]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Fix #2722 "Voting endmatch during intermission will skip the next map and go into...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr ""
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Generellt meddelande"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
62 msgid "vs"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "FPS: %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1Observerar"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 msgid "primary fire"
91 msgstr "primäreld"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "next weapon"
101 msgstr "nästa vapen"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "previous weapon"
106 msgstr "föregående vapen"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #, c-format
110 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
111 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
116 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
120 msgid "drop weapon"
121 msgstr "släpp vapen"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
125 msgid "secondary fire"
126 msgstr "sekundäreld"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
131 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
135 msgid "server info"
136 msgstr "serverinfo"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
145 msgid "jump"
146 msgstr "hoppa"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
149 #, c-format
150 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
151 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
154 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
155 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
160 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
166 msgid "ready"
167 msgstr "redo"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
172 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
176 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
180 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #, c-format
184 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
185 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
188 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
189 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #, c-format
193 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
194 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
198 msgid "team menu"
199 msgstr "lagmeny"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating this player:"
203 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating you:"
207 msgstr "^1Tittar på dig:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
210 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
211 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
214 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
215 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
218 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
219 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
223 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
226 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #, c-format
228 msgid "Player %d"
229 msgstr "Spelare %d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
233 #, c-format
234 msgid "Submenu%d"
235 msgstr "Undermeny%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
238 #, c-format
239 msgid "Command%d"
240 msgstr "Kommando%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
243 msgid "Continue..."
244 msgstr "Fortsätt..."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
248 msgid "Chat"
249 msgstr "Chatt"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^Send public message to"
253 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
256 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
257 msgstr ":-) / snyggt gjort"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^nice one"
261 msgstr "snyggt gjort"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^good game"
265 msgstr "bra spel"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^hi / good luck"
269 msgstr "hej / lycka till"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
273 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^Send in English"
277 msgstr "Skicka på engelska"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
281 msgid "QMCMD^Team chat"
282 msgstr "Lagchatt"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^strength soon"
286 msgstr "styrka snart"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
289 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
290 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^free item, icon"
294 msgstr "fri sak, ikon"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
298 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^took item, icon"
302 msgstr "tog sak, ikon"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^negative"
306 msgstr "negativ"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^positive"
310 msgstr "positiv"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
313 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^need help, icon"
318 msgstr "behöver hjälp, ikon"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
322 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
326 msgstr "såg fiende, ikon"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
330 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
334 msgstr "såg flagga, ikon"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^defending, icon"
342 msgstr "skyddar, ikon"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^roaming, icon"
350 msgstr "utforskar, ikon"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^attacking, icon"
358 msgstr "attackerar, ikon"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
362 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
366 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 #, c-format
370 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
371 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
375 msgstr "släppte flagga, ikon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
379 msgstr "släppte vapen, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
387 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
394 msgid "QMCMD^Send private message to"
395 msgstr "Skicka privat meddelande till"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
399 msgid "QMCMD^Settings"
400 msgstr "Inställningar"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
404 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
405 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
408 msgid "QMCMD^3rd person view"
409 msgstr "3dje personsläge"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
412 msgid "QMCMD^Player models like mine"
413 msgstr "Spelaremodeller som min"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^Names above players"
417 msgstr "Namn över spelare"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
420 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
421 msgstr "Sikte per vapen"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^FPS"
425 msgstr "FPS"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
428 msgid "QMCMD^Net graph"
429 msgstr "Nätgraf"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Sound settings"
434 msgstr "Ljudinställningar"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
437 msgid "QMCMD^Hit sound"
438 msgstr "Träffljud"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
441 msgid "QMCMD^Chat sound"
442 msgstr "Chattljud"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
445 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
446 msgstr "Ändra åskådarkamera"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "Observerarkamera"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "Öka hastighel"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "Minska hastighet"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 msgid "QMCMD^Wall collision"
463 msgstr "Väggkollision"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 msgid "QMCMD^Fullscreen"
467 msgstr "Fullskärm"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
471 msgid "QMCMD^Call a vote"
472 msgstr "Kalla till röstning"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^Restart the map"
476 msgstr "Börja om kartan"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
479 msgid "QMCMD^End match"
480 msgstr "Avsluta matchen"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
483 msgid "QMCMD^Reduce match time"
484 msgstr "Förkorta matchtiden"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
487 msgid "QMCMD^Extend match time"
488 msgstr "Förläng matchtiden"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
491 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
492 msgstr "Slumpa lagen"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
495 msgid "QMCMD^Spectate a player"
496 msgstr "Åskåda spelare"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #, c-format
500 msgid " (-%dL)"
501 msgstr " (-%dV)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #, c-format
505 msgid " (+%dL)"
506 msgstr " (+%dV)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
509 msgid "Start line"
510 msgstr "Startlinjen"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
514 msgid "Finish line"
515 msgstr "Slutlinjen"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Mellanliggande %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 #, c-format
527 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
531 msgid "missing a checkpoint"
532 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
535 msgid "Click to select teleport destination"
536 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
539 msgid "Click to select spawn location"
540 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
543 msgid "Number of ball carrier kills"
544 msgstr "Mängden bollhållarmord"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr "bhmord"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr "bhtid"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
556 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
560 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "SCO^caps"
564 msgstr "fång"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "SCO^captime"
568 msgstr "tagtid"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
572 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "Number of deaths"
576 msgstr "Mängden död"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "SCO^deaths"
580 msgstr "död"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
584 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "SCO^destroyed"
588 msgstr "förstörd"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "SCO^damage"
592 msgstr "skada"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "The total damage done"
596 msgstr "Totala mängden skada gjord"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "SCO^dmgtaken"
600 msgstr "skdatagen"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "The total damage taken"
604 msgstr "Totala mängden skada tagen"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "Number of flag drops"
608 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "SCO^drops"
612 msgstr "släpp"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "Player ELO"
616 msgstr "Spelar-ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "SCO^elo"
620 msgstr "elo"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "SCO^fastest"
624 msgstr "snabbast"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
628 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "Number of faults committed"
632 msgstr "Mängden fel gjorda"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "SCO^faults"
636 msgstr "fel"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Number of flag carrier kills"
640 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "SCO^fckills"
644 msgstr "fbmord"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "FPS"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "SCO^fps"
652 msgstr "fps"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "Number of kills minus suicides"
656 msgstr "Mängden mord minus självmord"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "SCO^frags"
660 msgstr "fragg"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "Number of goals scored"
664 msgstr "Mängden mål gjorda"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "SCO^goals"
668 msgstr "mål"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of keys carrier kills"
672 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "SCO^kckills"
676 msgstr "nbmord"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "SCO^k/d"
680 msgstr "m/d"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "The kill-death ratio"
686 msgstr "Mord-dödsförhållande"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 msgid "SCO^kdr"
690 msgstr "mdh"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "SCO^kdratio"
694 msgstr "mdförhåll"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "Number of kills"
698 msgstr "Mängden mord"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "SCO^kills"
702 msgstr "mord"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
706 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "SCO^laps"
710 msgstr "lopp"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of lives (LMS)"
714 msgstr "Mängden liv (LMS)"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "SCO^lives"
718 msgstr "liv"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of times a key was lost"
722 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "SCO^losses"
726 msgstr "förlust"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "Player name"
731 msgstr "Spelnamn"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^name"
735 msgstr "namn"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "SCO^nick"
739 msgstr "nick"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "Number of objectives destroyed"
743 msgstr "Mängden mål förstörda"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "SCO^objectives"
747 msgstr "mål"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid ""
751 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 msgstr ""
753 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
754 "upplockad"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^pickups"
758 msgstr "upplock"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Ping time"
762 msgstr "Pingtid"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^ping"
766 msgstr "ping"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "Packet loss"
770 msgstr "Paketförlust"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "SCO^pl"
774 msgstr "pf"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "SCO^pushes"
782 msgstr "putt"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "Player rank"
786 msgstr "Spelarrang"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "SCO^rank"
790 msgstr "rang"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "SCO^returns"
798 msgstr "återlämning"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr "Mängden återupplivaden"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "SCO^revivals"
806 msgstr "återuppliv"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr "Mängden omgångar vunna"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "omgångar vunna"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^score"
818 msgstr "poäng"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Total score"
822 msgstr "Totala mängden poäng"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr "Mängden självmord"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "SCO^suicides"
830 msgstr "självmord"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr "Mängden mord minus död"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "SCO^sum"
838 msgstr "summa"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "SCO^takes"
846 msgstr "tagna"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr "Mängden lagmord"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr "lagmord"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "SCO^ticks"
862 msgstr "ticks"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^time"
866 msgstr "tid"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
873 msgid ""
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 msgstr ""
876 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
877 "kommandot."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 msgid "Usage:"
881 msgstr "Användning:"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
891 msgstr ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
893 "scoreboard_columns"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
896 msgid ""
897 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
898 "map start"
899 msgstr ""
900 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
901 "kartan startas"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 msgstr ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
909 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
912 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
913 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
916 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
920 msgid ""
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
925 msgstr ""
926 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
927 "lista\n"
928 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
929 "dessa\n"
930 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
931 "ett \n"
932 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
935 msgid ""
936 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
937 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 msgstr ""
939 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
940 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr ""
951 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
952 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
958 msgstr ""
959 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
960 "andra spellägen förutom DM."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
971 msgid "N/A"
972 msgstr "N/A"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
980 msgid "Item stats"
981 msgstr "Sakstatistik"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Kartstatistik:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Monster dödade:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Hemligheter hittade:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
996 #, c-format
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Åskådare"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1001 #, c-format
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuter"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1007 #, c-format
1008 msgid "^5%s %s"
1009 msgstr "^5%s %s"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1015 msgid "SCO^points"
1016 msgstr "poäng"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1020 #, c-format
1021 msgid "^2+%s %s"
1022 msgstr "^2+%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1025 #, c-format
1026 msgid "^7Map: ^2%s"
1027 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1030 #, c-format
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1035 #, c-format
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1055 msgid "qu"
1056 msgstr "qu"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1059 msgid "m"
1060 msgstr "m"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1063 msgid "km"
1064 msgstr "km"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1067 msgid "mi"
1068 msgstr "mi"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1071 msgid "nmi"
1072 msgstr "nmi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1075 msgid "Warmup"
1076 msgstr "Uppvärmning"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1079 msgid "Timeout"
1080 msgstr "Timeout"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1083 msgid "Sudden Death"
1084 msgstr "Plötslig Död"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1087 msgid "Overtime"
1088 msgstr "Övertid"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1091 #, c-format
1092 msgid "Overtime #%d"
1093 msgstr "Övertid #%d"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1096 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1097 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "En röstning har kallats för:"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1123 msgid "Yes"
1124 msgstr "Ja"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1134 msgid "No"
1135 msgstr "Nej"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1138 msgid "Out of ammo"
1139 msgstr "Slut på ammunition"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1142 msgid "Don't have"
1143 msgstr "Har inte"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1146 msgid "Unavailable"
1147 msgstr "Otillgänglig"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:297
1150 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1151 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1154 msgid "qu/s"
1155 msgstr "qu/s"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1158 msgid "m/s"
1159 msgstr "m/s"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1162 msgid "km/h"
1163 msgstr "km/h"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1166 msgid "mph"
1167 msgstr "mph"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1170 msgid "knots"
1171 msgstr "knop"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1175 msgid "All Weapons Arena"
1176 msgstr "Alla Vapen Arena"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1180 msgid "All Available Weapons Arena"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1185 msgid "Most Weapons Arena"
1186 msgstr "Flesta Vapen Arena"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1190 msgid "Most Available Weapons Arena"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1195 msgid "No Weapons Arena"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1200 #, c-format
1201 msgid "%s Arena"
1202 msgstr "%s Arena"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1205 #, c-format
1206 msgid "This is %s"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1210 msgid "Your client version is outdated."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1214 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1218 msgid "Please update!"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1222 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1226 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1230 #, c-format
1231 msgid "Welcome to %s"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1235 #, c-format
1236 msgid "Level %d:"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1240 #, c-format
1241 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1242 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1246 msgid "Gametype:"
1247 msgstr "Speltyp:"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1250 msgid "Active modifications:"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1254 msgid "Special gameplay tips:"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1258 msgid "MOTD:"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1262 #, c-format
1263 msgid "%s (not bound)"
1264 msgstr "%s (ej bunden)"
1265
1266 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1267 msgid " (1 vote)"
1268 msgstr " (1 röst)"
1269
1270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1271 #, c-format
1272 msgid " (%d votes)"
1273 msgstr " (%d röster)"
1274
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1276 msgid "Don't care"
1277 msgstr "Bryr mig inte"
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1280 msgid "Decide the gametype"
1281 msgstr "Välj speltyp"
1282
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1284 msgid "Vote for a map"
1285 msgstr "Rösta på en karta"
1286
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1288 #, c-format
1289 msgid "%d seconds left"
1290 msgstr "%d sekunder kvar"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1293 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1294 msgstr ""
1295 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1298 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1299 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1302 msgid "Requesting preview..."
1303 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1304
1305 #: qcsrc/client/view.qc:889
1306 msgid "Nade timer"
1307 msgstr "Granattimer"
1308
1309 #: qcsrc/client/view.qc:894
1310 msgid "Capture progress"
1311 msgstr "Fångningsprocess"
1312
1313 #: qcsrc/client/view.qc:899
1314 msgid "Revival progress"
1315 msgstr "Återupplivningsprocess"
1316
1317 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1318 msgid "error creating curl handle"
1319 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1322 msgid "Assault"
1323 msgstr "Assault"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1326 msgid ""
1327 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1328 "out"
1329 msgstr ""
1330 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1331 "tar slut"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "Point limit:"
1341 msgstr "Poänggräns:"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1344 msgid "Clan Arena"
1345 msgstr "Clan Arena"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1348 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1349 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1355 msgid "Frag limit:"
1356 msgstr "Fraggräns:"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1361 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1362 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1365 msgid "Capture time rankings"
1366 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1369 msgid "Capture the Flag"
1370 msgstr "Capture the Flag"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1373 msgid ""
1374 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1375 "from the other team"
1376 msgstr ""
1377 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1378 "din bas från det andra laget"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1381 msgid "Capture limit:"
1382 msgstr "Fångningsgräns:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1385 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1386 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1390 msgid "Rankings"
1391 msgstr "Rangordning"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1394 msgid "Race CTS"
1395 msgstr "Race CTS"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1398 msgid "Race for fastest time."
1399 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1402 msgid "Deathmatch"
1403 msgstr "Deathmatch"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1406 msgid "Score as many frags as you can"
1407 msgstr "Få så många frags du kan"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1410 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1411 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1414 msgid "Domination"
1415 msgstr "Domination"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1421 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1424 msgid "Duel"
1425 msgstr "Duell"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1428 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1429 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1432 msgid "Freeze Tag"
1433 msgstr "Freeze Tag"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1436 msgid ""
1437 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1438 "freeze all enemies to win"
1439 msgstr ""
1440 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1441 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1444 msgid "Invasion"
1445 msgstr "Invasion"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1448 msgid "Survive against waves of monsters"
1449 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1452 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1453 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1456 msgid "Keepaway"
1457 msgstr "Keepaway"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1460 msgid "Gather all the keys to win the round"
1461 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1464 msgid "Key Hunt"
1465 msgstr "Key Hunt"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1468 msgid "^1You have no more lives left"
1469 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1472 msgid "Last Man Standing"
1473 msgstr "Last Man Standing"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1476 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1477 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1480 msgid "Lives:"
1481 msgstr "Liv:"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1484 msgid "Nexball"
1485 msgstr "Nexball"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1488 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1489 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1492 msgid "Goals:"
1493 msgstr "Mål:"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1496 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1497 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1500 msgid "Ball Stealer"
1501 msgstr "Bollstjälare"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1504 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1505 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1508 msgid "Onslaught"
1509 msgstr "Onslaught"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1512 msgid "Personal best"
1513 msgstr "Personligt bästa"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1516 msgid "Server best"
1517 msgstr "Serverns bästa"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1520 msgid "Race"
1521 msgstr "Lopp"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1524 msgid "Race against other players to the finish line"
1525 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1528 msgid "Laps:"
1529 msgstr "Varv:"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1532 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1533 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1536 msgid "Team Deathmatch"
1537 msgstr "Team Deathmatch"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1540 msgid "bullets"
1541 msgstr "skott"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1544 msgid "cells"
1545 msgstr "celler"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1548 msgid "plasma"
1549 msgstr "plasma"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1552 msgid "rockets"
1553 msgstr "raketer"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1556 msgid "shells"
1557 msgstr "skal"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1560 msgid "Small armor"
1561 msgstr "Liten rustning"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1564 msgid "Medium armor"
1565 msgstr "Medelstor rustning"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1568 msgid "Big armor"
1569 msgstr "Stor rustning"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1572 msgid "Mega armor"
1573 msgstr "Megarustning"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1576 msgid "Small health"
1577 msgstr "Liten hälsa"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1580 msgid "Medium health"
1581 msgstr "Medelstor hälsa"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1584 msgid "Big health"
1585 msgstr "Stor hälsa"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1588 msgid "Mega health"
1589 msgstr "Megahälsa"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1592 #: qcsrc/common/util.qc:263
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1594 msgid "Jetpack"
1595 msgstr "Jetpack"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1598 msgid "fuel"
1599 msgstr "bensin"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1602 msgid "Fuel regenerator"
1603 msgstr "Bensinregenerator"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1606 msgid "Fuel regen"
1607 msgstr "Bensinregen"
1608
1609 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1610 #, no-c-format
1611 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1612 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1615 msgid "It's your turn"
1616 msgstr "Det är din tur"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1621 msgid "Quit"
1622 msgstr "Avsluta"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1625 msgid "Invite"
1626 msgstr "Bjud in"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1629 msgid "Current Game"
1630 msgstr "Nuvarande Spel"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1633 msgid "Exit Menu"
1634 msgstr "Stäng Meny"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1638 msgid "Create"
1639 msgstr "Skapa"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1643 msgid "Join"
1644 msgstr "Anslut"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1647 msgid "Minigames"
1648 msgstr "Minispel"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1651 msgid "Minigame message"
1652 msgstr "Minispelmeddelande"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1655 msgid "Bulldozer"
1656 msgstr "Bulldozer"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1661 msgid "Game over!"
1662 msgstr "Spelet är slut!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1665 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1666 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1675 msgid "You are spectating"
1676 msgstr "Du åskådar"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1679 msgid "Better luck next time!"
1680 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1683 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1684 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1687 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1688 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1691 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1692 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1695 msgid "Push the boulders onto the targets"
1696 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1699 msgid "Next Level"
1700 msgstr "Nästa Nivå"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1703 msgid "Restart"
1704 msgstr "Starta Om"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1707 msgid "Editor"
1708 msgstr "Redigerare"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1712 msgid "Save"
1713 msgstr "Spara"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1716 msgid "Connect Four"
1717 msgstr "Fyra-i-Rad"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1725 #, c-format
1726 msgid "%s^7 won the game!"
1727 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1732 msgid "Draw"
1733 msgstr "Rita"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1739 msgid "You lost the game!"
1740 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1746 msgid "You win!"
1747 msgstr "Du vann!"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1753 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1754 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1760 msgid "Click on the game board to place your piece"
1761 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1764 msgid "Nine Men's Morris"
1765 msgstr "Nine Men's Morris"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1768 msgid ""
1769 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1770 msgstr ""
1771 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1772 "platserna"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1775 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1776 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1779 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1780 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1783 msgid "Pong"
1784 msgstr "Pong"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1788 msgid "AI"
1789 msgstr "AI"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1792 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1793 msgstr ""
1794 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1797 msgid "Start Match"
1798 msgstr "Börja Matchen"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1801 msgid "Add AI player"
1802 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1805 msgid "Remove AI player"
1806 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1809 msgid "Push-Pull"
1810 msgstr "Push-Pull"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1814 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1815 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1821 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1822 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1826 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1827 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1831 msgid "Next Match"
1832 msgstr "Nästa Match"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1835 msgid "Peg Solitaire"
1836 msgstr "Solitär"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1839 msgid "All pieces cleared!"
1840 msgstr "All pjäser tömda!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1843 msgid "Remaining pieces:"
1844 msgstr "Återstående pjäser:"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1847 #, c-format
1848 msgid "Pieces left: %s"
1849 msgstr "Bitar kvar: %s"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1852 msgid "No more valid moves"
1853 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1856 msgid "Well done, you win!"
1857 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1860 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1861 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1864 msgid "Tic Tac Toe"
1865 msgstr "Tre-i-Rad"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1868 msgid "Single Player"
1869 msgstr "En Spelare"
1870
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1873 msgid "Golem"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1878 msgid "Mage"
1879 msgstr "Magiker"
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1882 msgid "Mage spike"
1883 msgstr "Magisk spik"
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1887 msgid "Spider"
1888 msgstr "Spindel"
1889
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1891 msgid "Spider attack"
1892 msgstr "Spindelattack"
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1895 msgid "Webbed"
1896 msgstr "Webbad"
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1900 msgid "Wyvern"
1901 msgstr "Wyvern"
1902
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1904 msgid "Wyvern attack"
1905 msgstr "Wyvern-attack"
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1909 msgid "Zombie"
1910 msgstr "Zombie"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1913 msgid "Ammo"
1914 msgstr "Ammunition"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1917 msgid "Resistance"
1918 msgstr "Resistans"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1921 msgid "Medic"
1922 msgstr "Läkare"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1925 msgid "Bash"
1926 msgstr "Slag"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1930 msgid "Vampire"
1931 msgstr "Vampyr"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1934 msgid "Disability"
1935 msgstr "Funktionshinder"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1938 msgid "Disabled"
1939 msgstr "Funktionshindrad"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1942 msgid "Vengeance"
1943 msgstr "Hämnd"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1946 msgid "Jump"
1947 msgstr "Hopp"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1950 msgid "Inferno"
1951 msgstr "Inferno"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1954 msgid "Swapper"
1955 msgstr "Växlare"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1958 msgid "Magnet"
1959 msgstr "Magnet"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1962 msgid "Luck"
1963 msgstr "Tur"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1966 msgid "Flight"
1967 msgstr "Flyg"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1970 msgid "Buff"
1971 msgstr "Buff"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1974 msgid "Damage text"
1975 msgstr "Skadetext"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1978 msgid "Draw damage numbers"
1979 msgstr "Rita skadenummer"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1982 msgid "Font size minimum:"
1983 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1986 msgid "Font size maximum:"
1987 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1995 msgid "Color:"
1996 msgstr "Färg:"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1999 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2000 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2005 msgid "off-hand hook"
2006 msgstr "av-handskrok"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2009 #, c-format
2010 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2014 msgid "Vaporizer ammo"
2015 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2019 msgid "Extra life"
2020 msgstr "Extraliv"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2023 msgid "Napalm grenade"
2024 msgstr "Napalmgranat"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2027 msgid "Ice grenade"
2028 msgstr "Isgranat"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2031 msgid "Translocate grenade"
2032 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2035 msgid "Spawn grenade"
2036 msgstr "Skapningsgranat"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2039 msgid "Heal grenade"
2040 msgstr "Läkningsgranat"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2043 msgid "Monster grenade"
2044 msgstr "Monstergranat"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2047 msgid "Entrap grenade"
2048 msgstr "Fångningsgranat"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2051 msgid "Veil grenade"
2052 msgstr "Slöjgranat"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2056 msgid "drop weapon / throw nade"
2057 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2060 #, c-format
2061 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2065 msgid "Grenade"
2066 msgstr "Granat"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2069 #, c-format
2070 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2074 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2075 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2078 msgid "Overkill MachineGun"
2079 msgstr "Overkill Kulspruta"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2082 msgid "Overkill Nex"
2083 msgstr "Overkill Nex"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2086 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2087 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2090 msgid "Overkill Shotgun"
2091 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2096 msgid "Invisibility"
2097 msgstr "Osynlighet"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2102 msgid "Shield"
2103 msgstr "Sköld"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2108 msgid "Speed"
2109 msgstr "Hastighet"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2114 msgid "Strength"
2115 msgstr "Styrka"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2118 msgid "Burning"
2119 msgstr "Brinnande"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2122 msgid "Spawn Shield"
2123 msgstr "Skapningssköld"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2126 msgid "Superweapons"
2127 msgstr "Supervapen"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2130 msgid "Waypoint"
2131 msgstr "Vägpunkt"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2134 msgid "Help me!"
2135 msgstr "Hjälp mig!"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2138 msgid "Here"
2139 msgstr "Här"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2142 msgid "DANGER"
2143 msgstr "FARLIGT"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2146 msgid "Frozen!"
2147 msgstr "Frusen!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2150 msgid "Reviving"
2151 msgstr "Återupllivar"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2154 msgid "Item"
2155 msgstr "Sak"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2158 msgid "Checkpoint"
2159 msgstr "Kontrollpunkt"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2163 msgid "Finish"
2164 msgstr "Slut"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2169 msgid "Start"
2170 msgstr "Start"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2173 msgid "Defend"
2174 msgstr "Skydda"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2177 msgid "Destroy"
2178 msgstr "Förstör"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2181 msgid "Push"
2182 msgstr "Putta"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2185 msgid "Flag carrier"
2186 msgstr "Flaggbärare"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2189 msgid "Enemy carrier"
2190 msgstr "Fiendebärare"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2193 msgid "Dropped flag"
2194 msgstr "Släppte flagga"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2197 msgid "White base"
2198 msgstr "Vit bas"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2201 msgid "Red base"
2202 msgstr "Röd bas"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2205 msgid "Blue base"
2206 msgstr "Blå bas"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2209 msgid "Yellow base"
2210 msgstr "Gul bas"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2213 msgid "Pink base"
2214 msgstr "Rosa bas"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2217 msgid "Return flag here"
2218 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2228 msgid "Control point"
2229 msgstr "Kontrollpunkt"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2232 msgid "Dropped key"
2233 msgstr "Släppte nyckel"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2240 msgid "Key carrier"
2241 msgstr "Nyckelbärare"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2244 msgid "Run here"
2245 msgstr "Spring hit"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2249 msgid "Ball"
2250 msgstr "Boll"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2253 msgid "Ball carrier"
2254 msgstr "Bollbärare"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2257 msgid "Leader"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2261 msgid "Goal"
2262 msgstr "Mål"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2266 msgid "Generator"
2267 msgstr "Generator"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2270 msgid "Weapon"
2271 msgstr "Vapen"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2274 msgid "Monster"
2275 msgstr "Monster"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2278 msgid "Vehicle"
2279 msgstr "Fordorn"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2282 msgid "Intruder!"
2283 msgstr "Inkräktare!"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2286 msgid "Tagged"
2287 msgstr "Taggad"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2290 #, c-format
2291 msgid "%s needing help!"
2292 msgstr "%s behöver hjälp!"
2293
2294 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2295 msgid "^1Server notices:"
2296 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2299 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2300 msgstr ""
2301 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2302 "gång"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2307 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2313 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2314 msgstr ""
2315 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2316 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2321 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2326 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2332 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2335 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2338 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2339 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2342 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2343 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2347 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2350 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2351 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2354 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2355 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2358 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2359 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2362 msgid ""
2363 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2364 "base"
2365 msgstr ""
2366 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2367 "återlämnades till basen"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2370 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2371 msgstr ""
2372 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2378 "itself"
2379 msgstr ""
2380 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2381 "och återlämnade sig själv"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2387 msgstr ""
2388 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2389 "sig själv"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2393 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2396 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2397 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2402 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2427 #, c-format
2428 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2429 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2432 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2433 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2436 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2437 msgstr ""
2438 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2439 "återställas"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2442 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2443 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2446 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2447 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2558 msgstr ""
2559 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2560 "%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2585 msgstr ""
2586 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2592 msgstr ""
2593 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2594 "%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2609 msgstr ""
2610 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2742 msgstr ""
2743 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2744 "%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2769 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2924 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2934 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2939 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2944 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2949 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2954 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2958 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2959 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2965 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2969 msgid "^BGRound tied"
2970 msgstr "^BGOmgång lika"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2974 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2975 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2978 #, c-format
2979 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2980 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2985 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2990 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2994 #, c-format
2995 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2996 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3000 #, c-format
3001 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3002 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3006 #, c-format
3007 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3008 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3014 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3020 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3024 #, c-format
3025 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3026 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3030 #, c-format
3031 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3032 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3036 #, c-format
3037 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3038 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3043 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 connected"
3048 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3053 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3058 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3064 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3070 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3075 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3080 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3085 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3090 msgstr ""
3091 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3096 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3101 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3106 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3111 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3114 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3115 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3118 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3119 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3124 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3129 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3132 #, c-format
3133 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3134 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3137 #, c-format
3138 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3139 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3142 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3143 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3146 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3147 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3152 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3157 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3162 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3167 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3172 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3177 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3182 msgstr ""
3183 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3184 "sekunder"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3187 msgid ""
3188 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3189 "spectators aren't allowed at the moment."
3190 msgstr ""
3191 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3192 "tillåtet just nu."
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3197 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3202 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3207 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3212 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3222 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3227 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3232 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3238 "and will be lost."
3239 msgstr ""
3240 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3241 "och kommer att förloras."
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3247 "lost."
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3250 "förloras."
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3255 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3261 "(^F1%s^F4)"
3262 msgstr ""
3263 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3264 "(^F1%s^F4)"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3267 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3268 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3274 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3275 msgstr ""
3276 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3277 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3282 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3285 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3286 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3289 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3290 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3296 "^F2Xonotic %s"
3297 msgstr ""
3298 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3304 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3310 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3311 msgstr ""
3312 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3313 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3477 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3518 msgstr ""
3519 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3536 "%s%s"
3537 msgstr ""
3538 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3539 "%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3545 msgstr ""
3546 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3552 msgstr ""
3553 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3554 "%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3560 msgstr ""
3561 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3562 "Motorsåg%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3650 msgid "^F4You are now alone!"
3651 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3654 msgid "^BGYou are attacking!"
3655 msgstr "^BGDu attackerar!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3658 msgid "^BGYou are defending!"
3659 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3664 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3667 msgid "^BGBegin!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3671 msgid "^BGGame starts in"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGRound %s starts in"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3680 msgid "^F4Round cannot start"
3681 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3684 msgid "^F2Don't camp!"
3685 msgstr "^F2Kampa inte!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3688 msgid ""
3689 "^BGYou are now free.\n"
3690 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3691 "^BGif you think you will succeed."
3692 msgstr ""
3693 "^BGDu är nu fri.\n"
3694 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3695 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3698 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3699 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3702 msgid ""
3703 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3704 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3705 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3706 msgstr ""
3707 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3708 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3709 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3712 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3713 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3716 msgid "^BGYou captured the flag!"
3717 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3722 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3727 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3732 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3737 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3742 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3747 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3752 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3757 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3762 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3765 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3766 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3769 msgid "^BGYou got the flag!"
3770 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3775 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3780 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3785 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3790 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3795 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3800 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3805 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3810 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3815 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3820 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3825 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3830 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3834 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3835 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3838 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3839 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3842 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3843 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3846 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3847 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3850 #, c-format
3851 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3852 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3857 #, c-format
3858 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3859 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3864 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3869 #, c-format
3870 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3871 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3874 #, c-format
3875 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3876 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3881 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3884 #, c-format
3885 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3886 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3891 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3896 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3901 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3906 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3911 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3916 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3919 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3920 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3926 "You are now on: %s"
3927 msgstr ""
3928 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3929 "Du är nu på: %s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3932 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3933 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3936 msgid "^K1Die camper!"
3937 msgstr "^K1Dö kampare!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3940 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3941 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3944 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3945 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1You were %s"
3950 msgstr "^K1Du blev %s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3953 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3954 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3957 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3958 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3961 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3962 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3965 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3966 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3969 msgid "^K1You fragged yourself!"
3970 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3973 msgid "^K1You need to be more careful!"
3974 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3977 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3978 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3981 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3982 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3985 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3986 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3989 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3990 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3993 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3994 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3997 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3998 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4001 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4002 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4005 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4006 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4009 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4010 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4013 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4014 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4017 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4018 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4021 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4022 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4025 msgid "^K1You need to preserve your health"
4026 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4029 msgid "^K1You became a shooting star!"
4030 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4033 msgid "^K1You melted away in slime!"
4034 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4037 msgid "^K1You committed suicide!"
4038 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4041 msgid "^K1You ended it all!"
4042 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4045 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4046 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYou are now on: %s"
4051 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4054 msgid "^K1You died in an accident!"
4055 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4058 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4059 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4062 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4063 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4066 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4067 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4070 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4071 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4074 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4075 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4078 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4079 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4082 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4083 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4086 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4087 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4090 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4091 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4094 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4095 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4098 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4099 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4102 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4103 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4106 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4107 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4110 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4111 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4114 msgid "^K1Watch your step!"
4115 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4118 #, c-format
4119 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4120 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4125 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4128 #, c-format
4129 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4130 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4133 #, c-format
4134 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4135 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4138 msgid ""
4139 "^K1Stop idling!\n"
4140 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4141 msgstr ""
4142 "^K1Sluta stå still!\n"
4143 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4146 msgid ""
4147 "^K1Stop idling!\n"
4148 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4149 msgstr ""
4150 "^K1Sluta stå still!\n"
4151 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4156 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4161 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4164 msgid "^BGDoor unlocked!"
4165 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4168 #, c-format
4169 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4170 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4173 #, c-format
4174 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4175 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4178 msgid "^K3You revived yourself"
4179 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4182 #, c-format
4183 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4184 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4189 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4192 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4193 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4196 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4197 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4200 msgid "^K1You froze yourself"
4201 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4204 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4205 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4208 #, c-format
4209 msgid "^K1A %s has arrived!"
4210 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4213 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4214 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4217 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4218 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4221 msgid ""
4222 "^K1No spawnpoints available!\n"
4223 "Hope your team can fix it..."
4224 msgstr ""
4225 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4226 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4229 msgid ""
4230 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4231 "The player limit reached maximum capacity."
4232 msgstr ""
4233 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4234 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4237 msgid "^BGYou picked up the ball"
4238 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4241 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4242 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4245 msgid ""
4246 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4247 "Help the key carriers to meet!"
4248 msgstr ""
4249 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4250 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4253 msgid ""
4254 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4255 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4256 msgstr ""
4257 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4258 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4261 msgid ""
4262 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4263 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4264 msgstr ""
4265 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4266 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4269 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4270 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4273 msgid "^BGScanning frequency range..."
4274 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4277 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4278 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4281 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4282 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4285 msgid ""
4286 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4287 "Use the same command again to spectate anyway."
4288 msgstr ""
4289 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4290 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4293 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "^BGWaiting for players to join...\n"
4300 "Need active players for: %s"
4301 msgstr ""
4302 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4303 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4308 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4311 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4312 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4315 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4316 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4319 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4320 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4323 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4324 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4327 #, c-format
4328 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4329 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4335 "Next weapon: ^F1%s"
4336 msgstr ""
4337 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4338 "Nästa vapen: ^F1%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4341 #, c-format
4342 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4343 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4348 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4351 msgid "^BGYou captured a control point"
4352 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4355 #, c-format
4356 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4357 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4360 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4361 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4364 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4365 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4368 msgid ""
4369 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4370 "^F2Capture some control points to unshield it"
4371 msgstr ""
4372 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4373 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4376 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4377 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4380 msgid ""
4381 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4382 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4383 msgstr ""
4384 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4385 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4390 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4393 #, c-format
4394 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4395 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4398 msgid ""
4399 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4400 "Keep fragging until we have a winner!"
4401 msgstr ""
4402 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4403 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4406 msgid ""
4407 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4408 "Keep scoring until we have a winner!"
4409 msgstr ""
4410 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4411 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4414 msgid ""
4415 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4416 "\n"
4417 "Generators are now decaying.\n"
4418 "The more control points your team holds,\n"
4419 "the faster the enemy generator decays"
4420 msgstr ""
4421 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4422 "\n"
4423 "Generatorer förfaller nu.\n"
4424 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4425 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4431 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4432 msgstr ""
4433 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4434 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4437 msgid "^K1In^BG-portal created"
4438 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4441 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4442 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4445 msgid "^F1Portal creation failed"
4446 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4449 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4450 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4453 msgid "^F2Strength has worn off"
4454 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4457 msgid "^F2Shield surrounds you"
4458 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4461 msgid "^F2Shield has worn off"
4462 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4465 msgid "^F2You are on speed"
4466 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4469 msgid "^F2Speed has worn off"
4470 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4473 msgid "^F2You are invisible"
4474 msgstr "^F2Du är osynlig"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4477 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4478 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4481 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4482 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4485 msgid "^BGSequence completed!"
4486 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4489 msgid "^BGThere are more to go..."
4490 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4495 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4498 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4499 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4502 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4503 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4506 msgid "^F2You now have a superweapon"
4507 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4510 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4511 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4514 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4515 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4518 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4519 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4522 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4523 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4526 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4527 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4530 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4531 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4534 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4535 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4538 #, c-format
4539 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4540 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4543 #, c-format
4544 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4545 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4548 #, c-format
4549 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4550 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4553 msgid ""
4554 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4555 "^F4Stop them!"
4556 msgstr ""
4557 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4558 "^F4Stoppa dem!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4561 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4562 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4565 #, c-format
4566 msgid " (near %s)"
4567 msgstr " (nära %s)"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4570 msgid "primary"
4571 msgstr "primär"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4574 msgid "secondary"
4575 msgstr "sekundär"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4578 msgid "point"
4579 msgstr "poäng"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4582 msgid "points"
4583 msgstr "poäng"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4586 msgid "drop flag"
4587 msgstr "släpp flagga"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4590 msgid "throw nade"
4591 msgstr "kasta granat"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4604 msgid "TRIPLE FRAG! "
4605 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4618 msgid "RAGE! "
4619 msgstr "RASERI! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4632 msgid "MASSACRE! "
4633 msgstr "MASSAKER! "
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4646 msgid "MAYHEM! "
4647 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4660 msgid "BERSERKER! "
4661 msgstr "BERSERKER! "
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4664 #, c-format
4665 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4674 msgid "CARNAGE! "
4675 msgstr "BLODBAD! "
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4688 msgid "ARMAGEDDON! "
4689 msgstr "ARMAGEDDON! "
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4692 #, c-format
4693 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4694 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4697 #, c-format
4698 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4699 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "\n"
4705 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4706 msgstr ""
4707 "\n"
4708 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "\n"
4714 "(^F4Dead^BG)%s"
4715 msgstr ""
4716 "\n"
4717 "(^F4Död^BG)%s"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4720 #, c-format
4721 msgid "%d score spree! "
4722 msgstr "%d poäng i rad! "
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4725 #, c-format
4726 msgid "%d frag spree! "
4727 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4730 msgid "First blood! "
4731 msgstr "Första blodet! "
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4734 msgid "First score! "
4735 msgstr "Första poängen! "
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4738 msgid "First casualty! "
4739 msgstr "Första död! "
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4742 msgid "First victim! "
4743 msgstr "Första offret! "
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4766 #, c-format
4767 msgid ", ending their %d frag spree"
4768 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4771 #, c-format
4772 msgid ", ending their %d score spree"
4773 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4776 #, c-format
4777 msgid ", losing their %d frag spree"
4778 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4781 #, c-format
4782 msgid ", losing their %d score spree"
4783 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4786 #, c-format
4787 msgid " with %d %s"
4788 msgstr " med %d %s"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4791 msgid "TEAM^Red"
4792 msgstr "Rött"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4795 msgid "TEAM^Blue"
4796 msgstr "Blått"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4799 msgid "TEAM^Yellow"
4800 msgstr "Gult"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4803 msgid "TEAM^Pink"
4804 msgstr "Rosa"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4807 msgid "Team"
4808 msgstr "Lag"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4811 msgid "Neutral"
4812 msgstr "Neutral"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4815 msgid "KEY^Red"
4816 msgstr "Röda"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4819 msgid "KEY^Blue"
4820 msgstr "Blåa"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4823 msgid "KEY^Yellow"
4824 msgstr "Gula"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4827 msgid "KEY^Pink"
4828 msgstr "Rosa"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4831 msgid "FLAG^Red"
4832 msgstr "Röda"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4835 msgid "FLAG^Blue"
4836 msgstr "Blåa"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4839 msgid "FLAG^Yellow"
4840 msgstr "Gula"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4843 msgid "FLAG^Pink"
4844 msgstr "Rosa"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4847 msgid "GENERATOR^Red"
4848 msgstr "Röda"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4851 msgid "GENERATOR^Blue"
4852 msgstr "Blåa"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4855 msgid "GENERATOR^Yellow"
4856 msgstr "Gula"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4859 msgid "GENERATOR^Pink"
4860 msgstr "Rosa"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4863 #, c-format
4864 msgid "%s under attack!"
4865 msgstr "%s under attack!"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4868 msgid "Turret"
4869 msgstr "Turret"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4872 msgid "eWheel Turret"
4873 msgstr "eWheel-Turret"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4876 msgid "eWheel"
4877 msgstr "eWheel"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4880 msgid "FLAC Cannon"
4881 msgstr "FLAC-Kanon"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4884 msgid "FLAC"
4885 msgstr "FLAC"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4888 msgid "Fusion Reactor"
4889 msgstr "Fusionsreaktor"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4892 msgid "Hellion Missile Turret"
4893 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4896 msgid "Hellion"
4897 msgstr "Hellion"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4900 msgid "Hunter-Killer Turret"
4901 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4904 msgid "Hunter-Killer"
4905 msgstr "Jaktmördare"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4908 msgid "Machinegun Turret"
4909 msgstr "Kulsprute-Turret"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4912 msgid "Machinegun"
4913 msgstr "Kulspruta"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4916 msgid "MLRS Turret"
4917 msgstr "MLRS-Turret"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4920 msgid "MLRS"
4921 msgstr "MLRS"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4924 msgid "Phaser Cannon"
4925 msgstr "Phaser-Kanon"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4928 msgid "Phaser"
4929 msgstr "Phazer"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4932 msgid "Plasma Cannon"
4933 msgstr "Plasma-kanon"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4936 msgid "Dual plasma"
4937 msgstr "Dubbelplasma"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4940 msgid "Dual Plasma Cannon"
4941 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4944 msgid "Plasma"
4945 msgstr "Plasma"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4949 msgid "Tesla Coil"
4950 msgstr "Teslaspole"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4953 msgid "Walker Turret"
4954 msgstr "Walker-Turret"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4957 msgid "Walker"
4958 msgstr "Walker"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:248
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4962 msgid "Dodging"
4963 msgstr "Duckning"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:249
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4967 msgid "InstaGib"
4968 msgstr "InstaGib"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:250
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4972 msgid "New Toys"
4973 msgstr "Nya Leksaker"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:251
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4977 msgid "NIX"
4978 msgstr "NIX"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:252
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4982 msgid "Rocket Flying"
4983 msgstr "Racketflygning"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:253
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4987 msgid "Invincible Projectiles"
4988 msgstr "Osynliga Projektiler"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:254
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4992 msgid "Low gravity"
4993 msgstr "Låg gravitation"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:255
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4997 msgid "Cloaked"
4998 msgstr "Mantlad"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:256
5001 msgid "Hook"
5002 msgstr "Krok"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:257
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5006 msgid "Midair"
5007 msgstr "I luften"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:258
5010 msgid "Melee only Arena"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:260
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5015 msgid "Piñata"
5016 msgstr "Piñata"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:261
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5020 msgid "Weapons stay"
5021 msgstr "Vapen stannar"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:262
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5025 msgid "Blood loss"
5026 msgstr "Blodförlust"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:264
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5030 msgid "Buffs"
5031 msgstr "Buffar"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:265
5034 msgid "Overkill"
5035 msgstr "Overkill"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:266
5038 msgid "No powerups"
5039 msgstr "Inga powerups"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:267
5042 msgid "Powerups"
5043 msgstr "Powerups"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:268
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5047 msgid "Touch explode"
5048 msgstr "Rörning exploderar"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:269
5051 msgid "Wall jumping"
5052 msgstr "Vägghoppning"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:270
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5056 msgid "No start weapons"
5057 msgstr "Inga startvapen"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:271
5060 msgid "Nades"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:272
5064 msgid "Offhand blaster"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5068 msgid "Male"
5069 msgstr "Man"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5072 msgid "Female"
5073 msgstr "Kvinna"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5076 msgid "Undisclosed"
5077 msgstr "Hemlig"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5080 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5081 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5084 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5085 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5088 msgid "TAB"
5089 msgstr "TABB"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5092 #, c-format
5093 msgid "ENTER"
5094 msgstr "ENTER"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5097 msgid "ESCAPE"
5098 msgstr "ESCAPE"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5101 msgid "SPACE"
5102 msgstr "BLANKSTEG"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5105 msgid "BACKSPACE"
5106 msgstr "BAKSTEG"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5109 #, c-format
5110 msgid "UPARROW"
5111 msgstr "UPPIL"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5114 #, c-format
5115 msgid "DOWNARROW"
5116 msgstr "NERPIL"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFTARROW"
5121 msgstr "VÄNSTERPIL"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHTARROW"
5126 msgstr "HÖGERPIL"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5129 msgid "ALT"
5130 msgstr "ALT"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5133 msgid "CTRL"
5134 msgstr "CTRL"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5137 msgid "SHIFT"
5138 msgstr "SKIFT"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5141 #, c-format
5142 msgid "INS"
5143 msgstr "INS"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5146 #, c-format
5147 msgid "DEL"
5148 msgstr "DEL"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5151 #, c-format
5152 msgid "PGDN"
5153 msgstr "PGDN"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5156 #, c-format
5157 msgid "PGUP"
5158 msgstr "PGUP"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5161 #, c-format
5162 msgid "HOME"
5163 msgstr "HOME"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5166 #, c-format
5167 msgid "END"
5168 msgstr "END"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5171 msgid "PAUSE"
5172 msgstr "PAUSE"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5175 msgid "NUMLOCK"
5176 msgstr "NUMLOCK"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5179 msgid "CAPSLOCK"
5180 msgstr "CAPSLOCK"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5183 msgid "SCROLLOCK"
5184 msgstr "SCROLLOCK"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5187 msgid "SEMICOLON"
5188 msgstr "SEMIKOLON"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5191 msgid "TILDE"
5192 msgstr "TILDE"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5195 msgid "BACKQUOTE"
5196 msgstr "BACKQUOTE"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5199 msgid "QUOTE"
5200 msgstr "CITAT"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5203 msgid "APOSTROPHE"
5204 msgstr "APOSTROF"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5207 msgid "BACKSLASH"
5208 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5211 #, c-format
5212 msgid "F%d"
5213 msgstr "F%d"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5216 #, c-format
5217 msgid "KP_%d"
5218 msgstr "KP_%d"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5229 #, c-format
5230 msgid "KP_%s"
5231 msgstr "KP_%s"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5234 #, c-format
5235 msgid "PERIOD"
5236 msgstr "PUNKT"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5239 #, c-format
5240 msgid "DIVIDE"
5241 msgstr "DIVIDERA"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5244 #, c-format
5245 msgid "SLASH"
5246 msgstr "SNEDSTRECK"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5249 #, c-format
5250 msgid "MULTIPLY"
5251 msgstr "GÅNGER"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5254 #, c-format
5255 msgid "MINUS"
5256 msgstr "MINUS"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5259 #, c-format
5260 msgid "PLUS"
5261 msgstr "PLUS"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5264 #, c-format
5265 msgid "EQUALS"
5266 msgstr "LIKA MED"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5269 msgid "PRINTSCREEN"
5270 msgstr "PRINTSCREEN"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5273 #, c-format
5274 msgid "MOUSE%d"
5275 msgstr "MUS%d"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5278 msgid "MWHEELUP"
5279 msgstr "MHJULUP"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5282 msgid "MWHEELDOWN"
5283 msgstr "MHJULNER"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5286 #, c-format
5287 msgid "JOY%d"
5288 msgstr "SPAK%d"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5291 #, c-format
5292 msgid "AUX%d"
5293 msgstr "AUX%d"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5296 #, c-format
5297 msgid "DPAD_UP"
5298 msgstr "DPAD_UPP"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5310 #, c-format
5311 msgid "X360_%s"
5312 msgstr "X360_%s"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5315 #, c-format
5316 msgid "DPAD_DOWN"
5317 msgstr "DPAD_NER"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5320 #, c-format
5321 msgid "DPAD_LEFT"
5322 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5325 #, c-format
5326 msgid "DPAD_RIGHT"
5327 msgstr "DPAD_HÖGER"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5330 #, c-format
5331 msgid "START"
5332 msgstr "START"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5335 #, c-format
5336 msgid "BACK"
5337 msgstr "BACK"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5340 #, c-format
5341 msgid "LEFT_THUMB"
5342 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5345 #, c-format
5346 msgid "RIGHT_THUMB"
5347 msgstr "HÖGER_THUMB"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5350 #, c-format
5351 msgid "LEFT_SHOULDER"
5352 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5355 #, c-format
5356 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5357 msgstr "HÖGER_AXEL"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5360 #, c-format
5361 msgid "LEFT_TRIGGER"
5362 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5365 #, c-format
5366 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5367 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5370 #, c-format
5371 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5372 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5375 #, c-format
5376 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5377 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5380 #, c-format
5381 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5382 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5385 #, c-format
5386 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5387 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5390 #, c-format
5391 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5392 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5395 #, c-format
5396 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5397 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5400 #, c-format
5401 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5402 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5405 #, c-format
5406 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5407 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5411 #, c-format
5412 msgid "JOY_%s"
5413 msgstr "SPAK_%s"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5416 #, c-format
5417 msgid "UP"
5418 msgstr "UPP"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5421 #, c-format
5422 msgid "DOWN"
5423 msgstr "NER"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5426 #, c-format
5427 msgid "LEFT"
5428 msgstr "VÄNSTER"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5431 #, c-format
5432 msgid "RIGHT"
5433 msgstr "HÖGER"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5436 #, c-format
5437 msgid "MIDINOTE%d"
5438 msgstr "MIDINOT%d"
5439
5440 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5441 #, c-format
5442 msgid "Press %s"
5443 msgstr "Tryck på %s"
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5446 msgid "No right gunner!"
5447 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5448
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5450 msgid "No left gunner!"
5451 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5452
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5454 msgid "Bumblebee"
5455 msgstr "Bumblebee"
5456
5457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5458 msgid "Racer"
5459 msgstr "Racer"
5460
5461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5462 msgid "Racer cannon"
5463 msgstr "Racer-kanon"
5464
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5466 msgid "Raptor"
5467 msgstr "Raptor"
5468
5469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5470 msgid "Raptor cannon"
5471 msgstr "Raptor-kanon"
5472
5473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5474 msgid "Raptor bomb"
5475 msgstr "Raptorbomb"
5476
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5478 msgid "Raptor flare"
5479 msgstr "Raptorfloss"
5480
5481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5482 msgid "Spiderbot"
5483 msgstr "Spiderbot"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5486 msgid "Arc"
5487 msgstr "Arc"
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5490 msgid "Blaster"
5491 msgstr "Blaster"
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5494 msgid "Crylink"
5495 msgstr "Crylink"
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5498 msgid "Devastator"
5499 msgstr "Devastator"
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5502 msgid "Electro"
5503 msgstr "Electro"
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5506 msgid "Fireball"
5507 msgstr "Eldboll"
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5510 msgid "Hagar"
5511 msgstr "Hagar"
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5514 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5515 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5519 msgid "Grappling Hook"
5520 msgstr "Änterhake"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5523 msgid "MachineGun"
5524 msgstr "Kulspruta"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5527 msgid "Mine Layer"
5528 msgstr "Minlager"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5531 msgid "Mortar"
5532 msgstr "Mortar"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5535 msgid "Port-O-Launch"
5536 msgstr "Port-O-Launch"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5539 msgid "Rifle"
5540 msgstr "Gevär"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5543 msgid "T.A.G. Seeker"
5544 msgstr "T.A.G. Seeker"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5547 msgid "Shockwave"
5548 msgstr "Chockvåg"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5551 msgid "Shotgun"
5552 msgstr "Hagelbörsa"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5555 #, no-c-format
5556 msgid "@!#%'n Tuba"
5557 msgstr "@!#% Tuba"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5560 msgid "Vaporizer"
5561 msgstr "Vaporizer"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5564 msgid "Vortex"
5565 msgstr "Vortex"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_DEC^%s years"
5570 msgstr "%s år"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_ZER^%d years"
5575 msgstr "%d år"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_FIR^%d year"
5580 msgstr "%d år"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_SEC^%d years"
5585 msgstr "%d år"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_THI^%d years"
5590 msgstr "%d år"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_MUL^%d years"
5595 msgstr "%d år"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5600 msgstr "%s veckor"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5605 msgstr "%d veckor"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_FIR^%d week"
5610 msgstr "%d vecka"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5615 msgstr "%d veckor"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_THI^%d weeks"
5620 msgstr "%d veckor"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5625 msgstr "%d veckor"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_DEC^%s days"
5630 msgstr "%s dagar"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_ZER^%d days"
5635 msgstr "%d dagar"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_FIR^%d day"
5640 msgstr "%d dag"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_SEC^%d days"
5645 msgstr "%d dagar"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_THI^%d days"
5650 msgstr "%d dagar"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_MUL^%d days"
5655 msgstr "%d dagar"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_DEC^%s hours"
5660 msgstr "%s timmar"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_ZER^%d hours"
5665 msgstr "%d timmar"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_FIR^%d hour"
5670 msgstr "%d timme"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_SEC^%d hours"
5675 msgstr "%d timmar"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_THI^%d hours"
5680 msgstr "%d timmar"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_MUL^%d hours"
5685 msgstr "%d timmar"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5690 msgstr "%s minuter"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5695 msgstr "%d minuter"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_FIR^%d minute"
5700 msgstr "%d minute"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5705 msgstr "%d minuter"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_THI^%d minutes"
5710 msgstr "%d minuter"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5715 msgstr "%d minuter"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5720 msgstr "%s sekunder"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5725 msgstr "%d sekunder"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_FIR^%d second"
5730 msgstr "%d sekund"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5735 msgstr "%d sekunder"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_THI^%d seconds"
5740 msgstr "%d sekunder"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5745 msgstr "%d sekunder"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5748 #, c-format
5749 msgid "%dst"
5750 msgstr "%d:a"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5753 #, c-format
5754 msgid "%dnd"
5755 msgstr "%d:a"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5758 #, c-format
5759 msgid "%drd"
5760 msgstr "%d:e"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5763 #, c-format
5764 msgid "%dth"
5765 msgstr "%d:e"
5766
5767 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5768 msgid "No description"
5769 msgstr "Ingen beskrivning"
5770
5771 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5775 "please file an issue."
5776 msgstr ""
5777 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5778 "vänligen skicka in ett fråga."
5779
5780 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5781 #, c-format
5782 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5783 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5784
5785 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5786 #, c-format
5787 msgid "%02d:%02d:%02d"
5788 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5789
5790 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5791 #, c-format
5792 msgid "Item %d"
5793 msgstr "Sak %d"
5794
5795 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5799 msgid "Custom"
5800 msgstr "Personlig"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5803 msgid "Core Team"
5804 msgstr "Grundteamet"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5807 msgid "Extended Team"
5808 msgstr "Utökade Teamet"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5811 msgid "Website"
5812 msgstr "Webbsida"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5815 msgid "Stats"
5816 msgstr "Statistik"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5819 msgid "Art"
5820 msgstr "Konst"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5823 msgid "Animation"
5824 msgstr "Animation"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5827 msgid "Campaign"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5831 msgid "Level Design"
5832 msgstr "Kartdesign"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5835 msgid "Music / Sound FX"
5836 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5839 msgid "Game Code"
5840 msgstr "Spelkod"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5843 msgid "Marketing / PR"
5844 msgstr "Maknadsföring / PR"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5847 msgid "Legal"
5848 msgstr "Juridik"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5851 msgid "Game Engine"
5852 msgstr "Spelmotor"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5855 msgid "Engine Additions"
5856 msgstr "Motortillägg"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5859 msgid "Compiler"
5860 msgstr "Kompilator"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5863 msgid "Other Active Contributors"
5864 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5867 msgid "Translators"
5868 msgstr "Översättare"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5871 msgid "Asturian"
5872 msgstr "Österrikiska"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5875 msgid "Belarusian"
5876 msgstr "Vitryska"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5879 msgid "Bulgarian"
5880 msgstr "Bulgariska"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5883 msgid "Chinese (China)"
5884 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5887 msgid "Chinese (Taiwan)"
5888 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5891 msgid "Cornish"
5892 msgstr "Korniska"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5895 msgid "Czech"
5896 msgstr "Tjeckiska"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5899 msgid "Dutch"
5900 msgstr "Nederländska"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5903 msgid "English (Australia)"
5904 msgstr "Engelska (Australien)"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5907 msgid "Finnish"
5908 msgstr "Finska"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5911 msgid "French"
5912 msgstr "Franska"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5915 msgid "German"
5916 msgstr "Tyska"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5919 msgid "Greek"
5920 msgstr "Grekiska"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5923 msgid "Hungarian"
5924 msgstr "Ungerska"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5927 msgid "Irish"
5928 msgstr "Irländska"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5931 msgid "Italian"
5932 msgstr "Italienska"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5935 msgid "Japanese"
5936 msgstr "Japanska"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5939 msgid "Kazakh"
5940 msgstr "Kazakiska"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5943 msgid "Korean"
5944 msgstr "Koreanska"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5947 msgid "Polish"
5948 msgstr "Polska"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5951 msgid "Portuguese"
5952 msgstr "Portugisiska"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5955 msgid "Portuguese (Brazil)"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5959 msgid "Romanian"
5960 msgstr "Rumäniska"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5963 msgid "Russian"
5964 msgstr "Ryska"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5967 msgid "Scottish Gaelic"
5968 msgstr "Skotsk Gäliska"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5971 msgid "Serbian"
5972 msgstr "Serbiska"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5975 msgid "Spanish"
5976 msgstr "Spanska"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5979 msgid "Swedish"
5980 msgstr "Svenska"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5983 msgid "Turkish"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5987 msgid "Ukrainian"
5988 msgstr "Ukrainska"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5991 msgid "Past Contributors"
5992 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5995 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5996 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5999 msgid "will not be saved"
6000 msgstr "kommer ej att sparas"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6003 msgid "will be saved to config.cfg"
6004 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6007 msgid "private"
6008 msgstr "privat"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6011 msgid "engine setting"
6012 msgstr "motorinställning"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6015 msgid "read only"
6016 msgstr "endast läsbar"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6024 msgid "OK"
6025 msgstr "OK"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6028 msgid "Credits"
6029 msgstr "Tack till"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6032 msgid "The Xonotic credits"
6033 msgstr "Xonotic tack till"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6036 msgid ""
6037 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6038 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6039 "menu system."
6040 msgstr ""
6041 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6042 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6043 "menyn."
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6047 msgid "Name:"
6048 msgstr "Namn:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6052 msgid "Name under which you will appear in the game"
6053 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6056 msgid "Text language:"
6057 msgstr "Ställ in språk:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6060 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6061 msgstr ""
6062 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6065 msgid "Undecided"
6066 msgstr "Obeslutad"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6069 msgid ""
6070 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6071 "menu"
6072 msgstr ""
6073 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6076 msgid "Save settings"
6077 msgstr "Spara inställningar"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6082 msgid "Welcome"
6083 msgstr "Välkommen"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6090 msgid "Join!"
6091 msgstr "Anslut!"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6095 msgid "Restart level"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6099 msgid "Main menu"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6104 msgid "Servers"
6105 msgstr "Servrar"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6109 msgid "Profile"
6110 msgstr "Profil"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6114 msgid "Settings"
6115 msgstr "Inställningar"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6119 msgid "Input"
6120 msgstr "Inmatning"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6123 msgid "Quick menu"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6128 msgid "Spectate"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6132 msgid "Game menu"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6136 msgid "Ammunition display:"
6137 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6140 msgid "Show only current ammo type"
6141 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6145 msgid "Noncurrent alpha:"
6146 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6150 msgid "Noncurrent scale:"
6151 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6155 msgid "Align icon:"
6156 msgstr "Justera ikon:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6167 msgid "Left"
6168 msgstr "Vänster"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6179 msgid "Right"
6180 msgstr "Höger"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6183 msgid "Ammo Panel"
6184 msgstr "Ammunutionspanel"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6187 msgid "Message duration:"
6188 msgstr "Meddelandets gång:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6191 msgid "Fade time:"
6192 msgstr "Tona ut efter:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6195 msgid "Flip messages order"
6196 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6200 msgid "Text alignment:"
6201 msgstr "Textplacering:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6206 msgid "Center"
6207 msgstr "Centrera"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6210 msgid "Font scale:"
6211 msgstr "Typsnittets skala:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6214 msgid "Bold font scale:"
6215 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6218 msgid "Centerprint Panel"
6219 msgstr "Centerutskiftspanel"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6222 msgid "Chat entries:"
6223 msgstr "Chattens poster:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6226 msgid "Chat size:"
6227 msgstr "Chattens storlek:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6230 msgid "Chat lifetime:"
6231 msgstr "Chattens visningstid:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6234 msgid "Chat beep sound"
6235 msgstr "Chattljud"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6238 msgid "Chat Panel"
6239 msgstr "Chattpanel"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6242 msgid "Engine info:"
6243 msgstr "Motorinfo:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6246 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6247 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6250 msgid "Engine Info Panel"
6251 msgstr "Motorinfopanel"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6254 msgid "Combine health and armor"
6255 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6260 msgid "Enable status bar"
6261 msgstr "Aktivera statusfältet"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6265 msgid "Status bar alignment:"
6266 msgstr "Statusfältets placering:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6272 msgid "Inward"
6273 msgstr "Inåt"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6279 msgid "Outward"
6280 msgstr "Utåt"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6284 msgid "Icon alignment:"
6285 msgstr "Ikon placering:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6288 msgid "Flip health and armor positions"
6289 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6292 msgid "Health/Armor Panel"
6293 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6296 msgid "Info messages:"
6297 msgstr "Info meddelanden:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6300 msgid "Flip align"
6301 msgstr "Vänd placering"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6304 msgid "Info Messages Panel"
6305 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6319 msgid "Disable"
6320 msgstr "Inaktivera"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6324 msgid "Enable spectating"
6325 msgstr "Slå på åskådning"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6328 msgid "Enable even playing in warmup"
6329 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6332 msgid "Reduced"
6333 msgstr "Reducerad"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6336 msgid "Text/icon ratio:"
6337 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6340 msgid "Hide spawned items"
6341 msgstr "Dölj skapade saker"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6344 msgid "Hide big armor and health"
6345 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6348 msgid "Dynamic size"
6349 msgstr "Dynamisk storlek"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6352 msgid "Items Time Panel"
6353 msgstr "Tidpanel För Saker"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6356 msgid "Mod Icons Panel"
6357 msgstr "Modikonspanel"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6360 msgid "Notifications:"
6361 msgstr "Notifikationer:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6364 msgid "Also print notifications to the console"
6365 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6368 msgid "Flip notify order"
6369 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6372 msgid "Entry lifetime:"
6373 msgstr "Posts visningstid:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6376 msgid "Entry fadetime:"
6377 msgstr "Posts uttoning:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6380 msgid "Notification Panel"
6381 msgstr "Notifikationspanel"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6387 msgid "Enable"
6388 msgstr "Slå på"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6392 msgid "Enable even observing"
6393 msgstr "Slå på även under observering"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6397 msgid "Enable only in Race/CTS"
6398 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6401 msgid "Status bar"
6402 msgstr "Statusfält"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6406 msgid "Left align"
6407 msgstr "Vänsterplacerad"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6411 msgid "Right align"
6412 msgstr "Högerplacerad"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6415 msgid "Inward align"
6416 msgstr "Injusterad"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6419 msgid "Outward align"
6420 msgstr "Utjusterad"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6423 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6424 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6427 msgid "Speed:"
6428 msgstr "Hastighet:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6431 msgid "Include vertical speed"
6432 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6435 msgid "Speed unit:"
6436 msgstr "Hastighetsenhet:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6439 msgid "Show"
6440 msgstr "Visa"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6443 msgid "Top speed"
6444 msgstr "Topphastighet"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6447 msgid "Acceleration:"
6448 msgstr "Acceleration:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6451 msgid "Include vertical acceleration"
6452 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6455 msgid "Physics Panel"
6456 msgstr "Fysikpanel"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6459 msgid "Powerups Panel"
6460 msgstr "Powerups-Panel"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6464 msgid "Always enable"
6465 msgstr "Slå alltid på"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6468 msgid "Forced aspect:"
6469 msgstr "Fast aspekt:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6472 msgid "Pressed Keys Panel"
6473 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6476 msgid "Quick Menu Panel"
6477 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6480 msgid "Race Timer Panel"
6481 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6484 msgid "Enable in team games"
6485 msgstr "Slå på i lagspel"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6488 msgid "Radar:"
6489 msgstr "Radar:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6501 msgid "Alpha:"
6502 msgstr "Alfa:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6505 msgid "Rotation:"
6506 msgstr "Rotation:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6509 msgid "Forward"
6510 msgstr "Framåt"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6513 msgid "West"
6514 msgstr "Väst"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6517 msgid "South"
6518 msgstr "Syd"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6521 msgid "East"
6522 msgstr "Öst"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6525 msgid "North"
6526 msgstr "Nord"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6529 msgid "Scale:"
6530 msgstr "Skala:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6533 msgid "Zoom mode:"
6534 msgstr "Zoomläge:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6537 msgid "Zoomed in"
6538 msgstr "Inzoomad"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6541 msgid "Zoomed out"
6542 msgstr "Utzoomad"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6545 msgid "Always zoomed"
6546 msgstr "Alltid inzoomad"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6549 msgid "Never zoomed"
6550 msgstr "Aldrig inzoomad"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6553 msgid "Radar Panel"
6554 msgstr "Radarpanel"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6557 msgid "Score:"
6558 msgstr "Poäng:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6561 msgid "Rankings:"
6562 msgstr "Rankning:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6566 msgid "Off"
6567 msgstr "Av"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6570 msgid "And me"
6571 msgstr "Och jag"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6574 msgid "Pure"
6575 msgstr "Hel"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6578 msgid "Score Panel"
6579 msgstr "Poängpanel"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6582 msgid "StrafeHUD mode:"
6583 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6586 msgid "View angle centered"
6587 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6590 msgid "Velocity angle centered"
6591 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6594 msgid "StrafeHUD style:"
6595 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6598 msgid "no styling"
6599 msgstr "ingen stil"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6602 msgid "progress bar"
6603 msgstr "förloppsindikator"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6606 msgid "gradient"
6607 msgstr "gradient"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6610 msgid "Demo mode"
6611 msgstr "Demoläge"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6614 msgid "Range:"
6615 msgstr "Räckvidd:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6618 msgid "Center panel"
6619 msgstr "Centrera panel"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6622 msgid "Reset colors"
6623 msgstr "Nollställ färger"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6626 msgid "Strafe bar:"
6627 msgstr "Strafe-bar:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6630 msgid "Angle indicator:"
6631 msgstr "Vinkelindikator:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6635 msgid "Neutral:"
6636 msgstr "Neutral:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6640 msgid "Good:"
6641 msgstr "Bra:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6645 msgid "Overturn:"
6646 msgstr "Översvängning:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6649 msgid "Switch indicators:"
6650 msgstr "Växelindikatorer:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6653 msgid "Direction caps:"
6654 msgstr "Riktningskanter:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6657 msgid "Active:"
6658 msgstr "Aktiv:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6661 msgid "Inactive:"
6662 msgstr "Inaktiv:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6665 msgid "StrafeHUD Panel"
6666 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6669 msgid "Timer:"
6670 msgstr "Tidtagare:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6673 msgid "Show elapsed time"
6674 msgstr "Visa förfluten tid"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6677 msgid "Secondary timer:"
6678 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6681 msgid "Swapped"
6682 msgstr "Växlad"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6685 msgid "Timer Panel"
6686 msgstr "Tidspanel"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6689 msgid "Alpha after voting:"
6690 msgstr "Alfa efter röstning:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6693 msgid "Vote Panel"
6694 msgstr "Röstningspanel"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6697 msgid "Fade out after:"
6698 msgstr "Tona ut efter:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6704 msgid "Never"
6705 msgstr "Aldrig"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6708 #, c-format
6709 msgid "%ds"
6710 msgstr "%ds"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6713 msgid "Fade effect:"
6714 msgstr "Uttoningseffekt:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6717 msgid "EF^None"
6718 msgstr "Inget"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6721 msgid "Alpha"
6722 msgstr "Alfa"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6725 msgid "Slide"
6726 msgstr "Glid"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6729 msgid "EF^Both"
6730 msgstr "Båda"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6733 msgid "Weapon icons:"
6734 msgstr "Vapenikoner:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6737 msgid "Show only owned weapons"
6738 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6741 msgid "Show weapon ID as:"
6742 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6745 msgid "SHOWAS^None"
6746 msgstr "Inget"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6749 msgid "Number"
6750 msgstr "Nummer"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6753 msgid "Bind"
6754 msgstr "Koppla"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6757 msgid "Weapon ID scale:"
6758 msgstr "Vapen-ID skala:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6761 msgid "Show Accuracy"
6762 msgstr "Visa Noggrannhet"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6765 msgid "Show Ammo"
6766 msgstr "Visa Ammunition"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6769 msgid "Ammo bar alpha:"
6770 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6773 msgid "Ammo bar color:"
6774 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6777 msgid "Weapons Panel"
6778 msgstr "Vapenpanel"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6781 msgid "HUD skins"
6782 msgstr "HUD-skinn"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6790 msgid "Filter:"
6791 msgstr "Filter:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6797 msgid "Refresh"
6798 msgstr "Uppdatera"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6802 msgid "Set skin"
6803 msgstr "Sätt skinn"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6806 msgid "Save current skin"
6807 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6810 msgid "Panel background defaults:"
6811 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6815 msgid "Background:"
6816 msgstr "Bakgrund:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6820 msgid "Border size:"
6821 msgstr "Ramstorlek:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6825 msgid "Team color:"
6826 msgstr "Lagets färg:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6830 msgid "Test team color in configure mode"
6831 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6835 msgid "Padding:"
6836 msgstr "Utfyllnad:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6839 msgid "HUD Dock:"
6840 msgstr "HUD-Docka:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6843 msgid "DOCK^Disabled"
6844 msgstr "Inaktiverad"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6847 msgid "DOCK^Small"
6848 msgstr "Liten"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6851 msgid "DOCK^Medium"
6852 msgstr "Medium"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6855 msgid "DOCK^Large"
6856 msgstr "Stor"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6859 msgid "Grid settings:"
6860 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6863 msgid "Snap panels to grid"
6864 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6867 msgid "Grid size:"
6868 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6871 msgid "X:"
6872 msgstr "X:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6875 msgid "Y:"
6876 msgstr "Y:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6879 msgid "Exit setup"
6880 msgstr "Lämna inställningar"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6883 msgid "Panel HUD Setup"
6884 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6887 msgid "Monster:"
6888 msgstr "Monster:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6892 msgid "Spawn"
6893 msgstr "Skapa"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6896 msgid "Remove"
6897 msgstr "Ta bort"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6900 msgid "Move target:"
6901 msgstr "Flytta måltavla:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6904 msgid "Follow"
6905 msgstr "Följ"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6908 msgid "Wander"
6909 msgstr "Vandra"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6912 msgid "Spawnpoint"
6913 msgstr "Skapningspunkt"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6916 msgid "No moving"
6917 msgstr "Ingen rörelse"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6920 msgid "Colors:"
6921 msgstr "Färger:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6925 msgid "Set skin:"
6926 msgstr "Sätt skinn:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6929 msgid "Monster Tools"
6930 msgstr "Monsterverktyg"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6933 msgid "Find servers to play on"
6934 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6937 msgid "Host your own game"
6938 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6941 msgid "Media"
6942 msgstr "Media"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6945 msgid "Multiplayer"
6946 msgstr "Flerspelarläge"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6949 msgid ""
6950 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6951 "settings"
6952 msgstr ""
6953 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6954 "spelarinställningar"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6961 msgid "Default"
6962 msgstr "Standardinställning"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6966 msgid "Unlimited"
6967 msgstr "Obegränsad"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6970 msgid "Gametype"
6971 msgstr "Speltyp"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6974 msgid "Time limit:"
6975 msgstr "Tidsgräns:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6978 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6979 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6982 #, c-format
6983 msgid "%d minutes"
6984 msgstr "%d minuter"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6987 msgid "TIMLIM^Default"
6988 msgstr "Standard"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6992 msgid "1 minute"
6993 msgstr "1 minut"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6996 msgid "TIMLIM^Infinite"
6997 msgstr "Obegränsad"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7000 msgid "Teams:"
7001 msgstr "Lag:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7004 msgid "2 teams"
7005 msgstr "2 lag"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7008 msgid "3 teams"
7009 msgstr "3 lag"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7012 msgid "4 teams"
7013 msgstr "4 lag"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7016 msgid "Player slots:"
7017 msgstr "Spelarplatser:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7020 msgid ""
7021 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7022 "at once"
7023 msgstr ""
7024 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7025 "server på samma gång"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7028 msgid "Number of bots:"
7029 msgstr "Antal bottar:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7032 msgid "Amount of bots on your server"
7033 msgstr "Mängden bottar på din server"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7036 msgid "Bot skill:"
7037 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7040 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7041 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7044 msgid "Botlike"
7045 msgstr "Botliknande"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7048 msgid "Beginner"
7049 msgstr "Nybörjare"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7052 msgid "You will win"
7053 msgstr "Du kommer att vinna"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7056 msgid "You can win"
7057 msgstr "Du kan vinna"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7060 msgid "You might win"
7061 msgstr "Du kanske vinner"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7064 msgid "Advanced"
7065 msgstr "Avancerad"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7068 msgid "Expert"
7069 msgstr "Expert"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7072 msgid "Pro"
7073 msgstr "Pro"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7076 msgid "Assassin"
7077 msgstr "Lönnmördare"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7080 msgid "Unhuman"
7081 msgstr "Omänsklig"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7084 msgid "Godlike"
7085 msgstr "Gudliknande"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7088 msgid "Mutators..."
7089 msgstr "Mutatorer..."
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7092 msgid "Mutators and weapon arenas"
7093 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7096 msgid "Maplist"
7097 msgstr "Kartlista"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7100 msgid ""
7101 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7102 "Delete to clear; Enter when done."
7103 msgstr ""
7104 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7105 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7108 msgid "Add shown"
7109 msgstr "Lägg till visade"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7112 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7113 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7116 msgid "Remove shown"
7117 msgstr "Ta bort visade"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7120 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7121 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7124 msgid "Add all"
7125 msgstr "Lägg till alla"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7128 msgid "Add every available map to your selection"
7129 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7132 msgid "Remove all"
7133 msgstr "Ta bort alla"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7136 msgid "Remove all the maps from your selection"
7137 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7140 msgid "Start multiplayer!"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7144 msgid "Title:"
7145 msgstr "Titel:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7148 msgid "Author:"
7149 msgstr "Upphovsman:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7152 msgid "Game types:"
7153 msgstr "Speltyper:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7157 msgid "Close"
7158 msgstr "Stäng"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7161 msgid "MAP^Play"
7162 msgstr "MAP^Play"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7165 msgid "Map Information"
7166 msgstr "Kartinformation"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7169 msgid "MUT^None"
7170 msgstr "Inget"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7173 msgid "Gameplay mutators:"
7174 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7177 msgid ""
7178 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7179 "directional key to dodge"
7180 msgstr ""
7181 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7182 "riktningstangent för att ducka"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7185 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7186 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7189 msgid "All players are almost invisible"
7190 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7193 msgid ""
7194 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7195 "that support it"
7196 msgstr ""
7197 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7198 "kartor som stödjer det"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7201 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7202 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7205 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7206 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7209 msgid ""
7210 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7211 "they can't jump)"
7212 msgstr ""
7213 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7214 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7217 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7218 msgstr ""
7219 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7222 msgid "Weapon & item mutators:"
7223 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7226 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7227 msgstr ""
7228 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7231 msgid ""
7232 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7233 "to use it"
7234 msgstr ""
7235 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7236 "knappen"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7239 msgid ""
7240 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7241 "with the Electro primary fire"
7242 msgstr ""
7243 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7244 "orberna med Electrons primäreld"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7247 msgid ""
7248 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7249 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7250 msgstr ""
7251 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7252 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7255 msgid ""
7256 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7257 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7258 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7259 msgstr ""
7260 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7261 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7262 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7263 "sig fort"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7266 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7267 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7270 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7271 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7274 msgid "Regular (no arena)"
7275 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7278 msgid ""
7279 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7280 "without weapon pickups"
7281 msgstr ""
7282 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7283 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7286 msgid "Weapon arenas:"
7287 msgstr "Vapenarenor:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7290 msgid "Custom weapons"
7291 msgstr "Anpassade vapen"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7294 msgid "Most weapons"
7295 msgstr "De flesta vapen"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7298 msgid "All weapons"
7299 msgstr "Alla vapen"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7302 msgid "Special arenas:"
7303 msgstr "Speciella arenor:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7306 msgid ""
7307 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7308 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7309 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7310 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7311 msgstr ""
7312 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7313 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7314 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7315 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7318 msgid ""
7319 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7320 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7321 "switch to another weapon."
7322 msgstr ""
7323 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7324 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7325 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7328 msgid "with blaster"
7329 msgstr "med blaster"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7332 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7333 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7336 msgid "Mutators"
7337 msgstr "Mutatorer"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7340 msgid "SRVS^Categories"
7341 msgstr "Kategorier"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7344 msgid "SRVS^Empty"
7345 msgstr "Tomma"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7348 msgid "Show empty servers"
7349 msgstr "Visa tomma servrar"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7352 msgid "SRVS^Full"
7353 msgstr "Fulla"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7356 msgid "Show full servers that have no slots available"
7357 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7360 msgid "SRVS^Laggy"
7361 msgstr "Laggiga"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7364 msgid "Show high latency servers"
7365 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7368 msgid "Reload the server list"
7369 msgstr "Ladda om serverlistan"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7372 msgid "Pause"
7373 msgstr "Pausa"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7376 msgid ""
7377 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7378 msgstr ""
7379 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7380 "runt\""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7384 msgid "Address:"
7385 msgstr "Adress:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7388 msgid "Info..."
7389 msgstr "Info..."
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7392 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7393 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7397 msgid "No Terms of Service specified"
7398 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7402 msgid "MOD^Default"
7403 msgstr "Standard"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7406 #, c-format
7407 msgid "%d modified"
7408 msgstr "%d modifierad"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7411 msgid "Official"
7412 msgstr "Officiell"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7415 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7416 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7419 msgid "N/A (auth library missing)"
7420 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7423 msgid "Not supported (can't connect)"
7424 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7427 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7428 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7431 msgid "Supported (will encrypt)"
7432 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7435 msgid "Supported (won't encrypt)"
7436 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7439 msgid "Requested (will encrypt)"
7440 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7443 msgid "Requested (won't encrypt)"
7444 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7447 msgid "Required (can't connect)"
7448 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7451 msgid "Required (will encrypt)"
7452 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7455 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7456 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7460 msgid "custom stats server"
7461 msgstr "egen statistikserver"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7465 msgid "stats disabled"
7466 msgstr "statistik avslagen"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7470 msgid "stats enabled"
7471 msgstr "statistik påslagen"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7474 msgid "Status"
7475 msgstr "Status"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7480 msgid "Terms of Service"
7481 msgstr "Villkor för Tjänst"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7484 msgid "Server Info"
7485 msgstr "Serverinfo"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7488 msgid "Hostname:"
7489 msgstr "Värdnamn:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7492 msgid "Map:"
7493 msgstr "Karta:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7496 msgid "Mod:"
7497 msgstr "Mod:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7500 msgid "Version:"
7501 msgstr "Version:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7504 msgid "Settings:"
7505 msgstr "Inställningar:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7509 msgid "Players:"
7510 msgstr "Spelare:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7513 msgid "Bots:"
7514 msgstr "Bottar:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7517 msgid "Free slots:"
7518 msgstr "Öppna platser:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7521 msgid "Encryption:"
7522 msgstr "Kryptering:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7525 msgid "ID:"
7526 msgstr "ID:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7529 msgid "Key:"
7530 msgstr "Nyckel:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7533 msgid "Stats:"
7534 msgstr "Statistik:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7537 msgid "Server Information"
7538 msgstr "Serverinformation"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7541 msgid "Demos"
7542 msgstr "Demon"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7545 msgid "Screenshots"
7546 msgstr "Skärmdumpar"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7549 msgid "Music Player"
7550 msgstr "Musikspelare"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7553 msgid "Auto record demos"
7554 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7557 msgid "Timedemo"
7558 msgstr "Tidsdemo"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7561 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7562 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7565 msgid "DEMO^Play"
7566 msgstr "Spela"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7569 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7570 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7574 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7575 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7579 msgid "Disconnect"
7580 msgstr "Koppla bort"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7583 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7584 msgstr ""
7585 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7588 msgid "MUSICPL^Add"
7589 msgstr "Lägg till"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7592 msgid "MUSICPL^Add all"
7593 msgstr "Lägg till alla"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7596 msgid "Set as menu track"
7597 msgstr "Set som menyspår"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7600 msgid "Reset default menu track"
7601 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7604 msgid "Playlist:"
7605 msgstr "Spellista:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7608 msgid "Random order"
7609 msgstr "Slumpad ordning"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7612 msgid "MUSICPL^Stop"
7613 msgstr "Stoppa"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7616 msgid "MUSICPL^Play"
7617 msgstr "Spela"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7620 msgid "MUSICPL^Pause"
7621 msgstr "Pausa"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7624 msgid "MUSICPL^Prev"
7625 msgstr "Föregående"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7628 msgid "MUSICPL^Next"
7629 msgstr "Nästa"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7632 msgid "MUSICPL^Remove"
7633 msgstr "Ta bort"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7636 msgid "MUSICPL^Remove all"
7637 msgstr "Ta bort alla"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7640 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7641 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7644 msgid "Open in the viewer"
7645 msgstr "Öppna i visaren"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7648 msgid "Reset"
7649 msgstr "Nollställ"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7652 msgid "Previous"
7653 msgstr "Föregående"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7656 msgid "Next"
7657 msgstr "Nästa"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7660 msgid "Slide show"
7661 msgstr "Bildspel"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7669 msgid "Apply immediately"
7670 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7673 msgid "Name"
7674 msgstr "Namn"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7677 msgid "Model"
7678 msgstr "Modell"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7681 msgid "Glowing color"
7682 msgstr "Glödande färger"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7685 msgid "Detail color"
7686 msgstr "Detaljfärger"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7689 msgid "Statistics"
7690 msgstr "Statistik"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7693 msgid "Allow player statistics to track your client"
7694 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7697 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7698 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7701 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7702 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7705 msgid "Select language..."
7706 msgstr "Välj språk..."
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7709 msgid "Are you sure you want to quit?"
7710 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7713 msgid "Quit the game"
7714 msgstr "Avslut spelet"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7717 msgid "Model:"
7718 msgstr "Modell:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7721 msgid "Remove *"
7722 msgstr "Ta bort *"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7725 msgid "Copy *"
7726 msgstr "Kopiera *"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7729 msgid "Paste"
7730 msgstr "Klistra in"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7733 msgid "Bone:"
7734 msgstr "Ben:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7737 msgid "Set * as child"
7738 msgstr "Sätt * som barn"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7741 msgid "Attach to *"
7742 msgstr "Koppla till *"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7745 msgid "Detach from *"
7746 msgstr "Ta loss från *"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7749 msgid "Visual object properties for *:"
7750 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7753 msgid "Set alpha:"
7754 msgstr "Sätt alfa:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7757 msgid "Set color main:"
7758 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7761 msgid "Set color glow:"
7762 msgstr "Set glödfärg:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7765 msgid "Set frame:"
7766 msgstr "Sätt ram:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7769 msgid "Physical object properties for *:"
7770 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7773 msgid "Set material:"
7774 msgstr "Sätt material:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7777 msgid "Set solidity:"
7778 msgstr "Set soliditet:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7781 msgid "Non-solid"
7782 msgstr "Icke-solid"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7785 msgid "Solid"
7786 msgstr "Solid"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7789 msgid "Set physics:"
7790 msgstr "Sätt fysik:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7793 msgid "Static"
7794 msgstr "Statisk"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7797 msgid "Movable"
7798 msgstr "Flyttbar"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7801 msgid "Physical"
7802 msgstr "Fysisk"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7805 msgid "Set scale:"
7806 msgstr "Sätt skala:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7809 msgid "Set force:"
7810 msgstr "Sätt kraft:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7813 msgid "Claim *"
7814 msgstr "Ta förfodran över *"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7817 msgid "* object info"
7818 msgstr "* objektinfo"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7821 msgid "* mesh info"
7822 msgstr "* nätinfo"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7825 msgid "* attachment info"
7826 msgstr "* fästningsinfo"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7829 msgid "Show help"
7830 msgstr "Visa hjälp"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7833 msgid "* is the object you are facing"
7834 msgstr "* är objektet du står inför"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7837 msgid "Sandbox Tools"
7838 msgstr "Sandlådeverktyg"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7841 msgid "Video"
7842 msgstr "Video"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7845 msgid "Effects"
7846 msgstr "Effekter"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7849 msgid "Audio"
7850 msgstr "Ljud"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7853 msgid "Game"
7854 msgstr "Spel"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7857 msgid "User"
7858 msgstr "Användare"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7862 msgid "Misc"
7863 msgstr "Annat"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7866 msgid "Change the game settings"
7867 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7870 msgid "Master:"
7871 msgstr "Mästare:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7874 msgid "Music:"
7875 msgstr "Musik:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7878 msgid "VOL^Ambient:"
7879 msgstr "Omgivning:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7882 msgid "Info:"
7883 msgstr "Info:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7886 msgid "Items:"
7887 msgstr "Saker:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7890 msgid "Pain:"
7891 msgstr "Smärta:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7894 msgid "Player:"
7895 msgstr "Spelare:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7898 msgid "Shots:"
7899 msgstr "Skott:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7902 msgid "Voice:"
7903 msgstr "Röst:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7906 msgid "Weapons:"
7907 msgstr "Vapen:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7910 msgid "New style sound attenuation"
7911 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7914 msgid "Mute sounds when not active"
7915 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7918 msgid "Frequency:"
7919 msgstr "Frekvens:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7922 msgid "Sound output frequency"
7923 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7926 msgid "8 kHz"
7927 msgstr "8 kHz"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7930 msgid "11.025 kHz"
7931 msgstr "11.025 kHz"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7934 msgid "16 kHz"
7935 msgstr "16 kHz"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7938 msgid "22.05 kHz"
7939 msgstr "22.05 kHz"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7942 msgid "24 kHz"
7943 msgstr "24 kHz"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7946 msgid "32 kHz"
7947 msgstr "32 kHz"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7950 msgid "44.1 kHz"
7951 msgstr "44.1 kHz"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7954 msgid "48 kHz"
7955 msgstr "48 kHz"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7958 msgid "Channels:"
7959 msgstr "Kanaler:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7962 msgid "Number of channels for the sound output"
7963 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7966 msgid "Mono"
7967 msgstr "Mono"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7970 msgid "Stereo"
7971 msgstr "Stereo"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7974 msgid "2.1"
7975 msgstr "2.1"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7978 msgid "4"
7979 msgstr "4"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7982 msgid "5"
7983 msgstr "5"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7986 msgid "5.1"
7987 msgstr "5.1"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7990 msgid "6.1"
7991 msgstr "6.1"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7994 msgid "7.1"
7995 msgstr "7.1"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7998 msgid "Swap stereo output channels"
7999 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8002 msgid "Swap left/right channels"
8003 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8006 msgid "Headphone friendly mode"
8007 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8010 msgid ""
8011 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8012 "stereo separation a bit for headphones)"
8013 msgstr ""
8014 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8015 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8018 msgid "Hit indication sound"
8019 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8022 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8023 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8026 msgid "SND^Fixed"
8027 msgstr "Fast"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8030 msgid "Decrease pitch with more damage"
8031 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8034 msgid "Decreasing"
8035 msgstr "Minskande"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8038 msgid "Increase pitch with more damage"
8039 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8042 msgid "Increasing"
8043 msgstr "Ökande"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8046 msgid "Chat message sound"
8047 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8050 msgid "Menu sounds"
8051 msgstr "Menyljud"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8054 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8055 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8058 msgid "Focus sounds"
8059 msgstr "Fokusljud"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8062 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8063 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8066 msgid "Time announcer:"
8067 msgstr "Tidsannonsör"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8070 msgid "WRN^Disabled"
8071 msgstr "Avstängd"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8074 msgid "5 minutes"
8075 msgstr "5 minuter"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8078 msgid "WRN^Both"
8079 msgstr "Båda"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8082 msgid "Automatic taunts:"
8083 msgstr "Automatisk håning:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8086 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8087 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8090 msgid "Sometimes"
8091 msgstr "Ibland"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8094 msgid "Often"
8095 msgstr "Ofta"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8100 msgid "Always"
8101 msgstr "Alltid"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8104 msgid "Debug info about sounds"
8105 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8108 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8109 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8112 msgid "Reset key bindings"
8113 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8116 msgid "Quality preset:"
8117 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8120 msgid "PRE^OMG!"
8121 msgstr "OMG!"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8124 msgid "PRE^Low"
8125 msgstr "Låg"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8128 msgid "PRE^Medium"
8129 msgstr "Mellan"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8132 msgid "PRE^Normal"
8133 msgstr "Normal"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8136 msgid "PRE^High"
8137 msgstr "Hög"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8140 msgid "PRE^Ultra"
8141 msgstr "Ultra"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8144 msgid "PRE^Ultimate"
8145 msgstr "Ultimat"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8148 msgid "Geometry detail:"
8149 msgstr "Geometridetaljer:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8152 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8153 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8156 msgid "DET^Lowest"
8157 msgstr "Lägst"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8160 msgid "DET^Low"
8161 msgstr "Låg"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8164 msgid "DET^Normal"
8165 msgstr "Normal"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8168 msgid "DET^Good"
8169 msgstr "Bra"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8172 msgid "DET^Best"
8173 msgstr "Bäst"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8176 msgid "DET^Insane"
8177 msgstr "Galen"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8180 msgid "Player detail:"
8181 msgstr "Speldetaljer:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8184 msgid "PDET^Low"
8185 msgstr "Låg"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8188 msgid "PDET^Medium"
8189 msgstr "Mellan"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8192 msgid "PDET^Normal"
8193 msgstr "Normal"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8196 msgid "PDET^Good"
8197 msgstr "Bra"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8200 msgid "PDET^Best"
8201 msgstr "Bäst"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8204 msgid "Texture resolution:"
8205 msgstr "Texturupplösning:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8208 msgid "RES^Leet"
8209 msgstr "Leet"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8212 msgid "RES^Lowest"
8213 msgstr "Lägst"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8216 msgid "RES^Very low"
8217 msgstr "Väldigt låg"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8220 msgid "RES^Low"
8221 msgstr "Låg"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8224 msgid "RES^Normal"
8225 msgstr "Normal"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8228 msgid "RES^Good"
8229 msgstr "Bra"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8232 msgid "RES^Best"
8233 msgstr "Bäst"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8238 msgid "Avoid lossy texture compression"
8239 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8242 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8243 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8246 msgid "Show sky"
8247 msgstr "Visa himmel"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8250 msgid "Show surfaces"
8251 msgstr "Visa ytor"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8254 msgid ""
8255 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8256 "performance boost, but looks very ugly."
8257 msgstr ""
8258 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8259 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8262 msgid "Use lightmaps"
8263 msgstr "Använd ljuskartor"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8266 msgid ""
8267 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8268 "video memory"
8269 msgstr ""
8270 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8271 "bildminne"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8274 msgid "Deluxe mapping"
8275 msgstr "Deluxe-mappning"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8278 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8279 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8282 msgid "Gloss"
8283 msgstr "Glans"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8286 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8287 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8290 msgid "Offset mapping"
8291 msgstr "Mappförskjutning"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8294 msgid ""
8295 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8296 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8297 msgstr ""
8298 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8299 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8302 msgid "Relief mapping"
8303 msgstr "Lättnadsmappning"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8306 msgid ""
8307 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8308 msgstr ""
8309 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8310 "prestanda"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8313 msgid "Reflections:"
8314 msgstr "Reflektioner:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8317 msgid ""
8318 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8319 "with reflecting surfaces"
8320 msgstr ""
8321 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8322 "kartor med reflekterande ytor"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8325 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8326 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8329 msgid "Blurred"
8330 msgstr "Suddigt"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8333 msgid "REFL^Good"
8334 msgstr "Bra"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8337 msgid "Sharp"
8338 msgstr "Skarp"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8341 msgid "Decals"
8342 msgstr "Dekaler"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8345 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8346 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8349 msgid "Decals on models"
8350 msgstr "Dekaler på modeller"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8354 msgid "Distance:"
8355 msgstr "Avstånd:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8358 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8359 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8362 msgid "Time:"
8363 msgstr "Tid:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8366 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8367 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8370 msgid "Damage effects:"
8371 msgstr "Skadeeffekter:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8374 msgid "DMGFX^Disabled"
8375 msgstr "Avstängd"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8378 msgid "Skeletal"
8379 msgstr "Skelett"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8382 msgid "DMGFX^All"
8383 msgstr "Allt"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8386 msgid "Realtime dynamic lights"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8390 msgid ""
8391 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8396 msgid "Shadows"
8397 msgstr "Skuggor"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8400 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8404 msgid "Realtime world lights"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8408 msgid ""
8409 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8410 "performance."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8414 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8418 msgid "Use normal maps"
8419 msgstr "Använd normalkartor"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8422 msgid ""
8423 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8424 "light with a bumpy surface"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8428 msgid "Soft shadows"
8429 msgstr "Mjuka skuggor"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8432 msgid "Corona brightness:"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8436 msgid "Flare effects around certain lights"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8440 msgid "Fade coronas according to visibility"
8441 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8444 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8448 msgid "Bloom"
8449 msgstr "Blomma"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8452 msgid ""
8453 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8454 "pixels. Has a big impact on performance."
8455 msgstr ""
8456 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8457 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8460 msgid "Extra postprocessing effects"
8461 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8464 msgid ""
8465 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8466 "using a powerup"
8467 msgstr ""
8468 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8469 "användning av powerup"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8472 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8473 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8476 msgid "Motion blur:"
8477 msgstr "Rörelseoskärpa"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8480 msgid "Particles"
8481 msgstr "Partiklar"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8484 msgid "Spawnpoint effects"
8485 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8488 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8489 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8492 msgid "Quality:"
8493 msgstr "Kvalitet:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8497 msgid ""
8498 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8499 "gives for better performance"
8500 msgstr ""
8501 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8502 "i tur ger bättre prestanda"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8505 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8506 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8509 msgid "No crosshair"
8510 msgstr "Inget sikte"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8514 msgid "Per weapon"
8515 msgstr "Per vapen"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8518 msgid ""
8519 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8520 "models"
8521 msgstr ""
8522 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8527 msgid "Size:"
8528 msgstr "Storlek:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8531 msgid "By health"
8532 msgstr "Av liv"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8535 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8536 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8539 msgid "Enable center crosshair dot"
8540 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8543 msgid "Use normal crosshair color"
8544 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8547 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8548 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8551 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8552 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8555 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8556 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8559 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8560 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8563 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8564 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8567 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8568 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8571 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8572 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8575 msgid "Crosshair"
8576 msgstr "Sikte"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8579 msgid "Scoreboard"
8580 msgstr "Poängtavla"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8583 msgid "Fading speed:"
8584 msgstr "Uttoningshastighet:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8587 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8588 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8591 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8592 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8595 msgid "Show team sizes:"
8596 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8599 msgid ""
8600 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8601 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8602 msgstr ""
8603 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8604 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8607 msgid "Waypoints"
8608 msgstr "Vägpunkter"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8611 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8612 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8615 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8616 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8619 msgid "Control transparency of the waypoints"
8620 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8624 msgid "Fontsize:"
8625 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8628 msgid "Edge offset:"
8629 msgstr "Kantförskutning:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8632 msgid "Fade when near the crosshair"
8633 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8636 msgid "Display names instead of icons"
8637 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8640 msgid "Damage"
8641 msgstr "Skada"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8644 msgid "Overlay:"
8645 msgstr "Överdrag:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8648 msgid "Factor:"
8649 msgstr "Faktor:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8652 msgid "Fade rate:"
8653 msgstr "Uttoningshastighet:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8656 msgid "Player Names"
8657 msgstr "Spelarnamn"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8660 msgid "Show names above players"
8661 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8664 msgid "Max distance:"
8665 msgstr "Maxavstånd:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8668 msgid "Decolorize:"
8669 msgstr "Avfärga:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8673 msgid "Teamplay"
8674 msgstr "Lagspel"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8677 msgid "Only when near crosshair"
8678 msgstr "Endast medans nära siktet"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8681 msgid "Display health and armor"
8682 msgstr "Visa liv och rustning"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8685 msgid "Damage overlay:"
8686 msgstr "Skadeöverlagring:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8689 msgid "Dynamic HUD"
8690 msgstr "Dynamisk HUD"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8693 msgid "HUD moves around following player's movement"
8694 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8697 msgid "Shake the HUD when hurt"
8698 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8702 msgid "Enter HUD editor"
8703 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8706 msgid "HUD"
8707 msgstr "HUD"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8710 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8711 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8714 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8715 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8718 msgid "Frag Information"
8719 msgstr "Fragginformation"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8722 msgid "Display information about killing sprees"
8723 msgstr "Visa information om mordvågor"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8726 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8727 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8730 msgid "Show spree information in centerprints"
8731 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8734 msgid "Show spree information in death messages"
8735 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8738 msgid "Sprees in info messages:"
8739 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8742 msgid "SPREES^Disabled"
8743 msgstr "Avslagen"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8746 msgid "Target"
8747 msgstr "Måltavla"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8750 msgid "Attacker"
8751 msgstr "Attackerare"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8754 msgid "SPREES^Both"
8755 msgstr "Båda"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8758 msgid "Print on a seperate line"
8759 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8762 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8763 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8766 msgid "Add frag location to death messages when available"
8767 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8770 msgid "Gamemode Settings"
8771 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8774 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8775 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8778 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8779 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8784 msgid "Other"
8785 msgstr "Övrigt"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8788 msgid "Display console messages in the top left corner"
8789 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8792 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8793 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8796 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8797 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8800 msgid "Powerup notifications"
8801 msgstr "Powerup-notifikationer"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8804 msgid "Weapon centerprint notifications"
8805 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8808 msgid "Weapon info message notifications"
8809 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8812 msgid "Announcers"
8813 msgstr "Annonsörer"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8816 msgid "Respawn countdown sounds"
8817 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8820 msgid "Killstreak sounds"
8821 msgstr "Dödskampanjsljud"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8824 msgid "Achievement sounds"
8825 msgstr "Prestationsljud"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8828 msgid "Messages"
8829 msgstr "Meddelanden"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8832 msgid "Items"
8833 msgstr "Saker"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8836 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8837 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8840 msgid "Unavailable alpha:"
8841 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8844 msgid "Unavailable color:"
8845 msgstr "Otillgänglig färg:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8848 msgid "GHOITEMS^Black"
8849 msgstr "Svart"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8852 msgid "GHOITEMS^Dark"
8853 msgstr "Mörk"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8856 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8857 msgstr "Tonad"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8860 msgid "GHOITEMS^Normal"
8861 msgstr "Normal"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8864 msgid "GHOITEMS^Blue"
8865 msgstr "Blå"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8869 msgid "Players"
8870 msgstr "Spelare"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8873 msgid "Force player models to mine"
8874 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8877 msgid "Force player colors to mine"
8878 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8881 msgid ""
8882 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8883 "enemy team"
8884 msgstr ""
8885 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8886 "motståndarens lag"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8889 msgid "Except in team games"
8890 msgstr "Förutom i lagspel"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8893 msgid "Only in Duel"
8894 msgstr "Bara i Duell"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8897 msgid "Only in team games"
8898 msgstr "Bara i lagspel"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8901 msgid "In team games and Duel"
8902 msgstr "I lagspel och Duell"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8905 msgid "Body fading:"
8906 msgstr "Kroppstoning:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8909 msgid "Gibs:"
8910 msgstr "Kroppsdelar:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8913 msgid "GIBS^None"
8914 msgstr "Inga"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8917 msgid "GIBS^Few"
8918 msgstr "Få"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8921 msgid "GIBS^Many"
8922 msgstr "Många"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8925 msgid "GIBS^Lots"
8926 msgstr "Massor"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8929 msgid "Models"
8930 msgstr "Modeller"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8933 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8934 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8937 msgid "1st person perspective"
8938 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8941 msgid "Slide to third person upon death"
8942 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8945 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8946 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8949 msgid "Smooth the view while crouching"
8950 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8953 msgid "View waving while idle"
8954 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8957 msgid "View bobbing while walking around"
8958 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8961 msgid "3rd person perspective"
8962 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8965 msgid "Back distance"
8966 msgstr "Bakavstånd"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8969 msgid "Up distance"
8970 msgstr "Uppavstånd"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8973 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8974 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8977 msgid "Field of view:"
8978 msgstr "Synfält:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8981 msgid "Field of vision in degrees"
8982 msgstr "Synfält i grader"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8985 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8986 msgstr "Zoomfaktor:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8989 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8990 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8993 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8994 msgstr "Zoomhastighet:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8997 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8998 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9001 msgid "ZOOM^Instant"
9002 msgstr "Omedelbart"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9005 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9006 msgstr "Zoomkänslighet"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9009 msgid ""
9010 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9011 "sensitivity change)"
9012 msgstr ""
9013 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9014 "känslighetsförändring)"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9017 msgid "Velocity zoom"
9018 msgstr "Hastighetszoom"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9021 msgid "Forward movement only"
9022 msgstr "Bara framåtrörelse"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9025 msgid "VZOOM^Factor"
9026 msgstr "Faktor"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9029 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9030 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9033 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9034 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9037 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9038 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9042 msgid "View"
9043 msgstr "Vy"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9046 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9047 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9050 msgid "Up"
9051 msgstr "Upp"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9054 msgid "Down"
9055 msgstr "Ner"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9058 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9059 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9062 msgid ""
9063 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9064 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9067 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9068 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9071 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9072 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9075 msgid ""
9076 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9077 "you are carrying"
9078 msgstr ""
9079 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9080 "du har just nu"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9083 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9084 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9087 msgid "Draw 1st person weapon model"
9088 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9091 msgid "Draw the weapon model"
9092 msgstr "Rita vapenmodellen"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9097 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9098 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9101 msgid "Weapon model opacity:"
9102 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9105 msgid "Gun model swaying"
9106 msgstr "Svajig vapenmodell"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9109 msgid "Gun model bobbing"
9110 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9114 msgid "Weapons"
9115 msgstr "Vapen"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9118 msgid "Key Bindings"
9119 msgstr "Knappkopplingar"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9122 msgid "Change key..."
9123 msgstr "Byt knapp..."
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9126 msgid "Edit..."
9127 msgstr "Redigera..."
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9130 msgid "Clear"
9131 msgstr "Rensa"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9134 msgid "Reset all"
9135 msgstr "Nollställ alla"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9138 msgid "Mouse"
9139 msgstr "Mus"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9142 msgid "Sensitivity:"
9143 msgstr "Känslighet:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9146 msgid "Mouse speed multiplier"
9147 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9150 msgid "Smooth aiming"
9151 msgstr "Jämn siktning"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9154 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9155 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9158 msgid "Invert aiming"
9159 msgstr "Omvänd siktning"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9162 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9163 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9166 msgid "Use system mouse positioning"
9167 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9170 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9171 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9176 msgid "Disable system mouse acceleration"
9177 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9180 msgid "Make use of DGA mouse input"
9181 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9184 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9185 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9188 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9189 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9192 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9193 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9196 msgid "Jetpack on jump:"
9197 msgstr "Jetpack på hopp:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9200 msgid "JPJUMP^Disabled"
9201 msgstr "Avstängd"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9204 msgid "Air only"
9205 msgstr "Bara i luften"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9208 msgid "JPJUMP^All"
9209 msgstr "Alltid"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9214 msgid "Use joystick input"
9215 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9218 msgid "Command when pressed:"
9219 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9222 msgid "Command when released:"
9223 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9226 msgid "Cancel"
9227 msgstr "Avbryt"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9230 msgid "User defined key bind"
9231 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9234 #, c-format
9235 msgid "%d fps"
9236 msgstr "%d fps"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9239 #, c-format
9240 msgid "%d KiB/s"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9244 #, c-format
9245 msgid "%d MiB/s"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9249 msgid "Network"
9250 msgstr "Nätverk"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9253 msgid "Show netgraph"
9254 msgstr "Visa nätgraf"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9257 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9258 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9261 msgid "Packet loss compensation"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9265 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9269 msgid "Movement prediction error compensation"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9273 msgid "Use encryption (AES) when available"
9274 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9278 msgid "Bandwidth limit:"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9282 msgid "Specify your network speed"
9283 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9286 msgid "Slow ADSL"
9287 msgstr "Långsam ADSL"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9290 msgid "Fast ADSL"
9291 msgstr "Snabb ADSL"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9294 msgid "Broadband"
9295 msgstr "Bredband"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9298 msgid "Local latency:"
9299 msgstr "Lokal latenstid:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9302 msgid "HTTP downloads"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9306 msgid "Simultaneous:"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9310 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9314 msgid "Framerate"
9315 msgstr "Bildfrekvens"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9318 msgid "Show frames per second"
9319 msgstr "Visa bilder per sekund"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9322 msgid "Show your rendered frames per second"
9323 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9326 msgid "Maximum:"
9327 msgstr "Maximum:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9330 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9331 msgstr "Obegränsad"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9334 msgid "Target:"
9335 msgstr "Mål:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9338 msgid "TRGT^Disabled"
9339 msgstr "Avstängd"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9342 msgid "Idle limit:"
9343 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9346 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9347 msgstr "Obegränsad"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9350 msgid "Menu tooltips:"
9351 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9354 msgid ""
9355 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9356 "command bound to the menu item)"
9357 msgstr ""
9358 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9359 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9362 msgid "TLTIP^Disabled"
9363 msgstr "Avstängd"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9366 msgid "TLTIP^Standard"
9367 msgstr "Standard"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9370 msgid "TLTIP^Advanced"
9371 msgstr "Avancerad"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9374 msgid "Show current date and time"
9375 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9378 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9379 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9382 msgid "Enable developer mode"
9383 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9386 msgid "Advanced settings..."
9387 msgstr "Avancerade inställningar..."
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9390 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9391 msgstr ""
9392 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9396 msgid "Factory reset"
9397 msgstr "Fabriksåterställning"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9400 msgid "Cvar filter:"
9401 msgstr "Cvar-filter:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9404 msgid "Modified cvars only"
9405 msgstr "Bara förändrade cvars"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9408 msgid "Setting:"
9409 msgstr "Inställning:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9412 msgid "Type:"
9413 msgstr "Typ:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9416 msgid "Value:"
9417 msgstr "Värde:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9420 msgid "Description:"
9421 msgstr "Beskrivning:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9424 msgid "Advanced settings"
9425 msgstr "Avancerade inställningar"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9428 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9429 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9432 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9433 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9436 msgid "Menu Skins"
9437 msgstr "Menyskinn"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9440 msgid "Text Language"
9441 msgstr "Textspråk"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9444 msgid "Set language"
9445 msgstr "Sätt språk"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9448 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9449 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9452 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9453 msgstr ""
9454 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9457 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9458 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9461 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9462 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9465 msgid "Disconnect now"
9466 msgstr "Koppla bort nu"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9469 msgid "Switch language"
9470 msgstr "Växla språk"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9473 msgid "Warning"
9474 msgstr "Varning"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9477 msgid "Resolution:"
9478 msgstr "Upplösning:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9481 msgid "Font/UI size:"
9482 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9485 msgid "SZ^Unreadable"
9486 msgstr "Oläsbar"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9489 msgid "SZ^Tiny"
9490 msgstr "Jätteliten"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9493 msgid "SZ^Little"
9494 msgstr "Väldigt liten"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9497 msgid "SZ^Small"
9498 msgstr "Liten"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9501 msgid "SZ^Medium"
9502 msgstr "Mellan"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9505 msgid "SZ^Large"
9506 msgstr "Stor"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9509 msgid "SZ^Huge"
9510 msgstr "Väldigt stor"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9513 msgid "SZ^Gigantic"
9514 msgstr "Gigatisk"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9517 msgid "SZ^Colossal"
9518 msgstr "Kolossal"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9521 msgid "Color depth:"
9522 msgstr "Färgdjup:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9525 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9526 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9529 msgid "16bit"
9530 msgstr "16bit"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9533 msgid "32bit"
9534 msgstr "32bit"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9537 msgid "Full screen"
9538 msgstr "Fullskärm"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9541 msgid "Vertical Synchronization"
9542 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9545 msgid ""
9546 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9547 "screen refresh rate"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9551 msgid "High-quality frame buffer"
9552 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9555 msgid "Antialiasing:"
9556 msgstr "Anti-aliasing:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9559 msgid ""
9560 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9561 "might decrease performance by quite a lot"
9562 msgstr ""
9563 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9564 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9567 msgid "AA^Disabled"
9568 msgstr "Avslagen"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9572 msgid "2x"
9573 msgstr "2x"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9577 msgid "4x"
9578 msgstr "4x"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9581 msgid "Resolution scaling:"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9585 msgid ""
9586 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9587 "help slow GPUs"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9591 msgid "Anisotropy:"
9592 msgstr "Anisotropi:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9595 msgid "Anisotropic filtering quality"
9596 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9599 msgid "ANISO^Disabled"
9600 msgstr "Avstängd"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9603 msgid "8x"
9604 msgstr "8x"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9607 msgid "16x"
9608 msgstr "16x"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9611 msgid "Depth first:"
9612 msgstr "Djup först:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9615 msgid ""
9616 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9617 "normal rendering starts"
9618 msgstr ""
9619 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9620 "den normala renderingen börjar"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9623 msgid "DF^Disabled"
9624 msgstr "Avslagen"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9627 msgid "DF^World"
9628 msgstr "Värld"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9631 msgid "DF^All"
9632 msgstr "Allt"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9635 msgid "Brightness:"
9636 msgstr "Ljusstyrka:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9639 msgid "Brightness of black"
9640 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9643 msgid "Contrast:"
9644 msgstr "Kontrast:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9647 msgid "Brightness of white"
9648 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9651 msgid "Gamma:"
9652 msgstr "Gamma:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9655 msgid ""
9656 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9657 "white or black"
9658 msgstr ""
9659 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9660 "eller svart"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9663 msgid "Contrast boost:"
9664 msgstr "Kontrastökning:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9667 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9668 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9671 msgid "Saturation:"
9672 msgstr "Mättnad:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9675 msgid ""
9676 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9677 "requires GLSL color control"
9678 msgstr ""
9679 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9680 "färgkontroll"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9683 msgid "LIT^Ambient:"
9684 msgstr "Omgivning:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9687 msgid ""
9688 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9689 "and flat"
9690 msgstr ""
9691 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9692 "ser tråkiga och platta ut"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9695 msgid "Intensity:"
9696 msgstr "Intensivitet:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9699 msgid "Global rendering brightness"
9700 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9703 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9704 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9707 msgid ""
9708 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9709 "strange input or video lag on some machines"
9710 msgstr ""
9711 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9712 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9715 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9716 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9719 msgid "Flip view horizontally"
9720 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9723 msgid "Poor man's left handed mode"
9724 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9727 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9728 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9731 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9732 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9735 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9736 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9739 msgid "Campaign Difficulty:"
9740 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9743 msgid "CSKL^Easy"
9744 msgstr "Lätt"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9747 msgid "CSKL^Medium"
9748 msgstr "Mellan"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9751 msgid "CSKL^Hard"
9752 msgstr "Svårt"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9755 msgid "Play campaign!"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9759 msgid "Singleplayer"
9760 msgstr "Enspelarläge"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9763 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9764 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9767 msgid "Winner"
9768 msgstr "Vinnare"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9771 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9772 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9775 msgid "Autoselect team (recommended)"
9776 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9779 msgid "red"
9780 msgstr "röd"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9783 msgid "blue"
9784 msgstr "blå"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9787 msgid "yellow"
9788 msgstr "gul"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9791 msgid "pink"
9792 msgstr "rosa"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9796 msgid "spectate"
9797 msgstr "åskåda"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9800 msgid "Team Selection"
9801 msgstr "Lagval"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9804 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9805 msgstr ""
9806 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9807 "fortsätter:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9810 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9811 msgstr ""
9812 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9815 msgid "Accept"
9816 msgstr "Acceptera"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9819 msgid "Don't accept (quit the game)"
9820 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9823 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9824 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9827 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9828 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9831 msgid "teamplay"
9832 msgstr "lagspel"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9835 msgid "free for all"
9836 msgstr "fritt för alla"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9839 msgid "Moving"
9840 msgstr "Rörelse"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9843 msgid "move forwards"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9847 msgid "move backwards"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9851 msgid "strafe left"
9852 msgstr "gå vänster"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9855 msgid "strafe right"
9856 msgstr "gå höger"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9859 msgid "jump / swim"
9860 msgstr "hoppa / simma"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9863 msgid "crouch / sink"
9864 msgstr "ducka / sjunk"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9867 msgid "jetpack"
9868 msgstr "jetpack"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9871 msgid "Attacking"
9872 msgstr "Attackering"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9875 msgid "WEAPON^previous"
9876 msgstr "föregående"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9879 msgid "WEAPON^next"
9880 msgstr "nästa"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9883 msgid "WEAPON^previously used"
9884 msgstr "tidigare använt"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9887 msgid "WEAPON^best"
9888 msgstr "bästa"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9891 msgid "reload"
9892 msgstr "ladda om"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9895 msgid "hold zoom"
9896 msgstr "håll zoom"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9899 msgid "toggle zoom"
9900 msgstr "växla zoom"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9903 msgid "show scores"
9904 msgstr "visa poäng"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9907 msgid "screen shot"
9908 msgstr "skärmdump"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9911 msgid "maximize radar"
9912 msgstr "maximera radar"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9915 msgid "3rd person view"
9916 msgstr "Tredje-personsvy"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9919 msgid "enter spectator mode"
9920 msgstr "gå in i åskådarläge"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9923 msgid "Communication"
9924 msgstr "Kommunikation"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9927 msgid "public chat"
9928 msgstr "allmän chatt"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9931 msgid "team chat"
9932 msgstr "lagchatt"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9935 msgid "show chat history"
9936 msgstr "visa chatthistorik"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9939 msgid "vote YES"
9940 msgstr "rösta JA"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9943 msgid "vote NO"
9944 msgstr "rösta NEJ"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9947 msgid "Client"
9948 msgstr "Klient"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9951 msgid "enter console"
9952 msgstr "gå in på konsolen"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9955 msgid "quit"
9956 msgstr "avsluta"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9959 msgid "auto-join team"
9960 msgstr "gå med lag automatiskt"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9963 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9964 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9967 msgid "suicide / respawn"
9968 msgstr "självmord / återskapa"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9971 msgid "quick menu"
9972 msgstr "snabbmeny"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9975 msgid "User defined"
9976 msgstr "Användardefinierad"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9979 msgid "Development"
9980 msgstr "Utveckling"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9983 msgid "sandbox menu"
9984 msgstr "sandlådemeny"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9987 msgid "drag object (sandbox)"
9988 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9991 msgid "waypoint editor menu"
9992 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9995 msgid "Leave current match"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9999 msgid "Stop demo"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10003 msgid "Leave campaign"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10007 msgid "Leave singleplayer"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10011 msgid "Leave multiplayer"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10015 msgid "Leave current campaign level"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10019 msgid "Leave current singleplayer match"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10023 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10027 msgid "Do not press this button again!"
10028 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10031 msgid ""
10032 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10033 msgstr ""
10034 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10035 "igen."
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10038 #, c-format
10039 msgid "%s's Xonotic Server"
10040 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10043 msgid ""
10044 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10045 "again."
10046 msgstr ""
10047 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10048 "händer igen."
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10051 msgid "spectator"
10052 msgstr "åskådare"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10055 msgid "<no model found>"
10056 msgstr "<ingen modell hittades>"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10059 msgid "SERVER^Remove favorite"
10060 msgstr "Ta bort favorit"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10063 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10064 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10067 msgid "SERVER^Favorite"
10068 msgstr "Lägg till favorit"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10071 msgid ""
10072 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10073 "future"
10074 msgstr ""
10075 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10076 "framtiden"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10079 msgid "Ping"
10080 msgstr "Ping"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10083 msgid "Hostname"
10084 msgstr "Värdnamn"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10087 msgid "Map"
10088 msgstr "Karta"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10091 msgid "Type"
10092 msgstr "Typ"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10095 #, c-format
10096 msgid "AES level %d"
10097 msgstr "AES-nivå %d"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10100 msgid "ENC^none"
10101 msgstr "ingen"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10104 msgid "encryption:"
10105 msgstr "kryptering:"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10108 #, c-format
10109 msgid "mod: %s"
10110 msgstr "mod: %s"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10113 #, c-format
10114 msgid "modified settings"
10115 msgstr "modifierade inställningar"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10118 #, c-format
10119 msgid "official settings"
10120 msgstr "officiella inställningar"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10123 msgid "SLCAT^Favorites"
10124 msgstr "Favoriter"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10127 msgid "SLCAT^Recommended"
10128 msgstr "Rekommenderad"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10131 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10132 msgstr "Vanliga Servrar"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10135 msgid "SLCAT^Servers"
10136 msgstr "Servrar"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10139 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10140 msgstr "Tävlingsläge"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10143 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10144 msgstr "Modifierade Servrar"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10147 msgid "SLCAT^Overkill"
10148 msgstr "Overkill"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10151 msgid "SLCAT^InstaGib"
10152 msgstr "InstaGib"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10155 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10156 msgstr "Defrag-läge"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10159 msgid "<TITLE>"
10160 msgstr "<TITEL>"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10163 msgid "<AUTHOR>"
10164 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10167 msgid "VOL^MAX"
10168 msgstr "MAX"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10171 msgid "VOL^OFF"
10172 msgstr "AV"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10175 #, c-format
10176 msgid "%s dB"
10177 msgstr "%s dB"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10180 msgid "PART^OMG"
10181 msgstr "OMG"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10184 msgid "PARTQUAL^Low"
10185 msgstr "Låg"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10188 msgid "PARTQUAL^Medium"
10189 msgstr "Mellan"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10192 msgid "PARTQUAL^Normal"
10193 msgstr "Normal"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10196 msgid "PARTQUAL^High"
10197 msgstr "Hög"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10200 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10201 msgstr "Ultra"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10204 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10205 msgstr "Ultimat"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10208 msgid ""
10209 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10210 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10211 msgstr ""
10212 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10213 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10216 msgid "Screen resolution"
10217 msgstr "Skärmupplösning"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10220 msgid "FADESPEED^Slow"
10221 msgstr "Sakta"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10224 msgid "FADESPEED^Normal"
10225 msgstr "Normal"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10228 msgid "FADESPEED^Fast"
10229 msgstr "Snabb"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10232 msgid "FADESPEED^Instant"
10233 msgstr "Omedelbar"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10236 msgid "January"
10237 msgstr "Januari"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10240 msgid "February"
10241 msgstr "Februari"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10244 msgid "March"
10245 msgstr "Mars"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10248 msgid "April"
10249 msgstr "April"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10252 msgid "May"
10253 msgstr "Maj"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10256 msgid "June"
10257 msgstr "Juni"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10260 msgid "July"
10261 msgstr "Juli"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10264 msgid "August"
10265 msgstr "Augusti"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10268 msgid "September"
10269 msgstr "September"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10272 msgid "October"
10273 msgstr "Oktober"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10276 msgid "November"
10277 msgstr "November"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10280 msgid "December"
10281 msgstr "December"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10284 #, no-c-format
10285 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10286 msgstr "%Y-%m-%d"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10289 msgid "Joined:"
10290 msgstr "Gick med:"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10293 msgid "Last match:"
10294 msgstr "Senaste matchen:"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10297 msgid "Time played:"
10298 msgstr "Tid spelat:"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10301 msgid "Favorite map:"
10302 msgstr "Favoritkarta:"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10306 #, c-format
10307 msgid "Matches:"
10308 msgstr "Matcher:"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10311 #, c-format
10312 msgid "Wins/Losses:"
10313 msgstr "Vinster/Förluster:"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10316 #, c-format
10317 msgid "Win percentage:"
10318 msgstr "Procent vinster:"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10321 #, c-format
10322 msgid "Kills/Deaths:"
10323 msgstr "Dödade/Död:"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10326 #, c-format
10327 msgid "Kill ratio:"
10328 msgstr "Dödsförhållande:"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10331 msgid "ELO:"
10332 msgstr "ELO:"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10335 msgid "Rank:"
10336 msgstr "Rang:"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10339 msgid "Percentile:"
10340 msgstr "Percentil:"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10343 #, c-format
10344 msgid "%d (unranked)"
10345 msgstr "%d (orankad)"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10348 msgid "Update can be downloaded at:"
10349 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10352 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10353 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10356 #, c-format
10357 msgid "Update to %s now!"
10358 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10361 msgid ""
10362 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10363 "^1Expect visual problems."
10364 msgstr ""
10365 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10366 "^1Förvända dig visuella problem."
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10369 msgid "Use default"
10370 msgstr "Använd standard"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10373 msgid "Team Color:"
10374 msgstr "Lagfärg:"