1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Generellt meddelande"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "previous weapon"
106 msgstr "föregående vapen"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
111 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
116 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
125 msgid "secondary fire"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
131 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
150 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
151 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
154 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
155 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
160 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
172 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
176 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
180 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
185 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
188 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
189 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
194 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating this player:"
203 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating you:"
207 msgstr "^1Tittar på dig:"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
210 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
211 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
214 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
215 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
218 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
219 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
223 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
226 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^Send public message to"
253 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
256 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
257 msgstr ":-) / snyggt gjort"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^nice one"
261 msgstr "snyggt gjort"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^good game"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^hi / good luck"
269 msgstr "hej / lycka till"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
273 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^Send in English"
277 msgstr "Skicka på engelska"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
281 msgid "QMCMD^Team chat"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^strength soon"
286 msgstr "styrka snart"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
289 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
290 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^free item, icon"
294 msgstr "fri sak, ikon"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
298 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^took item, icon"
302 msgstr "tog sak, ikon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^negative"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^positive"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
313 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^need help, icon"
318 msgstr "behöver hjälp, ikon"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
322 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
326 msgstr "såg fiende, ikon"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
330 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
334 msgstr "såg flagga, ikon"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^defending, icon"
342 msgstr "skyddar, ikon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^roaming, icon"
350 msgstr "utforskar, ikon"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^attacking, icon"
358 msgstr "attackerar, ikon"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
362 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
366 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
371 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
375 msgstr "släppte flagga, ikon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
379 msgstr "släppte vapen, ikon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
387 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
394 msgid "QMCMD^Send private message to"
395 msgstr "Skicka privat meddelande till"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
399 msgid "QMCMD^Settings"
400 msgstr "Inställningar"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
404 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
405 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
408 msgid "QMCMD^3rd person view"
409 msgstr "3dje personsläge"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
412 msgid "QMCMD^Player models like mine"
413 msgstr "Spelaremodeller som min"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^Names above players"
417 msgstr "Namn över spelare"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
420 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
421 msgstr "Sikte per vapen"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
428 msgid "QMCMD^Net graph"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Sound settings"
434 msgstr "Ljudinställningar"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
437 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
441 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
445 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
446 msgstr "Ändra åskådarkamera"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "Observerarkamera"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "Öka hastighel"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "Minska hastighet"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 msgid "QMCMD^Wall collision"
463 msgstr "Väggkollision"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
471 msgid "QMCMD^Call a vote"
472 msgstr "Kalla till röstning"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^Restart the map"
476 msgstr "Börja om kartan"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
479 msgid "QMCMD^End match"
480 msgstr "Avsluta matchen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
483 msgid "QMCMD^Reduce match time"
484 msgstr "Förkorta matchtiden"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
487 msgid "QMCMD^Extend match time"
488 msgstr "Förläng matchtiden"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
491 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
492 msgstr "Slumpa lagen"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
495 msgid "QMCMD^Spectate a player"
496 msgstr "Åskåda spelare"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Mellanliggande %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
527 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
531 msgid "missing a checkpoint"
532 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
535 msgid "Click to select teleport destination"
536 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
539 msgid "Click to select spawn location"
540 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
543 msgid "Number of ball carrier kills"
544 msgstr "Mängden bollhållarmord"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
556 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
560 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
572 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "Number of deaths"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
584 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "SCO^destroyed"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "The total damage done"
596 msgstr "Totala mängden skada gjord"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "The total damage taken"
604 msgstr "Totala mängden skada tagen"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "Number of flag drops"
608 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
628 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "Number of faults committed"
632 msgstr "Mängden fel gjorda"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Number of flag carrier kills"
640 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "Number of kills minus suicides"
656 msgstr "Mängden mord minus självmord"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "Number of goals scored"
664 msgstr "Mängden mål gjorda"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of keys carrier kills"
672 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "The kill-death ratio"
686 msgstr "Mord-dödsförhållande"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "Number of kills"
698 msgstr "Mängden mord"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
706 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of lives (LMS)"
714 msgstr "Mängden liv (LMS)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of times a key was lost"
722 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "Number of objectives destroyed"
743 msgstr "Mängden mål förstörda"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "SCO^objectives"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgstr "Paketförlust"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr "Mängden återupplivaden"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr "Mängden omgångar vunna"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "omgångar vunna"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgstr "Totala mängden poäng"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr "Mängden självmord"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr "Mängden mord minus död"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr "Mängden lagmord"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "SCO^teamkills"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
892 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
897 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
909 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
912 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
913 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
916 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
926 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
928 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
930 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
932 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
936 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
937 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
939 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
940 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
951 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
952 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
959 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
960 "andra spellägen förutom DM."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
981 msgstr "Sakstatistik"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
985 msgstr "Kartstatistik:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Monster dödade:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Hemligheter hittade:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuter"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1027 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1076 msgstr "Uppvärmning"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1083 msgid "Sudden Death"
1084 msgstr "Plötslig Död"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1092 msgid "Overtime #%d"
1093 msgstr "Övertid #%d"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1096 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1097 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "En röstning har kallats för:"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1139 msgstr "Slut på ammunition"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1147 msgstr "Otillgänglig"
1149 #: qcsrc/client/main.qc:297
1150 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1151 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1175 msgid "All Weapons Arena"
1176 msgstr "Alla Vapen Arena"
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1180 msgid "All Available Weapons Arena"
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1185 msgid "Most Weapons Arena"
1186 msgstr "Flesta Vapen Arena"
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1190 msgid "Most Available Weapons Arena"
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1195 msgid "No Weapons Arena"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1210 msgid "Your client version is outdated."
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1214 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1218 msgid "Please update!"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1222 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1226 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1231 msgid "Welcome to %s"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1241 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1242 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1250 msgid "Active modifications:"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1254 msgid "Special gameplay tips:"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1263 msgid "%s (not bound)"
1264 msgstr "%s (ej bunden)"
1266 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1273 msgstr " (%d röster)"
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1277 msgstr "Bryr mig inte"
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1280 msgid "Decide the gametype"
1281 msgstr "Välj speltyp"
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1284 msgid "Vote for a map"
1285 msgstr "Rösta på en karta"
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1289 msgid "%d seconds left"
1290 msgstr "%d sekunder kvar"
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1293 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1295 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1298 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1299 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1302 msgid "Requesting preview..."
1303 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1305 #: qcsrc/client/view.qc:889
1307 msgstr "Granattimer"
1309 #: qcsrc/client/view.qc:894
1310 msgid "Capture progress"
1311 msgstr "Fångningsprocess"
1313 #: qcsrc/client/view.qc:899
1314 msgid "Revival progress"
1315 msgstr "Återupplivningsprocess"
1317 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1318 msgid "error creating curl handle"
1319 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1327 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1330 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "Point limit:"
1341 msgstr "Poänggräns:"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1348 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1349 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1361 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1362 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1365 msgid "Capture time rankings"
1366 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1369 msgid "Capture the Flag"
1370 msgstr "Capture the Flag"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1374 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1375 "from the other team"
1377 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1378 "din bas från det andra laget"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1381 msgid "Capture limit:"
1382 msgstr "Fångningsgräns:"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1385 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1386 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1391 msgstr "Rangordning"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1398 msgid "Race for fastest time."
1399 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1406 msgid "Score as many frags as you can"
1407 msgstr "Få så många frags du kan"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1410 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1411 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1421 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1428 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1429 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1437 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1438 "freeze all enemies to win"
1440 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1441 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1448 msgid "Survive against waves of monsters"
1449 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1452 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1453 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1460 msgid "Gather all the keys to win the round"
1461 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1468 msgid "^1You have no more lives left"
1469 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1472 msgid "Last Man Standing"
1473 msgstr "Last Man Standing"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1476 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1477 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1488 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1489 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1496 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1497 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1500 msgid "Ball Stealer"
1501 msgstr "Bollstjälare"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1504 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1505 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1512 msgid "Personal best"
1513 msgstr "Personligt bästa"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1517 msgstr "Serverns bästa"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1524 msgid "Race against other players to the finish line"
1525 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1532 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1533 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1536 msgid "Team Deathmatch"
1537 msgstr "Team Deathmatch"
1539 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1543 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1547 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1559 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1561 msgstr "Liten rustning"
1563 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1564 msgid "Medium armor"
1565 msgstr "Medelstor rustning"
1567 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1569 msgstr "Stor rustning"
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1573 msgstr "Megarustning"
1575 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1576 msgid "Small health"
1577 msgstr "Liten hälsa"
1579 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1580 msgid "Medium health"
1581 msgstr "Medelstor hälsa"
1583 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1591 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1592 #: qcsrc/common/util.qc:263
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1597 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1601 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1602 msgid "Fuel regenerator"
1603 msgstr "Bensinregenerator"
1605 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1607 msgstr "Bensinregen"
1609 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1611 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1612 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1615 msgid "It's your turn"
1616 msgstr "Det är din tur"
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1629 msgid "Current Game"
1630 msgstr "Nuvarande Spel"
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1651 msgid "Minigame message"
1652 msgstr "Minispelmeddelande"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1662 msgstr "Spelet är slut!"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1665 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1666 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1675 msgid "You are spectating"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1679 msgid "Better luck next time!"
1680 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1683 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1684 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1687 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1688 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1691 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1692 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1695 msgid "Push the boulders onto the targets"
1696 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1716 msgid "Connect Four"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1726 msgid "%s^7 won the game!"
1727 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1739 msgid "You lost the game!"
1740 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1753 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1754 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1760 msgid "Click on the game board to place your piece"
1761 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1764 msgid "Nine Men's Morris"
1765 msgstr "Nine Men's Morris"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1769 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1771 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1775 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1776 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1779 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1780 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1792 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1794 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1798 msgstr "Börja Matchen"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1801 msgid "Add AI player"
1802 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1805 msgid "Remove AI player"
1806 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1814 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1815 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1821 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1822 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1826 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1827 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1832 msgstr "Nästa Match"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1835 msgid "Peg Solitaire"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1839 msgid "All pieces cleared!"
1840 msgstr "All pjäser tömda!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1843 msgid "Remaining pieces:"
1844 msgstr "Återstående pjäser:"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1848 msgid "Pieces left: %s"
1849 msgstr "Bitar kvar: %s"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1852 msgid "No more valid moves"
1853 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1856 msgid "Well done, you win!"
1857 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1860 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1861 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1868 msgid "Single Player"
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1883 msgstr "Magisk spik"
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1891 msgid "Spider attack"
1892 msgstr "Spindelattack"
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1904 msgid "Wyvern attack"
1905 msgstr "Wyvern-attack"
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1935 msgstr "Funktionshinder"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1939 msgstr "Funktionshindrad"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1978 msgid "Draw damage numbers"
1979 msgstr "Rita skadenummer"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1982 msgid "Font size minimum:"
1983 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1986 msgid "Font size maximum:"
1987 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1999 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2000 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2005 msgid "off-hand hook"
2006 msgstr "av-handskrok"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2010 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2014 msgid "Vaporizer ammo"
2015 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2023 msgid "Napalm grenade"
2024 msgstr "Napalmgranat"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2031 msgid "Translocate grenade"
2032 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2035 msgid "Spawn grenade"
2036 msgstr "Skapningsgranat"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2039 msgid "Heal grenade"
2040 msgstr "Läkningsgranat"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2043 msgid "Monster grenade"
2044 msgstr "Monstergranat"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2047 msgid "Entrap grenade"
2048 msgstr "Fångningsgranat"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2051 msgid "Veil grenade"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2056 msgid "drop weapon / throw nade"
2057 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2061 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2070 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2074 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2075 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2078 msgid "Overkill MachineGun"
2079 msgstr "Overkill Kulspruta"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2082 msgid "Overkill Nex"
2083 msgstr "Overkill Nex"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2086 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2087 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2090 msgid "Overkill Shotgun"
2091 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2096 msgid "Invisibility"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2122 msgid "Spawn Shield"
2123 msgstr "Skapningssköld"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2126 msgid "Superweapons"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2151 msgstr "Återupllivar"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2159 msgstr "Kontrollpunkt"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2185 msgid "Flag carrier"
2186 msgstr "Flaggbärare"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2189 msgid "Enemy carrier"
2190 msgstr "Fiendebärare"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2193 msgid "Dropped flag"
2194 msgstr "Släppte flagga"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2217 msgid "Return flag here"
2218 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2228 msgid "Control point"
2229 msgstr "Kontrollpunkt"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2233 msgstr "Släppte nyckel"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2241 msgstr "Nyckelbärare"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2253 msgid "Ball carrier"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2283 msgstr "Inkräktare!"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2291 msgid "%s needing help!"
2292 msgstr "%s behöver hjälp!"
2294 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2295 msgid "^1Server notices:"
2296 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2299 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2301 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2306 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2307 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2312 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2313 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2315 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2316 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2320 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2321 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2325 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2326 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2331 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2332 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2334 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2335 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2338 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2339 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2342 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2343 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2347 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2350 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2351 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2354 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2355 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2358 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2359 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2363 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2366 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2367 "återlämnades till basen"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2370 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2372 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2377 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2380 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2381 "och återlämnade sig själv"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2386 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2388 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2393 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2396 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2397 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2401 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2402 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2406 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2411 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2416 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2422 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2428 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2429 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2432 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2433 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2436 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2438 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2442 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2443 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2446 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2447 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2476 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2521 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2541 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2551 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2557 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2559 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2564 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2579 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2584 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2586 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2591 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2593 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2598 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2608 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2610 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2619 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2629 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2634 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2639 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2644 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2649 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2654 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2659 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2664 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2669 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2674 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2679 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2684 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2689 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2694 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2699 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2704 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2709 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2714 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2719 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2724 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2729 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2735 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2741 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2743 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2748 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2753 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2758 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2763 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2768 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2769 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2773 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2778 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2783 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2788 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2793 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2798 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2803 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2808 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2813 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2818 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2823 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2828 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2833 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2838 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2843 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2848 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2853 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2858 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2863 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2868 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2873 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2883 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2888 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2898 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2913 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2918 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2923 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2924 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2928 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2933 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2934 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2938 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2939 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2943 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2944 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2948 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2949 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2953 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2954 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2958 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2959 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2964 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2965 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2969 msgid "^BGRound tied"
2970 msgstr "^BGOmgång lika"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2974 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2975 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2979 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2980 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2984 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2985 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2989 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2990 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2995 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2996 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3001 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3002 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3007 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3008 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3013 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3014 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3019 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3020 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3025 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3026 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3031 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3032 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3037 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3038 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3042 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3043 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3047 msgid "^BG%s^F3 connected"
3048 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3052 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3053 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3057 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3058 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3063 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3064 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3069 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3070 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3074 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3075 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3079 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3080 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3084 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3085 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3089 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3091 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3095 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3096 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3100 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3101 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3105 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3106 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3110 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3111 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3114 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3115 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3118 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3119 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3123 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3124 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3128 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3129 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3133 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3134 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3138 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3139 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3142 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3143 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3146 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3147 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3152 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3156 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3157 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3161 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3162 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3166 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3167 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3171 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3172 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3176 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3177 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3181 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3183 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3188 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3189 "spectators aren't allowed at the moment."
3191 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3196 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3197 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3201 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3202 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3206 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3207 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3211 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3212 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3216 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3221 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3222 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3226 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3227 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3231 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3232 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3237 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3240 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3241 "och kommer att förloras."
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3246 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3249 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3254 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3255 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3260 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3263 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3267 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3268 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3273 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3274 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3276 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3277 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3282 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3285 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3286 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3289 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3290 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3295 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3298 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3303 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3304 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3309 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3310 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3312 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3313 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3318 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3323 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3338 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3348 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3353 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3358 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3363 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3373 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3383 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3385 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3389 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3394 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3399 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3409 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3414 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3419 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3434 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3444 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3455 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3460 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3476 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3477 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3486 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3496 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3501 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3517 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3519 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3524 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3529 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3535 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3538 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3544 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3546 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3551 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3553 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3559 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3561 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3576 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3581 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3586 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3601 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3611 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3621 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3626 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3631 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3636 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3641 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3646 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3650 msgid "^F4You are now alone!"
3651 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3654 msgid "^BGYou are attacking!"
3655 msgstr "^BGDu attackerar!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3658 msgid "^BGYou are defending!"
3659 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3663 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3664 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3671 msgid "^BGGame starts in"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3676 msgid "^BGRound %s starts in"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3680 msgid "^F4Round cannot start"
3681 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3684 msgid "^F2Don't camp!"
3685 msgstr "^F2Kampa inte!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3689 "^BGYou are now free.\n"
3690 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3691 "^BGif you think you will succeed."
3693 "^BGDu är nu fri.\n"
3694 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3695 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3698 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3699 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3703 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3704 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3705 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3707 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3708 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3709 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3712 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3713 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3716 msgid "^BGYou captured the flag!"
3717 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3721 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3722 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3726 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3727 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3731 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3732 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3736 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3737 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3741 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3742 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3747 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3751 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3752 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3756 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3757 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3761 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3762 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3765 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3766 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3769 msgid "^BGYou got the flag!"
3770 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3774 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3775 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3779 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3780 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3784 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3785 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3789 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3790 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3794 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3795 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3799 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3800 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3804 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3805 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3809 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3810 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3814 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3815 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3819 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3820 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3824 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3825 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3829 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3830 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3834 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3835 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3838 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3839 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3842 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3843 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3846 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3847 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3851 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3852 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3858 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3859 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3863 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3864 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3870 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3871 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3875 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3876 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3880 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3881 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3885 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3886 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3890 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3891 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3895 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3896 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3900 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3901 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3905 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3906 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3910 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3911 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3915 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3916 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3919 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3920 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3925 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3926 "You are now on: %s"
3928 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3932 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3933 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3936 msgid "^K1Die camper!"
3937 msgstr "^K1Dö kampare!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3940 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3941 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3944 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3945 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3949 msgid "^K1You were %s"
3950 msgstr "^K1Du blev %s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3953 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3954 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3957 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3958 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3961 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3962 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3965 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3966 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3969 msgid "^K1You fragged yourself!"
3970 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3973 msgid "^K1You need to be more careful!"
3974 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3977 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3978 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3981 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3982 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3985 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3986 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3989 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3990 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3993 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3994 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3997 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3998 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4001 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4002 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4005 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4006 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4009 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4010 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4013 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4014 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4017 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4018 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4021 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4022 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4025 msgid "^K1You need to preserve your health"
4026 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4029 msgid "^K1You became a shooting star!"
4030 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4033 msgid "^K1You melted away in slime!"
4034 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4037 msgid "^K1You committed suicide!"
4038 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4041 msgid "^K1You ended it all!"
4042 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4045 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4046 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4050 msgid "^BGYou are now on: %s"
4051 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4054 msgid "^K1You died in an accident!"
4055 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4058 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4059 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4062 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4063 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4066 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4067 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4070 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4071 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4074 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4075 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4078 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4079 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4082 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4083 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4086 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4087 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4090 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4091 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4094 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4095 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4098 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4099 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4102 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4103 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4106 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4107 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4110 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4111 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4114 msgid "^K1Watch your step!"
4115 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4119 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4120 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4124 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4125 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4129 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4130 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4134 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4135 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4140 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4142 "^K1Sluta stå still!\n"
4143 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4148 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4150 "^K1Sluta stå still!\n"
4151 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4155 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4156 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4160 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4161 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4164 msgid "^BGDoor unlocked!"
4165 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4169 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4170 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4174 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4175 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4178 msgid "^K3You revived yourself"
4179 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4183 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4184 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4188 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4189 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4192 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4193 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4196 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4197 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4200 msgid "^K1You froze yourself"
4201 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4204 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4205 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4209 msgid "^K1A %s has arrived!"
4210 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4213 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4214 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4217 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4218 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4222 "^K1No spawnpoints available!\n"
4223 "Hope your team can fix it..."
4225 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4226 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4230 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4231 "The player limit reached maximum capacity."
4233 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4234 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4237 msgid "^BGYou picked up the ball"
4238 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4241 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4242 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4246 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4247 "Help the key carriers to meet!"
4249 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4250 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4254 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4255 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4257 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4262 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4263 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4265 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4266 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4269 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4270 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4273 msgid "^BGScanning frequency range..."
4274 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4277 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4278 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4281 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4282 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4286 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4287 "Use the same command again to spectate anyway."
4289 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4290 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4293 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4299 "^BGWaiting for players to join...\n"
4300 "Need active players for: %s"
4302 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4303 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4307 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4308 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4311 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4312 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4315 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4316 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4319 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4320 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4323 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4324 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4328 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4329 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4334 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4335 "Next weapon: ^F1%s"
4337 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4338 "Nästa vapen: ^F1%s"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4342 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4343 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4347 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4348 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4351 msgid "^BGYou captured a control point"
4352 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4356 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4357 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4360 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4361 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4364 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4365 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4369 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4370 "^F2Capture some control points to unshield it"
4372 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4373 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4376 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4377 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4381 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4382 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4384 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4385 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4390 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4394 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4395 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4399 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4400 "Keep fragging until we have a winner!"
4402 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4403 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4407 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4408 "Keep scoring until we have a winner!"
4410 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4411 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4415 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4417 "Generators are now decaying.\n"
4418 "The more control points your team holds,\n"
4419 "the faster the enemy generator decays"
4421 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4423 "Generatorer förfaller nu.\n"
4424 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4425 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4430 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4431 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4433 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4434 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4437 msgid "^K1In^BG-portal created"
4438 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4441 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4442 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4445 msgid "^F1Portal creation failed"
4446 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4449 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4450 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4453 msgid "^F2Strength has worn off"
4454 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4457 msgid "^F2Shield surrounds you"
4458 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4461 msgid "^F2Shield has worn off"
4462 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4465 msgid "^F2You are on speed"
4466 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4469 msgid "^F2Speed has worn off"
4470 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4473 msgid "^F2You are invisible"
4474 msgstr "^F2Du är osynlig"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4477 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4478 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4481 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4482 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4485 msgid "^BGSequence completed!"
4486 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4489 msgid "^BGThere are more to go..."
4490 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4494 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4495 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4498 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4499 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4502 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4503 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4506 msgid "^F2You now have a superweapon"
4507 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4510 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4511 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4514 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4515 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4518 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4519 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4522 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4523 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4526 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4527 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4530 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4531 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4534 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4535 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4539 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4540 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4544 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4545 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4549 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4550 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4554 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4557 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4561 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4562 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4587 msgstr "släpp flagga"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4591 msgstr "kasta granat"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4595 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4600 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4604 msgid "TRIPLE FRAG! "
4605 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4609 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4614 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4623 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4628 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4637 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4642 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4647 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4651 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4656 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4661 msgstr "BERSERKER! "
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4665 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4670 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4679 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4684 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4688 msgid "ARMAGEDDON! "
4689 msgstr "ARMAGEDDON! "
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4693 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4694 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4698 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4699 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4705 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4708 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4721 msgid "%d score spree! "
4722 msgstr "%d poäng i rad! "
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4726 msgid "%d frag spree! "
4727 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4730 msgid "First blood! "
4731 msgstr "Första blodet! "
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4734 msgid "First score! "
4735 msgstr "Första poängen! "
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4738 msgid "First casualty! "
4739 msgstr "Första död! "
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4742 msgid "First victim! "
4743 msgstr "Första offret! "
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4747 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4752 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4757 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4762 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4767 msgid ", ending their %d frag spree"
4768 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4772 msgid ", ending their %d score spree"
4773 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4777 msgid ", losing their %d frag spree"
4778 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4782 msgid ", losing their %d score spree"
4783 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4847 msgid "GENERATOR^Red"
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4851 msgid "GENERATOR^Blue"
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4855 msgid "GENERATOR^Yellow"
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4859 msgid "GENERATOR^Pink"
4862 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4864 msgid "%s under attack!"
4865 msgstr "%s under attack!"
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4872 msgid "eWheel Turret"
4873 msgstr "eWheel-Turret"
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4888 msgid "Fusion Reactor"
4889 msgstr "Fusionsreaktor"
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4892 msgid "Hellion Missile Turret"
4893 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4900 msgid "Hunter-Killer Turret"
4901 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4904 msgid "Hunter-Killer"
4905 msgstr "Jaktmördare"
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4908 msgid "Machinegun Turret"
4909 msgstr "Kulsprute-Turret"
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4917 msgstr "MLRS-Turret"
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4924 msgid "Phaser Cannon"
4925 msgstr "Phaser-Kanon"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4932 msgid "Plasma Cannon"
4933 msgstr "Plasma-kanon"
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4937 msgstr "Dubbelplasma"
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4940 msgid "Dual Plasma Cannon"
4941 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4953 msgid "Walker Turret"
4954 msgstr "Walker-Turret"
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4960 #: qcsrc/common/util.qc:248
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4965 #: qcsrc/common/util.qc:249
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4970 #: qcsrc/common/util.qc:250
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4973 msgstr "Nya Leksaker"
4975 #: qcsrc/common/util.qc:251
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4980 #: qcsrc/common/util.qc:252
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4982 msgid "Rocket Flying"
4983 msgstr "Racketflygning"
4985 #: qcsrc/common/util.qc:253
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4987 msgid "Invincible Projectiles"
4988 msgstr "Osynliga Projektiler"
4990 #: qcsrc/common/util.qc:254
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4993 msgstr "Låg gravitation"
4995 #: qcsrc/common/util.qc:255
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5000 #: qcsrc/common/util.qc:256
5004 #: qcsrc/common/util.qc:257
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5009 #: qcsrc/common/util.qc:258
5010 msgid "Melee only Arena"
5013 #: qcsrc/common/util.qc:260
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5018 #: qcsrc/common/util.qc:261
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5020 msgid "Weapons stay"
5021 msgstr "Vapen stannar"
5023 #: qcsrc/common/util.qc:262
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5026 msgstr "Blodförlust"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:264
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5033 #: qcsrc/common/util.qc:265
5037 #: qcsrc/common/util.qc:266
5039 msgstr "Inga powerups"
5041 #: qcsrc/common/util.qc:267
5045 #: qcsrc/common/util.qc:268
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5047 msgid "Touch explode"
5048 msgstr "Rörning exploderar"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:269
5051 msgid "Wall jumping"
5052 msgstr "Vägghoppning"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:270
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5056 msgid "No start weapons"
5057 msgstr "Inga startvapen"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:271
5063 #: qcsrc/common/util.qc:272
5064 msgid "Offhand blaster"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5080 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5081 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5084 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5085 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5208 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5270 msgstr "PRINTSCREEN"
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5322 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5342 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5347 msgstr "HÖGER_THUMB"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5351 msgid "LEFT_SHOULDER"
5352 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5356 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5361 msgid "LEFT_TRIGGER"
5362 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5366 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5367 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5371 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5372 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5376 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5377 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5381 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5382 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5386 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5387 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5391 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5392 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5396 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5397 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5401 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5402 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5406 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5407 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5440 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5443 msgstr "Tryck på %s"
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5446 msgid "No right gunner!"
5447 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5450 msgid "No left gunner!"
5451 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5462 msgid "Racer cannon"
5463 msgstr "Racer-kanon"
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5470 msgid "Raptor cannon"
5471 msgstr "Raptor-kanon"
5473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5478 msgid "Raptor flare"
5479 msgstr "Raptorfloss"
5481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5514 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5515 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5519 msgid "Grappling Hook"
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5535 msgid "Port-O-Launch"
5536 msgstr "Port-O-Launch"
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5543 msgid "T.A.G. Seeker"
5544 msgstr "T.A.G. Seeker"
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5569 msgid "CI_DEC^%s years"
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5574 msgid "CI_ZER^%d years"
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5579 msgid "CI_FIR^%d year"
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5584 msgid "CI_SEC^%d years"
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5589 msgid "CI_THI^%d years"
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5594 msgid "CI_MUL^%d years"
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5599 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5604 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5609 msgid "CI_FIR^%d week"
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5614 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5619 msgid "CI_THI^%d weeks"
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5624 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5629 msgid "CI_DEC^%s days"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5634 msgid "CI_ZER^%d days"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5639 msgid "CI_FIR^%d day"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5644 msgid "CI_SEC^%d days"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5649 msgid "CI_THI^%d days"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5654 msgid "CI_MUL^%d days"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5659 msgid "CI_DEC^%s hours"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5664 msgid "CI_ZER^%d hours"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5669 msgid "CI_FIR^%d hour"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5674 msgid "CI_SEC^%d hours"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5679 msgid "CI_THI^%d hours"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5684 msgid "CI_MUL^%d hours"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5689 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5694 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5699 msgid "CI_FIR^%d minute"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5704 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5709 msgid "CI_THI^%d minutes"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5714 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5719 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5720 msgstr "%s sekunder"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5724 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5725 msgstr "%d sekunder"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5729 msgid "CI_FIR^%d second"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5734 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5735 msgstr "%d sekunder"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5739 msgid "CI_THI^%d seconds"
5740 msgstr "%d sekunder"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5744 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5745 msgstr "%d sekunder"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5767 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5768 msgid "No description"
5769 msgstr "Ingen beskrivning"
5771 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5774 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5775 "please file an issue."
5777 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5778 "vänligen skicka in ett fråga."
5780 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5782 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5783 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5785 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5787 msgid "%02d:%02d:%02d"
5788 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5790 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5795 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5804 msgstr "Grundteamet"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5807 msgid "Extended Team"
5808 msgstr "Utökade Teamet"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5831 msgid "Level Design"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5835 msgid "Music / Sound FX"
5836 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5843 msgid "Marketing / PR"
5844 msgstr "Maknadsföring / PR"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5855 msgid "Engine Additions"
5856 msgstr "Motortillägg"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5863 msgid "Other Active Contributors"
5864 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5868 msgstr "Översättare"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5872 msgstr "Österrikiska"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5883 msgid "Chinese (China)"
5884 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5887 msgid "Chinese (Taiwan)"
5888 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5900 msgstr "Nederländska"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5903 msgid "English (Australia)"
5904 msgstr "Engelska (Australien)"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5952 msgstr "Portugisiska"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5955 msgid "Portuguese (Brazil)"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5967 msgid "Scottish Gaelic"
5968 msgstr "Skotsk Gäliska"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5991 msgid "Past Contributors"
5992 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5995 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5996 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5999 msgid "will not be saved"
6000 msgstr "kommer ej att sparas"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6003 msgid "will be saved to config.cfg"
6004 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6011 msgid "engine setting"
6012 msgstr "motorinställning"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6016 msgstr "endast läsbar"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6032 msgid "The Xonotic credits"
6033 msgstr "Xonotic tack till"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6037 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6038 "player name to get started. You can change these options later through the "
6041 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6042 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6052 msgid "Name under which you will appear in the game"
6053 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6056 msgid "Text language:"
6057 msgstr "Ställ in språk:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6060 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6062 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6070 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6073 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6076 msgid "Save settings"
6077 msgstr "Spara inställningar"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6095 msgid "Restart level"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6115 msgstr "Inställningar"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6136 msgid "Ammunition display:"
6137 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6140 msgid "Show only current ammo type"
6141 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6145 msgid "Noncurrent alpha:"
6146 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6150 msgid "Noncurrent scale:"
6151 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6156 msgstr "Justera ikon:"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6184 msgstr "Ammunutionspanel"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6187 msgid "Message duration:"
6188 msgstr "Meddelandets gång:"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6192 msgstr "Tona ut efter:"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6195 msgid "Flip messages order"
6196 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6200 msgid "Text alignment:"
6201 msgstr "Textplacering:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6211 msgstr "Typsnittets skala:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6214 msgid "Bold font scale:"
6215 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6218 msgid "Centerprint Panel"
6219 msgstr "Centerutskiftspanel"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6222 msgid "Chat entries:"
6223 msgstr "Chattens poster:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6227 msgstr "Chattens storlek:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6230 msgid "Chat lifetime:"
6231 msgstr "Chattens visningstid:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6234 msgid "Chat beep sound"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6242 msgid "Engine info:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6246 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6247 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6250 msgid "Engine Info Panel"
6251 msgstr "Motorinfopanel"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6254 msgid "Combine health and armor"
6255 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6260 msgid "Enable status bar"
6261 msgstr "Aktivera statusfältet"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6265 msgid "Status bar alignment:"
6266 msgstr "Statusfältets placering:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6284 msgid "Icon alignment:"
6285 msgstr "Ikon placering:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6288 msgid "Flip health and armor positions"
6289 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6292 msgid "Health/Armor Panel"
6293 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6296 msgid "Info messages:"
6297 msgstr "Info meddelanden:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6301 msgstr "Vänd placering"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6304 msgid "Info Messages Panel"
6305 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6324 msgid "Enable spectating"
6325 msgstr "Slå på åskådning"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6328 msgid "Enable even playing in warmup"
6329 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6336 msgid "Text/icon ratio:"
6337 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6340 msgid "Hide spawned items"
6341 msgstr "Dölj skapade saker"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6344 msgid "Hide big armor and health"
6345 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6348 msgid "Dynamic size"
6349 msgstr "Dynamisk storlek"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6352 msgid "Items Time Panel"
6353 msgstr "Tidpanel För Saker"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6356 msgid "Mod Icons Panel"
6357 msgstr "Modikonspanel"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6360 msgid "Notifications:"
6361 msgstr "Notifikationer:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6364 msgid "Also print notifications to the console"
6365 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6368 msgid "Flip notify order"
6369 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6372 msgid "Entry lifetime:"
6373 msgstr "Posts visningstid:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6376 msgid "Entry fadetime:"
6377 msgstr "Posts uttoning:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6380 msgid "Notification Panel"
6381 msgstr "Notifikationspanel"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6392 msgid "Enable even observing"
6393 msgstr "Slå på även under observering"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6397 msgid "Enable only in Race/CTS"
6398 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6407 msgstr "Vänsterplacerad"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6412 msgstr "Högerplacerad"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6415 msgid "Inward align"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6419 msgid "Outward align"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6423 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6424 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6431 msgid "Include vertical speed"
6432 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6436 msgstr "Hastighetsenhet:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6444 msgstr "Topphastighet"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6447 msgid "Acceleration:"
6448 msgstr "Acceleration:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6451 msgid "Include vertical acceleration"
6452 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6455 msgid "Physics Panel"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6459 msgid "Powerups Panel"
6460 msgstr "Powerups-Panel"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6464 msgid "Always enable"
6465 msgstr "Slå alltid på"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6468 msgid "Forced aspect:"
6469 msgstr "Fast aspekt:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6472 msgid "Pressed Keys Panel"
6473 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6476 msgid "Quick Menu Panel"
6477 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6480 msgid "Race Timer Panel"
6481 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6484 msgid "Enable in team games"
6485 msgstr "Slå på i lagspel"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6545 msgid "Always zoomed"
6546 msgstr "Alltid inzoomad"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6549 msgid "Never zoomed"
6550 msgstr "Aldrig inzoomad"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6582 msgid "StrafeHUD mode:"
6583 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6586 msgid "View angle centered"
6587 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6590 msgid "Velocity angle centered"
6591 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6594 msgid "StrafeHUD style:"
6595 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6602 msgid "progress bar"
6603 msgstr "förloppsindikator"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6618 msgid "Center panel"
6619 msgstr "Centrera panel"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6622 msgid "Reset colors"
6623 msgstr "Nollställ färger"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6627 msgstr "Strafe-bar:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6630 msgid "Angle indicator:"
6631 msgstr "Vinkelindikator:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6646 msgstr "Översvängning:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6649 msgid "Switch indicators:"
6650 msgstr "Växelindikatorer:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6653 msgid "Direction caps:"
6654 msgstr "Riktningskanter:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6665 msgid "StrafeHUD Panel"
6666 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6673 msgid "Show elapsed time"
6674 msgstr "Visa förfluten tid"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6677 msgid "Secondary timer:"
6678 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6689 msgid "Alpha after voting:"
6690 msgstr "Alfa efter röstning:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6694 msgstr "Röstningspanel"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6697 msgid "Fade out after:"
6698 msgstr "Tona ut efter:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6713 msgid "Fade effect:"
6714 msgstr "Uttoningseffekt:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6733 msgid "Weapon icons:"
6734 msgstr "Vapenikoner:"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6737 msgid "Show only owned weapons"
6738 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6741 msgid "Show weapon ID as:"
6742 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6757 msgid "Weapon ID scale:"
6758 msgstr "Vapen-ID skala:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6761 msgid "Show Accuracy"
6762 msgstr "Visa Noggrannhet"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6766 msgstr "Visa Ammunition"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6769 msgid "Ammo bar alpha:"
6770 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6773 msgid "Ammo bar color:"
6774 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6777 msgid "Weapons Panel"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6806 msgid "Save current skin"
6807 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6810 msgid "Panel background defaults:"
6811 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6820 msgid "Border size:"
6821 msgstr "Ramstorlek:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6826 msgstr "Lagets färg:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6830 msgid "Test team color in configure mode"
6831 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6843 msgid "DOCK^Disabled"
6844 msgstr "Inaktiverad"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6859 msgid "Grid settings:"
6860 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6863 msgid "Snap panels to grid"
6864 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6868 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6880 msgstr "Lämna inställningar"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6883 msgid "Panel HUD Setup"
6884 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6900 msgid "Move target:"
6901 msgstr "Flytta måltavla:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6913 msgstr "Skapningspunkt"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6917 msgstr "Ingen rörelse"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6926 msgstr "Sätt skinn:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6929 msgid "Monster Tools"
6930 msgstr "Monsterverktyg"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6933 msgid "Find servers to play on"
6934 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6937 msgid "Host your own game"
6938 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6946 msgstr "Flerspelarläge"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6950 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6953 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6954 "spelarinställningar"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6962 msgstr "Standardinställning"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6978 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6979 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6987 msgid "TIMLIM^Default"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6996 msgid "TIMLIM^Infinite"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7016 msgid "Player slots:"
7017 msgstr "Spelarplatser:"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7021 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7024 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7025 "server på samma gång"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7028 msgid "Number of bots:"
7029 msgstr "Antal bottar:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7032 msgid "Amount of bots on your server"
7033 msgstr "Mängden bottar på din server"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7037 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7040 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7041 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7045 msgstr "Botliknande"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7052 msgid "You will win"
7053 msgstr "Du kommer att vinna"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7057 msgstr "Du kan vinna"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7060 msgid "You might win"
7061 msgstr "Du kanske vinner"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7077 msgstr "Lönnmördare"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7085 msgstr "Gudliknande"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7089 msgstr "Mutatorer..."
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7092 msgid "Mutators and weapon arenas"
7093 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7101 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7102 "Delete to clear; Enter when done."
7104 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7105 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7109 msgstr "Lägg till visade"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7112 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7113 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7116 msgid "Remove shown"
7117 msgstr "Ta bort visade"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7120 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7121 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7125 msgstr "Lägg till alla"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7128 msgid "Add every available map to your selection"
7129 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7133 msgstr "Ta bort alla"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7136 msgid "Remove all the maps from your selection"
7137 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7140 msgid "Start multiplayer!"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7149 msgstr "Upphovsman:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7165 msgid "Map Information"
7166 msgstr "Kartinformation"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7173 msgid "Gameplay mutators:"
7174 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7178 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7179 "directional key to dodge"
7181 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7182 "riktningstangent för att ducka"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7185 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7186 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7189 msgid "All players are almost invisible"
7190 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7194 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7197 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7198 "kartor som stödjer det"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7201 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7202 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7205 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7206 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7210 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7213 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7214 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7217 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7219 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7222 msgid "Weapon & item mutators:"
7223 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7226 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7228 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7232 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7235 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7240 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7241 "with the Electro primary fire"
7243 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7244 "orberna med Electrons primäreld"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7248 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7249 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7251 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7252 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7256 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7257 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7258 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7260 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7261 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7262 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7266 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7267 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7270 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7271 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7274 msgid "Regular (no arena)"
7275 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7279 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7280 "without weapon pickups"
7282 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7283 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7286 msgid "Weapon arenas:"
7287 msgstr "Vapenarenor:"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7290 msgid "Custom weapons"
7291 msgstr "Anpassade vapen"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7294 msgid "Most weapons"
7295 msgstr "De flesta vapen"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7302 msgid "Special arenas:"
7303 msgstr "Speciella arenor:"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7307 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7308 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7309 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7310 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7312 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7313 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7314 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7315 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7319 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7320 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7321 "switch to another weapon."
7323 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7324 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7325 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7328 msgid "with blaster"
7329 msgstr "med blaster"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7332 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7333 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7340 msgid "SRVS^Categories"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7348 msgid "Show empty servers"
7349 msgstr "Visa tomma servrar"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7356 msgid "Show full servers that have no slots available"
7357 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7364 msgid "Show high latency servers"
7365 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7368 msgid "Reload the server list"
7369 msgstr "Ladda om serverlistan"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7377 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7379 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7392 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7393 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7397 msgid "No Terms of Service specified"
7398 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7408 msgstr "%d modifierad"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7415 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7416 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7419 msgid "N/A (auth library missing)"
7420 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7423 msgid "Not supported (can't connect)"
7424 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7427 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7428 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7431 msgid "Supported (will encrypt)"
7432 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7435 msgid "Supported (won't encrypt)"
7436 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7439 msgid "Requested (will encrypt)"
7440 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7443 msgid "Requested (won't encrypt)"
7444 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7447 msgid "Required (can't connect)"
7448 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7451 msgid "Required (will encrypt)"
7452 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7455 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7456 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7460 msgid "custom stats server"
7461 msgstr "egen statistikserver"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7465 msgid "stats disabled"
7466 msgstr "statistik avslagen"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7470 msgid "stats enabled"
7471 msgstr "statistik påslagen"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7480 msgid "Terms of Service"
7481 msgstr "Villkor för Tjänst"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7505 msgstr "Inställningar:"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7518 msgstr "Öppna platser:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7522 msgstr "Kryptering:"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7537 msgid "Server Information"
7538 msgstr "Serverinformation"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7546 msgstr "Skärmdumpar"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7549 msgid "Music Player"
7550 msgstr "Musikspelare"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7553 msgid "Auto record demos"
7554 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7561 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7562 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7569 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7570 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7574 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7575 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7580 msgstr "Koppla bort"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7583 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7585 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7592 msgid "MUSICPL^Add all"
7593 msgstr "Lägg till alla"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7596 msgid "Set as menu track"
7597 msgstr "Set som menyspår"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7600 msgid "Reset default menu track"
7601 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7608 msgid "Random order"
7609 msgstr "Slumpad ordning"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7612 msgid "MUSICPL^Stop"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7616 msgid "MUSICPL^Play"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7620 msgid "MUSICPL^Pause"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7624 msgid "MUSICPL^Prev"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7628 msgid "MUSICPL^Next"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7632 msgid "MUSICPL^Remove"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7636 msgid "MUSICPL^Remove all"
7637 msgstr "Ta bort alla"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7640 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7641 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7644 msgid "Open in the viewer"
7645 msgstr "Öppna i visaren"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7669 msgid "Apply immediately"
7670 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7681 msgid "Glowing color"
7682 msgstr "Glödande färger"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7685 msgid "Detail color"
7686 msgstr "Detaljfärger"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7693 msgid "Allow player statistics to track your client"
7694 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7697 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7698 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7701 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7702 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7705 msgid "Select language..."
7706 msgstr "Välj språk..."
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7709 msgid "Are you sure you want to quit?"
7710 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7713 msgid "Quit the game"
7714 msgstr "Avslut spelet"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7737 msgid "Set * as child"
7738 msgstr "Sätt * som barn"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7742 msgstr "Koppla till *"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7745 msgid "Detach from *"
7746 msgstr "Ta loss från *"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7749 msgid "Visual object properties for *:"
7750 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7757 msgid "Set color main:"
7758 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7761 msgid "Set color glow:"
7762 msgstr "Set glödfärg:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7769 msgid "Physical object properties for *:"
7770 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7773 msgid "Set material:"
7774 msgstr "Sätt material:"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7777 msgid "Set solidity:"
7778 msgstr "Set soliditet:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7789 msgid "Set physics:"
7790 msgstr "Sätt fysik:"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7806 msgstr "Sätt skala:"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7810 msgstr "Sätt kraft:"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7814 msgstr "Ta förfodran över *"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7817 msgid "* object info"
7818 msgstr "* objektinfo"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7825 msgid "* attachment info"
7826 msgstr "* fästningsinfo"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7833 msgid "* is the object you are facing"
7834 msgstr "* är objektet du står inför"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7837 msgid "Sandbox Tools"
7838 msgstr "Sandlådeverktyg"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7866 msgid "Change the game settings"
7867 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7878 msgid "VOL^Ambient:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7910 msgid "New style sound attenuation"
7911 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7914 msgid "Mute sounds when not active"
7915 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7922 msgid "Sound output frequency"
7923 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7962 msgid "Number of channels for the sound output"
7963 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7998 msgid "Swap stereo output channels"
7999 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8002 msgid "Swap left/right channels"
8003 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8006 msgid "Headphone friendly mode"
8007 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8011 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8012 "stereo separation a bit for headphones)"
8014 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8015 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8018 msgid "Hit indication sound"
8019 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8022 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8023 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8030 msgid "Decrease pitch with more damage"
8031 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8038 msgid "Increase pitch with more damage"
8039 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8046 msgid "Chat message sound"
8047 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8054 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8055 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8058 msgid "Focus sounds"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8062 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8063 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8066 msgid "Time announcer:"
8067 msgstr "Tidsannonsör"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8070 msgid "WRN^Disabled"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8082 msgid "Automatic taunts:"
8083 msgstr "Automatisk håning:"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8086 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8087 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8104 msgid "Debug info about sounds"
8105 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8108 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8109 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8112 msgid "Reset key bindings"
8113 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8116 msgid "Quality preset:"
8117 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8144 msgid "PRE^Ultimate"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8148 msgid "Geometry detail:"
8149 msgstr "Geometridetaljer:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8152 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8153 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8180 msgid "Player detail:"
8181 msgstr "Speldetaljer:"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8204 msgid "Texture resolution:"
8205 msgstr "Texturupplösning:"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8216 msgid "RES^Very low"
8217 msgstr "Väldigt låg"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8238 msgid "Avoid lossy texture compression"
8239 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8242 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8243 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8247 msgstr "Visa himmel"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8250 msgid "Show surfaces"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8255 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8256 "performance boost, but looks very ugly."
8258 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8259 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8262 msgid "Use lightmaps"
8263 msgstr "Använd ljuskartor"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8267 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8270 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8274 msgid "Deluxe mapping"
8275 msgstr "Deluxe-mappning"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8278 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8279 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8286 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8287 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8290 msgid "Offset mapping"
8291 msgstr "Mappförskjutning"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8295 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8296 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8298 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8299 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8302 msgid "Relief mapping"
8303 msgstr "Lättnadsmappning"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8307 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8309 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8313 msgid "Reflections:"
8314 msgstr "Reflektioner:"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8318 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8319 "with reflecting surfaces"
8321 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8322 "kartor med reflekterande ytor"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8325 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8326 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8345 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8346 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8349 msgid "Decals on models"
8350 msgstr "Dekaler på modeller"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8358 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8359 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8366 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8367 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8370 msgid "Damage effects:"
8371 msgstr "Skadeeffekter:"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8374 msgid "DMGFX^Disabled"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8386 msgid "Realtime dynamic lights"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8391 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8400 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8404 msgid "Realtime world lights"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8409 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8414 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8418 msgid "Use normal maps"
8419 msgstr "Använd normalkartor"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8423 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8424 "light with a bumpy surface"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8428 msgid "Soft shadows"
8429 msgstr "Mjuka skuggor"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8432 msgid "Corona brightness:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8436 msgid "Flare effects around certain lights"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8440 msgid "Fade coronas according to visibility"
8441 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8444 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8453 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8454 "pixels. Has a big impact on performance."
8456 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8457 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8460 msgid "Extra postprocessing effects"
8461 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8465 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8468 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8469 "användning av powerup"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8472 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8473 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8476 msgid "Motion blur:"
8477 msgstr "Rörelseoskärpa"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8484 msgid "Spawnpoint effects"
8485 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8488 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8489 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8498 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8499 "gives for better performance"
8501 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8502 "i tur ger bättre prestanda"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8505 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8506 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8509 msgid "No crosshair"
8510 msgstr "Inget sikte"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8519 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8522 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8535 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8536 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8539 msgid "Enable center crosshair dot"
8540 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8543 msgid "Use normal crosshair color"
8544 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8547 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8548 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8551 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8552 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8555 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8556 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8559 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8560 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8563 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8564 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8567 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8568 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8571 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8572 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8583 msgid "Fading speed:"
8584 msgstr "Uttoningshastighet:"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8587 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8588 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8591 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8592 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8595 msgid "Show team sizes:"
8596 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8600 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8601 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8603 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8604 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8611 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8612 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8615 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8616 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8619 msgid "Control transparency of the waypoints"
8620 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8625 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8628 msgid "Edge offset:"
8629 msgstr "Kantförskutning:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8632 msgid "Fade when near the crosshair"
8633 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8636 msgid "Display names instead of icons"
8637 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8653 msgstr "Uttoningshastighet:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8656 msgid "Player Names"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8660 msgid "Show names above players"
8661 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8664 msgid "Max distance:"
8665 msgstr "Maxavstånd:"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8677 msgid "Only when near crosshair"
8678 msgstr "Endast medans nära siktet"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8681 msgid "Display health and armor"
8682 msgstr "Visa liv och rustning"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8685 msgid "Damage overlay:"
8686 msgstr "Skadeöverlagring:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8690 msgstr "Dynamisk HUD"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8693 msgid "HUD moves around following player's movement"
8694 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8697 msgid "Shake the HUD when hurt"
8698 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8702 msgid "Enter HUD editor"
8703 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8710 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8711 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8714 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8715 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8718 msgid "Frag Information"
8719 msgstr "Fragginformation"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8722 msgid "Display information about killing sprees"
8723 msgstr "Visa information om mordvågor"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8726 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8727 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8730 msgid "Show spree information in centerprints"
8731 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8734 msgid "Show spree information in death messages"
8735 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8738 msgid "Sprees in info messages:"
8739 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8742 msgid "SPREES^Disabled"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8751 msgstr "Attackerare"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8758 msgid "Print on a seperate line"
8759 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8762 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8763 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8766 msgid "Add frag location to death messages when available"
8767 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8770 msgid "Gamemode Settings"
8771 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8774 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8775 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8778 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8779 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8788 msgid "Display console messages in the top left corner"
8789 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8792 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8793 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8796 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8797 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8800 msgid "Powerup notifications"
8801 msgstr "Powerup-notifikationer"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8804 msgid "Weapon centerprint notifications"
8805 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8808 msgid "Weapon info message notifications"
8809 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8816 msgid "Respawn countdown sounds"
8817 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8820 msgid "Killstreak sounds"
8821 msgstr "Dödskampanjsljud"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8824 msgid "Achievement sounds"
8825 msgstr "Prestationsljud"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8829 msgstr "Meddelanden"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8836 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8837 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8840 msgid "Unavailable alpha:"
8841 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8844 msgid "Unavailable color:"
8845 msgstr "Otillgänglig färg:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8848 msgid "GHOITEMS^Black"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8852 msgid "GHOITEMS^Dark"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8856 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8860 msgid "GHOITEMS^Normal"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8864 msgid "GHOITEMS^Blue"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8873 msgid "Force player models to mine"
8874 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8877 msgid "Force player colors to mine"
8878 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8882 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8885 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8889 msgid "Except in team games"
8890 msgstr "Förutom i lagspel"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8893 msgid "Only in Duel"
8894 msgstr "Bara i Duell"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8897 msgid "Only in team games"
8898 msgstr "Bara i lagspel"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8901 msgid "In team games and Duel"
8902 msgstr "I lagspel och Duell"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8905 msgid "Body fading:"
8906 msgstr "Kroppstoning:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8910 msgstr "Kroppsdelar:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8933 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8934 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8937 msgid "1st person perspective"
8938 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8941 msgid "Slide to third person upon death"
8942 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8945 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8946 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8949 msgid "Smooth the view while crouching"
8950 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8953 msgid "View waving while idle"
8954 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8957 msgid "View bobbing while walking around"
8958 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8961 msgid "3rd person perspective"
8962 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8965 msgid "Back distance"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8973 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8974 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8977 msgid "Field of view:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8981 msgid "Field of vision in degrees"
8982 msgstr "Synfält i grader"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8985 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8986 msgstr "Zoomfaktor:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8989 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8990 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8993 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8994 msgstr "Zoomhastighet:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8997 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8998 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9001 msgid "ZOOM^Instant"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9005 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9006 msgstr "Zoomkänslighet"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9010 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9011 "sensitivity change)"
9013 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9014 "känslighetsförändring)"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9017 msgid "Velocity zoom"
9018 msgstr "Hastighetszoom"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9021 msgid "Forward movement only"
9022 msgstr "Bara framåtrörelse"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9025 msgid "VZOOM^Factor"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9029 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9030 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9033 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9034 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9037 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9038 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9046 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9047 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9058 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9059 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9063 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9064 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9067 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9068 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9071 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9072 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9076 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9079 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9083 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9084 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9087 msgid "Draw 1st person weapon model"
9088 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9091 msgid "Draw the weapon model"
9092 msgstr "Rita vapenmodellen"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9097 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9098 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9101 msgid "Weapon model opacity:"
9102 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9105 msgid "Gun model swaying"
9106 msgstr "Svajig vapenmodell"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9109 msgid "Gun model bobbing"
9110 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9118 msgid "Key Bindings"
9119 msgstr "Knappkopplingar"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9122 msgid "Change key..."
9123 msgstr "Byt knapp..."
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9127 msgstr "Redigera..."
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9135 msgstr "Nollställ alla"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9142 msgid "Sensitivity:"
9143 msgstr "Känslighet:"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9146 msgid "Mouse speed multiplier"
9147 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9150 msgid "Smooth aiming"
9151 msgstr "Jämn siktning"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9154 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9155 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9158 msgid "Invert aiming"
9159 msgstr "Omvänd siktning"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9162 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9163 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9166 msgid "Use system mouse positioning"
9167 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9170 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9171 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9176 msgid "Disable system mouse acceleration"
9177 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9180 msgid "Make use of DGA mouse input"
9181 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9184 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9185 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9188 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9189 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9192 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9193 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9196 msgid "Jetpack on jump:"
9197 msgstr "Jetpack på hopp:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9200 msgid "JPJUMP^Disabled"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9205 msgstr "Bara i luften"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9214 msgid "Use joystick input"
9215 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9218 msgid "Command when pressed:"
9219 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9222 msgid "Command when released:"
9223 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9230 msgid "User defined key bind"
9231 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9253 msgid "Show netgraph"
9254 msgstr "Visa nätgraf"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9257 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9258 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9261 msgid "Packet loss compensation"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9265 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9269 msgid "Movement prediction error compensation"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9273 msgid "Use encryption (AES) when available"
9274 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9278 msgid "Bandwidth limit:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9282 msgid "Specify your network speed"
9283 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9287 msgstr "Långsam ADSL"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9298 msgid "Local latency:"
9299 msgstr "Lokal latenstid:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9302 msgid "HTTP downloads"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9306 msgid "Simultaneous:"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9310 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9315 msgstr "Bildfrekvens"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9318 msgid "Show frames per second"
9319 msgstr "Visa bilder per sekund"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9322 msgid "Show your rendered frames per second"
9323 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9330 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9338 msgid "TRGT^Disabled"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9343 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9346 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9350 msgid "Menu tooltips:"
9351 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9355 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9356 "command bound to the menu item)"
9358 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9359 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9362 msgid "TLTIP^Disabled"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9366 msgid "TLTIP^Standard"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9370 msgid "TLTIP^Advanced"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9374 msgid "Show current date and time"
9375 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9378 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9379 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9382 msgid "Enable developer mode"
9383 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9386 msgid "Advanced settings..."
9387 msgstr "Avancerade inställningar..."
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9390 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9392 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9396 msgid "Factory reset"
9397 msgstr "Fabriksåterställning"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9400 msgid "Cvar filter:"
9401 msgstr "Cvar-filter:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9404 msgid "Modified cvars only"
9405 msgstr "Bara förändrade cvars"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9409 msgstr "Inställning:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9420 msgid "Description:"
9421 msgstr "Beskrivning:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9424 msgid "Advanced settings"
9425 msgstr "Avancerade inställningar"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9428 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9429 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9432 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9433 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9440 msgid "Text Language"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9444 msgid "Set language"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9448 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9449 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9452 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9454 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9457 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9458 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9461 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9462 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9465 msgid "Disconnect now"
9466 msgstr "Koppla bort nu"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9469 msgid "Switch language"
9470 msgstr "Växla språk"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9478 msgstr "Upplösning:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9481 msgid "Font/UI size:"
9482 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9485 msgid "SZ^Unreadable"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9494 msgstr "Väldigt liten"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9510 msgstr "Väldigt stor"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9521 msgid "Color depth:"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9525 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9526 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9541 msgid "Vertical Synchronization"
9542 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9546 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9547 "screen refresh rate"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9551 msgid "High-quality frame buffer"
9552 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9555 msgid "Antialiasing:"
9556 msgstr "Anti-aliasing:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9560 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9561 "might decrease performance by quite a lot"
9563 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9564 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9581 msgid "Resolution scaling:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9586 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9592 msgstr "Anisotropi:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9595 msgid "Anisotropic filtering quality"
9596 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9599 msgid "ANISO^Disabled"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9611 msgid "Depth first:"
9612 msgstr "Djup först:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9616 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9617 "normal rendering starts"
9619 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9620 "den normala renderingen börjar"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9636 msgstr "Ljusstyrka:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9639 msgid "Brightness of black"
9640 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9647 msgid "Brightness of white"
9648 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9656 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9659 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9663 msgid "Contrast boost:"
9664 msgstr "Kontrastökning:"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9667 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9668 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9676 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9677 "requires GLSL color control"
9679 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9683 msgid "LIT^Ambient:"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9688 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9691 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9692 "ser tråkiga och platta ut"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9696 msgstr "Intensivitet:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9699 msgid "Global rendering brightness"
9700 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9703 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9704 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9708 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9709 "strange input or video lag on some machines"
9711 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9712 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9715 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9716 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9719 msgid "Flip view horizontally"
9720 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9723 msgid "Poor man's left handed mode"
9724 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9727 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9728 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9731 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9732 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9735 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9736 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9739 msgid "Campaign Difficulty:"
9740 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9755 msgid "Play campaign!"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9759 msgid "Singleplayer"
9760 msgstr "Enspelarläge"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9763 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9764 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9771 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9772 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9775 msgid "Autoselect team (recommended)"
9776 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9800 msgid "Team Selection"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9804 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9806 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9810 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9812 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9819 msgid "Don't accept (quit the game)"
9820 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9823 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9824 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9827 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9828 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9835 msgid "free for all"
9836 msgstr "fritt för alla"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9843 msgid "move forwards"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9847 msgid "move backwards"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9855 msgid "strafe right"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9860 msgstr "hoppa / simma"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9863 msgid "crouch / sink"
9864 msgstr "ducka / sjunk"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9872 msgstr "Attackering"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9875 msgid "WEAPON^previous"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9883 msgid "WEAPON^previously used"
9884 msgstr "tidigare använt"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9911 msgid "maximize radar"
9912 msgstr "maximera radar"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9915 msgid "3rd person view"
9916 msgstr "Tredje-personsvy"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9919 msgid "enter spectator mode"
9920 msgstr "gå in i åskådarläge"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9923 msgid "Communication"
9924 msgstr "Kommunikation"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9928 msgstr "allmän chatt"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9935 msgid "show chat history"
9936 msgstr "visa chatthistorik"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9951 msgid "enter console"
9952 msgstr "gå in på konsolen"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9959 msgid "auto-join team"
9960 msgstr "gå med lag automatiskt"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9963 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9964 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9967 msgid "suicide / respawn"
9968 msgstr "självmord / återskapa"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9975 msgid "User defined"
9976 msgstr "Användardefinierad"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9983 msgid "sandbox menu"
9984 msgstr "sandlådemeny"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9987 msgid "drag object (sandbox)"
9988 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9991 msgid "waypoint editor menu"
9992 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9995 msgid "Leave current match"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10003 msgid "Leave campaign"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10007 msgid "Leave singleplayer"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10011 msgid "Leave multiplayer"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10015 msgid "Leave current campaign level"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10019 msgid "Leave current singleplayer match"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10023 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10027 msgid "Do not press this button again!"
10028 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10032 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10034 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10039 msgid "%s's Xonotic Server"
10040 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10044 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10047 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10055 msgid "<no model found>"
10056 msgstr "<ingen modell hittades>"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10059 msgid "SERVER^Remove favorite"
10060 msgstr "Ta bort favorit"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10063 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10064 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10067 msgid "SERVER^Favorite"
10068 msgstr "Lägg till favorit"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10072 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10075 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10096 msgid "AES level %d"
10097 msgstr "AES-nivå %d"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10104 msgid "encryption:"
10105 msgstr "kryptering:"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10114 msgid "modified settings"
10115 msgstr "modifierade inställningar"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10119 msgid "official settings"
10120 msgstr "officiella inställningar"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10123 msgid "SLCAT^Favorites"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10127 msgid "SLCAT^Recommended"
10128 msgstr "Rekommenderad"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10131 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10132 msgstr "Vanliga Servrar"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10135 msgid "SLCAT^Servers"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10139 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10140 msgstr "Tävlingsläge"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10143 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10144 msgstr "Modifierade Servrar"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10147 msgid "SLCAT^Overkill"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10151 msgid "SLCAT^InstaGib"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10155 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10156 msgstr "Defrag-läge"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10164 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10184 msgid "PARTQUAL^Low"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10188 msgid "PARTQUAL^Medium"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10192 msgid "PARTQUAL^Normal"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10196 msgid "PARTQUAL^High"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10200 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10204 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10209 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10210 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10212 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10213 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10216 msgid "Screen resolution"
10217 msgstr "Skärmupplösning"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10220 msgid "FADESPEED^Slow"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10224 msgid "FADESPEED^Normal"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10228 msgid "FADESPEED^Fast"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10232 msgid "FADESPEED^Instant"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10285 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10293 msgid "Last match:"
10294 msgstr "Senaste matchen:"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10297 msgid "Time played:"
10298 msgstr "Tid spelat:"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10301 msgid "Favorite map:"
10302 msgstr "Favoritkarta:"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10312 msgid "Wins/Losses:"
10313 msgstr "Vinster/Förluster:"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10317 msgid "Win percentage:"
10318 msgstr "Procent vinster:"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10322 msgid "Kills/Deaths:"
10323 msgstr "Dödade/Död:"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10327 msgid "Kill ratio:"
10328 msgstr "Dödsförhållande:"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10339 msgid "Percentile:"
10340 msgstr "Percentil:"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10344 msgid "%d (unranked)"
10345 msgstr "%d (orankad)"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10348 msgid "Update can be downloaded at:"
10349 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10352 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10353 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10357 msgid "Update to %s now!"
10358 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10362 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10363 "^1Expect visual problems."
10365 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10366 "^1Förvända dig visuella problem."
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10369 msgid "Use default"
10370 msgstr "Använd standard"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10373 msgid "Team Color:"