]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Fix ESC key not closing team selection if automatically opened by the server, scorebo...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
25 msgid "vs"
26 msgstr ""
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #, c-format
70 msgid "FPS: %.*f"
71 msgstr "FPS: %.*f"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 msgid "^1Observing"
75 msgstr "^1Observerar"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
78 #, c-format
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
89 msgid "primary fire"
90 msgstr "primäreld"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
95 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 msgid "next weapon"
100 msgstr "nästa vapen"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "previous weapon"
105 msgstr "föregående vapen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
110 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
115 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 msgid "drop weapon"
120 msgstr "släpp vapen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
124 msgid "secondary fire"
125 msgstr "sekundäreld"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
130 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
134 msgid "server info"
135 msgstr "serverinfo"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
140 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
144 msgid "jump"
145 msgstr "hoppa"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
148 #, c-format
149 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
150 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
153 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
154 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 #, c-format
158 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
159 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 msgid "ready"
166 msgstr "redo"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
171 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
175 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
179 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
184 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
187 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
188 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 #, c-format
192 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
193 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
197 msgid "team menu"
198 msgstr "lagmeny"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating this player:"
202 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating you:"
206 msgstr "^1Tittar på dig:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
209 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
210 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
213 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
214 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Spelare %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Undermeny%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Kommando%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Fortsätt..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
247 msgid "Chat"
248 msgstr "Chatt"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / snyggt gjort"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "snyggt gjort"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
263 msgid "QMCMD^good game"
264 msgstr "bra spel"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "hej / lycka till"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr "Skicka på engelska"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Lagchatt"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr "styrka snart"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "fri sak, ikon"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "tog sak, ikon"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
304 msgid "QMCMD^negative"
305 msgstr "negativ"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
308 msgid "QMCMD^positive"
309 msgstr "positiv"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "behöver hjälp, ikon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "såg fiende, ikon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "såg flagga, ikon"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "skyddar, ikon"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "utforskar, ikon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "attackerar, ikon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
368 #, c-format
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "släppte flagga, ikon"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "släppte vapen, ikon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Skicka privat meddelande till"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Inställningar"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "3dje personsläge"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Spelaremodeller som min"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Namn över spelare"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Sikte per vapen"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
423 msgid "QMCMD^FPS"
424 msgstr "FPS"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Nätgraf"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Ljudinställningar"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Träffljud"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Chattljud"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr "Ändra åskådarkamera"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Observerarkamera"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Öka hastighel"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Minska hastighet"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr "Väggkollision"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Fullskärm"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Kalla till röstning"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Börja om kartan"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Avsluta matchen"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Förkorta matchtiden"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Förläng matchtiden"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Slumpa lagen"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr "Åskåda spelare"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr " (-%dV)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr " (+%dV)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 msgid "Start line"
509 msgstr "Startlinjen"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "Slutlinjen"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Mellanliggande %d"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
525 #, c-format
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr "Mängden bollhållarmord"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr "bhmord"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr "bhtid"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "fång"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "tagtid"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Mängden död"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "SCO^deaths"
579 msgstr "död"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
587 msgstr "förstörd"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 msgid "SCO^damage"
591 msgstr "skada"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "Totala mängden skada gjord"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 msgid "SCO^dmgtaken"
599 msgstr "skdatagen"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "Totala mängden skada tagen"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr "släpp"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 msgid "Player ELO"
615 msgstr "Spelar-ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^elo"
619 msgstr "elo"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 msgid "SCO^fastest"
623 msgstr "snabbast"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Mängden fel gjorda"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr "fel"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "SCO^fckills"
643 msgstr "fbmord"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 msgid "FPS"
647 msgstr "FPS"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "SCO^fps"
651 msgstr "fps"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr "Mängden mord minus självmord"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "SCO^frags"
659 msgstr "fragg"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr "Mängden mål gjorda"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "SCO^goals"
667 msgstr "mål"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^kckills"
675 msgstr "nbmord"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 msgid "SCO^k/d"
679 msgstr "m/d"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr "Mord-dödsförhållande"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdr"
689 msgstr "mdh"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "SCO^kdratio"
693 msgstr "mdförhåll"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr "Mängden mord"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "SCO^kills"
701 msgstr "mord"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "SCO^laps"
709 msgstr "lopp"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr "Mängden liv (LMS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "SCO^lives"
717 msgstr "liv"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "SCO^losses"
725 msgstr "förlust"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
729 msgid "Player name"
730 msgstr "Spelnamn"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^name"
734 msgstr "namn"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "SCO^nick"
738 msgstr "nick"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Mängden mål förstörda"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
746 msgstr "mål"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
749 msgid ""
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 msgstr ""
752 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
753 "upplockad"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "upplock"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "Ping time"
761 msgstr "Pingtid"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "ping"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr "Paketförlust"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr "pf"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr "putt"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Player rank"
785 msgstr "Spelarrang"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "rang"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "återlämning"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr "Mängden återupplivaden"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "återuppliv"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "Mängden omgångar vunna"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "omgångar vunna"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "poäng"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Total score"
821 msgstr "Totala mängden poäng"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "Mängden självmord"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "självmord"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr "Mängden mord minus död"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr "summa"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr "tagna"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr "Mängden lagmord"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr "lagmord"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "ticks"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr "tid"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
876 "kommandot."
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Användning:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
892 "scoreboard_columns"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
900 "kartan startas"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
908 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
926 "lista\n"
927 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
928 "dessa\n"
929 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
930 "ett \n"
931 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
934 msgid ""
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 msgstr ""
938 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
939 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
949 msgstr ""
950 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
951 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
959 "andra spellägen förutom DM."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N/A"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
979 msgid "Item stats"
980 msgstr "Sakstatistik"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Kartstatistik:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Monster dödade:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Hemligheter hittade:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
995 #, c-format
996 msgid "Spectators"
997 msgstr "Åskådare"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1000 #, c-format
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minuter"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr "^5%s %s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1014 msgid "SCO^points"
1015 msgstr "poäng"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr "^2+%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Map: ^2%s"
1026 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1029 #, c-format
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1034 #, c-format
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1054 msgid "qu"
1055 msgstr "qu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1058 msgid "m"
1059 msgstr "m"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1062 msgid "km"
1063 msgstr "km"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1066 msgid "mi"
1067 msgstr "mi"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1070 msgid "nmi"
1071 msgstr "nmi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1074 msgid "Warmup"
1075 msgstr "Uppvärmning"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1078 msgid "Timeout"
1079 msgstr "Timeout"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1082 msgid "Sudden Death"
1083 msgstr "Plötslig Död"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1086 msgid "Overtime"
1087 msgstr "Övertid"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1090 #, c-format
1091 msgid "Overtime #%d"
1092 msgstr "Övertid #%d"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "En röstning har kallats för:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1133 msgid "No"
1134 msgstr "Nej"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1137 msgid "Out of ammo"
1138 msgstr "Slut på ammunition"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1141 msgid "Don't have"
1142 msgstr "Har inte"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1145 msgid "Unavailable"
1146 msgstr "Otillgänglig"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:290
1149 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1150 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1153 msgid "qu/s"
1154 msgstr "qu/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1157 msgid "m/s"
1158 msgstr "m/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1161 msgid "km/h"
1162 msgstr "km/h"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1165 msgid "mph"
1166 msgstr "mph"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1169 msgid "knots"
1170 msgstr "knop"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1174 msgid "All Weapons Arena"
1175 msgstr "Alla Vapen Arena"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1179 msgid "All Available Weapons Arena"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1184 msgid "Most Weapons Arena"
1185 msgstr "Flesta Vapen Arena"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1189 msgid "Most Available Weapons Arena"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1194 msgid "No Weapons Arena"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1199 #, c-format
1200 msgid "%s Arena"
1201 msgstr "%s Arena"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1204 #, c-format
1205 msgid "This is %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1209 msgid "Your client version is outdated."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1213 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1217 msgid "Please update!"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1221 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1225 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 #, c-format
1230 msgid "Welcome to %s"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1234 #, c-format
1235 msgid "Level %d:"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1239 #, c-format
1240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1241 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1245 msgid "Gametype:"
1246 msgstr "Speltyp:"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1249 msgid "Active modifications:"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1253 msgid "Special gameplay tips:"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1257 msgid "MOTD:"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1261 #, c-format
1262 msgid "%s (not bound)"
1263 msgstr "%s (ej bunden)"
1264
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1266 msgid " (1 vote)"
1267 msgstr " (1 röst)"
1268
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1270 #, c-format
1271 msgid " (%d votes)"
1272 msgstr " (%d röster)"
1273
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1275 msgid "Don't care"
1276 msgstr "Bryr mig inte"
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1279 msgid "Decide the gametype"
1280 msgstr "Välj speltyp"
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1283 msgid "Vote for a map"
1284 msgstr "Rösta på en karta"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1287 #, c-format
1288 msgid "%d seconds left"
1289 msgstr "%d sekunder kvar"
1290
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1292 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1293 msgstr ""
1294 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1297 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1298 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1301 msgid "Requesting preview..."
1302 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1303
1304 #: qcsrc/client/view.qc:891
1305 msgid "Nade timer"
1306 msgstr "Granattimer"
1307
1308 #: qcsrc/client/view.qc:896
1309 msgid "Capture progress"
1310 msgstr "Fångningsprocess"
1311
1312 #: qcsrc/client/view.qc:901
1313 msgid "Revival progress"
1314 msgstr "Återupplivningsprocess"
1315
1316 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1317 msgid "error creating curl handle"
1318 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1321 msgid "Assault"
1322 msgstr "Assault"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1325 msgid ""
1326 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1327 "out"
1328 msgstr ""
1329 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1330 "tar slut"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1339 msgid "Point limit:"
1340 msgstr "Poänggräns:"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1343 msgid "Clan Arena"
1344 msgstr "Clan Arena"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1347 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1348 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1354 msgid "Frag limit:"
1355 msgstr "Fraggräns:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1360 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1361 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1364 msgid "Capture time rankings"
1365 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "Capture the Flag"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1372 msgid ""
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1375 msgstr ""
1376 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1377 "din bas från det andra laget"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1380 msgid "Capture limit:"
1381 msgstr "Fångningsgräns:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1384 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1385 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1389 msgid "Rankings"
1390 msgstr "Rangordning"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1393 msgid "Race CTS"
1394 msgstr "Race CTS"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1397 msgid "Race for fastest time."
1398 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1401 msgid "Deathmatch"
1402 msgstr "Deathmatch"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1405 msgid "Score as many frags as you can"
1406 msgstr "Få så många frags du kan"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1409 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1410 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1413 msgid "Domination"
1414 msgstr "Domination"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1419 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1420 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1423 msgid "Duel"
1424 msgstr "Duell"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1427 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1428 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1431 msgid "Freeze Tag"
1432 msgstr "Freeze Tag"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1435 msgid ""
1436 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1437 "freeze all enemies to win"
1438 msgstr ""
1439 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1440 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1443 msgid "Invasion"
1444 msgstr "Invasion"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1447 msgid "Survive against waves of monsters"
1448 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1451 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1452 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1455 msgid "Keepaway"
1456 msgstr "Keepaway"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1459 msgid "Gather all the keys to win the round"
1460 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1463 msgid "Key Hunt"
1464 msgstr "Key Hunt"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1467 msgid "^1You have no more lives left"
1468 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1471 msgid "Last Man Standing"
1472 msgstr "Last Man Standing"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1475 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1476 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1479 msgid "Lives:"
1480 msgstr "Liv:"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1483 msgid "Nexball"
1484 msgstr "Nexball"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1487 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1488 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1491 msgid "Goals:"
1492 msgstr "Mål:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1495 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1496 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1499 msgid "Ball Stealer"
1500 msgstr "Bollstjälare"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1503 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1504 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1507 msgid "Onslaught"
1508 msgstr "Onslaught"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1511 msgid "Personal best"
1512 msgstr "Personligt bästa"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1515 msgid "Server best"
1516 msgstr "Serverns bästa"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1519 msgid "Race"
1520 msgstr "Lopp"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1523 msgid "Race against other players to the finish line"
1524 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1527 msgid "Laps:"
1528 msgstr "Varv:"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1531 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1532 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1535 msgid "Team Deathmatch"
1536 msgstr "Team Deathmatch"
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1539 msgid "bullets"
1540 msgstr "skott"
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1543 msgid "cells"
1544 msgstr "celler"
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1547 msgid "plasma"
1548 msgstr "plasma"
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1551 msgid "rockets"
1552 msgstr "raketer"
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1555 msgid "shells"
1556 msgstr "skal"
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1559 msgid "Small armor"
1560 msgstr "Liten rustning"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1563 msgid "Medium armor"
1564 msgstr "Medelstor rustning"
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1567 msgid "Big armor"
1568 msgstr "Stor rustning"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1571 msgid "Mega armor"
1572 msgstr "Megarustning"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1575 msgid "Small health"
1576 msgstr "Liten hälsa"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1579 msgid "Medium health"
1580 msgstr "Medelstor hälsa"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1583 msgid "Big health"
1584 msgstr "Stor hälsa"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1587 msgid "Mega health"
1588 msgstr "Megahälsa"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1591 #: qcsrc/common/util.qc:263
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1593 msgid "Jetpack"
1594 msgstr "Jetpack"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1597 msgid "fuel"
1598 msgstr "bensin"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1601 msgid "Fuel regenerator"
1602 msgstr "Bensinregenerator"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1605 msgid "Fuel regen"
1606 msgstr "Bensinregen"
1607
1608 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1609 #, no-c-format
1610 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1611 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1614 msgid "It's your turn"
1615 msgstr "Det är din tur"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1620 msgid "Quit"
1621 msgstr "Avsluta"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1624 msgid "Invite"
1625 msgstr "Bjud in"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1628 msgid "Current Game"
1629 msgstr "Nuvarande Spel"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1632 msgid "Exit Menu"
1633 msgstr "Stäng Meny"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1637 msgid "Create"
1638 msgstr "Skapa"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1641 msgid "Join"
1642 msgstr "Anslut"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1645 msgid "Minigames"
1646 msgstr "Minispel"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1649 msgid "Minigame message"
1650 msgstr "Minispelmeddelande"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1653 msgid "Bulldozer"
1654 msgstr "Bulldozer"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1659 msgid "Game over!"
1660 msgstr "Spelet är slut!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1663 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1664 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1673 msgid "You are spectating"
1674 msgstr "Du åskådar"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1677 msgid "Better luck next time!"
1678 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1681 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1682 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1685 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1686 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1689 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1690 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1693 msgid "Push the boulders onto the targets"
1694 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1697 msgid "Next Level"
1698 msgstr "Nästa Nivå"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1701 msgid "Restart"
1702 msgstr "Starta Om"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1705 msgid "Editor"
1706 msgstr "Redigerare"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1710 msgid "Save"
1711 msgstr "Spara"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1714 msgid "Connect Four"
1715 msgstr "Fyra-i-Rad"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1723 #, c-format
1724 msgid "%s^7 won the game!"
1725 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1730 msgid "Draw"
1731 msgstr "Rita"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1737 msgid "You lost the game!"
1738 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1744 msgid "You win!"
1745 msgstr "Du vann!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1751 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1752 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1758 msgid "Click on the game board to place your piece"
1759 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1762 msgid "Nine Men's Morris"
1763 msgstr "Nine Men's Morris"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1766 msgid ""
1767 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1768 msgstr ""
1769 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1770 "platserna"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1773 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1774 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1777 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1778 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1781 msgid "Pong"
1782 msgstr "Pong"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1786 msgid "AI"
1787 msgstr "AI"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1790 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1791 msgstr ""
1792 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1795 msgid "Start Match"
1796 msgstr "Börja Matchen"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1799 msgid "Add AI player"
1800 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1803 msgid "Remove AI player"
1804 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1807 msgid "Push-Pull"
1808 msgstr "Push-Pull"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1812 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1813 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1819 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1820 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1824 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1825 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1829 msgid "Next Match"
1830 msgstr "Nästa Match"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1833 msgid "Peg Solitaire"
1834 msgstr "Solitär"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1837 msgid "All pieces cleared!"
1838 msgstr "All pjäser tömda!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1841 msgid "Remaining pieces:"
1842 msgstr "Återstående pjäser:"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1845 #, c-format
1846 msgid "Pieces left: %s"
1847 msgstr "Bitar kvar: %s"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1850 msgid "No more valid moves"
1851 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1854 msgid "Well done, you win!"
1855 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1858 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1859 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1862 msgid "Tic Tac Toe"
1863 msgstr "Tre-i-Rad"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1866 msgid "Single Player"
1867 msgstr "En Spelare"
1868
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1871 msgid "Mage"
1872 msgstr "Magiker"
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1875 msgid "Mage spike"
1876 msgstr "Magisk spik"
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1880 msgid "Shambler"
1881 msgstr "Shambler"
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1885 msgid "Spider"
1886 msgstr "Spindel"
1887
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1889 msgid "Spider attack"
1890 msgstr "Spindelattack"
1891
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1893 msgid "Webbed"
1894 msgstr "Webbad"
1895
1896 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1898 msgid "Wyvern"
1899 msgstr "Wyvern"
1900
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1902 msgid "Wyvern attack"
1903 msgstr "Wyvern-attack"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1907 msgid "Zombie"
1908 msgstr "Zombie"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1911 msgid "Ammo"
1912 msgstr "Ammunition"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1915 msgid "Resistance"
1916 msgstr "Resistans"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1919 msgid "Medic"
1920 msgstr "Läkare"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1923 msgid "Bash"
1924 msgstr "Slag"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1928 msgid "Vampire"
1929 msgstr "Vampyr"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1932 msgid "Disability"
1933 msgstr "Funktionshinder"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1936 msgid "Disabled"
1937 msgstr "Funktionshindrad"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1940 msgid "Vengeance"
1941 msgstr "Hämnd"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1944 msgid "Jump"
1945 msgstr "Hopp"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1948 msgid "Inferno"
1949 msgstr "Inferno"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1952 msgid "Swapper"
1953 msgstr "Växlare"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1956 msgid "Magnet"
1957 msgstr "Magnet"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1960 msgid "Luck"
1961 msgstr "Tur"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1964 msgid "Flight"
1965 msgstr "Flyg"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1968 msgid "Buff"
1969 msgstr "Buff"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1972 msgid "Damage text"
1973 msgstr "Skadetext"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1976 msgid "Draw damage numbers"
1977 msgstr "Rita skadenummer"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1980 msgid "Font size minimum:"
1981 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1984 msgid "Font size maximum:"
1985 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1993 msgid "Color:"
1994 msgstr "Färg:"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1997 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1998 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2003 msgid "off-hand hook"
2004 msgstr "av-handskrok"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2007 #, c-format
2008 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2012 msgid "Vaporizer ammo"
2013 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2017 msgid "Extra life"
2018 msgstr "Extraliv"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2021 msgid "Napalm grenade"
2022 msgstr "Napalmgranat"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2025 msgid "Ice grenade"
2026 msgstr "Isgranat"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2029 msgid "Translocate grenade"
2030 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2033 msgid "Spawn grenade"
2034 msgstr "Skapningsgranat"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2037 msgid "Heal grenade"
2038 msgstr "Läkningsgranat"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2041 msgid "Monster grenade"
2042 msgstr "Monstergranat"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2045 msgid "Entrap grenade"
2046 msgstr "Fångningsgranat"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2049 msgid "Veil grenade"
2050 msgstr "Slöjgranat"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2054 msgid "drop weapon / throw nade"
2055 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2058 #, c-format
2059 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2063 msgid "Grenade"
2064 msgstr "Granat"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2067 #, c-format
2068 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2072 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2073 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2076 msgid "Overkill MachineGun"
2077 msgstr "Overkill Kulspruta"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2080 msgid "Overkill Nex"
2081 msgstr "Overkill Nex"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2084 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2085 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2088 msgid "Overkill Shotgun"
2089 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2094 msgid "Invisibility"
2095 msgstr "Osynlighet"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2100 msgid "Shield"
2101 msgstr "Sköld"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2106 msgid "Speed"
2107 msgstr "Hastighet"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2112 msgid "Strength"
2113 msgstr "Styrka"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2116 msgid "Burning"
2117 msgstr "Brinnande"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2120 msgid "Spawn Shield"
2121 msgstr "Skapningssköld"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2124 msgid "Superweapons"
2125 msgstr "Supervapen"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2128 msgid "Waypoint"
2129 msgstr "Vägpunkt"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2132 msgid "Help me!"
2133 msgstr "Hjälp mig!"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2136 msgid "Here"
2137 msgstr "Här"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2140 msgid "DANGER"
2141 msgstr "FARLIGT"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2144 msgid "Frozen!"
2145 msgstr "Frusen!"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2148 msgid "Reviving"
2149 msgstr "Återupllivar"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2152 msgid "Item"
2153 msgstr "Sak"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2156 msgid "Checkpoint"
2157 msgstr "Kontrollpunkt"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2161 msgid "Finish"
2162 msgstr "Slut"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2167 msgid "Start"
2168 msgstr "Start"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2171 msgid "Defend"
2172 msgstr "Skydda"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2175 msgid "Destroy"
2176 msgstr "Förstör"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2179 msgid "Push"
2180 msgstr "Putta"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2183 msgid "Flag carrier"
2184 msgstr "Flaggbärare"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2187 msgid "Enemy carrier"
2188 msgstr "Fiendebärare"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2191 msgid "Dropped flag"
2192 msgstr "Släppte flagga"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2195 msgid "White base"
2196 msgstr "Vit bas"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2199 msgid "Red base"
2200 msgstr "Röd bas"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2203 msgid "Blue base"
2204 msgstr "Blå bas"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2207 msgid "Yellow base"
2208 msgstr "Gul bas"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2211 msgid "Pink base"
2212 msgstr "Rosa bas"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2215 msgid "Return flag here"
2216 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2226 msgid "Control point"
2227 msgstr "Kontrollpunkt"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2230 msgid "Dropped key"
2231 msgstr "Släppte nyckel"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2238 msgid "Key carrier"
2239 msgstr "Nyckelbärare"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2242 msgid "Run here"
2243 msgstr "Spring hit"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2247 msgid "Ball"
2248 msgstr "Boll"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2251 msgid "Ball carrier"
2252 msgstr "Bollbärare"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2255 msgid "Goal"
2256 msgstr "Mål"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2260 msgid "Generator"
2261 msgstr "Generator"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2264 msgid "Weapon"
2265 msgstr "Vapen"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2268 msgid "Monster"
2269 msgstr "Monster"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2272 msgid "Vehicle"
2273 msgstr "Fordorn"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2276 msgid "Intruder!"
2277 msgstr "Inkräktare!"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2280 msgid "Tagged"
2281 msgstr "Taggad"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2284 #, c-format
2285 msgid "%s needing help!"
2286 msgstr "%s behöver hjälp!"
2287
2288 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2289 msgid "^1Server notices:"
2290 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2293 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2294 msgstr ""
2295 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2296 "gång"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2307 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2308 msgstr ""
2309 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2310 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2320 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2326 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2329 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2333 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2336 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2337 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2341 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2344 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2345 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2349 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2352 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2353 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2356 msgid ""
2357 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2358 "base"
2359 msgstr ""
2360 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2361 "återlämnades till basen"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2364 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2365 msgstr ""
2366 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2372 "itself"
2373 msgstr ""
2374 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2375 "och återlämnade sig själv"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2381 msgstr ""
2382 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2383 "sig själv"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2386 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2387 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2390 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2391 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2401 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2421 #, c-format
2422 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2423 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2426 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2427 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2430 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2431 msgstr ""
2432 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2433 "återställas"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2436 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2437 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2440 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2441 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2552 msgstr ""
2553 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2554 "%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2579 msgstr ""
2580 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2586 msgstr ""
2587 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2588 "%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2603 msgstr ""
2604 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2736 msgstr ""
2737 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2738 "%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2763 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2918 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2928 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2933 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2938 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2943 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2948 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2952 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2953 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2959 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2963 msgid "^BGRound tied"
2964 msgstr "^BGOmgång lika"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2968 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2969 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2972 #, c-format
2973 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2974 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2979 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2984 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2990 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2994 #, c-format
2995 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2996 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3000 #, c-format
3001 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3002 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3006 #, c-format
3007 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3008 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3014 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3020 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3024 #, c-format
3025 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3026 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3030 #, c-format
3031 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3032 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3037 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 connected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3047 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3052 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3058 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3064 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3069 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3074 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3079 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3090 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3095 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3100 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3105 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3108 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3109 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3113 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3118 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3123 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3126 #, c-format
3127 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3128 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3131 #, c-format
3132 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3133 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3136 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3137 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3140 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3141 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3146 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3151 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3156 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3161 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3166 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3171 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3176 msgstr ""
3177 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3178 "sekunder"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3181 msgid ""
3182 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3183 "spectators aren't allowed at the moment."
3184 msgstr ""
3185 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3186 "tillåtet just nu."
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3191 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3196 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3201 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3206 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3211 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3216 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3221 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3226 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3232 "and will be lost."
3233 msgstr ""
3234 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3235 "och kommer att förloras."
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3241 "lost."
3242 msgstr ""
3243 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3244 "förloras."
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3249 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3255 "(^F1%s^F4)"
3256 msgstr ""
3257 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3258 "(^F1%s^F4)"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3261 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3262 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3268 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3269 msgstr ""
3270 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3271 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3276 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3279 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3280 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3283 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3284 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3290 "^F2Xonotic %s"
3291 msgstr ""
3292 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3298 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3304 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3305 msgstr ""
3306 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3307 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3466 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3507 msgstr ""
3508 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3525 "%s%s"
3526 msgstr ""
3527 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3528 "%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3534 msgstr ""
3535 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3541 msgstr ""
3542 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3543 "%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3549 msgstr ""
3550 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3551 "Motorsåg%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3639 msgid "^F4You are now alone!"
3640 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3643 msgid "^BGYou are attacking!"
3644 msgstr "^BGDu attackerar!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3647 msgid "^BGYou are defending!"
3648 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3653 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3656 msgid "^BGBegin!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3660 msgid "^BGGame starts in"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGRound %s starts in"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3669 msgid "^F4Round cannot start"
3670 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3673 msgid "^F2Don't camp!"
3674 msgstr "^F2Kampa inte!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3677 msgid ""
3678 "^BGYou are now free.\n"
3679 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3680 "^BGif you think you will succeed."
3681 msgstr ""
3682 "^BGDu är nu fri.\n"
3683 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3684 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3687 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3688 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3691 msgid ""
3692 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3693 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3694 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3695 msgstr ""
3696 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3697 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3698 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3701 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3702 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3705 msgid "^BGYou captured the flag!"
3706 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3711 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3716 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3721 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3726 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3731 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3736 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3741 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3746 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3751 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3754 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3755 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3758 msgid "^BGYou got the flag!"
3759 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3764 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3769 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3774 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3779 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3784 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3789 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3794 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3799 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3804 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3809 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3814 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3819 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3822 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3823 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3826 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3827 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3830 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3831 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3834 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3835 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3838 #, c-format
3839 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3840 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3845 #, c-format
3846 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3847 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3852 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3859 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3862 #, c-format
3863 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3864 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3869 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3872 #, c-format
3873 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3874 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3879 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3884 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3889 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3894 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3899 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3904 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3907 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3908 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3914 "You are now on: %s"
3915 msgstr ""
3916 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3917 "Du är nu på: %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3920 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3921 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3924 msgid "^K1Die camper!"
3925 msgstr "^K1Dö kampare!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3928 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3929 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3932 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3933 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1You were %s"
3938 msgstr "^K1Du blev %s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3941 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3942 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3945 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3946 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3949 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3950 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3953 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3954 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3957 msgid "^K1You fragged yourself!"
3958 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3961 msgid "^K1You need to be more careful!"
3962 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3965 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3966 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3969 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3970 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3973 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3974 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3977 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3978 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3981 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3982 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3985 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3986 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3989 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3990 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3993 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3994 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3997 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3998 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4001 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4002 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4005 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4006 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4009 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4010 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4013 msgid "^K1You need to preserve your health"
4014 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4017 msgid "^K1You became a shooting star!"
4018 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4021 msgid "^K1You melted away in slime!"
4022 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4025 msgid "^K1You committed suicide!"
4026 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4029 msgid "^K1You ended it all!"
4030 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4033 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4034 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGYou are now on: %s"
4039 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4042 msgid "^K1You died in an accident!"
4043 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4046 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4047 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4050 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4051 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4054 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4055 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4058 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4059 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4062 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4063 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4066 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4067 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4070 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4071 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4074 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4075 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4078 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4079 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4082 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4083 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4086 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4087 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4090 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4091 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4094 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4095 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4098 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4099 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4102 msgid "^K1Watch your step!"
4103 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4108 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4113 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4118 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4126 msgid ""
4127 "^K1Stop idling!\n"
4128 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4129 msgstr ""
4130 "^K1Sluta stå still!\n"
4131 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4134 msgid ""
4135 "^K1Stop idling!\n"
4136 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4137 msgstr ""
4138 "^K1Sluta stå still!\n"
4139 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4144 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4147 #, c-format
4148 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4149 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4152 msgid "^BGDoor unlocked!"
4153 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4156 #, c-format
4157 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4158 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4161 #, c-format
4162 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4163 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4166 msgid "^K3You revived yourself"
4167 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4170 #, c-format
4171 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4172 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4175 #, c-format
4176 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4177 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4180 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4181 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4184 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4185 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4188 msgid "^K1You froze yourself"
4189 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4192 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4193 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4196 #, c-format
4197 msgid "^K1A %s has arrived!"
4198 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4201 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4202 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4205 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4206 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4209 msgid ""
4210 "^K1No spawnpoints available!\n"
4211 "Hope your team can fix it..."
4212 msgstr ""
4213 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4214 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4217 msgid ""
4218 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4219 "The player limit reached maximum capacity."
4220 msgstr ""
4221 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4222 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4225 msgid "^BGYou picked up the ball"
4226 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4229 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4230 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4233 msgid ""
4234 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4235 "Help the key carriers to meet!"
4236 msgstr ""
4237 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4238 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4241 msgid ""
4242 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4243 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4244 msgstr ""
4245 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4246 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4249 msgid ""
4250 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4251 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4252 msgstr ""
4253 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4254 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4257 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4258 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4261 msgid "^BGScanning frequency range..."
4262 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4265 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4266 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4269 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4270 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4273 msgid ""
4274 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4275 "Use the same command again to spectate anyway."
4276 msgstr ""
4277 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4278 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "^BGWaiting for players to join...\n"
4284 "Need active players for: %s"
4285 msgstr ""
4286 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4287 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4292 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4295 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4296 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4299 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4300 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4303 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4304 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4307 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4308 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4311 #, c-format
4312 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4313 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4319 "Next weapon: ^F1%s"
4320 msgstr ""
4321 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4322 "Nästa vapen: ^F1%s"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4325 #, c-format
4326 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4327 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4332 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4335 msgid "^BGYou captured a control point"
4336 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4339 #, c-format
4340 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4341 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4344 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4345 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4348 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4349 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4352 msgid ""
4353 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4354 "^F2Capture some control points to unshield it"
4355 msgstr ""
4356 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4357 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4360 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4361 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4364 msgid ""
4365 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4366 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4367 msgstr ""
4368 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4369 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4374 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4379 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4382 msgid ""
4383 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4384 "Keep fragging until we have a winner!"
4385 msgstr ""
4386 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4387 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4390 msgid ""
4391 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4392 "Keep scoring until we have a winner!"
4393 msgstr ""
4394 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4395 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4398 msgid ""
4399 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4400 "\n"
4401 "Generators are now decaying.\n"
4402 "The more control points your team holds,\n"
4403 "the faster the enemy generator decays"
4404 msgstr ""
4405 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4406 "\n"
4407 "Generatorer förfaller nu.\n"
4408 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4409 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4415 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4416 msgstr ""
4417 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4418 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4421 msgid "^K1In^BG-portal created"
4422 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4425 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4426 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4429 msgid "^F1Portal creation failed"
4430 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4433 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4434 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4437 msgid "^F2Strength has worn off"
4438 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4441 msgid "^F2Shield surrounds you"
4442 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4445 msgid "^F2Shield has worn off"
4446 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4449 msgid "^F2You are on speed"
4450 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4453 msgid "^F2Speed has worn off"
4454 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4457 msgid "^F2You are invisible"
4458 msgstr "^F2Du är osynlig"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4461 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4462 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4465 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4466 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4469 msgid "^BGSequence completed!"
4470 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4473 msgid "^BGThere are more to go..."
4474 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4479 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4482 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4483 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4486 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4487 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4490 msgid "^F2You now have a superweapon"
4491 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4494 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4495 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4498 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4499 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4502 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4503 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4506 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4507 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4510 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4511 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4514 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4515 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4518 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4519 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4522 #, c-format
4523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4524 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4529 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4532 #, c-format
4533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4534 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4537 msgid ""
4538 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4539 "^F4Stop them!"
4540 msgstr ""
4541 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4542 "^F4Stoppa dem!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4545 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4546 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4549 #, c-format
4550 msgid " (near %s)"
4551 msgstr " (nära %s)"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4554 msgid "primary"
4555 msgstr "primär"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4558 msgid "secondary"
4559 msgstr "sekundär"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4562 msgid "point"
4563 msgstr "poäng"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4566 msgid "points"
4567 msgstr "poäng"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4570 msgid "drop flag"
4571 msgstr "släpp flagga"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4574 msgid "throw nade"
4575 msgstr "kasta granat"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4588 msgid "TRIPLE FRAG! "
4589 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4602 msgid "RAGE! "
4603 msgstr "RASERI! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4616 msgid "MASSACRE! "
4617 msgstr "MASSAKER! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4630 msgid "MAYHEM! "
4631 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4644 msgid "BERSERKER! "
4645 msgstr "BERSERKER! "
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4658 msgid "CARNAGE! "
4659 msgstr "BLODBAD! "
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4672 msgid "ARMAGEDDON! "
4673 msgstr "ARMAGEDDON! "
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4676 #, c-format
4677 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4678 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4681 #, c-format
4682 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4683 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "\n"
4689 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4690 msgstr ""
4691 "\n"
4692 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "\n"
4698 "(^F4Dead^BG)%s"
4699 msgstr ""
4700 "\n"
4701 "(^F4Död^BG)%s"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4704 #, c-format
4705 msgid "%d score spree! "
4706 msgstr "%d poäng i rad! "
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4709 #, c-format
4710 msgid "%d frag spree! "
4711 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4714 msgid "First blood! "
4715 msgstr "Första blodet! "
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4718 msgid "First score! "
4719 msgstr "Första poängen! "
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4722 msgid "First casualty! "
4723 msgstr "Första död! "
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4726 msgid "First victim! "
4727 msgstr "Första offret! "
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4750 #, c-format
4751 msgid ", ending their %d frag spree"
4752 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4755 #, c-format
4756 msgid ", ending their %d score spree"
4757 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4760 #, c-format
4761 msgid ", losing their %d frag spree"
4762 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4765 #, c-format
4766 msgid ", losing their %d score spree"
4767 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4770 #, c-format
4771 msgid " with %d %s"
4772 msgstr " med %d %s"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4775 msgid "TEAM^Red"
4776 msgstr "Rött"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4779 msgid "TEAM^Blue"
4780 msgstr "Blått"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4783 msgid "TEAM^Yellow"
4784 msgstr "Gult"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4787 msgid "TEAM^Pink"
4788 msgstr "Rosa"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4791 msgid "Team"
4792 msgstr "Lag"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4795 msgid "Neutral"
4796 msgstr "Neutral"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4799 msgid "KEY^Red"
4800 msgstr "Röda"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4803 msgid "KEY^Blue"
4804 msgstr "Blåa"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4807 msgid "KEY^Yellow"
4808 msgstr "Gula"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4811 msgid "KEY^Pink"
4812 msgstr "Rosa"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4815 msgid "FLAG^Red"
4816 msgstr "Röda"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4819 msgid "FLAG^Blue"
4820 msgstr "Blåa"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4823 msgid "FLAG^Yellow"
4824 msgstr "Gula"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4827 msgid "FLAG^Pink"
4828 msgstr "Rosa"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4831 msgid "GENERATOR^Red"
4832 msgstr "Röda"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4835 msgid "GENERATOR^Blue"
4836 msgstr "Blåa"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4839 msgid "GENERATOR^Yellow"
4840 msgstr "Gula"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4843 msgid "GENERATOR^Pink"
4844 msgstr "Rosa"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4847 #, c-format
4848 msgid "%s under attack!"
4849 msgstr "%s under attack!"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4852 msgid "Turret"
4853 msgstr "Turret"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4856 msgid "eWheel Turret"
4857 msgstr "eWheel-Turret"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4860 msgid "eWheel"
4861 msgstr "eWheel"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4864 msgid "FLAC Cannon"
4865 msgstr "FLAC-Kanon"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4868 msgid "FLAC"
4869 msgstr "FLAC"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4872 msgid "Fusion Reactor"
4873 msgstr "Fusionsreaktor"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4876 msgid "Hellion Missile Turret"
4877 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4880 msgid "Hellion"
4881 msgstr "Hellion"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4884 msgid "Hunter-Killer Turret"
4885 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4888 msgid "Hunter-Killer"
4889 msgstr "Jaktmördare"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4892 msgid "Machinegun Turret"
4893 msgstr "Kulsprute-Turret"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4896 msgid "Machinegun"
4897 msgstr "Kulspruta"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4900 msgid "MLRS Turret"
4901 msgstr "MLRS-Turret"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4904 msgid "MLRS"
4905 msgstr "MLRS"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4908 msgid "Phaser Cannon"
4909 msgstr "Phaser-Kanon"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4912 msgid "Phaser"
4913 msgstr "Phazer"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4916 msgid "Plasma Cannon"
4917 msgstr "Plasma-kanon"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4920 msgid "Dual plasma"
4921 msgstr "Dubbelplasma"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4924 msgid "Dual Plasma Cannon"
4925 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4928 msgid "Plasma"
4929 msgstr "Plasma"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4933 msgid "Tesla Coil"
4934 msgstr "Teslaspole"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4937 msgid "Walker Turret"
4938 msgstr "Walker-Turret"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4941 msgid "Walker"
4942 msgstr "Walker"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:248
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4946 msgid "Dodging"
4947 msgstr "Duckning"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:249
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4951 msgid "InstaGib"
4952 msgstr "InstaGib"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:250
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4956 msgid "New Toys"
4957 msgstr "Nya Leksaker"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:251
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4961 msgid "NIX"
4962 msgstr "NIX"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:252
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4966 msgid "Rocket Flying"
4967 msgstr "Racketflygning"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:253
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4971 msgid "Invincible Projectiles"
4972 msgstr "Osynliga Projektiler"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:254
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4976 msgid "Low gravity"
4977 msgstr "Låg gravitation"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:255
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4981 msgid "Cloaked"
4982 msgstr "Mantlad"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:256
4985 msgid "Hook"
4986 msgstr "Krok"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:257
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4990 msgid "Midair"
4991 msgstr "I luften"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:258
4994 msgid "Melee only Arena"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:260
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4999 msgid "Piñata"
5000 msgstr "Piñata"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:261
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5004 msgid "Weapons stay"
5005 msgstr "Vapen stannar"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:262
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5009 msgid "Blood loss"
5010 msgstr "Blodförlust"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:264
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5014 msgid "Buffs"
5015 msgstr "Buffar"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:265
5018 msgid "Overkill"
5019 msgstr "Overkill"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:266
5022 msgid "No powerups"
5023 msgstr "Inga powerups"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:267
5026 msgid "Powerups"
5027 msgstr "Powerups"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:268
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5031 msgid "Touch explode"
5032 msgstr "Rörning exploderar"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:269
5035 msgid "Wall jumping"
5036 msgstr "Vägghoppning"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:270
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5040 msgid "No start weapons"
5041 msgstr "Inga startvapen"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:271
5044 msgid "Nades"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:272
5048 msgid "Offhand blaster"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5052 msgid "Male"
5053 msgstr "Man"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5056 msgid "Female"
5057 msgstr "Kvinna"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5060 msgid "Undisclosed"
5061 msgstr "Hemlig"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5064 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5065 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5068 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5069 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5072 msgid "TAB"
5073 msgstr "TABB"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5076 #, c-format
5077 msgid "ENTER"
5078 msgstr "ENTER"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5081 msgid "ESCAPE"
5082 msgstr "ESCAPE"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5085 msgid "SPACE"
5086 msgstr "BLANKSTEG"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5089 msgid "BACKSPACE"
5090 msgstr "BAKSTEG"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5093 #, c-format
5094 msgid "UPARROW"
5095 msgstr "UPPIL"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5098 #, c-format
5099 msgid "DOWNARROW"
5100 msgstr "NERPIL"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5103 #, c-format
5104 msgid "LEFTARROW"
5105 msgstr "VÄNSTERPIL"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHTARROW"
5110 msgstr "HÖGERPIL"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5113 msgid "ALT"
5114 msgstr "ALT"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5117 msgid "CTRL"
5118 msgstr "CTRL"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5121 msgid "SHIFT"
5122 msgstr "SKIFT"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5125 #, c-format
5126 msgid "INS"
5127 msgstr "INS"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5130 #, c-format
5131 msgid "DEL"
5132 msgstr "DEL"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5135 #, c-format
5136 msgid "PGDN"
5137 msgstr "PGDN"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5140 #, c-format
5141 msgid "PGUP"
5142 msgstr "PGUP"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5145 #, c-format
5146 msgid "HOME"
5147 msgstr "HOME"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5150 #, c-format
5151 msgid "END"
5152 msgstr "END"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5155 msgid "PAUSE"
5156 msgstr "PAUSE"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5159 msgid "NUMLOCK"
5160 msgstr "NUMLOCK"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5163 msgid "CAPSLOCK"
5164 msgstr "CAPSLOCK"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5167 msgid "SCROLLOCK"
5168 msgstr "SCROLLOCK"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5171 msgid "SEMICOLON"
5172 msgstr "SEMIKOLON"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5175 msgid "TILDE"
5176 msgstr "TILDE"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5179 msgid "BACKQUOTE"
5180 msgstr "BACKQUOTE"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5183 msgid "QUOTE"
5184 msgstr "CITAT"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5187 msgid "APOSTROPHE"
5188 msgstr "APOSTROF"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5191 msgid "BACKSLASH"
5192 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5195 #, c-format
5196 msgid "F%d"
5197 msgstr "F%d"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5200 #, c-format
5201 msgid "KP_%d"
5202 msgstr "KP_%d"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5213 #, c-format
5214 msgid "KP_%s"
5215 msgstr "KP_%s"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5218 #, c-format
5219 msgid "PERIOD"
5220 msgstr "PUNKT"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5223 #, c-format
5224 msgid "DIVIDE"
5225 msgstr "DIVIDERA"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5228 #, c-format
5229 msgid "SLASH"
5230 msgstr "SNEDSTRECK"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5233 #, c-format
5234 msgid "MULTIPLY"
5235 msgstr "GÅNGER"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5238 #, c-format
5239 msgid "MINUS"
5240 msgstr "MINUS"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5243 #, c-format
5244 msgid "PLUS"
5245 msgstr "PLUS"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5248 #, c-format
5249 msgid "EQUALS"
5250 msgstr "LIKA MED"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5253 msgid "PRINTSCREEN"
5254 msgstr "PRINTSCREEN"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5257 #, c-format
5258 msgid "MOUSE%d"
5259 msgstr "MUS%d"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5262 msgid "MWHEELUP"
5263 msgstr "MHJULUP"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5266 msgid "MWHEELDOWN"
5267 msgstr "MHJULNER"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5270 #, c-format
5271 msgid "JOY%d"
5272 msgstr "SPAK%d"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5275 #, c-format
5276 msgid "AUX%d"
5277 msgstr "AUX%d"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5280 #, c-format
5281 msgid "DPAD_UP"
5282 msgstr "DPAD_UPP"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5294 #, c-format
5295 msgid "X360_%s"
5296 msgstr "X360_%s"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5299 #, c-format
5300 msgid "DPAD_DOWN"
5301 msgstr "DPAD_NER"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5304 #, c-format
5305 msgid "DPAD_LEFT"
5306 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5309 #, c-format
5310 msgid "DPAD_RIGHT"
5311 msgstr "DPAD_HÖGER"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5314 #, c-format
5315 msgid "START"
5316 msgstr "START"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5319 #, c-format
5320 msgid "BACK"
5321 msgstr "BACK"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5324 #, c-format
5325 msgid "LEFT_THUMB"
5326 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5329 #, c-format
5330 msgid "RIGHT_THUMB"
5331 msgstr "HÖGER_THUMB"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5334 #, c-format
5335 msgid "LEFT_SHOULDER"
5336 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5339 #, c-format
5340 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5341 msgstr "HÖGER_AXEL"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5344 #, c-format
5345 msgid "LEFT_TRIGGER"
5346 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5349 #, c-format
5350 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5351 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5354 #, c-format
5355 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5356 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5359 #, c-format
5360 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5361 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5364 #, c-format
5365 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5366 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5369 #, c-format
5370 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5371 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5374 #, c-format
5375 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5376 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5379 #, c-format
5380 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5381 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5384 #, c-format
5385 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5386 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5391 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5395 #, c-format
5396 msgid "JOY_%s"
5397 msgstr "SPAK_%s"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5400 #, c-format
5401 msgid "UP"
5402 msgstr "UPP"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5405 #, c-format
5406 msgid "DOWN"
5407 msgstr "NER"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT"
5412 msgstr "VÄNSTER"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT"
5417 msgstr "HÖGER"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5420 #, c-format
5421 msgid "MIDINOTE%d"
5422 msgstr "MIDINOT%d"
5423
5424 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5425 #, c-format
5426 msgid "Press %s"
5427 msgstr "Tryck på %s"
5428
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5430 msgid "No right gunner!"
5431 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5432
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5434 msgid "No left gunner!"
5435 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5436
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5438 msgid "Bumblebee"
5439 msgstr "Bumblebee"
5440
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5442 msgid "Racer"
5443 msgstr "Racer"
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5446 msgid "Racer cannon"
5447 msgstr "Racer-kanon"
5448
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5450 msgid "Raptor"
5451 msgstr "Raptor"
5452
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5454 msgid "Raptor cannon"
5455 msgstr "Raptor-kanon"
5456
5457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5458 msgid "Raptor bomb"
5459 msgstr "Raptorbomb"
5460
5461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5462 msgid "Raptor flare"
5463 msgstr "Raptorfloss"
5464
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5466 msgid "Spiderbot"
5467 msgstr "Spiderbot"
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5470 msgid "Arc"
5471 msgstr "Arc"
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5474 msgid "Blaster"
5475 msgstr "Blaster"
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5478 msgid "Crylink"
5479 msgstr "Crylink"
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5482 msgid "Devastator"
5483 msgstr "Devastator"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5486 msgid "Electro"
5487 msgstr "Electro"
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5490 msgid "Fireball"
5491 msgstr "Eldboll"
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5494 msgid "Hagar"
5495 msgstr "Hagar"
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5498 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5499 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5503 msgid "Grappling Hook"
5504 msgstr "Änterhake"
5505
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5507 msgid "MachineGun"
5508 msgstr "Kulspruta"
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5511 msgid "Mine Layer"
5512 msgstr "Minlager"
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5515 msgid "Mortar"
5516 msgstr "Mortar"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5519 msgid "Port-O-Launch"
5520 msgstr "Port-O-Launch"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5523 msgid "Rifle"
5524 msgstr "Gevär"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5527 msgid "T.A.G. Seeker"
5528 msgstr "T.A.G. Seeker"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5531 msgid "Shockwave"
5532 msgstr "Chockvåg"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5535 msgid "Shotgun"
5536 msgstr "Hagelbörsa"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5539 #, no-c-format
5540 msgid "@!#%'n Tuba"
5541 msgstr "@!#% Tuba"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5544 msgid "Vaporizer"
5545 msgstr "Vaporizer"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5548 msgid "Vortex"
5549 msgstr "Vortex"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_DEC^%s years"
5554 msgstr "%s år"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_ZER^%d years"
5559 msgstr "%d år"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_FIR^%d year"
5564 msgstr "%d år"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_SEC^%d years"
5569 msgstr "%d år"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_THI^%d years"
5574 msgstr "%d år"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_MUL^%d years"
5579 msgstr "%d år"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5584 msgstr "%s veckor"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5589 msgstr "%d veckor"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_FIR^%d week"
5594 msgstr "%d vecka"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5599 msgstr "%d veckor"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_THI^%d weeks"
5604 msgstr "%d veckor"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5609 msgstr "%d veckor"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_DEC^%s days"
5614 msgstr "%s dagar"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_ZER^%d days"
5619 msgstr "%d dagar"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_FIR^%d day"
5624 msgstr "%d dag"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_SEC^%d days"
5629 msgstr "%d dagar"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_THI^%d days"
5634 msgstr "%d dagar"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_MUL^%d days"
5639 msgstr "%d dagar"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_DEC^%s hours"
5644 msgstr "%s timmar"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_ZER^%d hours"
5649 msgstr "%d timmar"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_FIR^%d hour"
5654 msgstr "%d timme"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_SEC^%d hours"
5659 msgstr "%d timmar"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_THI^%d hours"
5664 msgstr "%d timmar"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_MUL^%d hours"
5669 msgstr "%d timmar"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5674 msgstr "%s minuter"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5679 msgstr "%d minuter"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_FIR^%d minute"
5684 msgstr "%d minute"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5689 msgstr "%d minuter"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_THI^%d minutes"
5694 msgstr "%d minuter"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5699 msgstr "%d minuter"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5704 msgstr "%s sekunder"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5709 msgstr "%d sekunder"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_FIR^%d second"
5714 msgstr "%d sekund"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5719 msgstr "%d sekunder"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_THI^%d seconds"
5724 msgstr "%d sekunder"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5729 msgstr "%d sekunder"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5732 #, c-format
5733 msgid "%dst"
5734 msgstr "%d:a"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5737 #, c-format
5738 msgid "%dnd"
5739 msgstr "%d:a"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5742 #, c-format
5743 msgid "%drd"
5744 msgstr "%d:e"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5747 #, c-format
5748 msgid "%dth"
5749 msgstr "%d:e"
5750
5751 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5752 msgid "No description"
5753 msgstr "Ingen beskrivning"
5754
5755 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5759 "please file an issue."
5760 msgstr ""
5761 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5762 "vänligen skicka in ett fråga."
5763
5764 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5765 #, c-format
5766 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5767 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5768
5769 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5770 #, c-format
5771 msgid "%02d:%02d:%02d"
5772 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5773
5774 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5775 #, c-format
5776 msgid "Item %d"
5777 msgstr "Sak %d"
5778
5779 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5783 msgid "Custom"
5784 msgstr "Personlig"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5787 msgid "Core Team"
5788 msgstr "Grundteamet"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5791 msgid "Extended Team"
5792 msgstr "Utökade Teamet"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5795 msgid "Website"
5796 msgstr "Webbsida"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5799 msgid "Stats"
5800 msgstr "Statistik"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5803 msgid "Art"
5804 msgstr "Konst"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5807 msgid "Animation"
5808 msgstr "Animation"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5811 msgid "Campaign"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5815 msgid "Level Design"
5816 msgstr "Kartdesign"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5819 msgid "Music / Sound FX"
5820 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5823 msgid "Game Code"
5824 msgstr "Spelkod"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5827 msgid "Marketing / PR"
5828 msgstr "Maknadsföring / PR"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5831 msgid "Legal"
5832 msgstr "Juridik"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5835 msgid "Game Engine"
5836 msgstr "Spelmotor"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5839 msgid "Engine Additions"
5840 msgstr "Motortillägg"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5843 msgid "Compiler"
5844 msgstr "Kompilator"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5847 msgid "Other Active Contributors"
5848 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5851 msgid "Translators"
5852 msgstr "Översättare"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5855 msgid "Asturian"
5856 msgstr "Österrikiska"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5859 msgid "Belarusian"
5860 msgstr "Vitryska"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5863 msgid "Bulgarian"
5864 msgstr "Bulgariska"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5867 msgid "Chinese (China)"
5868 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5871 msgid "Chinese (Taiwan)"
5872 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5875 msgid "Cornish"
5876 msgstr "Korniska"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5879 msgid "Czech"
5880 msgstr "Tjeckiska"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5883 msgid "Dutch"
5884 msgstr "Nederländska"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5887 msgid "English (Australia)"
5888 msgstr "Engelska (Australien)"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5891 msgid "Finnish"
5892 msgstr "Finska"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5895 msgid "French"
5896 msgstr "Franska"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5899 msgid "German"
5900 msgstr "Tyska"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5903 msgid "Greek"
5904 msgstr "Grekiska"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5907 msgid "Hungarian"
5908 msgstr "Ungerska"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5911 msgid "Irish"
5912 msgstr "Irländska"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5915 msgid "Italian"
5916 msgstr "Italienska"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5919 msgid "Japanese"
5920 msgstr "Japanska"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5923 msgid "Kazakh"
5924 msgstr "Kazakiska"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5927 msgid "Korean"
5928 msgstr "Koreanska"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5931 msgid "Polish"
5932 msgstr "Polska"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5935 msgid "Portuguese"
5936 msgstr "Portugisiska"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5939 msgid "Portuguese (Brazil)"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5943 msgid "Romanian"
5944 msgstr "Rumäniska"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5947 msgid "Russian"
5948 msgstr "Ryska"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5951 msgid "Scottish Gaelic"
5952 msgstr "Skotsk Gäliska"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5955 msgid "Serbian"
5956 msgstr "Serbiska"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5959 msgid "Spanish"
5960 msgstr "Spanska"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5963 msgid "Swedish"
5964 msgstr "Svenska"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5967 msgid "Turkish"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5971 msgid "Ukrainian"
5972 msgstr "Ukrainska"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5975 msgid "Past Contributors"
5976 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5979 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5980 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5983 msgid "will not be saved"
5984 msgstr "kommer ej att sparas"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5987 msgid "will be saved to config.cfg"
5988 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5991 msgid "private"
5992 msgstr "privat"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5995 msgid "engine setting"
5996 msgstr "motorinställning"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5999 msgid "read only"
6000 msgstr "endast läsbar"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6009 msgid "OK"
6010 msgstr "OK"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6013 msgid "Credits"
6014 msgstr "Tack till"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6017 msgid "The Xonotic credits"
6018 msgstr "Xonotic tack till"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6021 msgid ""
6022 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6023 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6024 "menu system."
6025 msgstr ""
6026 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6027 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6028 "menyn."
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6032 msgid "Name:"
6033 msgstr "Namn:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6037 msgid "Name under which you will appear in the game"
6038 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6041 msgid "Text language:"
6042 msgstr "Ställ in språk:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6045 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6046 msgstr ""
6047 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6050 msgid "Undecided"
6051 msgstr "Obeslutad"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6054 msgid ""
6055 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6056 "menu"
6057 msgstr ""
6058 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6061 msgid "Save settings"
6062 msgstr "Spara inställningar"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6067 msgid "Welcome"
6068 msgstr "Välkommen"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6075 msgid "Join!"
6076 msgstr "Anslut!"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6080 msgid "Restart level"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6084 msgid "Main menu"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6089 msgid "Servers"
6090 msgstr "Servrar"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6094 msgid "Profile"
6095 msgstr "Profil"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6099 msgid "Settings"
6100 msgstr "Inställningar"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6104 msgid "Input"
6105 msgstr "Inmatning"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6108 msgid "Quick menu"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6112 msgid "Spectate"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6116 msgid "Game menu"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6120 msgid "Ammunition display:"
6121 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6124 msgid "Show only current ammo type"
6125 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6129 msgid "Noncurrent alpha:"
6130 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6134 msgid "Noncurrent scale:"
6135 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6139 msgid "Align icon:"
6140 msgstr "Justera ikon:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6151 msgid "Left"
6152 msgstr "Vänster"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6163 msgid "Right"
6164 msgstr "Höger"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6167 msgid "Ammo Panel"
6168 msgstr "Ammunutionspanel"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6171 msgid "Message duration:"
6172 msgstr "Meddelandets gång:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6175 msgid "Fade time:"
6176 msgstr "Tona ut efter:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6179 msgid "Flip messages order"
6180 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6184 msgid "Text alignment:"
6185 msgstr "Textplacering:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6190 msgid "Center"
6191 msgstr "Centrera"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6194 msgid "Font scale:"
6195 msgstr "Typsnittets skala:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6198 msgid "Bold font scale:"
6199 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6202 msgid "Centerprint Panel"
6203 msgstr "Centerutskiftspanel"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6206 msgid "Chat entries:"
6207 msgstr "Chattens poster:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6210 msgid "Chat size:"
6211 msgstr "Chattens storlek:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6214 msgid "Chat lifetime:"
6215 msgstr "Chattens visningstid:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6218 msgid "Chat beep sound"
6219 msgstr "Chattljud"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6222 msgid "Chat Panel"
6223 msgstr "Chattpanel"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6226 msgid "Engine info:"
6227 msgstr "Motorinfo:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6230 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6231 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6234 msgid "Engine Info Panel"
6235 msgstr "Motorinfopanel"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6238 msgid "Combine health and armor"
6239 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6244 msgid "Enable status bar"
6245 msgstr "Aktivera statusfältet"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6249 msgid "Status bar alignment:"
6250 msgstr "Statusfältets placering:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6256 msgid "Inward"
6257 msgstr "Inåt"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6263 msgid "Outward"
6264 msgstr "Utåt"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6268 msgid "Icon alignment:"
6269 msgstr "Ikon placering:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6272 msgid "Flip health and armor positions"
6273 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6276 msgid "Health/Armor Panel"
6277 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6280 msgid "Info messages:"
6281 msgstr "Info meddelanden:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6284 msgid "Flip align"
6285 msgstr "Vänd placering"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6288 msgid "Info Messages Panel"
6289 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6303 msgid "Disable"
6304 msgstr "Inaktivera"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6308 msgid "Enable spectating"
6309 msgstr "Slå på åskådning"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6312 msgid "Enable even playing in warmup"
6313 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6316 msgid "Reduced"
6317 msgstr "Reducerad"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6320 msgid "Text/icon ratio:"
6321 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6324 msgid "Hide spawned items"
6325 msgstr "Dölj skapade saker"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6328 msgid "Hide big armor and health"
6329 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6332 msgid "Dynamic size"
6333 msgstr "Dynamisk storlek"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6336 msgid "Items Time Panel"
6337 msgstr "Tidpanel För Saker"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6340 msgid "Mod Icons Panel"
6341 msgstr "Modikonspanel"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6344 msgid "Notifications:"
6345 msgstr "Notifikationer:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6348 msgid "Also print notifications to the console"
6349 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6352 msgid "Flip notify order"
6353 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6356 msgid "Entry lifetime:"
6357 msgstr "Posts visningstid:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6360 msgid "Entry fadetime:"
6361 msgstr "Posts uttoning:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6364 msgid "Notification Panel"
6365 msgstr "Notifikationspanel"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6371 msgid "Enable"
6372 msgstr "Slå på"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6376 msgid "Enable even observing"
6377 msgstr "Slå på även under observering"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6381 msgid "Enable only in Race/CTS"
6382 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6385 msgid "Status bar"
6386 msgstr "Statusfält"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6390 msgid "Left align"
6391 msgstr "Vänsterplacerad"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6395 msgid "Right align"
6396 msgstr "Högerplacerad"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6399 msgid "Inward align"
6400 msgstr "Injusterad"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6403 msgid "Outward align"
6404 msgstr "Utjusterad"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6407 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6408 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6411 msgid "Speed:"
6412 msgstr "Hastighet:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6415 msgid "Include vertical speed"
6416 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6419 msgid "Speed unit:"
6420 msgstr "Hastighetsenhet:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6423 msgid "Show"
6424 msgstr "Visa"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6427 msgid "Top speed"
6428 msgstr "Topphastighet"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6431 msgid "Acceleration:"
6432 msgstr "Acceleration:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6435 msgid "Include vertical acceleration"
6436 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6439 msgid "Physics Panel"
6440 msgstr "Fysikpanel"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6443 msgid "Powerups Panel"
6444 msgstr "Powerups-Panel"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6448 msgid "Always enable"
6449 msgstr "Slå alltid på"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6452 msgid "Forced aspect:"
6453 msgstr "Fast aspekt:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6456 msgid "Pressed Keys Panel"
6457 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6460 msgid "Quick Menu Panel"
6461 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6464 msgid "Race Timer Panel"
6465 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6468 msgid "Enable in team games"
6469 msgstr "Slå på i lagspel"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6472 msgid "Radar:"
6473 msgstr "Radar:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6485 msgid "Alpha:"
6486 msgstr "Alfa:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6489 msgid "Rotation:"
6490 msgstr "Rotation:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6493 msgid "Forward"
6494 msgstr "Framåt"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6497 msgid "West"
6498 msgstr "Väst"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6501 msgid "South"
6502 msgstr "Syd"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6505 msgid "East"
6506 msgstr "Öst"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6509 msgid "North"
6510 msgstr "Nord"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6513 msgid "Scale:"
6514 msgstr "Skala:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6517 msgid "Zoom mode:"
6518 msgstr "Zoomläge:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6521 msgid "Zoomed in"
6522 msgstr "Inzoomad"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6525 msgid "Zoomed out"
6526 msgstr "Utzoomad"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6529 msgid "Always zoomed"
6530 msgstr "Alltid inzoomad"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6533 msgid "Never zoomed"
6534 msgstr "Aldrig inzoomad"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6537 msgid "Radar Panel"
6538 msgstr "Radarpanel"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6541 msgid "Score:"
6542 msgstr "Poäng:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6545 msgid "Rankings:"
6546 msgstr "Rankning:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6550 msgid "Off"
6551 msgstr "Av"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6554 msgid "And me"
6555 msgstr "Och jag"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6558 msgid "Pure"
6559 msgstr "Hel"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6562 msgid "Score Panel"
6563 msgstr "Poängpanel"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6566 msgid "StrafeHUD mode:"
6567 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6570 msgid "View angle centered"
6571 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6574 msgid "Velocity angle centered"
6575 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6578 msgid "StrafeHUD style:"
6579 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6582 msgid "no styling"
6583 msgstr "ingen stil"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6586 msgid "progress bar"
6587 msgstr "förloppsindikator"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6590 msgid "gradient"
6591 msgstr "gradient"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6594 msgid "Demo mode"
6595 msgstr "Demoläge"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6598 msgid "Range:"
6599 msgstr "Räckvidd:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6602 msgid "Center panel"
6603 msgstr "Centrera panel"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6606 msgid "Reset colors"
6607 msgstr "Nollställ färger"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6610 msgid "Strafe bar:"
6611 msgstr "Strafe-bar:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6614 msgid "Angle indicator:"
6615 msgstr "Vinkelindikator:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6619 msgid "Neutral:"
6620 msgstr "Neutral:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6624 msgid "Good:"
6625 msgstr "Bra:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6629 msgid "Overturn:"
6630 msgstr "Översvängning:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6633 msgid "Switch indicators:"
6634 msgstr "Växelindikatorer:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6637 msgid "Direction caps:"
6638 msgstr "Riktningskanter:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6641 msgid "Active:"
6642 msgstr "Aktiv:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6645 msgid "Inactive:"
6646 msgstr "Inaktiv:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6649 msgid "StrafeHUD Panel"
6650 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6653 msgid "Timer:"
6654 msgstr "Tidtagare:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6657 msgid "Show elapsed time"
6658 msgstr "Visa förfluten tid"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6661 msgid "Secondary timer:"
6662 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6665 msgid "Swapped"
6666 msgstr "Växlad"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6669 msgid "Timer Panel"
6670 msgstr "Tidspanel"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6673 msgid "Alpha after voting:"
6674 msgstr "Alfa efter röstning:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6677 msgid "Vote Panel"
6678 msgstr "Röstningspanel"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6681 msgid "Fade out after:"
6682 msgstr "Tona ut efter:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6688 msgid "Never"
6689 msgstr "Aldrig"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6692 #, c-format
6693 msgid "%ds"
6694 msgstr "%ds"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6697 msgid "Fade effect:"
6698 msgstr "Uttoningseffekt:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6701 msgid "EF^None"
6702 msgstr "Inget"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6705 msgid "Alpha"
6706 msgstr "Alfa"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6709 msgid "Slide"
6710 msgstr "Glid"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6713 msgid "EF^Both"
6714 msgstr "Båda"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6717 msgid "Weapon icons:"
6718 msgstr "Vapenikoner:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6721 msgid "Show only owned weapons"
6722 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6725 msgid "Show weapon ID as:"
6726 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6729 msgid "SHOWAS^None"
6730 msgstr "Inget"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6733 msgid "Number"
6734 msgstr "Nummer"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6737 msgid "Bind"
6738 msgstr "Koppla"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6741 msgid "Weapon ID scale:"
6742 msgstr "Vapen-ID skala:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6745 msgid "Show Accuracy"
6746 msgstr "Visa Noggrannhet"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6749 msgid "Show Ammo"
6750 msgstr "Visa Ammunition"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6753 msgid "Ammo bar alpha:"
6754 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6757 msgid "Ammo bar color:"
6758 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6761 msgid "Weapons Panel"
6762 msgstr "Vapenpanel"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6765 msgid "HUD skins"
6766 msgstr "HUD-skinn"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6774 msgid "Filter:"
6775 msgstr "Filter:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6781 msgid "Refresh"
6782 msgstr "Uppdatera"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6786 msgid "Set skin"
6787 msgstr "Sätt skinn"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6790 msgid "Save current skin"
6791 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6794 msgid "Panel background defaults:"
6795 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6799 msgid "Background:"
6800 msgstr "Bakgrund:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6804 msgid "Border size:"
6805 msgstr "Ramstorlek:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6809 msgid "Team color:"
6810 msgstr "Lagets färg:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6814 msgid "Test team color in configure mode"
6815 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6819 msgid "Padding:"
6820 msgstr "Utfyllnad:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6823 msgid "HUD Dock:"
6824 msgstr "HUD-Docka:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6827 msgid "DOCK^Disabled"
6828 msgstr "Inaktiverad"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6831 msgid "DOCK^Small"
6832 msgstr "Liten"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6835 msgid "DOCK^Medium"
6836 msgstr "Medium"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6839 msgid "DOCK^Large"
6840 msgstr "Stor"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6843 msgid "Grid settings:"
6844 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6847 msgid "Snap panels to grid"
6848 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6851 msgid "Grid size:"
6852 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6855 msgid "X:"
6856 msgstr "X:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6859 msgid "Y:"
6860 msgstr "Y:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6863 msgid "Exit setup"
6864 msgstr "Lämna inställningar"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6867 msgid "Panel HUD Setup"
6868 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6871 msgid "Monster:"
6872 msgstr "Monster:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6876 msgid "Spawn"
6877 msgstr "Skapa"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6880 msgid "Remove"
6881 msgstr "Ta bort"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6884 msgid "Move target:"
6885 msgstr "Flytta måltavla:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6888 msgid "Follow"
6889 msgstr "Följ"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6892 msgid "Wander"
6893 msgstr "Vandra"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6896 msgid "Spawnpoint"
6897 msgstr "Skapningspunkt"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6900 msgid "No moving"
6901 msgstr "Ingen rörelse"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6904 msgid "Colors:"
6905 msgstr "Färger:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6909 msgid "Set skin:"
6910 msgstr "Sätt skinn:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6913 msgid "Monster Tools"
6914 msgstr "Monsterverktyg"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6917 msgid "Find servers to play on"
6918 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6921 msgid "Host your own game"
6922 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6925 msgid "Media"
6926 msgstr "Media"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6929 msgid "Multiplayer"
6930 msgstr "Flerspelarläge"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6933 msgid ""
6934 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6935 "settings"
6936 msgstr ""
6937 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6938 "spelarinställningar"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6945 msgid "Default"
6946 msgstr "Standardinställning"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6950 msgid "Unlimited"
6951 msgstr "Obegränsad"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6954 msgid "Gametype"
6955 msgstr "Speltyp"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6958 msgid "Time limit:"
6959 msgstr "Tidsgräns:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6962 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6963 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6966 #, c-format
6967 msgid "%d minutes"
6968 msgstr "%d minuter"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6971 msgid "TIMLIM^Default"
6972 msgstr "Standard"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6976 msgid "1 minute"
6977 msgstr "1 minut"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6980 msgid "TIMLIM^Infinite"
6981 msgstr "Obegränsad"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6984 msgid "Teams:"
6985 msgstr "Lag:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6988 msgid "2 teams"
6989 msgstr "2 lag"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6992 msgid "3 teams"
6993 msgstr "3 lag"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6996 msgid "4 teams"
6997 msgstr "4 lag"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7000 msgid "Player slots:"
7001 msgstr "Spelarplatser:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7004 msgid ""
7005 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7006 "at once"
7007 msgstr ""
7008 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7009 "server på samma gång"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7012 msgid "Number of bots:"
7013 msgstr "Antal bottar:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7016 msgid "Amount of bots on your server"
7017 msgstr "Mängden bottar på din server"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7020 msgid "Bot skill:"
7021 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7024 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7025 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7028 msgid "Botlike"
7029 msgstr "Botliknande"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7032 msgid "Beginner"
7033 msgstr "Nybörjare"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7036 msgid "You will win"
7037 msgstr "Du kommer att vinna"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7040 msgid "You can win"
7041 msgstr "Du kan vinna"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7044 msgid "You might win"
7045 msgstr "Du kanske vinner"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7048 msgid "Advanced"
7049 msgstr "Avancerad"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7052 msgid "Expert"
7053 msgstr "Expert"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7056 msgid "Pro"
7057 msgstr "Pro"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7060 msgid "Assassin"
7061 msgstr "Lönnmördare"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7064 msgid "Unhuman"
7065 msgstr "Omänsklig"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7068 msgid "Godlike"
7069 msgstr "Gudliknande"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7072 msgid "Mutators..."
7073 msgstr "Mutatorer..."
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7076 msgid "Mutators and weapon arenas"
7077 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7080 msgid "Maplist"
7081 msgstr "Kartlista"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7084 msgid ""
7085 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7086 "Delete to clear; Enter when done."
7087 msgstr ""
7088 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7089 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7092 msgid "Add shown"
7093 msgstr "Lägg till visade"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7096 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7097 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7100 msgid "Remove shown"
7101 msgstr "Ta bort visade"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7104 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7105 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7108 msgid "Add all"
7109 msgstr "Lägg till alla"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7112 msgid "Add every available map to your selection"
7113 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7116 msgid "Remove all"
7117 msgstr "Ta bort alla"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7120 msgid "Remove all the maps from your selection"
7121 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7124 msgid "Start multiplayer!"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7128 msgid "Title:"
7129 msgstr "Titel:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7132 msgid "Author:"
7133 msgstr "Upphovsman:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7136 msgid "Game types:"
7137 msgstr "Speltyper:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7141 msgid "Close"
7142 msgstr "Stäng"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7145 msgid "MAP^Play"
7146 msgstr "MAP^Play"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7149 msgid "Map Information"
7150 msgstr "Kartinformation"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7153 msgid "MUT^None"
7154 msgstr "Inget"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7157 msgid "Gameplay mutators:"
7158 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7161 msgid ""
7162 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7163 "directional key to dodge"
7164 msgstr ""
7165 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7166 "riktningstangent för att ducka"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7169 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7170 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7173 msgid "All players are almost invisible"
7174 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7177 msgid ""
7178 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7179 "that support it"
7180 msgstr ""
7181 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7182 "kartor som stödjer det"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7185 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7186 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7189 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7190 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7193 msgid ""
7194 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7195 "they can't jump)"
7196 msgstr ""
7197 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7198 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7201 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7202 msgstr ""
7203 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7206 msgid "Weapon & item mutators:"
7207 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7210 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7211 msgstr ""
7212 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7215 msgid ""
7216 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7217 "to use it"
7218 msgstr ""
7219 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7220 "knappen"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7223 msgid ""
7224 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7225 "with the Electro primary fire"
7226 msgstr ""
7227 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7228 "orberna med Electrons primäreld"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7231 msgid ""
7232 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7233 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7234 msgstr ""
7235 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7236 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7239 msgid ""
7240 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7241 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7242 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7243 msgstr ""
7244 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7245 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7246 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7247 "sig fort"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7250 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7251 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7254 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7255 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7258 msgid "Regular (no arena)"
7259 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7262 msgid ""
7263 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7264 "without weapon pickups"
7265 msgstr ""
7266 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7267 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7270 msgid "Weapon arenas:"
7271 msgstr "Vapenarenor:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7274 msgid "Custom weapons"
7275 msgstr "Anpassade vapen"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7278 msgid "Most weapons"
7279 msgstr "De flesta vapen"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7282 msgid "All weapons"
7283 msgstr "Alla vapen"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7286 msgid "Special arenas:"
7287 msgstr "Speciella arenor:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7290 msgid ""
7291 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7292 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7293 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7294 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7295 msgstr ""
7296 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7297 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7298 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7299 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7302 msgid ""
7303 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7304 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7305 "switch to another weapon."
7306 msgstr ""
7307 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7308 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7309 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7312 msgid "with blaster"
7313 msgstr "med blaster"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7316 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7317 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7320 msgid "Mutators"
7321 msgstr "Mutatorer"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7324 msgid "SRVS^Categories"
7325 msgstr "Kategorier"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7328 msgid "SRVS^Empty"
7329 msgstr "Tomma"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7332 msgid "Show empty servers"
7333 msgstr "Visa tomma servrar"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7336 msgid "SRVS^Full"
7337 msgstr "Fulla"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7340 msgid "Show full servers that have no slots available"
7341 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7344 msgid "SRVS^Laggy"
7345 msgstr "Laggiga"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7348 msgid "Show high latency servers"
7349 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7352 msgid "Reload the server list"
7353 msgstr "Ladda om serverlistan"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7356 msgid "Pause"
7357 msgstr "Pausa"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7360 msgid ""
7361 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7362 msgstr ""
7363 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7364 "runt\""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7368 msgid "Address:"
7369 msgstr "Adress:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7372 msgid "Info..."
7373 msgstr "Info..."
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7376 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7377 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7381 msgid "No Terms of Service specified"
7382 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7386 msgid "MOD^Default"
7387 msgstr "Standard"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7390 #, c-format
7391 msgid "%d modified"
7392 msgstr "%d modifierad"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7395 msgid "Official"
7396 msgstr "Officiell"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7399 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7400 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7403 msgid "N/A (auth library missing)"
7404 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7407 msgid "Not supported (can't connect)"
7408 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7411 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7412 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7415 msgid "Supported (will encrypt)"
7416 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7419 msgid "Supported (won't encrypt)"
7420 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7423 msgid "Requested (will encrypt)"
7424 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7427 msgid "Requested (won't encrypt)"
7428 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7431 msgid "Required (can't connect)"
7432 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7435 msgid "Required (will encrypt)"
7436 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7439 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7440 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7444 msgid "custom stats server"
7445 msgstr "egen statistikserver"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7449 msgid "stats disabled"
7450 msgstr "statistik avslagen"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7454 msgid "stats enabled"
7455 msgstr "statistik påslagen"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7458 msgid "Status"
7459 msgstr "Status"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7464 msgid "Terms of Service"
7465 msgstr "Villkor för Tjänst"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7468 msgid "Server Info"
7469 msgstr "Serverinfo"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7472 msgid "Hostname:"
7473 msgstr "Värdnamn:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7476 msgid "Map:"
7477 msgstr "Karta:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7480 msgid "Mod:"
7481 msgstr "Mod:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7484 msgid "Version:"
7485 msgstr "Version:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7488 msgid "Settings:"
7489 msgstr "Inställningar:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7493 msgid "Players:"
7494 msgstr "Spelare:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7497 msgid "Bots:"
7498 msgstr "Bottar:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7501 msgid "Free slots:"
7502 msgstr "Öppna platser:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7505 msgid "Encryption:"
7506 msgstr "Kryptering:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7509 msgid "ID:"
7510 msgstr "ID:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7513 msgid "Key:"
7514 msgstr "Nyckel:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7517 msgid "Stats:"
7518 msgstr "Statistik:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7521 msgid "Server Information"
7522 msgstr "Serverinformation"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7525 msgid "Demos"
7526 msgstr "Demon"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7529 msgid "Screenshots"
7530 msgstr "Skärmdumpar"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7533 msgid "Music Player"
7534 msgstr "Musikspelare"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7537 msgid "Auto record demos"
7538 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7541 msgid "Timedemo"
7542 msgstr "Tidsdemo"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7545 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7546 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7549 msgid "DEMO^Play"
7550 msgstr "Spela"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7553 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7554 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7558 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7559 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7563 msgid "Disconnect"
7564 msgstr "Koppla bort"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7567 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7568 msgstr ""
7569 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7572 msgid "MUSICPL^Add"
7573 msgstr "Lägg till"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7576 msgid "MUSICPL^Add all"
7577 msgstr "Lägg till alla"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7580 msgid "Set as menu track"
7581 msgstr "Set som menyspår"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7584 msgid "Reset default menu track"
7585 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7588 msgid "Playlist:"
7589 msgstr "Spellista:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7592 msgid "Random order"
7593 msgstr "Slumpad ordning"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7596 msgid "MUSICPL^Stop"
7597 msgstr "Stoppa"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7600 msgid "MUSICPL^Play"
7601 msgstr "Spela"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7604 msgid "MUSICPL^Pause"
7605 msgstr "Pausa"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7608 msgid "MUSICPL^Prev"
7609 msgstr "Föregående"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7612 msgid "MUSICPL^Next"
7613 msgstr "Nästa"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7616 msgid "MUSICPL^Remove"
7617 msgstr "Ta bort"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7620 msgid "MUSICPL^Remove all"
7621 msgstr "Ta bort alla"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7624 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7625 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7628 msgid "Open in the viewer"
7629 msgstr "Öppna i visaren"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7632 msgid "Reset"
7633 msgstr "Nollställ"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7636 msgid "Previous"
7637 msgstr "Föregående"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7640 msgid "Next"
7641 msgstr "Nästa"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7644 msgid "Slide show"
7645 msgstr "Bildspel"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7653 msgid "Apply immediately"
7654 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7657 msgid "Name"
7658 msgstr "Namn"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7661 msgid "Model"
7662 msgstr "Modell"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7665 msgid "Glowing color"
7666 msgstr "Glödande färger"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7669 msgid "Detail color"
7670 msgstr "Detaljfärger"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7673 msgid "Statistics"
7674 msgstr "Statistik"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7677 msgid "Allow player statistics to track your client"
7678 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7681 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7682 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7685 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7686 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7689 msgid "Select language..."
7690 msgstr "Välj språk..."
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7693 msgid "Are you sure you want to quit?"
7694 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7697 msgid "Quit the game"
7698 msgstr "Avslut spelet"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7701 msgid "Model:"
7702 msgstr "Modell:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7705 msgid "Remove *"
7706 msgstr "Ta bort *"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7709 msgid "Copy *"
7710 msgstr "Kopiera *"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7713 msgid "Paste"
7714 msgstr "Klistra in"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7717 msgid "Bone:"
7718 msgstr "Ben:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7721 msgid "Set * as child"
7722 msgstr "Sätt * som barn"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7725 msgid "Attach to *"
7726 msgstr "Koppla till *"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7729 msgid "Detach from *"
7730 msgstr "Ta loss från *"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7733 msgid "Visual object properties for *:"
7734 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7737 msgid "Set alpha:"
7738 msgstr "Sätt alfa:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7741 msgid "Set color main:"
7742 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7745 msgid "Set color glow:"
7746 msgstr "Set glödfärg:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7749 msgid "Set frame:"
7750 msgstr "Sätt ram:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7753 msgid "Physical object properties for *:"
7754 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7757 msgid "Set material:"
7758 msgstr "Sätt material:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7761 msgid "Set solidity:"
7762 msgstr "Set soliditet:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7765 msgid "Non-solid"
7766 msgstr "Icke-solid"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7769 msgid "Solid"
7770 msgstr "Solid"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7773 msgid "Set physics:"
7774 msgstr "Sätt fysik:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7777 msgid "Static"
7778 msgstr "Statisk"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7781 msgid "Movable"
7782 msgstr "Flyttbar"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7785 msgid "Physical"
7786 msgstr "Fysisk"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7789 msgid "Set scale:"
7790 msgstr "Sätt skala:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7793 msgid "Set force:"
7794 msgstr "Sätt kraft:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7797 msgid "Claim *"
7798 msgstr "Ta förfodran över *"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7801 msgid "* object info"
7802 msgstr "* objektinfo"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7805 msgid "* mesh info"
7806 msgstr "* nätinfo"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7809 msgid "* attachment info"
7810 msgstr "* fästningsinfo"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7813 msgid "Show help"
7814 msgstr "Visa hjälp"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7817 msgid "* is the object you are facing"
7818 msgstr "* är objektet du står inför"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7821 msgid "Sandbox Tools"
7822 msgstr "Sandlådeverktyg"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7825 msgid "Video"
7826 msgstr "Video"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7829 msgid "Effects"
7830 msgstr "Effekter"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7833 msgid "Audio"
7834 msgstr "Ljud"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7837 msgid "Game"
7838 msgstr "Spel"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7841 msgid "User"
7842 msgstr "Användare"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7846 msgid "Misc"
7847 msgstr "Annat"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7850 msgid "Change the game settings"
7851 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7854 msgid "Master:"
7855 msgstr "Mästare:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7858 msgid "Music:"
7859 msgstr "Musik:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7862 msgid "VOL^Ambient:"
7863 msgstr "Omgivning:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7866 msgid "Info:"
7867 msgstr "Info:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7870 msgid "Items:"
7871 msgstr "Saker:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7874 msgid "Pain:"
7875 msgstr "Smärta:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7878 msgid "Player:"
7879 msgstr "Spelare:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7882 msgid "Shots:"
7883 msgstr "Skott:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7886 msgid "Voice:"
7887 msgstr "Röst:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7890 msgid "Weapons:"
7891 msgstr "Vapen:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7894 msgid "New style sound attenuation"
7895 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7898 msgid "Mute sounds when not active"
7899 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7902 msgid "Frequency:"
7903 msgstr "Frekvens:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7906 msgid "Sound output frequency"
7907 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7910 msgid "8 kHz"
7911 msgstr "8 kHz"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7914 msgid "11.025 kHz"
7915 msgstr "11.025 kHz"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7918 msgid "16 kHz"
7919 msgstr "16 kHz"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7922 msgid "22.05 kHz"
7923 msgstr "22.05 kHz"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7926 msgid "24 kHz"
7927 msgstr "24 kHz"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7930 msgid "32 kHz"
7931 msgstr "32 kHz"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7934 msgid "44.1 kHz"
7935 msgstr "44.1 kHz"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7938 msgid "48 kHz"
7939 msgstr "48 kHz"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7942 msgid "Channels:"
7943 msgstr "Kanaler:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7946 msgid "Number of channels for the sound output"
7947 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7950 msgid "Mono"
7951 msgstr "Mono"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7954 msgid "Stereo"
7955 msgstr "Stereo"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7958 msgid "2.1"
7959 msgstr "2.1"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7962 msgid "4"
7963 msgstr "4"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7966 msgid "5"
7967 msgstr "5"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7970 msgid "5.1"
7971 msgstr "5.1"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7974 msgid "6.1"
7975 msgstr "6.1"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7978 msgid "7.1"
7979 msgstr "7.1"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7982 msgid "Swap stereo output channels"
7983 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7986 msgid "Swap left/right channels"
7987 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7990 msgid "Headphone friendly mode"
7991 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7994 msgid ""
7995 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7996 "stereo separation a bit for headphones)"
7997 msgstr ""
7998 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
7999 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8002 msgid "Hit indication sound"
8003 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8006 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8007 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8010 msgid "SND^Fixed"
8011 msgstr "Fast"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8014 msgid "Decrease pitch with more damage"
8015 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8018 msgid "Decreasing"
8019 msgstr "Minskande"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8022 msgid "Increase pitch with more damage"
8023 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8026 msgid "Increasing"
8027 msgstr "Ökande"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8030 msgid "Chat message sound"
8031 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8034 msgid "Menu sounds"
8035 msgstr "Menyljud"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8038 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8039 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8042 msgid "Focus sounds"
8043 msgstr "Fokusljud"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8046 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8047 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8050 msgid "Time announcer:"
8051 msgstr "Tidsannonsör"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8054 msgid "WRN^Disabled"
8055 msgstr "Avstängd"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8058 msgid "5 minutes"
8059 msgstr "5 minuter"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8062 msgid "WRN^Both"
8063 msgstr "Båda"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8066 msgid "Automatic taunts:"
8067 msgstr "Automatisk håning:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8070 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8071 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8074 msgid "Sometimes"
8075 msgstr "Ibland"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8078 msgid "Often"
8079 msgstr "Ofta"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8084 msgid "Always"
8085 msgstr "Alltid"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8088 msgid "Debug info about sounds"
8089 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8092 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8093 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8096 msgid "Reset key bindings"
8097 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8100 msgid "Quality preset:"
8101 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8104 msgid "PRE^OMG!"
8105 msgstr "OMG!"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8108 msgid "PRE^Low"
8109 msgstr "Låg"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8112 msgid "PRE^Medium"
8113 msgstr "Mellan"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8116 msgid "PRE^Normal"
8117 msgstr "Normal"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8120 msgid "PRE^High"
8121 msgstr "Hög"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8124 msgid "PRE^Ultra"
8125 msgstr "Ultra"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8128 msgid "PRE^Ultimate"
8129 msgstr "Ultimat"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8132 msgid "Geometry detail:"
8133 msgstr "Geometridetaljer:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8136 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8137 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8140 msgid "DET^Lowest"
8141 msgstr "Lägst"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8144 msgid "DET^Low"
8145 msgstr "Låg"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8148 msgid "DET^Normal"
8149 msgstr "Normal"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8152 msgid "DET^Good"
8153 msgstr "Bra"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8156 msgid "DET^Best"
8157 msgstr "Bäst"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8160 msgid "DET^Insane"
8161 msgstr "Galen"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8164 msgid "Player detail:"
8165 msgstr "Speldetaljer:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8168 msgid "PDET^Low"
8169 msgstr "Låg"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8172 msgid "PDET^Medium"
8173 msgstr "Mellan"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8176 msgid "PDET^Normal"
8177 msgstr "Normal"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8180 msgid "PDET^Good"
8181 msgstr "Bra"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8184 msgid "PDET^Best"
8185 msgstr "Bäst"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8188 msgid "Texture resolution:"
8189 msgstr "Texturupplösning:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8192 msgid "RES^Leet"
8193 msgstr "Leet"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8196 msgid "RES^Lowest"
8197 msgstr "Lägst"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8200 msgid "RES^Very low"
8201 msgstr "Väldigt låg"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8204 msgid "RES^Low"
8205 msgstr "Låg"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8208 msgid "RES^Normal"
8209 msgstr "Normal"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8212 msgid "RES^Good"
8213 msgstr "Bra"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8216 msgid "RES^Best"
8217 msgstr "Bäst"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8222 msgid "Avoid lossy texture compression"
8223 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8226 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8227 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8230 msgid "Show sky"
8231 msgstr "Visa himmel"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8234 msgid "Show surfaces"
8235 msgstr "Visa ytor"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8238 msgid ""
8239 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8240 "performance boost, but looks very ugly."
8241 msgstr ""
8242 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8243 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8246 msgid "Use lightmaps"
8247 msgstr "Använd ljuskartor"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8250 msgid ""
8251 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8252 "video memory"
8253 msgstr ""
8254 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8255 "bildminne"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8258 msgid "Deluxe mapping"
8259 msgstr "Deluxe-mappning"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8262 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8263 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8266 msgid "Gloss"
8267 msgstr "Glans"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8270 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8271 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8274 msgid "Offset mapping"
8275 msgstr "Mappförskjutning"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8278 msgid ""
8279 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8280 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8281 msgstr ""
8282 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8283 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8286 msgid "Relief mapping"
8287 msgstr "Lättnadsmappning"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8290 msgid ""
8291 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8292 msgstr ""
8293 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8294 "prestanda"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8297 msgid "Reflections:"
8298 msgstr "Reflektioner:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8301 msgid ""
8302 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8303 "with reflecting surfaces"
8304 msgstr ""
8305 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8306 "kartor med reflekterande ytor"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8309 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8310 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8313 msgid "Blurred"
8314 msgstr "Suddigt"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8317 msgid "REFL^Good"
8318 msgstr "Bra"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8321 msgid "Sharp"
8322 msgstr "Skarp"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8325 msgid "Decals"
8326 msgstr "Dekaler"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8329 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8330 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8333 msgid "Decals on models"
8334 msgstr "Dekaler på modeller"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8338 msgid "Distance:"
8339 msgstr "Avstånd:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8342 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8343 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8346 msgid "Time:"
8347 msgstr "Tid:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8350 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8351 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8354 msgid "Damage effects:"
8355 msgstr "Skadeeffekter:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8358 msgid "DMGFX^Disabled"
8359 msgstr "Avstängd"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8362 msgid "Skeletal"
8363 msgstr "Skelett"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8366 msgid "DMGFX^All"
8367 msgstr "Allt"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8370 msgid "Realtime dynamic lights"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8374 msgid ""
8375 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8380 msgid "Shadows"
8381 msgstr "Skuggor"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8384 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8388 msgid "Realtime world lights"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8392 msgid ""
8393 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8394 "performance."
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8398 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8402 msgid "Use normal maps"
8403 msgstr "Använd normalkartor"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8406 msgid ""
8407 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8408 "light with a bumpy surface"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8412 msgid "Soft shadows"
8413 msgstr "Mjuka skuggor"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8416 msgid "Corona brightness:"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8420 msgid "Flare effects around certain lights"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8424 msgid "Fade coronas according to visibility"
8425 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8428 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8432 msgid "Bloom"
8433 msgstr "Blomma"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8436 msgid ""
8437 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8438 "pixels. Has a big impact on performance."
8439 msgstr ""
8440 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8441 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8444 msgid "Extra postprocessing effects"
8445 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8448 msgid ""
8449 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8450 "using a powerup"
8451 msgstr ""
8452 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8453 "användning av powerup"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8456 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8457 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8460 msgid "Motion blur:"
8461 msgstr "Rörelseoskärpa"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8464 msgid "Particles"
8465 msgstr "Partiklar"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8468 msgid "Spawnpoint effects"
8469 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8472 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8473 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8476 msgid "Quality:"
8477 msgstr "Kvalitet:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8481 msgid ""
8482 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8483 "gives for better performance"
8484 msgstr ""
8485 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8486 "i tur ger bättre prestanda"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8489 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8490 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8493 msgid "No crosshair"
8494 msgstr "Inget sikte"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8498 msgid "Per weapon"
8499 msgstr "Per vapen"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8502 msgid ""
8503 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8504 "models"
8505 msgstr ""
8506 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8511 msgid "Size:"
8512 msgstr "Storlek:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8515 msgid "By health"
8516 msgstr "Av liv"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8519 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8520 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8523 msgid "Enable center crosshair dot"
8524 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8527 msgid "Use normal crosshair color"
8528 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8531 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8532 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8535 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8536 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8539 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8540 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8543 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8544 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8547 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8548 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8551 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8552 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8555 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8556 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8559 msgid "Crosshair"
8560 msgstr "Sikte"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8563 msgid "Scoreboard"
8564 msgstr "Poängtavla"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8567 msgid "Fading speed:"
8568 msgstr "Uttoningshastighet:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8571 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8572 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8575 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8576 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8579 msgid "Show team sizes:"
8580 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8583 msgid ""
8584 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8585 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8586 msgstr ""
8587 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8588 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8591 msgid "Waypoints"
8592 msgstr "Vägpunkter"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8595 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8596 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8599 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8600 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8603 msgid "Control transparency of the waypoints"
8604 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8608 msgid "Fontsize:"
8609 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8612 msgid "Edge offset:"
8613 msgstr "Kantförskutning:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8616 msgid "Fade when near the crosshair"
8617 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8620 msgid "Display names instead of icons"
8621 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8624 msgid "Damage"
8625 msgstr "Skada"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8628 msgid "Overlay:"
8629 msgstr "Överdrag:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8632 msgid "Factor:"
8633 msgstr "Faktor:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8636 msgid "Fade rate:"
8637 msgstr "Uttoningshastighet:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8640 msgid "Player Names"
8641 msgstr "Spelarnamn"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8644 msgid "Show names above players"
8645 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8648 msgid "Max distance:"
8649 msgstr "Maxavstånd:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8652 msgid "Decolorize:"
8653 msgstr "Avfärga:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8657 msgid "Teamplay"
8658 msgstr "Lagspel"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8661 msgid "Only when near crosshair"
8662 msgstr "Endast medans nära siktet"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8665 msgid "Display health and armor"
8666 msgstr "Visa liv och rustning"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8669 msgid "Damage overlay:"
8670 msgstr "Skadeöverlagring:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8673 msgid "Dynamic HUD"
8674 msgstr "Dynamisk HUD"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8677 msgid "HUD moves around following player's movement"
8678 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8681 msgid "Shake the HUD when hurt"
8682 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8686 msgid "Enter HUD editor"
8687 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8690 msgid "HUD"
8691 msgstr "HUD"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8694 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8695 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8698 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8699 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8702 msgid "Frag Information"
8703 msgstr "Fragginformation"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8706 msgid "Display information about killing sprees"
8707 msgstr "Visa information om mordvågor"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8710 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8711 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8714 msgid "Show spree information in centerprints"
8715 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8718 msgid "Show spree information in death messages"
8719 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8722 msgid "Sprees in info messages:"
8723 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8726 msgid "SPREES^Disabled"
8727 msgstr "Avslagen"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8730 msgid "Target"
8731 msgstr "Måltavla"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8734 msgid "Attacker"
8735 msgstr "Attackerare"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8738 msgid "SPREES^Both"
8739 msgstr "Båda"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8742 msgid "Print on a seperate line"
8743 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8746 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8747 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8750 msgid "Add frag location to death messages when available"
8751 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8754 msgid "Gamemode Settings"
8755 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8758 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8759 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8762 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8763 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8768 msgid "Other"
8769 msgstr "Övrigt"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8772 msgid "Display console messages in the top left corner"
8773 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8776 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8777 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8780 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8781 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8784 msgid "Powerup notifications"
8785 msgstr "Powerup-notifikationer"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8788 msgid "Weapon centerprint notifications"
8789 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8792 msgid "Weapon info message notifications"
8793 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8796 msgid "Announcers"
8797 msgstr "Annonsörer"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8800 msgid "Respawn countdown sounds"
8801 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8804 msgid "Killstreak sounds"
8805 msgstr "Dödskampanjsljud"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8808 msgid "Achievement sounds"
8809 msgstr "Prestationsljud"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8812 msgid "Messages"
8813 msgstr "Meddelanden"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8816 msgid "Items"
8817 msgstr "Saker"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8820 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8821 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8824 msgid "Unavailable alpha:"
8825 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8828 msgid "Unavailable color:"
8829 msgstr "Otillgänglig färg:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8832 msgid "GHOITEMS^Black"
8833 msgstr "Svart"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8836 msgid "GHOITEMS^Dark"
8837 msgstr "Mörk"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8840 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8841 msgstr "Tonad"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8844 msgid "GHOITEMS^Normal"
8845 msgstr "Normal"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8848 msgid "GHOITEMS^Blue"
8849 msgstr "Blå"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8853 msgid "Players"
8854 msgstr "Spelare"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8857 msgid "Force player models to mine"
8858 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8861 msgid "Force player colors to mine"
8862 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8865 msgid ""
8866 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8867 "enemy team"
8868 msgstr ""
8869 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8870 "motståndarens lag"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8873 msgid "Except in team games"
8874 msgstr "Förutom i lagspel"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8877 msgid "Only in Duel"
8878 msgstr "Bara i Duell"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8881 msgid "Only in team games"
8882 msgstr "Bara i lagspel"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8885 msgid "In team games and Duel"
8886 msgstr "I lagspel och Duell"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8889 msgid "Body fading:"
8890 msgstr "Kroppstoning:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8893 msgid "Gibs:"
8894 msgstr "Kroppsdelar:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8897 msgid "GIBS^None"
8898 msgstr "Inga"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8901 msgid "GIBS^Few"
8902 msgstr "Få"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8905 msgid "GIBS^Many"
8906 msgstr "Många"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8909 msgid "GIBS^Lots"
8910 msgstr "Massor"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8913 msgid "Models"
8914 msgstr "Modeller"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8917 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8918 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8921 msgid "1st person perspective"
8922 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8925 msgid "Slide to third person upon death"
8926 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8929 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8930 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8933 msgid "Smooth the view while crouching"
8934 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8937 msgid "View waving while idle"
8938 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8941 msgid "View bobbing while walking around"
8942 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8945 msgid "3rd person perspective"
8946 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8949 msgid "Back distance"
8950 msgstr "Bakavstånd"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8953 msgid "Up distance"
8954 msgstr "Uppavstånd"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8957 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8958 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8961 msgid "Field of view:"
8962 msgstr "Synfält:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8965 msgid "Field of vision in degrees"
8966 msgstr "Synfält i grader"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8969 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8970 msgstr "Zoomfaktor:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8973 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8974 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8977 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8978 msgstr "Zoomhastighet:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8981 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8982 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8985 msgid "ZOOM^Instant"
8986 msgstr "Omedelbart"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8989 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8990 msgstr "Zoomkänslighet"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8993 msgid ""
8994 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8995 "sensitivity change)"
8996 msgstr ""
8997 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8998 "känslighetsförändring)"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9001 msgid "Velocity zoom"
9002 msgstr "Hastighetszoom"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9005 msgid "Forward movement only"
9006 msgstr "Bara framåtrörelse"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9009 msgid "VZOOM^Factor"
9010 msgstr "Faktor"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9013 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9014 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9017 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9018 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9021 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9022 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9026 msgid "View"
9027 msgstr "Vy"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9030 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9031 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9034 msgid "Up"
9035 msgstr "Upp"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9038 msgid "Down"
9039 msgstr "Ner"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9042 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9043 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9046 msgid ""
9047 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9048 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9051 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9052 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9055 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9056 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9059 msgid ""
9060 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9061 "you are carrying"
9062 msgstr ""
9063 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9064 "du har just nu"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9067 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9068 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9071 msgid "Draw 1st person weapon model"
9072 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9075 msgid "Draw the weapon model"
9076 msgstr "Rita vapenmodellen"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9081 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9082 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9085 msgid "Weapon model opacity:"
9086 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9089 msgid "Gun model swaying"
9090 msgstr "Svajig vapenmodell"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9093 msgid "Gun model bobbing"
9094 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9098 msgid "Weapons"
9099 msgstr "Vapen"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9102 msgid "Key Bindings"
9103 msgstr "Knappkopplingar"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9106 msgid "Change key..."
9107 msgstr "Byt knapp..."
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9110 msgid "Edit..."
9111 msgstr "Redigera..."
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9114 msgid "Clear"
9115 msgstr "Rensa"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9118 msgid "Reset all"
9119 msgstr "Nollställ alla"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9122 msgid "Mouse"
9123 msgstr "Mus"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9126 msgid "Sensitivity:"
9127 msgstr "Känslighet:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9130 msgid "Mouse speed multiplier"
9131 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9134 msgid "Smooth aiming"
9135 msgstr "Jämn siktning"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9138 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9139 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9142 msgid "Invert aiming"
9143 msgstr "Omvänd siktning"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9146 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9147 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9150 msgid "Use system mouse positioning"
9151 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9154 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9155 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9160 msgid "Disable system mouse acceleration"
9161 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9164 msgid "Make use of DGA mouse input"
9165 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9168 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9169 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9172 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9173 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9176 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9177 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9180 msgid "Jetpack on jump:"
9181 msgstr "Jetpack på hopp:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9184 msgid "JPJUMP^Disabled"
9185 msgstr "Avstängd"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9188 msgid "Air only"
9189 msgstr "Bara i luften"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9192 msgid "JPJUMP^All"
9193 msgstr "Alltid"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9198 msgid "Use joystick input"
9199 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9202 msgid "Command when pressed:"
9203 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9206 msgid "Command when released:"
9207 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9210 msgid "Cancel"
9211 msgstr "Avbryt"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9214 msgid "User defined key bind"
9215 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9218 #, c-format
9219 msgid "%d fps"
9220 msgstr "%d fps"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9223 #, c-format
9224 msgid "%d KiB/s"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9228 #, c-format
9229 msgid "%d MiB/s"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9233 msgid "Network"
9234 msgstr "Nätverk"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9237 msgid "Show netgraph"
9238 msgstr "Visa nätgraf"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9241 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9242 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9245 msgid "Packet loss compensation"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9249 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9253 msgid "Movement prediction error compensation"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9257 msgid "Use encryption (AES) when available"
9258 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9262 msgid "Bandwidth limit:"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9266 msgid "Specify your network speed"
9267 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9270 msgid "Slow ADSL"
9271 msgstr "Långsam ADSL"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9274 msgid "Fast ADSL"
9275 msgstr "Snabb ADSL"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9278 msgid "Broadband"
9279 msgstr "Bredband"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9282 msgid "Local latency:"
9283 msgstr "Lokal latenstid:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9286 msgid "HTTP downloads"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9290 msgid "Simultaneous:"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9294 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9298 msgid "Framerate"
9299 msgstr "Bildfrekvens"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9302 msgid "Show frames per second"
9303 msgstr "Visa bilder per sekund"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9306 msgid "Show your rendered frames per second"
9307 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9310 msgid "Maximum:"
9311 msgstr "Maximum:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9314 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9315 msgstr "Obegränsad"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9318 msgid "Target:"
9319 msgstr "Mål:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9322 msgid "TRGT^Disabled"
9323 msgstr "Avstängd"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9326 msgid "Idle limit:"
9327 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9330 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9331 msgstr "Obegränsad"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9334 msgid "Menu tooltips:"
9335 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9338 msgid ""
9339 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9340 "command bound to the menu item)"
9341 msgstr ""
9342 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9343 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9346 msgid "TLTIP^Disabled"
9347 msgstr "Avstängd"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9350 msgid "TLTIP^Standard"
9351 msgstr "Standard"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9354 msgid "TLTIP^Advanced"
9355 msgstr "Avancerad"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9358 msgid "Show current date and time"
9359 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9362 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9363 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9366 msgid "Enable developer mode"
9367 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9370 msgid "Advanced settings..."
9371 msgstr "Avancerade inställningar..."
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9374 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9375 msgstr ""
9376 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9380 msgid "Factory reset"
9381 msgstr "Fabriksåterställning"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9384 msgid "Cvar filter:"
9385 msgstr "Cvar-filter:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9388 msgid "Modified cvars only"
9389 msgstr "Bara förändrade cvars"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9392 msgid "Setting:"
9393 msgstr "Inställning:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9396 msgid "Type:"
9397 msgstr "Typ:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9400 msgid "Value:"
9401 msgstr "Värde:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9404 msgid "Description:"
9405 msgstr "Beskrivning:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9408 msgid "Advanced settings"
9409 msgstr "Avancerade inställningar"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9412 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9413 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9416 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9417 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9420 msgid "Menu Skins"
9421 msgstr "Menyskinn"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9424 msgid "Text Language"
9425 msgstr "Textspråk"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9428 msgid "Set language"
9429 msgstr "Sätt språk"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9432 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9433 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9436 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9437 msgstr ""
9438 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9441 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9442 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9445 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9446 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9449 msgid "Disconnect now"
9450 msgstr "Koppla bort nu"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9453 msgid "Switch language"
9454 msgstr "Växla språk"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9457 msgid "Warning"
9458 msgstr "Varning"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9461 msgid "Resolution:"
9462 msgstr "Upplösning:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9465 msgid "Font/UI size:"
9466 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9469 msgid "SZ^Unreadable"
9470 msgstr "Oläsbar"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9473 msgid "SZ^Tiny"
9474 msgstr "Jätteliten"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9477 msgid "SZ^Little"
9478 msgstr "Väldigt liten"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9481 msgid "SZ^Small"
9482 msgstr "Liten"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9485 msgid "SZ^Medium"
9486 msgstr "Mellan"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9489 msgid "SZ^Large"
9490 msgstr "Stor"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9493 msgid "SZ^Huge"
9494 msgstr "Väldigt stor"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9497 msgid "SZ^Gigantic"
9498 msgstr "Gigatisk"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9501 msgid "SZ^Colossal"
9502 msgstr "Kolossal"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9505 msgid "Color depth:"
9506 msgstr "Färgdjup:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9509 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9510 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9513 msgid "16bit"
9514 msgstr "16bit"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9517 msgid "32bit"
9518 msgstr "32bit"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9521 msgid "Full screen"
9522 msgstr "Fullskärm"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9525 msgid "Vertical Synchronization"
9526 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9529 msgid ""
9530 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9531 "screen refresh rate"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9535 msgid "High-quality frame buffer"
9536 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9539 msgid "Antialiasing:"
9540 msgstr "Anti-aliasing:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9543 msgid ""
9544 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9545 "might decrease performance by quite a lot"
9546 msgstr ""
9547 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9548 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9551 msgid "AA^Disabled"
9552 msgstr "Avslagen"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9556 msgid "2x"
9557 msgstr "2x"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9561 msgid "4x"
9562 msgstr "4x"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9565 msgid "Resolution scaling:"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9569 msgid ""
9570 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9571 "help slow GPUs"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9575 msgid "Anisotropy:"
9576 msgstr "Anisotropi:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9579 msgid "Anisotropic filtering quality"
9580 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9583 msgid "ANISO^Disabled"
9584 msgstr "Avstängd"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9587 msgid "8x"
9588 msgstr "8x"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9591 msgid "16x"
9592 msgstr "16x"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9595 msgid "Depth first:"
9596 msgstr "Djup först:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9599 msgid ""
9600 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9601 "normal rendering starts"
9602 msgstr ""
9603 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9604 "den normala renderingen börjar"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9607 msgid "DF^Disabled"
9608 msgstr "Avslagen"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9611 msgid "DF^World"
9612 msgstr "Värld"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9615 msgid "DF^All"
9616 msgstr "Allt"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9619 msgid "Brightness:"
9620 msgstr "Ljusstyrka:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9623 msgid "Brightness of black"
9624 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9627 msgid "Contrast:"
9628 msgstr "Kontrast:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9631 msgid "Brightness of white"
9632 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9635 msgid "Gamma:"
9636 msgstr "Gamma:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9639 msgid ""
9640 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9641 "white or black"
9642 msgstr ""
9643 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9644 "eller svart"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9647 msgid "Contrast boost:"
9648 msgstr "Kontrastökning:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9651 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9652 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9655 msgid "Saturation:"
9656 msgstr "Mättnad:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9659 msgid ""
9660 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9661 "requires GLSL color control"
9662 msgstr ""
9663 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9664 "färgkontroll"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9667 msgid "LIT^Ambient:"
9668 msgstr "Omgivning:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9671 msgid ""
9672 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9673 "and flat"
9674 msgstr ""
9675 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9676 "ser tråkiga och platta ut"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9679 msgid "Intensity:"
9680 msgstr "Intensivitet:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9683 msgid "Global rendering brightness"
9684 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9687 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9688 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9691 msgid ""
9692 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9693 "strange input or video lag on some machines"
9694 msgstr ""
9695 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9696 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9699 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9700 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9703 msgid "Flip view horizontally"
9704 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9707 msgid "Poor man's left handed mode"
9708 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9711 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9712 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9715 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9716 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9719 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9720 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9723 msgid "Campaign Difficulty:"
9724 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9727 msgid "CSKL^Easy"
9728 msgstr "Lätt"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9731 msgid "CSKL^Medium"
9732 msgstr "Mellan"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9735 msgid "CSKL^Hard"
9736 msgstr "Svårt"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9739 msgid "Play campaign!"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9743 msgid "Singleplayer"
9744 msgstr "Enspelarläge"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9747 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9748 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9751 msgid "Winner"
9752 msgstr "Vinnare"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9755 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9756 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9759 msgid "Autoselect team (recommended)"
9760 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9763 msgid "red"
9764 msgstr "röd"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9767 msgid "blue"
9768 msgstr "blå"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9771 msgid "yellow"
9772 msgstr "gul"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9775 msgid "pink"
9776 msgstr "rosa"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9780 msgid "spectate"
9781 msgstr "åskåda"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9784 msgid "Team Selection"
9785 msgstr "Lagval"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9788 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9789 msgstr ""
9790 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9791 "fortsätter:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9794 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9795 msgstr ""
9796 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9799 msgid "Accept"
9800 msgstr "Acceptera"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9803 msgid "Don't accept (quit the game)"
9804 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9807 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9808 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9811 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9812 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9815 msgid "teamplay"
9816 msgstr "lagspel"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9819 msgid "free for all"
9820 msgstr "fritt för alla"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9823 msgid "Moving"
9824 msgstr "Rörelse"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9827 msgid "forward"
9828 msgstr "framåt"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9831 msgid "backpedal"
9832 msgstr "bakpedal"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9835 msgid "strafe left"
9836 msgstr "gå vänster"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9839 msgid "strafe right"
9840 msgstr "gå höger"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9843 msgid "jump / swim"
9844 msgstr "hoppa / simma"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9847 msgid "crouch / sink"
9848 msgstr "ducka / sjunk"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9851 msgid "jetpack"
9852 msgstr "jetpack"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9855 msgid "Attacking"
9856 msgstr "Attackering"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9859 msgid "WEAPON^previous"
9860 msgstr "föregående"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9863 msgid "WEAPON^next"
9864 msgstr "nästa"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9867 msgid "WEAPON^previously used"
9868 msgstr "tidigare använt"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9871 msgid "WEAPON^best"
9872 msgstr "bästa"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9875 msgid "reload"
9876 msgstr "ladda om"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9879 msgid "hold zoom"
9880 msgstr "håll zoom"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9883 msgid "toggle zoom"
9884 msgstr "växla zoom"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9887 msgid "show scores"
9888 msgstr "visa poäng"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9891 msgid "screen shot"
9892 msgstr "skärmdump"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9895 msgid "maximize radar"
9896 msgstr "maximera radar"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9899 msgid "3rd person view"
9900 msgstr "Tredje-personsvy"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9903 msgid "enter spectator mode"
9904 msgstr "gå in i åskådarläge"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9907 msgid "Communication"
9908 msgstr "Kommunikation"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9911 msgid "public chat"
9912 msgstr "allmän chatt"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9915 msgid "team chat"
9916 msgstr "lagchatt"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9919 msgid "show chat history"
9920 msgstr "visa chatthistorik"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9923 msgid "vote YES"
9924 msgstr "rösta JA"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9927 msgid "vote NO"
9928 msgstr "rösta NEJ"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9931 msgid "Client"
9932 msgstr "Klient"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9935 msgid "enter console"
9936 msgstr "gå in på konsolen"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9939 msgid "quit"
9940 msgstr "avsluta"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9943 msgid "auto-join team"
9944 msgstr "gå med lag automatiskt"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9947 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9948 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9951 msgid "suicide / respawn"
9952 msgstr "självmord / återskapa"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9955 msgid "quick menu"
9956 msgstr "snabbmeny"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9959 msgid "User defined"
9960 msgstr "Användardefinierad"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9963 msgid "Development"
9964 msgstr "Utveckling"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9967 msgid "sandbox menu"
9968 msgstr "sandlådemeny"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9971 msgid "drag object (sandbox)"
9972 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9975 msgid "waypoint editor menu"
9976 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9979 msgid "Leave current match"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9983 msgid "Stop demo"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9987 msgid "Leave campaign"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9991 msgid "Leave singleplayer"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9995 msgid "Leave multiplayer"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9999 msgid "Leave current campaign level"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10003 msgid "Leave current singleplayer match"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10007 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10011 msgid "Do not press this button again!"
10012 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10015 msgid ""
10016 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10017 msgstr ""
10018 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10019 "igen."
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10022 #, c-format
10023 msgid "%s's Xonotic Server"
10024 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10027 msgid ""
10028 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10029 "again."
10030 msgstr ""
10031 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10032 "händer igen."
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10035 msgid "spectator"
10036 msgstr "åskådare"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10039 msgid "<no model found>"
10040 msgstr "<ingen modell hittades>"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10043 msgid "SERVER^Remove favorite"
10044 msgstr "Ta bort favorit"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10047 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10048 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10051 msgid "SERVER^Favorite"
10052 msgstr "Lägg till favorit"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10055 msgid ""
10056 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10057 "future"
10058 msgstr ""
10059 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10060 "framtiden"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10063 msgid "Ping"
10064 msgstr "Ping"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10067 msgid "Hostname"
10068 msgstr "Värdnamn"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10071 msgid "Map"
10072 msgstr "Karta"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10075 msgid "Type"
10076 msgstr "Typ"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10079 #, c-format
10080 msgid "AES level %d"
10081 msgstr "AES-nivå %d"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10084 msgid "ENC^none"
10085 msgstr "ingen"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10088 msgid "encryption:"
10089 msgstr "kryptering:"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10092 #, c-format
10093 msgid "mod: %s"
10094 msgstr "mod: %s"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10097 #, c-format
10098 msgid "modified settings"
10099 msgstr "modifierade inställningar"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10102 #, c-format
10103 msgid "official settings"
10104 msgstr "officiella inställningar"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10107 msgid "SLCAT^Favorites"
10108 msgstr "Favoriter"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10111 msgid "SLCAT^Recommended"
10112 msgstr "Rekommenderad"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10115 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10116 msgstr "Vanliga Servrar"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10119 msgid "SLCAT^Servers"
10120 msgstr "Servrar"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10123 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10124 msgstr "Tävlingsläge"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10127 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10128 msgstr "Modifierade Servrar"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10131 msgid "SLCAT^Overkill"
10132 msgstr "Overkill"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10135 msgid "SLCAT^InstaGib"
10136 msgstr "InstaGib"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10139 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10140 msgstr "Defrag-läge"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10143 msgid "<TITLE>"
10144 msgstr "<TITEL>"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10147 msgid "<AUTHOR>"
10148 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10151 msgid "VOL^MAX"
10152 msgstr "MAX"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10155 msgid "VOL^OFF"
10156 msgstr "AV"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10159 #, c-format
10160 msgid "%s dB"
10161 msgstr "%s dB"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10164 msgid "PART^OMG"
10165 msgstr "OMG"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10168 msgid "PARTQUAL^Low"
10169 msgstr "Låg"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10172 msgid "PARTQUAL^Medium"
10173 msgstr "Mellan"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10176 msgid "PARTQUAL^Normal"
10177 msgstr "Normal"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10180 msgid "PARTQUAL^High"
10181 msgstr "Hög"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10184 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10185 msgstr "Ultra"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10188 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10189 msgstr "Ultimat"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10192 msgid ""
10193 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10194 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10195 msgstr ""
10196 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10197 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10200 msgid "Screen resolution"
10201 msgstr "Skärmupplösning"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10204 msgid "FADESPEED^Slow"
10205 msgstr "Sakta"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10208 msgid "FADESPEED^Normal"
10209 msgstr "Normal"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10212 msgid "FADESPEED^Fast"
10213 msgstr "Snabb"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10216 msgid "FADESPEED^Instant"
10217 msgstr "Omedelbar"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10220 msgid "January"
10221 msgstr "Januari"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10224 msgid "February"
10225 msgstr "Februari"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10228 msgid "March"
10229 msgstr "Mars"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10232 msgid "April"
10233 msgstr "April"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10236 msgid "May"
10237 msgstr "Maj"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10240 msgid "June"
10241 msgstr "Juni"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10244 msgid "July"
10245 msgstr "Juli"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10248 msgid "August"
10249 msgstr "Augusti"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10252 msgid "September"
10253 msgstr "September"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10256 msgid "October"
10257 msgstr "Oktober"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10260 msgid "November"
10261 msgstr "November"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10264 msgid "December"
10265 msgstr "December"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10268 #, no-c-format
10269 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10270 msgstr "%Y-%m-%d"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10273 msgid "Joined:"
10274 msgstr "Gick med:"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10277 msgid "Last match:"
10278 msgstr "Senaste matchen:"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10281 msgid "Time played:"
10282 msgstr "Tid spelat:"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10285 msgid "Favorite map:"
10286 msgstr "Favoritkarta:"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10290 #, c-format
10291 msgid "Matches:"
10292 msgstr "Matcher:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10295 #, c-format
10296 msgid "Wins/Losses:"
10297 msgstr "Vinster/Förluster:"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10300 #, c-format
10301 msgid "Win percentage:"
10302 msgstr "Procent vinster:"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10305 #, c-format
10306 msgid "Kills/Deaths:"
10307 msgstr "Dödade/Död:"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10310 #, c-format
10311 msgid "Kill ratio:"
10312 msgstr "Dödsförhållande:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10315 msgid "ELO:"
10316 msgstr "ELO:"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10319 msgid "Rank:"
10320 msgstr "Rang:"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10323 msgid "Percentile:"
10324 msgstr "Percentil:"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10327 #, c-format
10328 msgid "%d (unranked)"
10329 msgstr "%d (orankad)"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10332 msgid "Update can be downloaded at:"
10333 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10336 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10337 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10340 #, c-format
10341 msgid "Update to %s now!"
10342 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10345 msgid ""
10346 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10347 "^1Expect visual problems."
10348 msgstr ""
10349 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10350 "^1Förvända dig visuella problem."
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10353 msgid "Use default"
10354 msgstr "Använd standard"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10357 msgid "Team Color:"
10358 msgstr "Lagfärg:"