1 # Xonotic Menu Ukrainian Translation.
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: 0.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-12 09:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 11:38+0000\n"
11 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1375011510.0\n"
22 #: qcsrc/client/Main.qc:21
23 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 #: qcsrc/client/Main.qc:46
28 "^3Your engine build is outdated\n"
29 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
32 #: qcsrc/client/Main.qc:56
34 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
35 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
37 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
39 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
42 #: qcsrc/client/Main.qc:835
45 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
49 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
51 msgid "%s (not bound)"
54 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
60 #: qcsrc/client/View.qc:1096
61 msgid "Revival progress"
64 #: qcsrc/client/hud.qc:186
69 #: qcsrc/client/hud.qc:191
74 #: qcsrc/client/hud.qc:210
77 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
79 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
83 #: qcsrc/client/hud.qc:214
85 msgid "Intermediate %d"
88 #: qcsrc/client/hud.qc:223
93 #: qcsrc/client/hud.qc:829
97 #: qcsrc/client/hud.qc:833
101 #: qcsrc/client/hud.qc:837
105 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
111 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
116 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
121 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
125 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
128 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
129 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
132 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
133 msgid "A vote has been called for:"
136 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
137 msgid "Allow servers to store and display your name?"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
141 msgid "^1Configure the HUD"
144 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
155 msgid "Personal best"
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
164 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
178 msgid "^1Spectating: ^7%s"
179 msgstr "^K1Спостереження через ^COUNT"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
183 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
188 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
193 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
198 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
203 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
208 msgid "^1Wait for your turn to join"
209 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
212 msgid "^1Match has already begun"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
217 msgid "^1You have no more lives left"
218 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів\n"
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
222 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
227 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
228 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
231 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
236 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
241 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
245 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
250 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
251 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
255 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
259 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
264 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
268 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
272 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
276 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
280 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
297 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
301 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
306 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
307 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
310 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
312 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
315 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
317 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
332 msgstr "^F2Не кемперіть!"
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
336 msgid "Vote for a map"
337 msgstr "Використовувати карти нормалів"
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
341 msgid "%d seconds left"
342 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
346 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
350 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
354 msgid "Requesting preview...\n"
357 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
358 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
361 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
363 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
364 msgstr "Отримано дані запиту HTTP для невірного id %d.\n"
366 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
368 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
371 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
373 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
397 msgid "SCO^destroyed"
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
465 msgid "SCO^objectives"
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
515 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
519 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
527 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
531 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
535 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
540 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
545 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
549 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
553 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
557 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
561 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
565 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
569 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
573 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
577 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
582 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
588 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
589 "ball (Keepaway) was picked up\n"
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
593 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
597 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
601 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
605 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
609 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
613 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
617 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
622 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
627 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
631 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
635 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
639 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
643 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
647 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
651 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
655 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
660 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
666 "^3score^7 Total score\n"
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
672 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
673 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
674 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
675 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
681 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
682 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
687 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
692 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
693 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
698 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
699 "other gamemodes except DM.\n"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
712 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
726 msgid "Secrets found:"
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
741 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
746 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
756 msgid "playing on ^2%s^7"
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
761 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
770 msgid " until ^3%s %s^7"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
781 msgid "SCO^is beaten"
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
786 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
791 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
796 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
801 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
804 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
806 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
809 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
813 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
815 msgid "%s under attack!"
818 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
819 msgid "No right gunner!"
822 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
823 msgid "No left gunner!"
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
849 msgid "Enemy carrier"
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
903 msgid "Control point"
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
959 msgid "Rocket Launcher"
960 msgstr "Ракетна гармата"
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
963 msgid "Port-O-Launch"
964 msgstr "Портал-О-Пуск"
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
990 msgstr "Міноукладчик"
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
995 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1000 msgstr "Час існування запису:"
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1014 msgstr "Створювати Щит:"
1016 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1020 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1023 msgstr "Реактивний ранець"
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1039 msgid "%s needing help!"
1042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1044 msgid "error: status is %d\n"
1045 msgstr "помилка: статус %d\n"
1047 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1048 msgid "error creating curl handle\n"
1049 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1051 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1052 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1053 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1056 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1057 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1059 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1061 msgid "CI_DEC^%s years"
1062 msgstr "CI_DEC^%s років"
1064 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1066 msgid "CI_ZER^%d years"
1067 msgstr "CI_ZER^%d років"
1069 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1071 msgid "CI_FIR^%d year"
1072 msgstr "CI_FIR^%d рік"
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1076 msgid "CI_SEC^%d years"
1077 msgstr "CI_SEC^%d років"
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1081 msgid "CI_THI^%d years"
1082 msgstr "CI_THI^%d років"
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1086 msgid "CI_MUL^%d years"
1087 msgstr "CI_MUL^%d років"
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1091 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1092 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1096 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1097 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1101 msgid "CI_FIR^%d week"
1102 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1106 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1107 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1111 msgid "CI_THI^%d weeks"
1112 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1116 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1117 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1121 msgid "CI_DEC^%s days"
1122 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1126 msgid "CI_ZER^%d days"
1127 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1131 msgid "CI_FIR^%d day"
1132 msgstr "CI_FIR^%d день"
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1136 msgid "CI_SEC^%d days"
1137 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1141 msgid "CI_THI^%d days"
1142 msgstr "CI_THI^%d днів"
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1146 msgid "CI_MUL^%d days"
1147 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1151 msgid "CI_DEC^%s hours"
1152 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1156 msgid "CI_ZER^%d hours"
1157 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1161 msgid "CI_FIR^%d hour"
1162 msgstr "CI_FIR^%d година"
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1166 msgid "CI_SEC^%d hours"
1167 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1171 msgid "CI_THI^%d hours"
1172 msgstr "CI_THI^%d годин"
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1176 msgid "CI_MUL^%d hours"
1177 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1181 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1182 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1186 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1187 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1191 msgid "CI_FIR^%d minute"
1192 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1196 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1197 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1201 msgid "CI_THI^%d minutes"
1202 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1206 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1207 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1211 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1212 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1214 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1216 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1217 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1219 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1221 msgid "CI_FIR^%d second"
1222 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1224 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1226 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1227 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1229 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1231 msgid "CI_THI^%d seconds"
1232 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1234 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1236 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1237 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1239 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1244 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1249 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1254 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1261 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1262 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1104 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1274 msgid "Last Man Standing"
1275 msgstr "Last Man Standing"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1290 msgid "Team Deathmatch"
1291 msgstr "Team Deathmatch"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1294 msgid "Capture the Flag"
1295 msgstr "Capture the Flag"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1329 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1330 msgid "^1Server notices:"
1331 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1333 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1335 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1336 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1338 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1340 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1341 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор\n"
1343 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1346 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1347 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1349 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунд, побивши ^BG%s^BG з "
1350 "його рекордом ^F2%s^BG секунд\n"
1352 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1355 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунд\n"
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1361 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1363 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунд, незмігши побити ^BG"
1364 "%s^BG та його рекордні ^F1%s^BG секунд\n"
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1368 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернутий на базу його власником\n"
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1372 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був знищений і тому повернувся на базу\n"
1374 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1376 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був покинутий на базі і повернув себе на місце\n"
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1380 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1383 "^BG ^TC^TT^BG прапор опинився у недосяжному місці і повернувся на базу\n"
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1391 "^BG ^TC^TT^BG прапор занудьгував через ^F1%.2f^BG секунд і повернув себе на "
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1396 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу\n"
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1400 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1401 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор\n"
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1405 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1406 msgstr "^BG%s^BG взяв ^TC^TT^BG прапор\n"
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1410 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1411 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор\n"
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1415 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1416 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно вбитий ^BG%s^K1%s%s\n"
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1420 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1421 msgstr "^BG%s%s^K1 був потоплений ^BG%s^K1%s%s\n"
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1425 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1426 msgstr "^BG%s%s^K1 був прибитий до землі ^BG%s^K1%s%s\n"
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1430 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1431 msgstr "^BG%s%s^K1 відчув жар вогню ^BG%s^K1 ^K1%s%s\n"
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1435 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1436 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений як картопля ^BG%s^K1%s%s\n"
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1440 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1441 msgstr "^BG%s%s^K1 був спечений ^BG%s^K1%s%s\n"
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1445 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1450 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1451 msgstr "^BG%s%s^K1 був відправлен у космос ^BG%s^K1%s%s\n"
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1455 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1456 msgstr "^BG%s%s^K1 був покритий слизом ^BG%s^K1%s%s\n"
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1461 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s\n"
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1465 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1466 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце телепортації ^BG%s^K1's %s%s\n"
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1470 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1471 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s\n"
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1475 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1476 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку разом з ^BG%s^K1%s%s\n"
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1481 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 вибухнув разом з Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s\n"
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1486 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогники гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s\n"
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1492 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s\n"
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1496 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 був розбомблений Raptor ^BG%s^K1 %s%s\n"
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1501 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 не зміг витримати пурпурні кулі ^BG%s^K1 %s%s\n"
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1507 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1508 msgstr "^BG%s%s^K1 вибухнув разом з Raptor ^BG%s^K1 %s%s\n"
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1513 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1514 msgstr "^BG%s%s^K1 вибухнув разом зі Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s\n"
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1518 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1519 msgstr "^BG%s%s^K1 був рорізан на шматочки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s\n"
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1523 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1524 msgstr "^BG%s%s^K1 був знищений Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s\n"
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1528 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1529 msgstr "^BG%s%s^K1 вибухнув разом з Racer ^BG%s^K1 %s%s\n"
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1533 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1534 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений Racer ^BG%s^K1 %s%s\n"
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1538 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1539 msgstr "^BG%s%s^K1 не зміг сховатися від Racer ^BG%s^K1 %s%s\n"
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1543 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1544 msgstr "^BG%s%s^K1 опинився у світі болю завдяки ^BG%s^K1%s%s\n"
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1548 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1549 msgstr "^BG%s^K1 опинився в %s%s\n"
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1553 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1554 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя Командної Гри%s%s\n"
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1558 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1559 msgstr "^BG%s^K1 гадав що знайшов гарне місце для палатки%s%s\n"
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1563 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1564 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s\n"
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1568 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1573 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1574 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух%s%s\n"
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1578 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1579 msgstr "^BG%s^K1 був у воді занадто довго%s%s\n"
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1583 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1584 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся із землею на занадто великій швидкості%s%s\n"
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1588 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1589 msgstr "^BG%s^K1 впав на землю з тріском%s%s\n"
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1593 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1594 msgstr "^BG%s^K1 тепер має золоту скоринку%s%s\n"
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1598 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1599 msgstr "^BG%s^K1 стало дуже жарко%s%s\n"
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1603 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1604 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s\n"
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1608 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1609 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s\n"
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1613 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1614 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s\n"
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1618 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1623 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1624 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?\n"
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1628 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1629 msgstr "^BG%s^K1 витратив усі набої%s%s\n"
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1633 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1634 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s\n"
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1638 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1639 msgstr "^BG%s^K1 став падаючою зіркою%s%s\n"
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1643 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1644 msgstr "^BG%s^K1 вступив у слиз%s%s\n"
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1648 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1649 msgstr "^BG%s^K1 не зміг все це більше витримувати%s%s\n"
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1653 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1654 msgstr "^BG%s^K1 тепер законсервований на славу%s%s\n"
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1658 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1659 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s\n"
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1663 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1664 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s\n"
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1668 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1669 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s\n"
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1673 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1674 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s\n"
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1678 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1679 msgstr "^BG%s^K1 загинув у зенітному вогні%s%s\n"
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1684 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s\n"
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1688 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1689 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від турелі Hunter%s%s\n"
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1693 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1694 msgstr "^BG%s^K1 нахапався дірок від кулеметної турелі%s%s\n"
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1698 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1699 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на криваві шматки туреллю MLRS%s%s\n"
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1703 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1704 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий туреллю%s%s\n"
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1708 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1709 msgstr "^BG%s^K1 отримав порцію плазми від турелі%s%s\n"
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1713 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1714 msgstr "^BG%s^K1 отримав шокову терапію від турелі Тесла%s%s\n"
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1718 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1719 msgstr "^BG%s^K1 збагатився свинцем завдяки турелі Walker%s%s\n"
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1723 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1724 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s\n"
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1728 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1729 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s\n"
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1733 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1734 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s\n"
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1738 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1739 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений машиною%s%s\n"
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1743 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1744 msgstr "^BG%s^K1 отримав кластерну бомбу від Raptor%s%s\n"
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1749 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s\n"
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1753 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1754 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s\n"
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1758 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1759 msgstr "^BG%s^K1 розлетівся на шматки від ракет Spiderbot%s%s\n"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1764 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s\n"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1768 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1769 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти притулок від ракети Racer%s%s\n"
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1773 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1774 msgstr "^BG%s^K1 був не в тому місці%s%s\n"
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1778 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1779 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s\n"
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1783 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1784 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s\n"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1788 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1789 msgstr "^BG%s^K3 був відновлений ^BG%s\n"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1793 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1798 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1799 msgstr "^BG%s^K3 був автоматично відновлений після %s секунд(и)\n"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1802 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1803 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд\n"
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1807 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1808 msgstr "^BG%s^BG виграе раунд\n"
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1811 msgid "^BGRound tied\n"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1815 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1816 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає\n"
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1820 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1821 msgstr "^BG%s^K1 заморозили себе\n"
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1825 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1826 msgstr "Режим бога захистив вас від %s одиниць пошкоджень, читер!\n"
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1830 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1831 msgstr "^BGУ вас немає ^F1%s\n"
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1835 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1836 msgstr "^BGВи кинули ^F1%s^BG%s\n"
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1840 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1841 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s\n"
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1845 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1846 msgstr "^BGУ вас немає достатньо набоїв для ^F1%s\n"
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1850 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1851 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але його ^F1%s^BG може\n"
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1855 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1856 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі\n"
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1860 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1861 msgstr "^BG%s^F3 з'єднаний%s\n"
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1865 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1870 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1871 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає\n"
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1875 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1876 msgstr "^BG%s^BG впустив м'яча!\n"
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1880 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1881 msgstr "^BG%s^BG підняв м'яча!\n"
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1885 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1886 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди\n"
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1890 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1891 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ\n"
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1895 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1896 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ\n"
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1900 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1901 msgstr "^BG%s^BG підняв ^TC^TT Ключ\n"
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1905 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1906 msgstr "^BG%s^F3 втрачено\n"
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1910 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1911 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів\n"
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1915 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1916 msgstr "^BG%s^K1 підняв Невидимість\n"
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1920 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1921 msgstr "^BG%s^K1 підняв Щит\n"
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1925 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1926 msgstr "^BG%s^K1 підняв Швидкість\n"
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1930 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1931 msgstr "^BG%s^K1 підняв Силу\n"
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1935 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1936 msgstr "^BG%s^F3 роз'єднався\n"
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1940 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1941 msgstr "^BG%s^F3 був kicked через бездіяльність\n"
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1945 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1946 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1948 "^F2Ви були kicked з серверу тому що ви спостерігач, аспостерігачі в данний "
1949 "момент не дозволені.\n"
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1953 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1954 msgstr "^BG%s^F3 тепер спостерігає\n"
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1958 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1959 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку\n"
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1963 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1964 msgstr "^BG%s^BG не зміг побити рекордні для свого %s%s^BG місця %s%s %s\n"
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1968 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1969 msgstr "^BG%s^BG не зміг побити рекорд %s%s^BG місця який становить %s%s %s\n"
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1973 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1974 msgstr "^BG%s^BG завершили гонку\n"
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1978 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1979 msgstr "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм часом %s%s %s\n"
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1983 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1984 msgstr "^BG%s^BG покращив рекорд свого %s%s^BG місця часом %s%s %s\n"
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1989 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1990 "and will be lost.\n"
1992 "^BG%s^BG заробив новий рекорд своїм часом ^F2%s^BG, але нажаль не має UID і "
1993 "тому рекорд буде втрачено.\n"
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1997 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
1998 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм часом %s%s\n"
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2001 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2002 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!\n"
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2007 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2008 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2010 "^F2Вам доведеться стати гравцем протягом %s, інакше ви будете kick тому що "
2011 "спостерігання заборонене на цьому сервері!\n"
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2015 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2016 msgstr "^BG%s^K1 підняв Суперзброю\n"
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2021 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2024 "^F4NOTE: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас ^F2Xonotic "
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2030 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2032 "^F4NOTE: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s\n"
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2037 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2038 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2040 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG - "
2041 "хапайте оновлення з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2045 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2046 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s\n"
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2051 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2053 "^BG%s%s^K1 загинув почувши чудову гру ^BG%s^K1 на @!#%%'n Акордеоні%s%s\n"
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2057 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2058 msgstr "^BG%s^K1 заклав власні вуха @!#%%'n Акордеоном%s%s\n"
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2062 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 відчув потужну тягу Crylink ^BG%s^K1 %s%s\n"
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2067 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2068 msgstr "^BG%s^K1 відчув потужну тягу свого Crylink%s%s\n"
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2074 "^BG%s%s^K1 був знищений блискавкою Electro яку випустив ^BG%s^K1 %s%s\n"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2078 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2080 "^BG%s%s^K1 відчув наElectroфіковане повітря від комбо Electro яке зробив ^BG"
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2085 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2087 "^BG%s%s^K1 підійшов занадто близько до плазми від Electro ^BG%s^K1%s%s\n"
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2091 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2092 msgstr "^BG%s^K1 погрався плазмою Electro%s%s\n"
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2096 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2097 msgstr "^BG%s^K1 не зміг згадати куди він поклав плазму від Electro%s%s\n"
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2101 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2103 "^BG%s%s^K1 опинився занадто близько до метеора запущеного ^BG%s^K1%s%s\n"
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2107 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 згорів на вогняній міні яку заклав ^BG%s^K1%s%s\n"
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2112 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2113 msgstr "^BG%s^K1 треба було використати меншу гармату%s%s\n"
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2117 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2118 msgstr "^BG%s^K1 забув про свою вогняну міну%s%s\n"
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2124 "^BG%s%s^K1 загинув від вибухів ракет Hagarа яких запустив ^BG%s^K1%s%s\n"
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 був знищений ракетами з Hagar ^BG%s^K1s%s%s\n"
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2133 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2134 msgstr "^BG%s^K1 догрався з маленькими ракетами Hagar%s%s\n"
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 був знищений вогнем ^BG%s^K1 з HLAC%s%s\n"
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2143 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2144 msgstr "^BG%s^K1 дострибався зі своїм HLAC%s%s\n"
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2148 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 був захоплений гравітаційною бомбою з Гаку ^BG%s^K1%s%s\n"
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2154 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2156 "^BG%s%s^K1 помер коли почув як ^BG%s^K1 гарно грає на @!#%%'n Klein Bottle%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2161 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2162 msgstr "^BG%s^K1 пошкодив власний слух своєю @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 був застрелений Лазером ^BG%s^K1%s%s\n"
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2171 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2172 msgstr "^BG%s^K1 відправив себе у пекло власним Лазером%s%s\n"
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2176 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 опинився занадто близько до міни ^BG%s^K1%s%s\n"
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2181 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2182 msgstr "^BG%s^K1 забув про власні міни%s%s\n"
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2186 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 випарувався завдяки Minstanex ^BG%s^K1%s%s\n"
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2193 "^BG%s%s^K1 опинився занадто близько до мортирної гранати ^BG%s^K1%s%s\n"
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2197 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 з'їв мортирну гранату ^BG%s^K1%s%s\n"
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2202 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2203 msgstr "^BG%s^K1 не бачили власну мортирну гранату%s%s\n"
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2207 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2208 msgstr "^BG%s^K1 підірвав себе власною Мортирою%s%s\n"
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2212 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 випарувався завдяки Nex ^BG%s^K1%s%s\n"
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 був підстрелений Гвинтівкою ^BG%s^K1%s%s\n"
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2222 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув від граду куль з Гвинтівки ^BG%s^K1%s%s\n"
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2227 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 не зміг сховатися від граду куль Гвинтівки^BG%s^K1%s%s\n"
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2232 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 не зміг сховатися від Гвинтівки ^BG%s^K1%s%s\n"
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2237 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 з'їв ракету випущену ^BG%s^K1%s%s\n"
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 опинився занадто близько до ракети ^BG%s^K1%s%s\n"
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2247 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2248 msgstr "^BG%s^K1 підірвав себе власною Ракетною гарматою%s%s\n"
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 був згищений ракетами Шукача гравця ^BG%s^K1%s%s\n"
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 був помічений Шукачем гравця ^BG%s^K1 %s%s\n"
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2262 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2263 msgstr "^BG%s^K1 догрався з маленьки ракетами Шукача%s%s\n"
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 був підстрелений Рушницею ^BG%s^K1%s%s\n"
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2272 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 гепнув ^BG%s^K1 своєю великою Рушницею%s%s\n"
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2277 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2278 msgstr "^BG%s^K1 тепер думає про портали%s%s\n"
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2282 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 помер коли почув чудову гру ^BG%s^K1 на @!#%%'ій Тубі%s%s\n"
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
2287 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2288 msgstr "^BG%s^K1 пошкодив свої вуха власною @!#%%'ою Тубою%s%s\n"
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 був підстрелений з Автомата ^BG%s^K1%s%s\n"
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 тепер схожий на решето завдяки Автомату ^BG%s^K1%s%s\n"
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2301 msgid "^BGYou are attacking!"
2302 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2305 msgid "^BGYou are defending!"
2306 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2310 msgstr "^F4Починайте!"
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2313 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2314 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2317 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2318 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2321 msgid "^F4Round cannot start"
2322 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2325 msgid "^BGRound tied"
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2329 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2330 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2333 msgid "^F2Don't camp!"
2334 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2338 "^BGYou are now free.\n"
2339 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2340 "^BGif you think you will succeed."
2342 "^BGТепер ви вільні.\n"
2343 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2344 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2348 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2349 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2350 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2352 "^BGВи тепер ^F1відсторонені^BG від прапора\n"
2353 "^BGза ^F2багато невдалих спроб^BG захопити його.\n"
2354 "^BGСпробуйте заробити кілька очок у захисті, перш ніж пробувати знову."
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2357 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2358 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2362 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2363 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2367 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2368 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2372 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2373 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2377 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2378 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2382 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2383 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2387 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2388 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2391 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2392 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2396 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2397 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2401 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2402 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2406 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2407 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2411 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2413 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2416 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2417 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2420 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2421 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2424 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2426 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2430 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2431 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2435 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2436 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2440 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2441 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2445 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2446 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2450 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2451 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2455 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2456 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2460 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2461 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2465 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2466 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2470 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2471 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2475 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2476 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2480 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2481 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2485 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2486 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2490 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2491 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2495 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2496 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2500 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2501 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2505 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2506 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2509 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2515 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2516 "You are now on: %s"
2518 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2522 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2523 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2526 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2527 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2530 msgid "^K1Die camper!"
2531 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2534 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2535 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2538 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2539 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2543 msgid "^K1You were %s"
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2547 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2548 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2551 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2552 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2555 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2556 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2559 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2560 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2563 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2564 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2567 msgid "^K1You need to be more careful!"
2568 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2571 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2572 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2575 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2579 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2583 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2584 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2587 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2588 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2591 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2592 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2595 msgid "^K1You need to preserve your health"
2596 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2599 msgid "^K1You became a shooting star!"
2600 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2603 msgid "^K1You melted away in slime!"
2604 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2607 msgid "^K1You committed suicide!"
2608 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2611 msgid "^K1You ended it all!"
2612 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2615 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2616 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2620 msgid "^BGYou are now on: %s"
2621 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2624 msgid "^K1You died in an accident!"
2625 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2628 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2629 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2632 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2633 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2636 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2637 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2640 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2641 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2644 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2645 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2648 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2649 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2652 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2653 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2656 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2657 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2660 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2661 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2664 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2665 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2668 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2669 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2672 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2673 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2676 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2677 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2680 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2681 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2684 msgid "^K1Watch your step!"
2685 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2689 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2690 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2694 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2695 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2699 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2700 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2704 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2705 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2710 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2712 "^K1Годі ледарювати!\n"
2713 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2716 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2717 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2721 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2722 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2726 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2727 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2731 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2732 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2735 msgid "^K3You revived yourself"
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2740 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2741 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2745 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2746 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2749 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2750 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2754 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2755 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2758 msgid "^K1You froze yourself"
2759 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2762 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2763 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2767 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2768 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2772 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2773 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2777 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2778 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2782 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2783 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2787 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2788 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2792 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2793 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2797 "^K1No spawnpoints available!\n"
2798 "Hope your team can fix it..."
2800 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
2801 "Надійтесь на свою команду..."
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2805 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2806 "The player limit reached maximum capacity."
2808 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
2809 "Досягнуто ліміту гравців."
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2813 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2814 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2818 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2819 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2822 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2823 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2827 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2828 "Help the key carriers to meet!"
2830 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
2831 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2835 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2836 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2838 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
2839 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2843 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2844 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2846 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
2847 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2850 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2851 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2854 msgid "^BGScanning frequency range..."
2855 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2858 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2859 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
2864 "^BGWaiting for players to join...\n"
2865 "Need active players for: %s"
2867 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
2868 "Потрібні активні гравця для: %s"
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2872 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2873 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2876 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2877 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2880 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2881 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2884 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2885 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2889 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2890 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2893 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2894 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2904 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2905 "Next weapon: ^F1%s"
2907 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
2908 "Наступна зброя: ^F1%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2912 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2913 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2916 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2921 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2922 "Keep fragging until we have a winner!"
2924 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2925 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2929 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2930 "Keep scoring until we have a winner!"
2932 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2933 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2938 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2939 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2941 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2942 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2945 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2946 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2949 msgid "^F2Shield has worn off"
2950 msgstr "^F2Щит вичерпався"
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2953 msgid "^F2Speed has worn off"
2954 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2957 msgid "^F2Strength has worn off"
2958 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2961 msgid "^F2You are invisible"
2962 msgstr "^F2Ви невидимі"
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2965 msgid "^F2Shield surrounds you"
2966 msgstr "^F2Вас оточує щит"
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2969 msgid "^F2You are on speed"
2970 msgstr "^F2Ви прискоренні"
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2973 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2974 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2977 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2978 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2981 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2982 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2985 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2986 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2989 msgid "^F2You now have a superweapon"
2990 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2993 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2994 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2997 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2998 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
3001 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3002 msgstr "^K1Спостереження через ^COUNT"
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
3005 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3006 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
3009 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3010 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
3013 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3014 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3023 msgstr "основний режим вогню"
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3027 msgstr "додатковий режим вогню"
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3031 msgid " ^F1(Press %s)"
3032 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3041 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3042 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3046 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3047 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3050 msgid "TRIPLE FRAG! "
3051 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3055 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3056 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3060 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3061 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3069 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3070 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3074 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3075 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3083 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3084 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3088 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3089 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3097 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3098 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3102 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3103 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3111 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3112 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3116 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3117 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3121 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3125 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3126 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3130 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3131 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3134 msgid "ARMAGEDDON! "
3135 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
3139 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3140 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
3144 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3145 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
3151 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3154 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
3167 msgid "%d score spree! "
3168 msgstr "%d череда очок! "
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
3172 msgid "%d frag spree! "
3173 msgstr "%d череда фрагів! "
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3176 msgid "First blood! "
3177 msgstr "Перша кров! "
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3180 msgid "First score! "
3181 msgstr "Перше очко! "
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3184 msgid "First casualty! "
3185 msgstr "Перший вбитий! "
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3188 msgid "First victim! "
3189 msgstr "Перша жертва! "
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
3193 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3194 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
3198 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3199 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
3203 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3204 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
3208 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3209 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3213 msgid ", ending their %d frag spree"
3214 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3218 msgid ", ending their %d score spree"
3219 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
3223 msgid ", losing their %d frag spree"
3224 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
3228 msgid ", losing their %d score spree"
3229 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3231 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3235 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3239 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3243 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3247 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3251 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3255 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3256 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3257 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3259 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3260 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3261 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3263 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3264 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3265 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3267 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3268 msgid "Available options:\n"
3269 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3271 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3272 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3274 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3277 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3279 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3280 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
3282 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3287 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3292 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3296 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3298 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3299 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
3301 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3308 msgid "Level %d: %s"
3309 msgstr "Рівень %d: %s"
3311 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3312 msgid "will be saved to config.cfg"
3313 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3315 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3316 msgid "will not be saved"
3317 msgstr "не буде збережено"
3319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3324 msgid "engine setting"
3325 msgstr "налаштування рушія"
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3329 msgstr "тільки читання"
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3355 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3356 "player name to get started. You can change these options later through the "
3359 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3360 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3370 msgid "Text language:"
3371 msgstr "Мова тексту:"
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3374 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3375 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3386 msgid "ALWU2N^Undecided"
3387 msgstr "Не вирішено"
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3390 msgid "Save settings"
3391 msgstr "Зберегти налаштування"
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3395 msgstr "Панель боєзапасу"
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3398 msgid "Ammunition display:"
3399 msgstr "Показ амуніції:"
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3402 msgid "Show only current ammo type"
3403 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3407 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3429 msgstr "Основні повідомлення"
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3432 msgid "Message duration:"
3433 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3437 msgstr "Час зникнення:"
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3440 msgid "Flip messages order"
3441 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3444 msgid "Text alignment:"
3445 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3454 msgstr "Масштаб шрифту:"
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3458 msgstr "Панель чату"
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3461 msgid "Chat entries:"
3462 msgstr "Кількість записів:"
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3466 msgstr "Розмір чату:"
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3469 msgid "Chat lifetime:"
3470 msgstr "Тривалість чату:"
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3473 msgid "Chat beep sound"
3474 msgstr "Звук у чаті"
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3477 msgid "Engine Info Panel"
3478 msgstr "Панель інформації рушія"
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3481 msgid "Engine info:"
3482 msgstr "Інформація про рушій:"
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3485 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3486 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3489 msgid "Health/Armor Panel"
3490 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3494 msgid "Enable status bar"
3495 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3499 msgid "Status bar alignment:"
3500 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3518 msgid "Icon alignment:"
3519 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3522 msgid "Flip health and armor positions"
3523 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3526 msgid "Info Messages Panel"
3527 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3530 msgid "Info messages:"
3531 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3535 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3538 msgid "Mod Icons Panel"
3539 msgstr "Панель іконок модів"
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3542 msgid "Notification Panel"
3543 msgstr "Панель сповіщень"
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3546 msgid "Notifications:"
3547 msgstr "Сповіщення:"
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3550 msgid "Also print notifications to the console"
3551 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3554 msgid "Flip notify order"
3555 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3558 msgid "Entry lifetime:"
3559 msgstr "Час існування запису:"
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3562 msgid "Entry fadetime:"
3563 msgstr "Час зникнення запису:"
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3566 msgid "Physics Panel"
3567 msgstr "Панель фізики"
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3572 msgid "Panel disabled"
3573 msgstr "Панель вимкнута"
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3576 msgid "Panel enabled"
3577 msgstr "Увімкнути панель"
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3580 msgid "Panel enabled even observing"
3581 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3584 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3585 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3589 msgstr "Смуга статусу"
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3594 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3599 msgstr "Вирівнювати праворуч"
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3602 msgid "Inward align"
3603 msgstr "Вирівнювати всередину"
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3606 msgid "Outward align"
3607 msgstr "Вирівнюванти назовні"
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3610 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3611 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3619 msgid "Include vertical speed"
3620 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3624 msgstr "Одиниця швидкості:"
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3652 msgstr "Найвища швидкість"
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3655 msgid "Acceleration:"
3656 msgstr "Прискорення:"
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3659 msgid "Include vertical acceleration"
3660 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3663 msgid "Powerups Panel"
3664 msgstr "Панель підсилень"
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3667 msgid "Flip strength and shield positions"
3668 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3671 msgid "Pressed Keys Panel"
3672 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3675 msgid "Panel enabled when spectating"
3676 msgstr "Панель працює під час спостерігання"
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3680 msgid "Panel always enabled"
3681 msgstr "Панель завжди працює"
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3684 msgid "Forced aspect:"
3685 msgstr "Примусовий аспект:"
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3688 msgid "Race Timer Panel"
3689 msgstr "Панель таймера гонки"
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3693 msgstr "Панель радару"
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3696 msgid "Panel enabled in teamgames"
3697 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3709 msgstr "Прозорість:"
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3742 msgstr "Спосіб зуму:"
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3753 msgid "Always zoomed"
3754 msgstr "Завжди із зумом"
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3757 msgid "Never zoomed"
3758 msgstr "Ніколи із зумом"
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3762 msgstr "Панель рахунку"
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3786 msgstr "Панель таймеру"
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3793 msgid "Show elapsed time"
3794 msgstr "Показувати час що минув"
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3798 msgstr "Панель голосування"
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3801 msgid "Alpha after voting:"
3802 msgstr "Прозорість після голосування:"
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3805 msgid "Weapons Panel"
3806 msgstr "Панель зброї"
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3809 msgid "Fade out after:"
3810 msgstr "Зникати після:"
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3822 msgid "Fade effect:"
3823 msgstr "Ефект зникнення:"
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3839 msgstr "Ковзання та прозорість"
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3842 msgid "Weapon icons:"
3843 msgstr "Іконки зброї:"
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3846 msgid "Show only owned weapons"
3847 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3850 msgid "Show weapon ID as:"
3851 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3866 msgid "Show Accuracy"
3867 msgstr "Показувати влучність"
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3871 msgstr "Показувати боєзапас"
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3874 msgid "Ammo bar color:"
3875 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3878 msgid "Ammo bar alpha:"
3879 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3882 msgid "Panel HUD Setup"
3883 msgstr "Налаштування панелі HUD"
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3886 msgid "Panel background defaults:"
3887 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3907 msgid "Border size:"
3908 msgstr "Розмір обвідки:"
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3913 msgstr "Колір команди:"
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3916 msgid "Test team color in configure mode"
3917 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3928 msgid "DOCK^Disabled"
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3944 msgid "Grid settings:"
3945 msgstr "Налаштування решітки:"
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3948 msgid "Snap panels to grid"
3949 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
3953 msgstr "Розмір решітки:"
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
3965 msgstr "Вийти з налаштувань"
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3969 msgstr "Мультиплеєр"
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3986 msgid "Player Setup"
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3995 msgstr "Ліміт часу:"
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3999 msgid "Use map specified default"
4000 msgstr "Використати налаштування мапи"
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4008 msgid "Point limit:"
4009 msgstr "Ліміт очок:"
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4012 msgid "Player slots:"
4013 msgstr "Місць для гравців:"
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4016 msgid "Number of bots:"
4017 msgstr "Кількість ботів:"
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4021 msgstr "Майстерність ботів:"
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4025 msgstr "Ботоподібний"
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4029 msgstr "Початківець"
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4032 msgid "You will win"
4033 msgstr "Ви переможете"
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4037 msgstr "Ви можете перемогти"
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4040 msgid "You might win"
4041 msgstr "Ви переможете... можливо"
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4045 msgstr "Удосконалений"
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4053 msgstr "Професіонал"
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4065 msgstr "Богоподібний"
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4069 msgstr "Мутатори..."
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4073 msgid "Advanced settings..."
4074 msgstr "Розширені налаштування..."
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4078 msgstr "Список мап:"
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4082 msgstr "Вибрати все"
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4086 msgstr "Вибрати нічого"
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4089 msgid "Start Multiplayer!"
4090 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4093 msgid "Capture limit:"
4094 msgstr "Ліміт захоплень:"
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4110 msgstr "Ліміт фрагів:"
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4113 msgid "Advanced server settings"
4114 msgstr "Розширені налаштування сервера"
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4117 msgid "Game settings:"
4118 msgstr "Налаштування гри:"
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4121 msgid "Allow spectating"
4122 msgstr "Дозволити спостерігання"
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4125 msgid "Spawn shield:"
4126 msgstr "Створювати Щит:"
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4130 msgstr "Швидкість гри:"
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4133 msgid "Teamplay settings:"
4134 msgstr "Налаштування командної гри:"
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4137 msgid "Friendly fire scale:"
4138 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4141 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4142 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4145 msgid "Friendly fire penalty:"
4146 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4149 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4150 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4158 msgstr "Голосування щодо мап:"
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4162 msgstr "Без голосування"
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4197 msgid "Simple majority wins vcall"
4198 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4201 msgid "Map Information"
4202 msgstr "Інформація про мапу"
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4205 msgid "Full item placement"
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4209 msgid "MinstaGib only"
4210 msgstr "Тільки MinstaGib"
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4242 msgid "All Weapons Arena"
4243 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4246 msgid "Most Weapons Arena"
4247 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4267 msgstr "Нові цяцьки"
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4276 msgid "Rocket Flying"
4277 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4281 msgid "Invincible Projectiles"
4282 msgstr "Невразливі снаряди"
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4286 msgid "No start weapons"
4287 msgstr "Без стартової зброї"
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4292 msgstr "Низька гравітація"
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4316 msgid "Weapons stay"
4317 msgstr "Зброя залишається"
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4327 msgstr "Реактивний ранець"
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4331 msgstr "Без підсилень"
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4339 msgid "Touch explode"
4340 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4347 msgid "Gameplay mutators:"
4348 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4351 msgid "Weapon & item mutators:"
4352 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4355 msgid "Grappling hook"
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4359 msgid "Regular (no arena)"
4360 msgstr "Звичайно (не арена)"
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4363 msgid "Weapon arenas:"
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4367 msgid "Most weapons"
4368 msgstr "Більшість зброї"
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4375 msgid "Special arenas:"
4376 msgstr "Спеціальні арени:"
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4387 msgid "Automatically record demos while playing"
4388 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4397 msgstr "Тест продуктивності"
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4401 msgstr "Переглянути"
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4405 msgstr "Приєднатися"
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4426 msgstr "Відомості..."
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4431 msgstr "Приєднатися!"
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4434 msgid "Server Information"
4435 msgstr "Інформація сервера"
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4447 msgstr "За замовчуванням"
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4452 msgstr "%d змінених налаштувань"
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4456 msgstr "Офіційні налаштування"
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4459 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4460 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4463 msgid "N/A (auth library missing)"
4464 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4467 msgid "Not supported (can't connect)"
4468 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4471 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4472 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4475 msgid "Supported (will encrypt)"
4476 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4479 msgid "Supported (won't encrypt)"
4480 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4483 msgid "Requested (will encrypt)"
4484 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4487 msgid "Requested (won't encrypt)"
4488 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4491 msgid "Required (can't connect)"
4492 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4495 msgid "Required (will encrypt)"
4496 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4500 msgstr "Ім'я сервера:"
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4520 msgstr "Налаштування:"
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4533 msgstr "Вільні місця:"
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4553 msgid "Glowing color:"
4554 msgstr "Колір свічення:"
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4557 msgid "Detail color:"
4558 msgstr "Колір деталей:"
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4561 msgid "No crosshair"
4562 msgstr "Без прицілу"
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4565 msgid "Per weapon crosshair"
4566 msgstr "Для кожної зброї свій"
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4569 msgid "Custom crosshair"
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4573 msgid "Crosshair size:"
4574 msgstr "Розмір прицілу:"
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4577 msgid "Crosshair alpha:"
4578 msgstr "Прозорість прицілу:"
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4581 msgid "Crosshair color:"
4582 msgstr "Колір прицілу:"
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4586 msgstr "Для кожної зброї"
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4590 msgstr "Залежно від здоров'я"
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4598 msgid "Other crosshair settings"
4599 msgstr "Інші налаштування прицілу"
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4603 msgid "Model settings"
4604 msgstr "Налаштування моделі"
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4608 msgid "View settings"
4609 msgstr "Налаштування огляду"
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4613 msgid "Weapon settings"
4614 msgstr "Налаштування зброї"
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4618 msgid "HUD settings"
4619 msgstr "Налаштування HUD"
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4627 msgid "Apply immediately"
4628 msgstr "Вжити негайно"
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4631 msgid "Crosshair settings"
4632 msgstr "Налаштування прицілу"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4635 msgid "Enable center crosshair dot"
4636 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4640 msgstr "Розмір цятки:"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4644 msgstr "Прозорість цятки:"
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4648 msgstr "Колір цятки:"
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4651 msgid "Use normal crosshair color"
4652 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4655 msgid "Crosshair animations:"
4656 msgstr "Рухи прицілу:"
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4659 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4660 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4663 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4664 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4667 msgid "Hit testing:"
4668 msgstr "Тест на влучання:"
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4671 msgid "HTTST^Disabled"
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4675 msgid "HTTST^TrueAim"
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4679 msgid "HTTST^Enemies"
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4683 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4684 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4687 msgid "Animate when hitting an enemy"
4688 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4691 msgid "Animate when picking up an item"
4692 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4696 msgstr "Затьмарення від болю:"
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4708 msgstr "Час зникнення:"
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4712 msgstr "Дороговкази"
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4715 msgid "Edge offset:"
4716 msgstr "Офсет краю:"
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4719 msgid "Show names above players"
4720 msgstr "Показувати імена над гравцями"
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4723 msgid "Only when near crosshair"
4724 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4727 msgid "Display health and armor"
4728 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4732 msgid "Enter HUD editor"
4733 msgstr "Редактор HUD"
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4736 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4737 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4740 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4741 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4752 msgid "Body fading:"
4753 msgstr "Зникнення тіл:"
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4757 msgstr "Шматки тіл:"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4776 msgid "Force player models to mine"
4777 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4780 msgid "Force player colors to mine"
4781 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4784 msgid "Field of view:"
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4792 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4793 msgstr "На повний екран"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4796 msgid "RETICLE^With reticle"
4797 msgstr "З візирними нитками"
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4800 msgid "ZOOM^Factor:"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4808 msgid "ZOOM^Instant"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4812 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4813 msgstr "Чутливість:"
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4816 msgid "Velocity zoom:"
4817 msgstr "Швидкісний зум:"
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4820 msgid "VZOOM^Disabled"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4824 msgid "VZOOM^Forward only"
4825 msgstr "Тільки вперед"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4828 msgid "VZOOM^All directions"
4829 msgstr "Всі напрямки"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4836 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4837 msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4840 msgid "1st person perspective"
4841 msgstr "Вид від першої особи"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4844 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4845 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4848 msgid "Smooth the view while crouching"
4849 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4852 msgid "View waving while idle"
4853 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4856 msgid "View bobbing while walking around"
4857 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4860 msgid "3rd person perspective"
4861 msgstr "Вид від третьої особи"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4864 msgid "Back distance"
4865 msgstr "Відстань ззаду"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4869 msgstr "Відстань зверху"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4872 msgid "Weapon priority list:"
4873 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4884 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4885 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4888 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4889 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4892 msgid "Draw 1st person weapon model"
4893 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4896 msgid "Gun model swaying"
4897 msgstr "Гойдання моделі зброї"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4900 msgid "Gun model bobbing"
4901 msgstr "Хитання моделі зброї"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4908 msgid "Are you sure you want to quit?"
4909 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4920 msgid "Sandbox Tools"
4921 msgstr "Інструменти Пісочниці"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
4933 msgstr "Скопіювати *"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
4944 msgid "Set * as child"
4945 msgstr "Зробити * дитям"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4949 msgstr "Прикріпити до *"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
4952 msgid "Detach from *"
4953 msgstr "Відокремити від *"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
4956 msgid "Visual object properties for *:"
4957 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
4961 msgstr "Встановити скин:"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
4965 msgstr "Встановити прозорість:"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
4968 msgid "Set color main:"
4969 msgstr "Встановити основний колір:"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
4972 msgid "Set color glow:"
4973 msgstr "Встановити колір свічення:"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
4977 msgstr "Встановити кадр:"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
4980 msgid "Physical object properties for *:"
4981 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
4984 msgid "Set material:"
4985 msgstr "Встановити матеріал:"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
4988 msgid "Set solidity:"
4989 msgstr "Встановити твердість:"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5000 msgid "Set physics:"
5001 msgstr "Встановити фізику:"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
5017 msgstr "Встановити масштаб:"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
5021 msgstr "Встановити силу:"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
5028 msgid "* object info"
5029 msgstr "* інформація об'єкта"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5033 msgstr "* інформація меша"
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5036 msgid "* attachment info"
5037 msgstr "* інформація прикріплення"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5041 msgstr "Показувати допомогу"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5044 msgid "* is the object you are facing"
5045 msgstr "* це об'єкт перед вами"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5049 msgstr "Налаштування"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5090 msgid "VOL^Ambient:"
5091 msgstr "Навколишні звуки:"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5095 msgstr "Інформація:"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5122 msgid "New style sound attenuation"
5123 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5126 msgid "Mute sounds when not active"
5127 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5204 msgstr "Інвертувати стерео"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5207 msgid "Headphone friendly mode"
5208 msgstr "Дружній режим для навушників"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5211 msgid "Hit indication sound"
5212 msgstr "Звук влучання"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5215 msgid "Chat message sound"
5216 msgstr "Звук повідомлення"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5223 msgid "Time announcer:"
5224 msgstr "Попередження про час:"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5227 msgid "WRN^Disabled"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5240 msgstr "1 і 5 хвилин"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5243 msgid "Automatic taunts"
5244 msgstr "Автоматичні глузування"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5247 msgid "Debug info about sounds"
5248 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5251 msgid "Quality preset:"
5252 msgstr "Шаблон якості:"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5279 msgid "PRE^Ultimate"
5280 msgstr "Максимальна"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5283 msgid "Geometry detail:"
5284 msgstr "Деталізація геометрії:"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5311 msgid "Player detail:"
5312 msgstr "Деталізація гравців:"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5315 msgid "Texture resolution:"
5316 msgstr "Роздільність текстур:"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5327 msgid "RES^Very low"
5328 msgstr "Дуже низька"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5349 msgid "Avoid lossy texture compression"
5350 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5353 msgid "Show surfaces"
5354 msgstr "Показувати поверхні"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5357 msgid "Use lightmaps"
5358 msgstr "Мапи освітлення"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5361 msgid "Deluxe mapping"
5362 msgstr "Текстурування deluxe"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5369 msgid "Offset mapping"
5370 msgstr "Офсетне текстурування"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5373 msgid "Relief mapping"
5374 msgstr "Рельєфне текстурування"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5377 msgid "Reflections:"
5378 msgstr "Віддзеркалення:"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5393 msgid "Particles quality:"
5394 msgstr "Якість часток:"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5397 msgid "Particles distance:"
5398 msgstr "Відстань часток:"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5401 msgid "Damage effects:"
5402 msgstr "Ефекти шкоди:"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5405 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5409 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5413 msgid "DMGPRTCLS^All"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5417 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5418 msgstr "Ефекти часток для респаунів"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5421 msgid "No dynamic lighting"
5422 msgstr "Без динамічного освітлення"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5425 msgid "Fake corona lighting"
5426 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5429 msgid "Realtime dynamic lighting"
5430 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5438 msgid "Realtime world lighting"
5439 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5442 msgid "Use normal maps"
5443 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5446 msgid "Soft shadows"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5450 msgid "Fade corona according to visibility"
5451 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5455 msgstr "Ефект bloom"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5458 msgid "Extra postprocessing effects"
5459 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5462 msgid "Motion blur:"
5463 msgstr "Ефект motion blur:"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5470 msgid "Decals on models"
5471 msgstr "Декалі на моделях"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5482 msgid "Key bindings:"
5483 msgstr "Клавіши керування:"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5486 msgid "Change key..."
5487 msgstr "Змінити клавішу..."
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5491 msgstr "Редагувати..."
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5498 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5499 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5502 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5503 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5508 msgid "Use joystick input"
5509 msgstr "Використовувати джойстик"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5516 msgid "Sensitivity:"
5517 msgstr "Чутливість:"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5520 msgid "Smooth aiming"
5521 msgstr "Згладжувати прицілювання"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5524 msgid "Invert aiming"
5525 msgstr "Інвертувати прицілювання"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5530 msgid "Disable system mouse acceleration"
5531 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5534 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5535 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5538 msgid "User defined key bind"
5539 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5542 msgid "Command when pressed:"
5543 msgstr "Команда коли натиснута:"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5546 msgid "Command when released:"
5547 msgstr "Команда коли відпущена:"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5571 msgstr "Повільний ADSL"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5575 msgstr "Швидкій ADSL"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5579 msgstr "Широкополосний доступ"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5582 msgid "Input packets/s:"
5583 msgstr "Вхідні пакети:"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5586 msgid "Local latency:"
5587 msgstr "Локальна затримка:"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5590 msgid "Client UDP port:"
5591 msgstr "UDP порт клієнта:"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5594 msgid "Show netgraph"
5595 msgstr "Показувати графік мережі"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5598 msgid "Client-side movement prediction"
5599 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5602 msgid "Movement error compensation"
5603 msgstr "Компенсація помилок руху"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5607 msgstr "Завантажень:"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5615 msgid "Speed (kB/s):"
5616 msgstr "Швидкість (кб/с):"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5620 msgstr "Кадри за секунду:"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5623 msgid "MAXFPS^5 fps"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5627 msgid "MAXFPS^10 fps"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5631 msgid "MAXFPS^20 fps"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5635 msgid "MAXFPS^30 fps"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5639 msgid "MAXFPS^40 fps"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5643 msgid "MAXFPS^50 fps"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5647 msgid "MAXFPS^60 fps"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5651 msgid "MAXFPS^70 fps"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5655 msgid "MAXFPS^100 fps"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5659 msgid "MAXFPS^125 fps"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5663 msgid "MAXFPS^200 fps"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5667 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5675 msgid "TRGT^Disabled"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5695 msgid "TRGT^100 fps"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5699 msgid "TRGT^125 fps"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5703 msgid "TRGT^200 fps"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5708 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5711 msgid "IDLFPS^10 fps"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5715 msgid "IDLFPS^20 fps"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5719 msgid "IDLFPS^30 fps"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5723 msgid "IDLFPS^60 fps"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5727 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5731 msgid "Show frames per second"
5732 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5735 msgid "Save processing time for other apps"
5736 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5739 msgid "Menu tooltips:"
5740 msgstr "Підказки в меню:"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5743 msgid "TLTIP^Disabled"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5747 msgid "TLTIP^Standard"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5751 msgid "TLTIP^Advanced"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5755 msgid "Show current time"
5756 msgstr "Показувати поточний час"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5759 msgid "Show current date"
5760 msgstr "Показувати поточну дату"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5763 msgid "Enable developer mode"
5764 msgstr "Увімкнути режим розробника"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5767 msgid "Advanced settings"
5768 msgstr "Додаткові налаштування"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5771 msgid "Cvar filter:"
5772 msgstr "Фільтр cvar:"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5776 msgstr "Налаштування:"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5787 msgid "Description:"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5792 msgstr "Вигляд меню:"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5796 msgstr "Встановити скин"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5799 msgid "Set language"
5800 msgstr "Змінити мову"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5803 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5804 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5807 msgid "Allow player statistics to track your client"
5808 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5811 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5812 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5816 msgstr "Роздільність:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5819 msgid "Font/UI size:"
5820 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5823 msgid "SZ^Unreadable"
5824 msgstr "Нечитабельний"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5828 msgstr "Дуже маленький"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5852 msgstr "Велетенський"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5856 msgstr "Колосальний"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5859 msgid "Color depth:"
5860 msgstr "Глибина кольору:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5872 msgstr "На повний екран"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5875 msgid "Vertical Synchronization"
5876 msgstr "Вертикальна синхронізація"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5880 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5883 msgid "ANISO^Disabled"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5905 msgid "Antialiasing:"
5906 msgstr "Антиаліасінг:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5913 msgid "High-quality frame buffer"
5914 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5917 msgid "Depth first:"
5918 msgstr "Глибина спершу:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5933 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5934 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5941 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5942 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5949 msgid "Vertices and Triangles"
5950 msgstr "Вершини та трикутники"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5954 msgstr "Яскравість:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5965 msgid "Contrast boost:"
5966 msgstr "Підсилення контрасту:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5970 msgstr "Насиченість:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5973 msgid "LIT^Ambient:"
5974 msgstr "Навколишне освітлення:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5978 msgstr "Інтенсивність:"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5981 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5982 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5985 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5986 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5989 msgid "Use GLSL to handle color control"
5990 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5993 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5994 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
5997 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
5998 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6001 msgid "Flip view horizontally"
6002 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6005 msgid "Singleplayer"
6006 msgstr "Одиночна гра"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6009 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6010 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6013 msgid "Campaign Difficulty:"
6014 msgstr "Важкість кампанії:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6029 msgid "Start Singleplayer!"
6030 msgstr "Почати Одиночну гру!"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6037 msgid "Team Selection"
6038 msgstr "Вибір команди"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
6041 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6042 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
6062 msgstr "спостерігати"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6065 msgid "Do not press this button again!"
6066 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6070 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6072 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
6073 "більше не траплялось.\n"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6077 msgid "%s's Xonotic Server"
6078 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6082 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6085 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
6086 "такого більше не траплялось.\n"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6090 msgstr "спостерігач"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6093 msgid "<no model found>"
6094 msgstr "<модель не знайдена>"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6110 msgstr "Ім'я сервера"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6167 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6168 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6171 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6172 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6175 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6177 "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6183 "Update can be downloaded at:\n"
6186 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6190 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6191 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6195 msgid "^1%s TEST BUILD"
6196 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6200 msgid "Update to %s now!"
6201 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6205 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6206 "^1Expect visual problems.\n"
6208 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
6209 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6213 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6217 msgstr "Колір команди:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6220 msgid "Enable panel"
6221 msgstr "Увімкнути панель"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6225 msgid "%s (mutator weapon)"
6226 msgstr "%s (зброя з мутатора)"
6228 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6229 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6230 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
6232 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6233 msgid "Grappling Hook"
6236 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6240 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6241 msgid "T.A.G. Seeker"
6242 msgstr "Шукач T.A.G."
6244 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
6247 msgstr "@!#%'а Туба"
6250 #~ msgid "^7Maps in list: %s\n"
6251 #~ msgstr "Список мап:"
6253 #~ msgid "Match settings:"
6254 #~ msgstr "Налаштування матчу:"
6256 #~ msgid "Record demos while playing"
6257 #~ msgstr "Записувати демо під час гри"
6259 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
6260 #~ msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців"
6262 #~ msgid "%d modified settings"
6263 #~ msgstr "%d змінених налаштувань"
6265 #~ msgid "Official settings"
6266 #~ msgstr "Офіційні налаштування"
6268 #~ msgid "N/A (can't connect)"
6269 #~ msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)"
6271 #~ msgid "not supported (can't connect)"
6272 #~ msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6274 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
6275 #~ msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)"
6277 #~ msgid "supported (will encrypt)"
6278 #~ msgstr "підтримується (буде шифрувати)"
6280 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
6281 #~ msgstr "підтримується (не буде шифрувати)"
6283 #~ msgid "requested (will encrypt)"
6284 #~ msgstr "запитано (не буде шифрувати)"
6286 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
6287 #~ msgstr "запитано (буде шифрувати)"
6289 #~ msgid "required (can't connect)"
6290 #~ msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6292 #~ msgid "required (will encrypt)"
6293 #~ msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)"
6295 #~ msgid "Gameplay:"
6296 #~ msgstr "Ігровий процес:"
6304 #~ msgid "View bobbing:"
6305 #~ msgstr "Гойдання поля зору:"
6307 #~ msgid "Zoom factor:"
6308 #~ msgstr "Сила зуму:"
6310 #~ msgid "Zoom speed:"
6311 #~ msgstr "Швидкість зуму:"
6313 #~ msgid "Weapon settings..."
6314 #~ msgstr "Налаштування зброї..."
6316 #~ msgid "Crosshair:"
6319 #~ msgid "Enable center dot"
6320 #~ msgstr "Увімкнути центральну крапку"
6325 #~ msgid "Hit test:"
6326 #~ msgstr "Тест на влучання:"
6328 #~ msgid "HTST^None"
6329 #~ msgstr "HTST^Жодного"
6334 #~ msgid "Waypoints setup..."
6335 #~ msgstr "Налаштування дороговказів..."
6337 #~ msgid "Disable gore effects"
6338 #~ msgstr "Вимкнути криваві ефекти"
6340 #~ msgid "Damage splash:"
6341 #~ msgstr "Червоний сплеск від шкоди:"
6343 #~ msgid "Show base waypoints"
6344 #~ msgstr "Показувати основні дороговкази"
6346 #~ msgid "Waypoint scale:"
6347 #~ msgstr "Розмір дороговказів:"
6349 #~ msgid "Waypoint alpha:"
6350 #~ msgstr "Прозорість дороговказів:"
6352 #~ msgid "Show names:"
6353 #~ msgstr "Показувати імена:"
6355 #~ msgid "Teammates"
6356 #~ msgstr "Гравців команди"
6358 #~ msgid "All players"
6359 #~ msgstr "Всіх гравців"
6364 #~ msgid "Spatial voices:"
6365 #~ msgstr "Просторові звуки:"
6367 #~ msgid "VOCS^None"
6368 #~ msgstr "VOCS^Жодних"
6370 #~ msgid "VOCS^Taunts"
6371 #~ msgstr "VOCS^Глузування"
6374 #~ msgstr "VOCS^Всі"
6376 #~ msgid "Taunt range:"
6377 #~ msgstr "Дальність глузувань:"
6379 #~ msgid "RNG^Very short"
6380 #~ msgstr "RNG^Дуже коротка"
6382 #~ msgid "RNG^Short"
6383 #~ msgstr "RNG^Коротка"
6385 #~ msgid "RNG^Normal"
6386 #~ msgstr "RNG^Нормальна"
6389 #~ msgstr "RNG^Велика"
6392 #~ msgstr "RNG^Повна"
6394 #~ msgid "Time warning:"
6395 #~ msgstr "Попередження про час:"
6398 #~ msgstr "WRN^Жодного"
6400 #~ msgid "Hit indicator"
6401 #~ msgstr "Покажчик влучень"
6403 #~ msgid "Particle quality:"
6404 #~ msgstr "Якість часток:"
6406 #~ msgid "Particle distance:"
6407 #~ msgstr "Відстань часток:"
6409 #~ msgid "Flash blend approximation"
6410 #~ msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів"
6412 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
6413 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
6415 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
6416 #~ msgstr "Післяобробка"
6418 #~ msgid "UI mouse speed:"
6419 #~ msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі"
6421 #~ msgid "Mouse filter"
6422 #~ msgstr "Фільтр миші"
6424 #~ msgid "Invert mouse"
6425 #~ msgstr "Інвертувати мишу"
6427 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
6428 #~ msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
6430 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
6431 #~ msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль"
6433 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
6434 #~ msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання"
6436 #~ msgid "Minimize input latency"
6437 #~ msgstr "Зменшувати затримку вводу"
6439 #~ msgid "Network speed:"
6440 #~ msgstr "Швидкість мережі:"
6442 #~ msgid "HTTP downloads:"
6443 #~ msgstr "Завантаження через HTTP:"
6445 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
6446 #~ msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL"
6448 #~ msgid "Capture The Flag"
6449 #~ msgstr "Захоплення прапору"
6451 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
6452 #~ msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка"
6454 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
6455 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's"
6457 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
6458 #~ msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's"
6460 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
6461 #~ msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька"
6463 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
6464 #~ msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму"
6466 #~ msgid "%s played with plasma"
6467 #~ msgstr "%s догрався з плазмою"
6469 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
6470 #~ msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's"
6472 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
6473 #~ msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's"
6475 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
6476 #~ msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's"
6478 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
6479 #~ msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's"
6481 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
6482 #~ msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's"
6484 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
6485 #~ msgstr "%s забув про вогняну міну"
6487 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
6488 #~ msgstr "%s треба було використати меншу гармату"
6490 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
6491 #~ msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's"
6493 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
6494 #~ msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's"
6496 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
6497 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's"
6499 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
6500 #~ msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's"
6502 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
6503 #~ msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's"
6505 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
6506 #~ msgstr "%s скуштував метеор %s's"
6508 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
6509 #~ msgstr "%s скуштував свою власну гранату"
6511 #~ msgid "%s detonated"
6512 #~ msgstr "%s вибухнув"
6514 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
6515 #~ msgstr "%s не побачив гранату %s's"
6517 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
6518 #~ msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's"
6520 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
6521 #~ msgstr "%s з'їв гранату %s's"
6523 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
6524 #~ msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
6526 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
6527 #~ msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить"
6529 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
6530 #~ msgstr "%s був віддубасений %s"
6532 #~ msgid "%s was cut down by %s"
6533 #~ msgstr "%s був підрізаний %s"
6535 #~ msgid "%s did the impossible"
6536 #~ msgstr "%s зробив неможливе"
6538 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
6539 #~ msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's"
6541 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
6542 #~ msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло"
6544 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
6545 #~ msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's"
6547 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
6548 #~ msgstr "%s згорів від лазеру %s"
6550 #~ msgid "%s exploded"
6551 #~ msgstr "%s вибухнув"
6553 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
6554 #~ msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
6556 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
6557 #~ msgstr "%s майже ухилився від міни %s's"
6559 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
6560 #~ msgstr "%s наступив на міну %s's"
6562 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
6563 #~ msgstr "%s тепер думає з порталами у голові"
6565 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
6566 #~ msgstr "%s був випаровуваний %s"
6568 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
6569 #~ msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе"
6571 #~ msgid "%s shot themself automatically"
6572 #~ msgstr "%s пристрелив себе несвідомо"
6574 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
6575 #~ msgstr "%s примудрився пристрелити себе"
6577 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
6578 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's"
6580 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
6581 #~ msgstr "%s помер у граді куль %s's"
6583 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
6584 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's"
6586 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
6587 #~ msgstr "%s втратив голову від кулі %s"
6589 #~ msgid "%s was sniped by %s"
6590 #~ msgstr "%s був підстрелений %s"
6592 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
6593 #~ msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's"
6595 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
6596 #~ msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's"
6598 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
6599 #~ msgstr "%s з'їв ракету %s's"
6601 #~ msgid "%s was tagged by %s"
6602 #~ msgstr "%s був мічений %s"
6604 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
6605 #~ msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею"
6607 #~ msgid "%s was gunned by %s"
6608 #~ msgstr "%s був пристрелений %s"
6610 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
6611 #~ msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
6613 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
6614 #~ msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
6616 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
6617 #~ msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
6622 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6623 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6628 #~ msgid "VWMDL^Scale"
6629 #~ msgstr "VWMDL^Розмір"
6634 #~ msgid "MDL^Custom"
6635 #~ msgstr "MDL^Особливу"
6638 #~ msgstr "MDL^Жодну"
6640 #~ msgid "Force models:"
6641 #~ msgstr "Примусово використовувати одну модель:"
6643 #~ msgid "Browser not initialized!"
6644 #~ msgstr "Браузер не ініціалізовано!"
6646 #~ msgid "Runematch"
6647 #~ msgstr "Рунний матч"
6652 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
6653 #~ msgstr "Використовувати Occlusion Queries"
6658 #~ msgid "Playermodel LOD:"
6659 #~ msgstr "LOD моделей гравців:"
6661 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
6662 #~ msgstr "^BG%s^F3 з'єднаний та приєднався до ^TC^TT\n"