
5660 msgstr "%d timmar"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_THI^%d hours"
5665 msgstr "%d timmar"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_MUL^%d hours"
5670 msgstr "%d timmar"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5675 msgstr "%s minuter"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5680 msgstr "%d minuter"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_FIR^%d minute"
5685 msgstr "%d minute"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5690 msgstr "%d minuter"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_THI^%d minutes"
5695 msgstr "%d minuter"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5700 msgstr "%d minuter"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5705 msgstr "%s sekunder"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5710 msgstr "%d sekunder"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_FIR^%d second"
5715 msgstr "%d sekund"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5720 msgstr "%d sekunder"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_THI^%d seconds"
5725 msgstr "%d sekunder"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5730 msgstr "%d sekunder"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5733 #, c-format
5734 msgid "%dst"
5735 msgstr "%d:a"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5738 #, c-format
5739 msgid "%dnd"
5740 msgstr "%d:a"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5743 #, c-format
5744 msgid "%drd"
5745 msgstr "%d:e"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5748 #, c-format
5749 msgid "%dth"
5750 msgstr "%d:e"
5751
5752 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5753 msgid "No description"
5754 msgstr "Ingen beskrivning"
5755
5756 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5760 "please file an issue."
5761 msgstr ""
5762 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5763 "vänligen skicka in ett fråga."
5764
5765 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5766 #, c-format
5767 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5768 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5769
5770 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5771 #, c-format
5772 msgid "%02d:%02d:%02d"
5773 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5774
5775 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5776 #, c-format
5777 msgid "Item %d"
5778 msgstr "Sak %d"
5779
5780 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5784 msgid "Custom"
5785 msgstr "Personlig"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5788 msgid "Core Team"
5789 msgstr "Grundteamet"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5792 msgid "Extended Team"
5793 msgstr "Utökade Teamet"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5796 msgid "Website"
5797 msgstr "Webbsida"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5800 msgid "Stats"
5801 msgstr "Statistik"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5804 msgid "Art"
5805 msgstr "Konst"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5808 msgid "Animation"
5809 msgstr "Animation"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5812 msgid "Campaign"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5816 msgid "Level Design"
5817 msgstr "Kartdesign"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5820 msgid "Music / Sound FX"
5821 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5824 msgid "Game Code"
5825 msgstr "Spelkod"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5828 msgid "Marketing / PR"
5829 msgstr "Maknadsföring / PR"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5832 msgid "Legal"
5833 msgstr "Juridik"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5836 msgid "Game Engine"
5837 msgstr "Spelmotor"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5840 msgid "Engine Additions"
5841 msgstr "Motortillägg"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5844 msgid "Compiler"
5845 msgstr "Kompilator"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5848 msgid "Other Active Contributors"
5849 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5852 msgid "Translators"
5853 msgstr "Översättare"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5856 msgid "Asturian"
5857 msgstr "Österrikiska"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5860 msgid "Belarusian"
5861 msgstr "Vitryska"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5864 msgid "Bulgarian"
5865 msgstr "Bulgariska"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5868 msgid "Chinese (China)"
5869 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5872 msgid "Chinese (Taiwan)"
5873 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5876 msgid "Cornish"
5877 msgstr "Korniska"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5880 msgid "Czech"
5881 msgstr "Tjeckiska"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5884 msgid "Dutch"
5885 msgstr "Nederländska"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5888 msgid "English (Australia)"
5889 msgstr "Engelska (Australien)"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5892 msgid "Finnish"
5893 msgstr "Finska"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5896 msgid "French"
5897 msgstr "Franska"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5900 msgid "German"
5901 msgstr "Tyska"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5904 msgid "Greek"
5905 msgstr "Grekiska"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5908 msgid "Hungarian"
5909 msgstr "Ungerska"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5912 msgid "Irish"
5913 msgstr "Irländska"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5916 msgid "Italian"
5917 msgstr "Italienska"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5920 msgid "Japanese"
5921 msgstr "Japanska"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5924 msgid "Kazakh"
5925 msgstr "Kazakiska"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5928 msgid "Korean"
5929 msgstr "Koreanska"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5932 msgid "Polish"
5933 msgstr "Polska"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5936 msgid "Portuguese"
5937 msgstr "Portugisiska"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5940 msgid "Portuguese (Brazil)"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5944 msgid "Romanian"
5945 msgstr "Rumäniska"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5948 msgid "Russian"
5949 msgstr "Ryska"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5952 msgid "Scottish Gaelic"
5953 msgstr "Skotsk Gäliska"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5956 msgid "Serbian"
5957 msgstr "Serbiska"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5960 msgid "Spanish"
5961 msgstr "Spanska"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5964 msgid "Swedish"
5965 msgstr "Svenska"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5968 msgid "Turkish"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5972 msgid "Ukrainian"
5973 msgstr "Ukrainska"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5976 msgid "Past Contributors"
5977 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5980 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5981 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5984 msgid "will not be saved"
5985 msgstr "kommer ej att sparas"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5988 msgid "will be saved to config.cfg"
5989 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5992 msgid "private"
5993 msgstr "privat"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5996 msgid "engine setting"
5997 msgstr "motorinställning"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6000 msgid "read only"
6001 msgstr "endast läsbar"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6009 msgid "OK"
6010 msgstr "OK"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6013 msgid "Credits"
6014 msgstr "Tack till"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6017 msgid "The Xonotic credits"
6018 msgstr "Xonotic tack till"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6021 msgid ""
6022 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6023 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6024 "menu system."
6025 msgstr ""
6026 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6027 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6028 "menyn."
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6032 msgid "Name:"
6033 msgstr "Namn:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6037 msgid "Name under which you will appear in the game"
6038 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6041 msgid "Text language:"
6042 msgstr "Ställ in språk:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6045 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6046 msgstr ""
6047 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6050 msgid "Undecided"
6051 msgstr "Obeslutad"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6054 msgid ""
6055 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6056 "menu"
6057 msgstr ""
6058 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6061 msgid "Save settings"
6062 msgstr "Spara inställningar"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6067 msgid "Welcome"
6068 msgstr "Välkommen"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6075 msgid "Join!"
6076 msgstr "Anslut!"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6080 msgid "Restart level"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6084 msgid "Main menu"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6089 msgid "Servers"
6090 msgstr "Servrar"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6094 msgid "Profile"
6095 msgstr "Profil"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6099 msgid "Settings"
6100 msgstr "Inställningar"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6104 msgid "Input"
6105 msgstr "Inmatning"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6108 msgid "Quick menu"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6113 msgid "Spectate"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6117 msgid "Game menu"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6121 msgid "Ammunition display:"
6122 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6125 msgid "Show only current ammo type"
6126 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6130 msgid "Noncurrent alpha:"
6131 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6135 msgid "Noncurrent scale:"
6136 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6140 msgid "Align icon:"
6141 msgstr "Justera ikon:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6152 msgid "Left"
6153 msgstr "Vänster"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6164 msgid "Right"
6165 msgstr "Höger"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6168 msgid "Ammo Panel"
6169 msgstr "Ammunutionspanel"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6172 msgid "Message duration:"
6173 msgstr "Meddelandets gång:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6176 msgid "Fade time:"
6177 msgstr "Tona ut efter:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6180 msgid "Flip messages order"
6181 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6185 msgid "Text alignment:"
6186 msgstr "Textplacering:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6191 msgid "Center"
6192 msgstr "Centrera"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6195 msgid "Font scale:"
6196 msgstr "Typsnittets skala:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6199 msgid "Bold font scale:"
6200 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6203 msgid "Centerprint Panel"
6204 msgstr "Centerutskiftspanel"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6207 msgid "Chat entries:"
6208 msgstr "Chattens poster:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6211 msgid "Chat size:"
6212 msgstr "Chattens storlek:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6215 msgid "Chat lifetime:"
6216 msgstr "Chattens visningstid:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6219 msgid "Chat beep sound"
6220 msgstr "Chattljud"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6223 msgid "Chat Panel"
6224 msgstr "Chattpanel"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6227 msgid "Engine info:"
6228 msgstr "Motorinfo:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6231 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6232 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6235 msgid "Engine Info Panel"
6236 msgstr "Motorinfopanel"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6239 msgid "Combine health and armor"
6240 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6245 msgid "Enable status bar"
6246 msgstr "Aktivera statusfältet"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6250 msgid "Status bar alignment:"
6251 msgstr "Statusfältets placering:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6257 msgid "Inward"
6258 msgstr "Inåt"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6264 msgid "Outward"
6265 msgstr "Utåt"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6269 msgid "Icon alignment:"
6270 msgstr "Ikon placering:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6273 msgid "Flip health and armor positions"
6274 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6277 msgid "Health/Armor Panel"
6278 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6281 msgid "Info messages:"
6282 msgstr "Info meddelanden:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6285 msgid "Flip align"
6286 msgstr "Vänd placering"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6289 msgid "Info Messages Panel"
6290 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6304 msgid "Disable"
6305 msgstr "Inaktivera"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6309 msgid "Enable spectating"
6310 msgstr "Slå på åskådning"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6313 msgid "Enable even playing in warmup"
6314 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6317 msgid "Reduced"
6318 msgstr "Reducerad"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6321 msgid "Text/icon ratio:"
6322 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6325 msgid "Hide spawned items"
6326 msgstr "Dölj skapade saker"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6329 msgid "Hide big armor and health"
6330 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6333 msgid "Dynamic size"
6334 msgstr "Dynamisk storlek"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6337 msgid "Items Time Panel"
6338 msgstr "Tidpanel För Saker"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6341 msgid "Mod Icons Panel"
6342 msgstr "Modikonspanel"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6345 msgid "Notifications:"
6346 msgstr "Notifikationer:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6349 msgid "Also print notifications to the console"
6350 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6353 msgid "Flip notify order"
6354 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6357 msgid "Entry lifetime:"
6358 msgstr "Posts visningstid:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6361 msgid "Entry fadetime:"
6362 msgstr "Posts uttoning:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6365 msgid "Notification Panel"
6366 msgstr "Notifikationspanel"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6372 msgid "Enable"
6373 msgstr "Slå på"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6377 msgid "Enable even observing"
6378 msgstr "Slå på även under observering"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6382 msgid "Enable only in Race/CTS"
6383 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6386 msgid "Status bar"
6387 msgstr "Statusfält"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6391 msgid "Left align"
6392 msgstr "Vänsterplacerad"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6396 msgid "Right align"
6397 msgstr "Högerplacerad"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6400 msgid "Inward align"
6401 msgstr "Injusterad"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6404 msgid "Outward align"
6405 msgstr "Utjusterad"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6408 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6409 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6412 msgid "Speed:"
6413 msgstr "Hastighet:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6416 msgid "Include vertical speed"
6417 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6420 msgid "Speed unit:"
6421 msgstr "Hastighetsenhet:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6424 msgid "Show"
6425 msgstr "Visa"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6428 msgid "Top speed"
6429 msgstr "Topphastighet"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6432 msgid "Acceleration:"
6433 msgstr "Acceleration:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6436 msgid "Include vertical acceleration"
6437 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6440 msgid "Physics Panel"
6441 msgstr "Fysikpanel"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6444 msgid "Powerups Panel"
6445 msgstr "Powerups-Panel"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6449 msgid "Always enable"
6450 msgstr "Slå alltid på"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6453 msgid "Forced aspect:"
6454 msgstr "Fast aspekt:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6457 msgid "Pressed Keys Panel"
6458 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6461 msgid "Quick Menu Panel"
6462 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6465 msgid "Race Timer Panel"
6466 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6469 msgid "Enable in team games"
6470 msgstr "Slå på i lagspel"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6473 msgid "Radar:"
6474 msgstr "Radar:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6486 msgid "Alpha:"
6487 msgstr "Alfa:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6490 msgid "Rotation:"
6491 msgstr "Rotation:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6494 msgid "Forward"
6495 msgstr "Framåt"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6498 msgid "West"
6499 msgstr "Väst"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6502 msgid "South"
6503 msgstr "Syd"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6506 msgid "East"
6507 msgstr "Öst"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6510 msgid "North"
6511 msgstr "Nord"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6514 msgid "Scale:"
6515 msgstr "Skala:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6518 msgid "Zoom mode:"
6519 msgstr "Zoomläge:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6522 msgid "Zoomed in"
6523 msgstr "Inzoomad"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6526 msgid "Zoomed out"
6527 msgstr "Utzoomad"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6530 msgid "Always zoomed"
6531 msgstr "Alltid inzoomad"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6534 msgid "Never zoomed"
6535 msgstr "Aldrig inzoomad"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6538 msgid "Radar Panel"
6539 msgstr "Radarpanel"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6542 msgid "Score:"
6543 msgstr "Poäng:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6546 msgid "Rankings:"
6547 msgstr "Rankning:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6551 msgid "Off"
6552 msgstr "Av"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6555 msgid "And me"
6556 msgstr "Och jag"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6559 msgid "Pure"
6560 msgstr "Hel"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6563 msgid "Score Panel"
6564 msgstr "Poängpanel"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6567 msgid "StrafeHUD mode:"
6568 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6571 msgid "View angle centered"
6572 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6575 msgid "Velocity angle centered"
6576 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6579 msgid "StrafeHUD style:"
6580 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6583 msgid "no styling"
6584 msgstr "ingen stil"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6587 msgid "progress bar"
6588 msgstr "förloppsindikator"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6591 msgid "gradient"
6592 msgstr "gradient"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6595 msgid "Demo mode"
6596 msgstr "Demoläge"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6599 msgid "Range:"
6600 msgstr "Räckvidd:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6603 msgid "Center panel"
6604 msgstr "Centrera panel"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6607 msgid "Reset colors"
6608 msgstr "Nollställ färger"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6611 msgid "Strafe bar:"
6612 msgstr "Strafe-bar:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6615 msgid "Angle indicator:"
6616 msgstr "Vinkelindikator:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6620 msgid "Neutral:"
6621 msgstr "Neutral:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6625 msgid "Good:"
6626 msgstr "Bra:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6630 msgid "Overturn:"
6631 msgstr "Översvängning:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6634 msgid "Switch indicators:"
6635 msgstr "Växelindikatorer:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6638 msgid "Direction caps:"
6639 msgstr "Riktningskanter:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6642 msgid "Active:"
6643 msgstr "Aktiv:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6646 msgid "Inactive:"
6647 msgstr "Inaktiv:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6650 msgid "StrafeHUD Panel"
6651 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6654 msgid "Timer:"
6655 msgstr "Tidtagare:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6658 msgid "Show elapsed time"
6659 msgstr "Visa förfluten tid"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6662 msgid "Secondary timer:"
6663 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6666 msgid "Swapped"
6667 msgstr "Växlad"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6670 msgid "Timer Panel"
6671 msgstr "Tidspanel"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6674 msgid "Alpha after voting:"
6675 msgstr "Alfa efter röstning:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6678 msgid "Vote Panel"
6679 msgstr "Röstningspanel"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6682 msgid "Fade out after:"
6683 msgstr "Tona ut efter:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6689 msgid "Never"
6690 msgstr "Aldrig"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6693 #, c-format
6694 msgid "%ds"
6695 msgstr "%ds"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6698 msgid "Fade effect:"
6699 msgstr "Uttoningseffekt:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6702 msgid "EF^None"
6703 msgstr "Inget"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6706 msgid "Alpha"
6707 msgstr "Alfa"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6710 msgid "Slide"
6711 msgstr "Glid"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6714 msgid "EF^Both"
6715 msgstr "Båda"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6718 msgid "Weapon icons:"
6719 msgstr "Vapenikoner:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6722 msgid "Show only owned weapons"
6723 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6726 msgid "Show weapon ID as:"
6727 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6730 msgid "SHOWAS^None"
6731 msgstr "Inget"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6734 msgid "Number"
6735 msgstr "Nummer"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6738 msgid "Bind"
6739 msgstr "Koppla"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6742 msgid "Weapon ID scale:"
6743 msgstr "Vapen-ID skala:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6746 msgid "Show Accuracy"
6747 msgstr "Visa Noggrannhet"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6750 msgid "Show Ammo"
6751 msgstr "Visa Ammunition"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6754 msgid "Ammo bar alpha:"
6755 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6758 msgid "Ammo bar color:"
6759 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6762 msgid "Weapons Panel"
6763 msgstr "Vapenpanel"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6766 msgid "HUD skins"
6767 msgstr "HUD-skinn"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6775 msgid "Filter:"
6776 msgstr "Filter:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6782 msgid "Refresh"
6783 msgstr "Uppdatera"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6787 msgid "Set skin"
6788 msgstr "Sätt skinn"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6791 msgid "Save current skin"
6792 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6795 msgid "Panel background defaults:"
6796 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6800 msgid "Background:"
6801 msgstr "Bakgrund:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6805 msgid "Border size:"
6806 msgstr "Ramstorlek:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6810 msgid "Team color:"
6811 msgstr "Lagets färg:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6815 msgid "Test team color in configure mode"
6816 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6820 msgid "Padding:"
6821 msgstr "Utfyllnad:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6824 msgid "HUD Dock:"
6825 msgstr "HUD-Docka:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6828 msgid "DOCK^Disabled"
6829 msgstr "Inaktiverad"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6832 msgid "DOCK^Small"
6833 msgstr "Liten"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6836 msgid "DOCK^Medium"
6837 msgstr "Medium"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6840 msgid "DOCK^Large"
6841 msgstr "Stor"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6844 msgid "Grid settings:"
6845 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6848 msgid "Snap panels to grid"
6849 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6852 msgid "Grid size:"
6853 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6856 msgid "X:"
6857 msgstr "X:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6860 msgid "Y:"
6861 msgstr "Y:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6864 msgid "Exit setup"
6865 msgstr "Lämna inställningar"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6868 msgid "Panel HUD Setup"
6869 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6872 msgid "Monster:"
6873 msgstr "Monster:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6877 msgid "Spawn"
6878 msgstr "Skapa"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6881 msgid "Remove"
6882 msgstr "Ta bort"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6885 msgid "Move target:"
6886 msgstr "Flytta måltavla:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6889 msgid "Follow"
6890 msgstr "Följ"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6893 msgid "Wander"
6894 msgstr "Vandra"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6897 msgid "Spawnpoint"
6898 msgstr "Skapningspunkt"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6901 msgid "No moving"
6902 msgstr "Ingen rörelse"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6905 msgid "Colors:"
6906 msgstr "Färger:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6910 msgid "Set skin:"
6911 msgstr "Sätt skinn:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6914 msgid "Monster Tools"
6915 msgstr "Monsterverktyg"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6918 msgid "Find servers to play on"
6919 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6922 msgid "Host your own game"
6923 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6926 msgid "Media"
6927 msgstr "Media"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6930 msgid "Multiplayer"
6931 msgstr "Flerspelarläge"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6934 msgid ""
6935 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6936 "settings"
6937 msgstr ""
6938 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6939 "spelarinställningar"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6946 msgid "Default"
6947 msgstr "Standardinställning"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6951 msgid "Unlimited"
6952 msgstr "Obegränsad"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6955 msgid "Gametype"
6956 msgstr "Speltyp"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6959 msgid "Time limit:"
6960 msgstr "Tidsgräns:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6963 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6964 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6967 #, c-format
6968 msgid "%d minutes"
6969 msgstr "%d minuter"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6972 msgid "TIMLIM^Default"
6973 msgstr "Standard"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6977 msgid "1 minute"
6978 msgstr "1 minut"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6981 msgid "TIMLIM^Infinite"
6982 msgstr "Obegränsad"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6985 msgid "Teams:"
6986 msgstr "Lag:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6989 msgid "2 teams"
6990 msgstr "2 lag"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6993 msgid "3 teams"
6994 msgstr "3 lag"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6997 msgid "4 teams"
6998 msgstr "4 lag"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7001 msgid "Player slots:"
7002 msgstr "Spelarplatser:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7005 msgid ""
7006 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7007 "at once"
7008 msgstr ""
7009 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7010 "server på samma gång"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7013 msgid "Number of bots:"
7014 msgstr "Antal bottar:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7017 msgid "Amount of bots on your server"
7018 msgstr "Mängden bottar på din server"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7021 msgid "Bot skill:"
7022 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7025 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7026 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7029 msgid "Botlike"
7030 msgstr "Botliknande"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7033 msgid "Beginner"
7034 msgstr "Nybörjare"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7037 msgid "You will win"
7038 msgstr "Du kommer att vinna"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7041 msgid "You can win"
7042 msgstr "Du kan vinna"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7045 msgid "You might win"
7046 msgstr "Du kanske vinner"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7049 msgid "Advanced"
7050 msgstr "Avancerad"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7053 msgid "Expert"
7054 msgstr "Expert"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7057 msgid "Pro"
7058 msgstr "Pro"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7061 msgid "Assassin"
7062 msgstr "Lönnmördare"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7065 msgid "Unhuman"
7066 msgstr "Omänsklig"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7069 msgid "Godlike"
7070 msgstr "Gudliknande"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7073 msgid "Mutators..."
7074 msgstr "Mutatorer..."
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7077 msgid "Mutators and weapon arenas"
7078 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7081 msgid "Maplist"
7082 msgstr "Kartlista"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7085 msgid ""
7086 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7087 "Delete to clear; Enter when done."
7088 msgstr ""
7089 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7090 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7093 msgid "Add shown"
7094 msgstr "Lägg till visade"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7097 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7098 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7101 msgid "Remove shown"
7102 msgstr "Ta bort visade"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7105 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7106 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7109 msgid "Add all"
7110 msgstr "Lägg till alla"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7113 msgid "Add every available map to your selection"
7114 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7117 msgid "Remove all"
7118 msgstr "Ta bort alla"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7121 msgid "Remove all the maps from your selection"
7122 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7125 msgid "Start multiplayer!"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7129 msgid "Title:"
7130 msgstr "Titel:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7133 msgid "Author:"
7134 msgstr "Upphovsman:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7137 msgid "Game types:"
7138 msgstr "Speltyper:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7142 msgid "Close"
7143 msgstr "Stäng"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7146 msgid "MAP^Play"
7147 msgstr "MAP^Play"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7150 msgid "Map Information"
7151 msgstr "Kartinformation"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7154 msgid "MUT^None"
7155 msgstr "Inget"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7158 msgid "Gameplay mutators:"
7159 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7162 msgid ""
7163 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7164 "directional key to dodge"
7165 msgstr ""
7166 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7167 "riktningstangent för att ducka"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7170 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7171 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7174 msgid "All players are almost invisible"
7175 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7178 msgid ""
7179 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7180 "that support it"
7181 msgstr ""
7182 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7183 "kartor som stödjer det"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7186 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7187 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7190 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7191 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7194 msgid ""
7195 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7196 "they can't jump)"
7197 msgstr ""
7198 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7199 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7202 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7203 msgstr ""
7204 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7207 msgid "Weapon & item mutators:"
7208 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7211 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7212 msgstr ""
7213 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7216 msgid ""
7217 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7218 "to use it"
7219 msgstr ""
7220 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7221 "knappen"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7224 msgid ""
7225 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7226 "with the Electro primary fire"
7227 msgstr ""
7228 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7229 "orberna med Electrons primäreld"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7232 msgid ""
7233 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7234 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7235 msgstr ""
7236 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7237 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7240 msgid ""
7241 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7242 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7243 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7244 msgstr ""
7245 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7246 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7247 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7248 "sig fort"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7251 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7252 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7255 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7256 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7259 msgid "Regular (no arena)"
7260 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7263 msgid ""
7264 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7265 "without weapon pickups"
7266 msgstr ""
7267 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7268 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7271 msgid "Weapon arenas:"
7272 msgstr "Vapenarenor:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7275 msgid "Custom weapons"
7276 msgstr "Anpassade vapen"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7279 msgid "Most weapons"
7280 msgstr "De flesta vapen"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7283 msgid "All weapons"
7284 msgstr "Alla vapen"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7287 msgid "Special arenas:"
7288 msgstr "Speciella arenor:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7291 msgid ""
7292 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7293 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7294 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7295 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7296 msgstr ""
7297 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7298 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7299 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7300 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7303 msgid ""
7304 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7305 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7306 "switch to another weapon."
7307 msgstr ""
7308 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7309 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7310 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7313 msgid "with blaster"
7314 msgstr "med blaster"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7317 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7318 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7321 msgid "Mutators"
7322 msgstr "Mutatorer"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7325 msgid "SRVS^Categories"
7326 msgstr "Kategorier"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7329 msgid "SRVS^Empty"
7330 msgstr "Tomma"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7333 msgid "Show empty servers"
7334 msgstr "Visa tomma servrar"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7337 msgid "SRVS^Full"
7338 msgstr "Fulla"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7341 msgid "Show full servers that have no slots available"
7342 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7345 msgid "SRVS^Laggy"
7346 msgstr "Laggiga"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7349 msgid "Show high latency servers"
7350 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7353 msgid "Reload the server list"
7354 msgstr "Ladda om serverlistan"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7357 msgid "Pause"
7358 msgstr "Pausa"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7361 msgid ""
7362 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7363 msgstr ""
7364 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7365 "runt\""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7369 msgid "Address:"
7370 msgstr "Adress:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7373 msgid "Info..."
7374 msgstr "Info..."
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7377 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7378 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7382 msgid "No Terms of Service specified"
7383 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7387 msgid "MOD^Default"
7388 msgstr "Standard"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7391 #, c-format
7392 msgid "%d modified"
7393 msgstr "%d modifierad"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7396 msgid "Official"
7397 msgstr "Officiell"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7400 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7401 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7404 msgid "N/A (auth library missing)"
7405 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7408 msgid "Not supported (can't connect)"
7409 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7412 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7413 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7416 msgid "Supported (will encrypt)"
7417 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7420 msgid "Supported (won't encrypt)"
7421 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7424 msgid "Requested (will encrypt)"
7425 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7428 msgid "Requested (won't encrypt)"
7429 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7432 msgid "Required (can't connect)"
7433 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7436 msgid "Required (will encrypt)"
7437 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7440 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7441 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7445 msgid "custom stats server"
7446 msgstr "egen statistikserver"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7450 msgid "stats disabled"
7451 msgstr "statistik avslagen"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7455 msgid "stats enabled"
7456 msgstr "statistik påslagen"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7459 msgid "Status"
7460 msgstr "Status"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7465 msgid "Terms of Service"
7466 msgstr "Villkor för Tjänst"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7469 msgid "Server Info"
7470 msgstr "Serverinfo"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7473 msgid "Hostname:"
7474 msgstr "Värdnamn:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7477 msgid "Map:"
7478 msgstr "Karta:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7481 msgid "Mod:"
7482 msgstr "Mod:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7485 msgid "Version:"
7486 msgstr "Version:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7489 msgid "Settings:"
7490 msgstr "Inställningar:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7494 msgid "Players:"
7495 msgstr "Spelare:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7498 msgid "Bots:"
7499 msgstr "Bottar:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7502 msgid "Free slots:"
7503 msgstr "Öppna platser:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7506 msgid "Encryption:"
7507 msgstr "Kryptering:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7510 msgid "ID:"
7511 msgstr "ID:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7514 msgid "Key:"
7515 msgstr "Nyckel:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7518 msgid "Stats:"
7519 msgstr "Statistik:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7522 msgid "Server Information"
7523 msgstr "Serverinformation"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7526 msgid "Demos"
7527 msgstr "Demon"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7530 msgid "Screenshots"
7531 msgstr "Skärmdumpar"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7534 msgid "Music Player"
7535 msgstr "Musikspelare"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7538 msgid "Auto record demos"
7539 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7542 msgid "Timedemo"
7543 msgstr "Tidsdemo"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7546 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7547 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7550 msgid "DEMO^Play"
7551 msgstr "Spela"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7554 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7555 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7559 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7560 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7564 msgid "Disconnect"
7565 msgstr "Koppla bort"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7568 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7569 msgstr ""
7570 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7573 msgid "MUSICPL^Add"
7574 msgstr "Lägg till"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7577 msgid "MUSICPL^Add all"
7578 msgstr "Lägg till alla"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7581 msgid "Set as menu track"
7582 msgstr "Set som menyspår"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7585 msgid "Reset default menu track"
7586 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7589 msgid "Playlist:"
7590 msgstr "Spellista:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7593 msgid "Random order"
7594 msgstr "Slumpad ordning"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7597 msgid "MUSICPL^Stop"
7598 msgstr "Stoppa"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7601 msgid "MUSICPL^Play"
7602 msgstr "Spela"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7605 msgid "MUSICPL^Pause"
7606 msgstr "Pausa"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7609 msgid "MUSICPL^Prev"
7610 msgstr "Föregående"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7613 msgid "MUSICPL^Next"
7614 msgstr "Nästa"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7617 msgid "MUSICPL^Remove"
7618 msgstr "Ta bort"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7621 msgid "MUSICPL^Remove all"
7622 msgstr "Ta bort alla"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7625 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7626 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7629 msgid "Open in the viewer"
7630 msgstr "Öppna i visaren"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7633 msgid "Reset"
7634 msgstr "Nollställ"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7637 msgid "Previous"
7638 msgstr "Föregående"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7641 msgid "Next"
7642 msgstr "Nästa"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7645 msgid "Slide show"
7646 msgstr "Bildspel"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7654 msgid "Apply immediately"
7655 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7658 msgid "Name"
7659 msgstr "Namn"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7662 msgid "Model"
7663 msgstr "Modell"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7666 msgid "Glowing color"
7667 msgstr "Glödande färger"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7670 msgid "Detail color"
7671 msgstr "Detaljfärger"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7674 msgid "Statistics"
7675 msgstr "Statistik"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7678 msgid "Allow player statistics to track your client"
7679 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7682 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7683 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7686 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7687 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7690 msgid "Select language..."
7691 msgstr "Välj språk..."
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7694 msgid "Are you sure you want to quit?"
7695 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7698 msgid "Quit the game"
7699 msgstr "Avslut spelet"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7702 msgid "Model:"
7703 msgstr "Modell:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7706 msgid "Remove *"
7707 msgstr "Ta bort *"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7710 msgid "Copy *"
7711 msgstr "Kopiera *"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7714 msgid "Paste"
7715 msgstr "Klistra in"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7718 msgid "Bone:"
7719 msgstr "Ben:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7722 msgid "Set * as child"
7723 msgstr "Sätt * som barn"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7726 msgid "Attach to *"
7727 msgstr "Koppla till *"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7730 msgid "Detach from *"
7731 msgstr "Ta loss från *"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7734 msgid "Visual object properties for *:"
7735 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7738 msgid "Set alpha:"
7739 msgstr "Sätt alfa:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7742 msgid "Set color main:"
7743 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7746 msgid "Set color glow:"
7747 msgstr "Set glödfärg:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7750 msgid "Set frame:"
7751 msgstr "Sätt ram:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7754 msgid "Physical object properties for *:"
7755 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7758 msgid "Set material:"
7759 msgstr "Sätt material:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7762 msgid "Set solidity:"
7763 msgstr "Set soliditet:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7766 msgid "Non-solid"
7767 msgstr "Icke-solid"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7770 msgid "Solid"
7771 msgstr "Solid"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7774 msgid "Set physics:"
7775 msgstr "Sätt fysik:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7778 msgid "Static"
7779 msgstr "Statisk"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7782 msgid "Movable"
7783 msgstr "Flyttbar"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7786 msgid "Physical"
7787 msgstr "Fysisk"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7790 msgid "Set scale:"
7791 msgstr "Sätt skala:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7794 msgid "Set force:"
7795 msgstr "Sätt kraft:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7798 msgid "Claim *"
7799 msgstr "Ta förfodran över *"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7802 msgid "* object info"
7803 msgstr "* objektinfo"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7806 msgid "* mesh info"
7807 msgstr "* nätinfo"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7810 msgid "* attachment info"
7811 msgstr "* fästningsinfo"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7814 msgid "Show help"
7815 msgstr "Visa hjälp"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7818 msgid "* is the object you are facing"
7819 msgstr "* är objektet du står inför"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7822 msgid "Sandbox Tools"
7823 msgstr "Sandlådeverktyg"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7826 msgid "Video"
7827 msgstr "Video"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7830 msgid "Effects"
7831 msgstr "Effekter"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7834 msgid "Audio"
7835 msgstr "Ljud"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7838 msgid "Game"
7839 msgstr "Spel"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7842 msgid "User"
7843 msgstr "Användare"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7847 msgid "Misc"
7848 msgstr "Annat"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7851 msgid "Change the game settings"
7852 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7855 msgid "Master:"
7856 msgstr "Mästare:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7859 msgid "Music:"
7860 msgstr "Musik:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7863 msgid "VOL^Ambient:"
7864 msgstr "Omgivning:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7867 msgid "Info:"
7868 msgstr "Info:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7871 msgid "Items:"
7872 msgstr "Saker:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7875 msgid "Pain:"
7876 msgstr "Smärta:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7879 msgid "Player:"
7880 msgstr "Spelare:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7883 msgid "Shots:"
7884 msgstr "Skott:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7887 msgid "Voice:"
7888 msgstr "Röst:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7891 msgid "Weapons:"
7892 msgstr "Vapen:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7895 msgid "New style sound attenuation"
7896 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7899 msgid "Mute sounds when not active"
7900 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7903 msgid "Frequency:"
7904 msgstr "Frekvens:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7907 msgid "Sound output frequency"
7908 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7911 msgid "8 kHz"
7912 msgstr "8 kHz"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7915 msgid "11.025 kHz"
7916 msgstr "11.025 kHz"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7919 msgid "16 kHz"
7920 msgstr "16 kHz"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7923 msgid "22.05 kHz"
7924 msgstr "22.05 kHz"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7927 msgid "24 kHz"
7928 msgstr "24 kHz"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7931 msgid "32 kHz"
7932 msgstr "32 kHz"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7935 msgid "44.1 kHz"
7936 msgstr "44.1 kHz"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7939 msgid "48 kHz"
7940 msgstr "48 kHz"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7943 msgid "Channels:"
7944 msgstr "Kanaler:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7947 msgid "Number of channels for the sound output"
7948 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7951 msgid "Mono"
7952 msgstr "Mono"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7955 msgid "Stereo"
7956 msgstr "Stereo"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7959 msgid "2.1"
7960 msgstr "2.1"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7963 msgid "4"
7964 msgstr "4"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7967 msgid "5"
7968 msgstr "5"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7971 msgid "5.1"
7972 msgstr "5.1"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7975 msgid "6.1"
7976 msgstr "6.1"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7979 msgid "7.1"
7980 msgstr "7.1"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7983 msgid "Swap stereo output channels"
7984 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7987 msgid "Swap left/right channels"
7988 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7991 msgid "Headphone friendly mode"
7992 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7995 msgid ""
7996 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7997 "stereo separation a bit for headphones)"
7998 msgstr ""
7999 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8000 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8003 msgid "Hit indication sound"
8004 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8007 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8008 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8011 msgid "SND^Fixed"
8012 msgstr "Fast"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8015 msgid "Decrease pitch with more damage"
8016 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8019 msgid "Decreasing"
8020 msgstr "Minskande"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8023 msgid "Increase pitch with more damage"
8024 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8027 msgid "Increasing"
8028 msgstr "Ökande"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8031 msgid "Chat message sound"
8032 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8035 msgid "Menu sounds"
8036 msgstr "Menyljud"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8039 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8040 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8043 msgid "Focus sounds"
8044 msgstr "Fokusljud"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8047 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8048 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8051 msgid "Time announcer:"
8052 msgstr "Tidsannonsör"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8055 msgid "WRN^Disabled"
8056 msgstr "Avstängd"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8059 msgid "5 minutes"
8060 msgstr "5 minuter"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8063 msgid "WRN^Both"
8064 msgstr "Båda"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8067 msgid "Automatic taunts:"
8068 msgstr "Automatisk håning:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8071 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8072 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8075 msgid "Sometimes"
8076 msgstr "Ibland"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8079 msgid "Often"
8080 msgstr "Ofta"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8085 msgid "Always"
8086 msgstr "Alltid"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8089 msgid "Debug info about sounds"
8090 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8093 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8094 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8097 msgid "Reset key bindings"
8098 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8101 msgid "Quality preset:"
8102 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8105 msgid "PRE^OMG!"
8106 msgstr "OMG!"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8109 msgid "PRE^Low"
8110 msgstr "Låg"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8113 msgid "PRE^Medium"
8114 msgstr "Mellan"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8117 msgid "PRE^Normal"
8118 msgstr "Normal"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8121 msgid "PRE^High"
8122 msgstr "Hög"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8125 msgid "PRE^Ultra"
8126 msgstr "Ultra"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8129 msgid "PRE^Ultimate"
8130 msgstr "Ultimat"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8133 msgid "Geometry detail:"
8134 msgstr "Geometridetaljer:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8137 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8138 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8141 msgid "DET^Lowest"
8142 msgstr "Lägst"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8145 msgid "DET^Low"
8146 msgstr "Låg"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8149 msgid "DET^Normal"
8150 msgstr "Normal"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8153 msgid "DET^Good"
8154 msgstr "Bra"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8157 msgid "DET^Best"
8158 msgstr "Bäst"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8161 msgid "DET^Insane"
8162 msgstr "Galen"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8165 msgid "Player detail:"
8166 msgstr "Speldetaljer:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8169 msgid "PDET^Low"
8170 msgstr "Låg"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8173 msgid "PDET^Medium"
8174 msgstr "Mellan"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8177 msgid "PDET^Normal"
8178 msgstr "Normal"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8181 msgid "PDET^Good"
8182 msgstr "Bra"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8185 msgid "PDET^Best"
8186 msgstr "Bäst"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8189 msgid "Texture resolution:"
8190 msgstr "Texturupplösning:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8193 msgid "RES^Leet"
8194 msgstr "Leet"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8197 msgid "RES^Lowest"
8198 msgstr "Lägst"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8201 msgid "RES^Very low"
8202 msgstr "Väldigt låg"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8205 msgid "RES^Low"
8206 msgstr "Låg"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8209 msgid "RES^Normal"
8210 msgstr "Normal"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8213 msgid "RES^Good"
8214 msgstr "Bra"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8217 msgid "RES^Best"
8218 msgstr "Bäst"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8223 msgid "Avoid lossy texture compression"
8224 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8227 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8228 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8231 msgid "Show sky"
8232 msgstr "Visa himmel"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8235 msgid "Show surfaces"
8236 msgstr "Visa ytor"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8239 msgid ""
8240 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8241 "performance boost, but looks very ugly."
8242 msgstr ""
8243 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8244 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8247 msgid "Use lightmaps"
8248 msgstr "Använd ljuskartor"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8251 msgid ""
8252 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8253 "video memory"
8254 msgstr ""
8255 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8256 "bildminne"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8259 msgid "Deluxe mapping"
8260 msgstr "Deluxe-mappning"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8263 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8264 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8267 msgid "Gloss"
8268 msgstr "Glans"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8271 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8272 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8275 msgid "Offset mapping"
8276 msgstr "Mappförskjutning"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8279 msgid ""
8280 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8281 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8282 msgstr ""
8283 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8284 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8287 msgid "Relief mapping"
8288 msgstr "Lättnadsmappning"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8291 msgid ""
8292 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8293 msgstr ""
8294 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8295 "prestanda"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8298 msgid "Reflections:"
8299 msgstr "Reflektioner:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8302 msgid ""
8303 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8304 "with reflecting surfaces"
8305 msgstr ""
8306 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8307 "kartor med reflekterande ytor"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8310 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8311 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8314 msgid "Blurred"
8315 msgstr "Suddigt"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8318 msgid "REFL^Good"
8319 msgstr "Bra"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8322 msgid "Sharp"
8323 msgstr "Skarp"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8326 msgid "Decals"
8327 msgstr "Dekaler"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8330 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8331 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8334 msgid "Decals on models"
8335 msgstr "Dekaler på modeller"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8339 msgid "Distance:"
8340 msgstr "Avstånd:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8343 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8344 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8347 msgid "Time:"
8348 msgstr "Tid:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8351 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8352 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8355 msgid "Damage effects:"
8356 msgstr "Skadeeffekter:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8359 msgid "DMGFX^Disabled"
8360 msgstr "Avstängd"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8363 msgid "Skeletal"
8364 msgstr "Skelett"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8367 msgid "DMGFX^All"
8368 msgstr "Allt"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8371 msgid "Realtime dynamic lights"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8375 msgid ""
8376 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8381 msgid "Shadows"
8382 msgstr "Skuggor"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8385 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8389 msgid "Realtime world lights"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8393 msgid ""
8394 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8395 "performance."
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8399 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8403 msgid "Use normal maps"
8404 msgstr "Använd normalkartor"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8407 msgid ""
8408 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8409 "light with a bumpy surface"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8413 msgid "Soft shadows"
8414 msgstr "Mjuka skuggor"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8417 msgid "Corona brightness:"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8421 msgid "Flare effects around certain lights"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8425 msgid "Fade coronas according to visibility"
8426 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8429 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8433 msgid "Bloom"
8434 msgstr "Blomma"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8437 msgid ""
8438 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8439 "pixels. Has a big impact on performance."
8440 msgstr ""
8441 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8442 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8445 msgid "Extra postprocessing effects"
8446 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8449 msgid ""
8450 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8451 "using a powerup"
8452 msgstr ""
8453 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8454 "användning av powerup"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8457 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8458 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8461 msgid "Motion blur:"
8462 msgstr "Rörelseoskärpa"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8465 msgid "Particles"
8466 msgstr "Partiklar"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8469 msgid "Spawnpoint effects"
8470 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8473 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8474 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8477 msgid "Quality:"
8478 msgstr "Kvalitet:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8482 msgid ""
8483 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8484 "gives for better performance"
8485 msgstr ""
8486 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8487 "i tur ger bättre prestanda"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8490 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8491 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8494 msgid "No crosshair"
8495 msgstr "Inget sikte"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8499 msgid "Per weapon"
8500 msgstr "Per vapen"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8503 msgid ""
8504 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8505 "models"
8506 msgstr ""
8507 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8512 msgid "Size:"
8513 msgstr "Storlek:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8516 msgid "By health"
8517 msgstr "Av liv"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8520 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8521 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8524 msgid "Enable center crosshair dot"
8525 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8528 msgid "Use normal crosshair color"
8529 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8532 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8533 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8536 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8537 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8540 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8541 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8544 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8545 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8548 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8549 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8552 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8553 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8556 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8557 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8560 msgid "Crosshair"
8561 msgstr "Sikte"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8564 msgid "Scoreboard"
8565 msgstr "Poängtavla"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8568 msgid "Fading speed:"
8569 msgstr "Uttoningshastighet:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8572 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8573 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8576 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8577 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8580 msgid "Show team sizes:"
8581 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8584 msgid ""
8585 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8586 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8587 msgstr ""
8588 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8589 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8592 msgid "Waypoints"
8593 msgstr "Vägpunkter"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8596 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8597 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8600 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8601 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8604 msgid "Control transparency of the waypoints"
8605 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8609 msgid "Fontsize:"
8610 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8613 msgid "Edge offset:"
8614 msgstr "Kantförskutning:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8617 msgid "Fade when near the crosshair"
8618 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8621 msgid "Display names instead of icons"
8622 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8625 msgid "Damage"
8626 msgstr "Skada"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8629 msgid "Overlay:"
8630 msgstr "Överdrag:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8633 msgid "Factor:"
8634 msgstr "Faktor:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8637 msgid "Fade rate:"
8638 msgstr "Uttoningshastighet:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8641 msgid "Player Names"
8642 msgstr "Spelarnamn"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8645 msgid "Show names above players"
8646 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8649 msgid "Max distance:"
8650 msgstr "Maxavstånd:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8653 msgid "Decolorize:"
8654 msgstr "Avfärga:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8658 msgid "Teamplay"
8659 msgstr "Lagspel"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8662 msgid "Only when near crosshair"
8663 msgstr "Endast medans nära siktet"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8666 msgid "Display health and armor"
8667 msgstr "Visa liv och rustning"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8670 msgid "Damage overlay:"
8671 msgstr "Skadeöverlagring:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8674 msgid "Dynamic HUD"
8675 msgstr "Dynamisk HUD"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8678 msgid "HUD moves around following player's movement"
8679 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8682 msgid "Shake the HUD when hurt"
8683 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8687 msgid "Enter HUD editor"
8688 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8691 msgid "HUD"
8692 msgstr "HUD"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8695 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8696 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8699 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8700 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8703 msgid "Frag Information"
8704 msgstr "Fragginformation"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8707 msgid "Display information about killing sprees"
8708 msgstr "Visa information om mordvågor"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8711 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8712 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8715 msgid "Show spree information in centerprints"
8716 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8719 msgid "Show spree information in death messages"
8720 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8723 msgid "Sprees in info messages:"
8724 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8727 msgid "SPREES^Disabled"
8728 msgstr "Avslagen"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8731 msgid "Target"
8732 msgstr "Måltavla"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8735 msgid "Attacker"
8736 msgstr "Attackerare"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8739 msgid "SPREES^Both"
8740 msgstr "Båda"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8743 msgid "Print on a seperate line"
8744 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8747 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8748 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8751 msgid "Add frag location to death messages when available"
8752 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8755 msgid "Gamemode Settings"
8756 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8759 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8760 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8763 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8764 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8769 msgid "Other"
8770 msgstr "Övrigt"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8773 msgid "Display console messages in the top left corner"
8774 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8777 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8778 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8781 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8782 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8785 msgid "Powerup notifications"
8786 msgstr "Powerup-notifikationer"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8789 msgid "Weapon centerprint notifications"
8790 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8793 msgid "Weapon info message notifications"
8794 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8797 msgid "Announcers"
8798 msgstr "Annonsörer"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8801 msgid "Respawn countdown sounds"
8802 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8805 msgid "Killstreak sounds"
8806 msgstr "Dödskampanjsljud"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8809 msgid "Achievement sounds"
8810 msgstr "Prestationsljud"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8813 msgid "Messages"
8814 msgstr "Meddelanden"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8817 msgid "Items"
8818 msgstr "Saker"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8821 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8822 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8825 msgid "Unavailable alpha:"
8826 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8829 msgid "Unavailable color:"
8830 msgstr "Otillgänglig färg:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8833 msgid "GHOITEMS^Black"
8834 msgstr "Svart"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8837 msgid "GHOITEMS^Dark"
8838 msgstr "Mörk"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8841 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8842 msgstr "Tonad"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8845 msgid "GHOITEMS^Normal"
8846 msgstr "Normal"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8849 msgid "GHOITEMS^Blue"
8850 msgstr "Blå"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8854 msgid "Players"
8855 msgstr "Spelare"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8858 msgid "Force player models to mine"
8859 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8862 msgid "Force player colors to mine"
8863 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8866 msgid ""
8867 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8868 "enemy team"
8869 msgstr ""
8870 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8871 "motståndarens lag"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8874 msgid "Except in team games"
8875 msgstr "Förutom i lagspel"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8878 msgid "Only in Duel"
8879 msgstr "Bara i Duell"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8882 msgid "Only in team games"
8883 msgstr "Bara i lagspel"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8886 msgid "In team games and Duel"
8887 msgstr "I lagspel och Duell"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8890 msgid "Body fading:"
8891 msgstr "Kroppstoning:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8894 msgid "Gibs:"
8895 msgstr "Kroppsdelar:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8898 msgid "GIBS^None"
8899 msgstr "Inga"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8902 msgid "GIBS^Few"
8903 msgstr "Få"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8906 msgid "GIBS^Many"
8907 msgstr "Många"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8910 msgid "GIBS^Lots"
8911 msgstr "Massor"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8914 msgid "Models"
8915 msgstr "Modeller"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8918 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8919 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8922 msgid "1st person perspective"
8923 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8926 msgid "Slide to third person upon death"
8927 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8930 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8931 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8934 msgid "Smooth the view while crouching"
8935 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8938 msgid "View waving while idle"
8939 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8942 msgid "View bobbing while walking around"
8943 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8946 msgid "3rd person perspective"
8947 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8950 msgid "Back distance"
8951 msgstr "Bakavstånd"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8954 msgid "Up distance"
8955 msgstr "Uppavstånd"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8958 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8959 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8962 msgid "Field of view:"
8963 msgstr "Synfält:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8966 msgid "Field of vision in degrees"
8967 msgstr "Synfält i grader"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8970 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8971 msgstr "Zoomfaktor:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8974 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8975 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8978 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8979 msgstr "Zoomhastighet:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8982 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8983 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8986 msgid "ZOOM^Instant"
8987 msgstr "Omedelbart"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8990 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8991 msgstr "Zoomkänslighet"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8994 msgid ""
8995 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8996 "sensitivity change)"
8997 msgstr ""
8998 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8999 "känslighetsförändring)"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9002 msgid "Velocity zoom"
9003 msgstr "Hastighetszoom"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9006 msgid "Forward movement only"
9007 msgstr "Bara framåtrörelse"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9010 msgid "VZOOM^Factor"
9011 msgstr "Faktor"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9014 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9015 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9018 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9019 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9022 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9023 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9027 msgid "View"
9028 msgstr "Vy"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9031 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9032 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9035 msgid "Up"
9036 msgstr "Upp"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9039 msgid "Down"
9040 msgstr "Ner"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9043 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9044 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9047 msgid ""
9048 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9049 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9052 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9053 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9056 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9057 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9060 msgid ""
9061 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9062 "you are carrying"
9063 msgstr ""
9064 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9065 "du har just nu"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9068 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9069 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9072 msgid "Draw 1st person weapon model"
9073 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9076 msgid "Draw the weapon model"
9077 msgstr "Rita vapenmodellen"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9082 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9083 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9086 msgid "Weapon model opacity:"
9087 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9090 msgid "Gun model swaying"
9091 msgstr "Svajig vapenmodell"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9094 msgid "Gun model bobbing"
9095 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9099 msgid "Weapons"
9100 msgstr "Vapen"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9103 msgid "Key Bindings"
9104 msgstr "Knappkopplingar"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9107 msgid "Change key..."
9108 msgstr "Byt knapp..."
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9111 msgid "Edit..."
9112 msgstr "Redigera..."
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9115 msgid "Clear"
9116 msgstr "Rensa"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9119 msgid "Reset all"
9120 msgstr "Nollställ alla"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9123 msgid "Mouse"
9124 msgstr "Mus"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9127 msgid "Sensitivity:"
9128 msgstr "Känslighet:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9131 msgid "Mouse speed multiplier"
9132 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9135 msgid "Smooth aiming"
9136 msgstr "Jämn siktning"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9139 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9140 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9143 msgid "Invert aiming"
9144 msgstr "Omvänd siktning"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9147 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9148 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9151 msgid "Use system mouse positioning"
9152 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9155 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9156 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9161 msgid "Disable system mouse acceleration"
9162 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9165 msgid "Make use of DGA mouse input"
9166 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9169 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9170 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9173 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9174 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9177 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9178 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9181 msgid "Jetpack on jump:"
9182 msgstr "Jetpack på hopp:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9185 msgid "JPJUMP^Disabled"
9186 msgstr "Avstängd"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9189 msgid "Air only"
9190 msgstr "Bara i luften"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9193 msgid "JPJUMP^All"
9194 msgstr "Alltid"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9199 msgid "Use joystick input"
9200 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9203 msgid "Command when pressed:"
9204 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9207 msgid "Command when released:"
9208 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9211 msgid "Cancel"
9212 msgstr "Avbryt"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9215 msgid "User defined key bind"
9216 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9219 #, c-format
9220 msgid "%d fps"
9221 msgstr "%d fps"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9224 #, c-format
9225 msgid "%d KiB/s"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9229 #, c-format
9230 msgid "%d MiB/s"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9234 msgid "Network"
9235 msgstr "Nätverk"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9238 msgid "Show netgraph"
9239 msgstr "Visa nätgraf"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9242 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9243 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9246 msgid "Packet loss compensation"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9250 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9254 msgid "Movement prediction error compensation"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9258 msgid "Use encryption (AES) when available"
9259 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9263 msgid "Bandwidth limit:"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9267 msgid "Specify your network speed"
9268 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9271 msgid "Slow ADSL"
9272 msgstr "Långsam ADSL"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9275 msgid "Fast ADSL"
9276 msgstr "Snabb ADSL"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9279 msgid "Broadband"
9280 msgstr "Bredband"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9283 msgid "Local latency:"
9284 msgstr "Lokal latenstid:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9287 msgid "HTTP downloads"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9291 msgid "Simultaneous:"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9295 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9299 msgid "Framerate"
9300 msgstr "Bildfrekvens"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9303 msgid "Show frames per second"
9304 msgstr "Visa bilder per sekund"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9307 msgid "Show your rendered frames per second"
9308 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9311 msgid "Maximum:"
9312 msgstr "Maximum:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9315 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9316 msgstr "Obegränsad"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9319 msgid "Target:"
9320 msgstr "Mål:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9323 msgid "TRGT^Disabled"
9324 msgstr "Avstängd"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9327 msgid "Idle limit:"
9328 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9331 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9332 msgstr "Obegränsad"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9335 msgid "Menu tooltips:"
9336 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9339 msgid ""
9340 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9341 "command bound to the menu item)"
9342 msgstr ""
9343 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9344 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9347 msgid "TLTIP^Disabled"
9348 msgstr "Avstängd"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9351 msgid "TLTIP^Standard"
9352 msgstr "Standard"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9355 msgid "TLTIP^Advanced"
9356 msgstr "Avancerad"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9359 msgid "Show current date and time"
9360 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9363 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9364 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9367 msgid "Enable developer mode"
9368 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9371 msgid "Advanced settings..."
9372 msgstr "Avancerade inställningar..."
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9375 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9376 msgstr ""
9377 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9381 msgid "Factory reset"
9382 msgstr "Fabriksåterställning"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9385 msgid "Cvar filter:"
9386 msgstr "Cvar-filter:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9389 msgid "Modified cvars only"
9390 msgstr "Bara förändrade cvars"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9393 msgid "Setting:"
9394 msgstr "Inställning:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9397 msgid "Type:"
9398 msgstr "Typ:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9401 msgid "Value:"
9402 msgstr "Värde:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9405 msgid "Description:"
9406 msgstr "Beskrivning:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9409 msgid "Advanced settings"
9410 msgstr "Avancerade inställningar"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9413 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9414 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9417 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9418 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9421 msgid "Menu Skins"
9422 msgstr "Menyskinn"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9425 msgid "Text Language"
9426 msgstr "Textspråk"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9429 msgid "Set language"
9430 msgstr "Sätt språk"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9433 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9434 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9437 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9438 msgstr ""
9439 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9442 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9443 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9446 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9447 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9450 msgid "Disconnect now"
9451 msgstr "Koppla bort nu"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9454 msgid "Switch language"
9455 msgstr "Växla språk"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9458 msgid "Warning"
9459 msgstr "Varning"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9462 msgid "Resolution:"
9463 msgstr "Upplösning:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9466 msgid "Font/UI size:"
9467 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9470 msgid "SZ^Unreadable"
9471 msgstr "Oläsbar"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9474 msgid "SZ^Tiny"
9475 msgstr "Jätteliten"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9478 msgid "SZ^Little"
9479 msgstr "Väldigt liten"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9482 msgid "SZ^Small"
9483 msgstr "Liten"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9486 msgid "SZ^Medium"
9487 msgstr "Mellan"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9490 msgid "SZ^Large"
9491 msgstr "Stor"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9494 msgid "SZ^Huge"
9495 msgstr "Väldigt stor"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9498 msgid "SZ^Gigantic"
9499 msgstr "Gigatisk"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9502 msgid "SZ^Colossal"
9503 msgstr "Kolossal"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9506 msgid "Color depth:"
9507 msgstr "Färgdjup:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9510 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9511 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9514 msgid "16bit"
9515 msgstr "16bit"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9518 msgid "32bit"
9519 msgstr "32bit"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9522 msgid "Full screen"
9523 msgstr "Fullskärm"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9526 msgid "Vertical Synchronization"
9527 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9530 msgid ""
9531 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9532 "screen refresh rate"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9536 msgid "High-quality frame buffer"
9537 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9540 msgid "Antialiasing:"
9541 msgstr "Anti-aliasing:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9544 msgid ""
9545 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9546 "might decrease performance by quite a lot"
9547 msgstr ""
9548 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9549 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9552 msgid "AA^Disabled"
9553 msgstr "Avslagen"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9557 msgid "2x"
9558 msgstr "2x"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9562 msgid "4x"
9563 msgstr "4x"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9566 msgid "Resolution scaling:"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9570 msgid ""
9571 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9572 "help slow GPUs"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9576 msgid "Anisotropy:"
9577 msgstr "Anisotropi:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9580 msgid "Anisotropic filtering quality"
9581 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9584 msgid "ANISO^Disabled"
9585 msgstr "Avstängd"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9588 msgid "8x"
9589 msgstr "8x"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9592 msgid "16x"
9593 msgstr "16x"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9596 msgid "Depth first:"
9597 msgstr "Djup först:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9600 msgid ""
9601 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9602 "normal rendering starts"
9603 msgstr ""
9604 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9605 "den normala renderingen börjar"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9608 msgid "DF^Disabled"
9609 msgstr "Avslagen"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9612 msgid "DF^World"
9613 msgstr "Värld"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9616 msgid "DF^All"
9617 msgstr "Allt"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9620 msgid "Brightness:"
9621 msgstr "Ljusstyrka:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9624 msgid "Brightness of black"
9625 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9628 msgid "Contrast:"
9629 msgstr "Kontrast:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9632 msgid "Brightness of white"
9633 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9636 msgid "Gamma:"
9637 msgstr "Gamma:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9640 msgid ""
9641 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9642 "white or black"
9643 msgstr ""
9644 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9645 "eller svart"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9648 msgid "Contrast boost:"
9649 msgstr "Kontrastökning:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9652 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9653 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9656 msgid "Saturation:"
9657 msgstr "Mättnad:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9660 msgid ""
9661 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9662 "requires GLSL color control"
9663 msgstr ""
9664 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9665 "färgkontroll"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9668 msgid "LIT^Ambient:"
9669 msgstr "Omgivning:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9672 msgid ""
9673 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9674 "and flat"
9675 msgstr ""
9676 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9677 "ser tråkiga och platta ut"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9680 msgid "Intensity:"
9681 msgstr "Intensivitet:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9684 msgid "Global rendering brightness"
9685 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9688 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9689 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9692 msgid ""
9693 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9694 "strange input or video lag on some machines"
9695 msgstr ""
9696 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9697 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9700 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9701 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9704 msgid "Flip view horizontally"
9705 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9708 msgid "Poor man's left handed mode"
9709 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9712 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9713 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9716 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9717 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9720 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9721 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9724 msgid "Campaign Difficulty:"
9725 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9728 msgid "CSKL^Easy"
9729 msgstr "Lätt"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9732 msgid "CSKL^Medium"
9733 msgstr "Mellan"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9736 msgid "CSKL^Hard"
9737 msgstr "Svårt"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9740 msgid "Play campaign!"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9744 msgid "Singleplayer"
9745 msgstr "Enspelarläge"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9748 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9749 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9752 msgid "Winner"
9753 msgstr "Vinnare"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9756 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9757 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9760 msgid "Autoselect team (recommended)"
9761 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9764 msgid "red"
9765 msgstr "röd"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9768 msgid "blue"
9769 msgstr "blå"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9772 msgid "yellow"
9773 msgstr "gul"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9776 msgid "pink"
9777 msgstr "rosa"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9781 msgid "spectate"
9782 msgstr "åskåda"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9785 msgid "Team Selection"
9786 msgstr "Lagval"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9789 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9790 msgstr ""
9791 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9792 "fortsätter:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9795 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9796 msgstr ""
9797 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9800 msgid "Accept"
9801 msgstr "Acceptera"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9804 msgid "Don't accept (quit the game)"
9805 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9808 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9809 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9812 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9813 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9816 msgid "teamplay"
9817 msgstr "lagspel"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9820 msgid "free for all"
9821 msgstr "fritt för alla"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9824 msgid "Moving"
9825 msgstr "Rörelse"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9828 msgid "forward"
9829 msgstr "framåt"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9832 msgid "backpedal"
9833 msgstr "bakpedal"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9836 msgid "strafe left"
9837 msgstr "gå vänster"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9840 msgid "strafe right"
9841 msgstr "gå höger"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9844 msgid "jump / swim"
9845 msgstr "hoppa / simma"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9848 msgid "crouch / sink"
9849 msgstr "ducka / sjunk"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9852 msgid "jetpack"
9853 msgstr "jetpack"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9856 msgid "Attacking"
9857 msgstr "Attackering"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9860 msgid "WEAPON^previous"
9861 msgstr "föregående"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9864 msgid "WEAPON^next"
9865 msgstr "nästa"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9868 msgid "WEAPON^previously used"
9869 msgstr "tidigare använt"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9872 msgid "WEAPON^best"
9873 msgstr "bästa"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9876 msgid "reload"
9877 msgstr "ladda om"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9880 msgid "hold zoom"
9881 msgstr "håll zoom"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9884 msgid "toggle zoom"
9885 msgstr "växla zoom"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9888 msgid "show scores"
9889 msgstr "visa poäng"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9892 msgid "screen shot"
9893 msgstr "skärmdump"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9896 msgid "maximize radar"
9897 msgstr "maximera radar"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9900 msgid "3rd person view"
9901 msgstr "Tredje-personsvy"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9904 msgid "enter spectator mode"
9905 msgstr "gå in i åskådarläge"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9908 msgid "Communication"
9909 msgstr "Kommunikation"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9912 msgid "public chat"
9913 msgstr "allmän chatt"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9916 msgid "team chat"
9917 msgstr "lagchatt"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9920 msgid "show chat history"
9921 msgstr "visa chatthistorik"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9924 msgid "vote YES"
9925 msgstr "rösta JA"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9928 msgid "vote NO"
9929 msgstr "rösta NEJ"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9932 msgid "Client"
9933 msgstr "Klient"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9936 msgid "enter console"
9937 msgstr "gå in på konsolen"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9940 msgid "quit"
9941 msgstr "avsluta"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9944 msgid "auto-join team"
9945 msgstr "gå med lag automatiskt"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9948 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9949 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9952 msgid "suicide / respawn"
9953 msgstr "självmord / återskapa"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9956 msgid "quick menu"
9957 msgstr "snabbmeny"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9960 msgid "User defined"
9961 msgstr "Användardefinierad"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9964 msgid "Development"
9965 msgstr "Utveckling"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9968 msgid "sandbox menu"
9969 msgstr "sandlådemeny"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9972 msgid "drag object (sandbox)"
9973 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9976 msgid "waypoint editor menu"
9977 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9980 msgid "Leave current match"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9984 msgid "Stop demo"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9988 msgid "Leave campaign"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9992 msgid "Leave singleplayer"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9996 msgid "Leave multiplayer"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10000 msgid "Leave current campaign level"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10004 msgid "Leave current singleplayer match"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10008 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10012 msgid "Do not press this button again!"
10013 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10016 msgid ""
10017 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10018 msgstr ""
10019 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10020 "igen."
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10023 #, c-format
10024 msgid "%s's Xonotic Server"
10025 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10028 msgid ""
10029 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10030 "again."
10031 msgstr ""
10032 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10033 "händer igen."
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10036 msgid "spectator"
10037 msgstr "åskådare"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10040 msgid "<no model found>"
10041 msgstr "<ingen modell hittades>"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10044 msgid "SERVER^Remove favorite"
10045 msgstr "Ta bort favorit"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10048 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10049 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10052 msgid "SERVER^Favorite"
10053 msgstr "Lägg till favorit"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10056 msgid ""
10057 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10058 "future"
10059 msgstr ""
10060 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10061 "framtiden"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10064 msgid "Ping"
10065 msgstr "Ping"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10068 msgid "Hostname"
10069 msgstr "Värdnamn"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10072 msgid "Map"
10073 msgstr "Karta"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10076 msgid "Type"
10077 msgstr "Typ"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10080 #, c-format
10081 msgid "AES level %d"
10082 msgstr "AES-nivå %d"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10085 msgid "ENC^none"
10086 msgstr "ingen"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10089 msgid "encryption:"
10090 msgstr "kryptering:"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10093 #, c-format
10094 msgid "mod: %s"
10095 msgstr "mod: %s"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10098 #, c-format
10099 msgid "modified settings"
10100 msgstr "modifierade inställningar"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10103 #, c-format
10104 msgid "official settings"
10105 msgstr "officiella inställningar"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10108 msgid "SLCAT^Favorites"
10109 msgstr "Favoriter"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10112 msgid "SLCAT^Recommended"
10113 msgstr "Rekommenderad"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10116 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10117 msgstr "Vanliga Servrar"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10120 msgid "SLCAT^Servers"
10121 msgstr "Servrar"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10124 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10125 msgstr "Tävlingsläge"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10128 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10129 msgstr "Modifierade Servrar"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10132 msgid "SLCAT^Overkill"
10133 msgstr "Overkill"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10136 msgid "SLCAT^InstaGib"
10137 msgstr "InstaGib"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10140 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10141 msgstr "Defrag-läge"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10144 msgid "<TITLE>"
10145 msgstr "<TITEL>"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10148 msgid "<AUTHOR>"
10149 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10152 msgid "VOL^MAX"
10153 msgstr "MAX"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10156 msgid "VOL^OFF"
10157 msgstr "AV"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10160 #, c-format
10161 msgid "%s dB"
10162 msgstr "%s dB"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10165 msgid "PART^OMG"
10166 msgstr "OMG"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10169 msgid "PARTQUAL^Low"
10170 msgstr "Låg"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10173 msgid "PARTQUAL^Medium"
10174 msgstr "Mellan"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10177 msgid "PARTQUAL^Normal"
10178 msgstr "Normal"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10181 msgid "PARTQUAL^High"
10182 msgstr "Hög"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10185 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10186 msgstr "Ultra"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10189 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10190 msgstr "Ultimat"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10193 msgid ""
10194 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10195 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10196 msgstr ""
10197 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10198 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10201 msgid "Screen resolution"
10202 msgstr "Skärmupplösning"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10205 msgid "FADESPEED^Slow"
10206 msgstr "Sakta"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10209 msgid "FADESPEED^Normal"
10210 msgstr "Normal"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10213 msgid "FADESPEED^Fast"
10214 msgstr "Snabb"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10217 msgid "FADESPEED^Instant"
10218 msgstr "Omedelbar"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10221 msgid "January"
10222 msgstr "Januari"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10225 msgid "February"
10226 msgstr "Februari"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10229 msgid "March"
10230 msgstr "Mars"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10233 msgid "April"
10234 msgstr "April"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10237 msgid "May"
10238 msgstr "Maj"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10241 msgid "June"
10242 msgstr "Juni"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10245 msgid "July"
10246 msgstr "Juli"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10249 msgid "August"
10250 msgstr "Augusti"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10253 msgid "September"
10254 msgstr "September"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10257 msgid "October"
10258 msgstr "Oktober"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10261 msgid "November"
10262 msgstr "November"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10265 msgid "December"
10266 msgstr "December"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10269 #, no-c-format
10270 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10271 msgstr "%Y-%m-%d"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10274 msgid "Joined:"
10275 msgstr "Gick med:"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10278 msgid "Last match:"
10279 msgstr "Senaste matchen:"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10282 msgid "Time played:"
10283 msgstr "Tid spelat:"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10286 msgid "Favorite map:"
10287 msgstr "Favoritkarta:"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10291 #, c-format
10292 msgid "Matches:"
10293 msgstr "Matcher:"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10296 #, c-format
10297 msgid "Wins/Losses:"
10298 msgstr "Vinster/Förluster:"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10301 #, c-format
10302 msgid "Win percentage:"
10303 msgstr "Procent vinster:"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10306 #, c-format
10307 msgid "Kills/Deaths:"
10308 msgstr "Dödade/Död:"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10311 #, c-format
10312 msgid "Kill ratio:"
10313 msgstr "Dödsförhållande:"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10316 msgid "ELO:"
10317 msgstr "ELO:"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10320 msgid "Rank:"
10321 msgstr "Rang:"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10324 msgid "Percentile:"
10325 msgstr "Percentil:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10328 #, c-format
10329 msgid "%d (unranked)"
10330 msgstr "%d (orankad)"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10333 msgid "Update can be downloaded at:"
10334 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10337 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10338 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10341 #, c-format
10342 msgid "Update to %s now!"
10343 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10346 msgid ""
10347 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10348 "^1Expect visual problems."
10349 msgstr ""
10350 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10351 "^1Förvända dig visuella problem."
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10354 msgid "Use default"
10355 msgstr "Använd standard"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10358 msgid "Team Color:"
10359 msgstr "Lagfärg:"