36e35c5704725d1d26d83427cd43ec3cc59aadc9
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ihor Andreev <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
18 "Last-Translator: Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015\n"
19 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/uk/)\n"
21 "Language: uk\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
26 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
27 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
28 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
29
30 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
31 msgid "vs"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1Вільний огляд"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "основний вогонь"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr ""
102 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
103 "гравця"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "Наступна зброя"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "попередня зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr ""
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "викинути зброю"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "альтернативний вогонь"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "відомості про сервер"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 msgid "jump"
153 msgstr "стрибок"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 #, c-format
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 msgid "ready"
174 msgstr "готовий"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgid "team menu"
206 msgstr "командне меню"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr ""
227 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
228 "^3SHIFT ^7і"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Гравець %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Підменю%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Команда%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Продовжити..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
257 msgid "Chat"
258 msgstr "Чат"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "QMCMD^гарна гра"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
504 msgid "QMCMD^Spectate a player"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #, c-format
509 msgid " (-%dL)"
510 msgstr "(-%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #, c-format
514 msgid " (+%dL)"
515 msgstr "(+%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 msgid "Start line"
519 msgstr "Старт"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
523 msgid "Finish line"
524 msgstr "Фініш"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Середнє %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
535 #, c-format
536 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
540 msgid "missing a checkpoint"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
544 msgid "Click to select teleport destination"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
548 msgid "Click to select spawn location"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "Number of ball carrier kills"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "SCO^bckills"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "SCO^bctime"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^caps"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^captime"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^deaths"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^damage"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^dmgtaken"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^drops"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Player ELO"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^elo"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^fastest"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^faults"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^fckills"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "FPS"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fps"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^frags"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^goals"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^kckills"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^k/d"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^kdr"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kdratio"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kills"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^laps"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^lives"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^losses"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Player name"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^name"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^nick"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid ""
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "Ping time"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "Пінг"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Player rank"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Total score"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
885 msgid "Usage:"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
899 msgid ""
900 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
901 "map start"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
957 msgid "N/A"
958 msgstr "Н/Д"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
961 #, c-format
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
966 msgid "Item stats"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
970 msgid "Map stats:"
971 msgstr "Статистика мапи:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
974 msgid "Monsters killed:"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
978 msgid "Secrets found:"
979 msgstr "Знайдено секретів:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
982 #, c-format
983 msgid "Spectators"
984 msgstr "Спостерігачі"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
987 #, c-format
988 msgid "^3%1.0f minutes"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
993 #, c-format
994 msgid "^5%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1006 #, c-format
1007 msgid "^2+%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1011 #, c-format
1012 msgid "^7Map: ^2%s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1016 #, c-format
1017 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1021 #, c-format
1022 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1026 #, c-format
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1041 msgid "qu"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1045 msgid "m"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1049 msgid "km"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1053 msgid "mi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1057 msgid "nmi"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1061 msgid "Warmup"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1065 msgid "Timeout"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1069 msgid "Sudden Death"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1073 msgid "Overtime"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1077 #, c-format
1078 msgid "Overtime #%d"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1109 msgid "Yes"
1110 msgstr "Так"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "Ні"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "Немає"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "Недоступно"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:290
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 msgid "qu/s"
1141 msgstr "qu/с"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 msgid "m/s"
1145 msgstr "м/с"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 msgid "km/h"
1149 msgstr "км/с"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 msgid "mph"
1153 msgstr "милі"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 msgid "knots"
1157 msgstr "вузли"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1161 msgid "All Weapons Arena"
1162 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1166 msgid "All Available Weapons Arena"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1171 msgid "Most Weapons Arena"
1172 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1176 msgid "Most Available Weapons Arena"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1181 msgid "No Weapons Arena"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1186 #, c-format
1187 msgid "%s Arena"
1188 msgstr "%s Арена"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1191 #, c-format
1192 msgid "This is %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1196 msgid "Your client version is outdated."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1200 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1204 msgid "Please update!"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1208 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1212 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1216 #, c-format
1217 msgid "Welcome to %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1221 #, c-format
1222 msgid "Level %d:"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1226 #, c-format
1227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1232 msgid "Gametype:"
1233 msgstr "Тип гри:"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1236 msgid "Active modifications:"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1240 msgid "Special gameplay tips:"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1244 msgid "MOTD:"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1248 #, c-format
1249 msgid "%s (not bound)"
1250 msgstr "%s (не пов'язані)"
1251
1252 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1253 msgid " (1 vote)"
1254 msgstr " (1 голос)"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1257 #, c-format
1258 msgid " (%d votes)"
1259 msgstr " (%d голосів)"
1260
1261 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1262 msgid "Don't care"
1263 msgstr "Не турбує"
1264
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1266 msgid "Decide the gametype"
1267 msgstr "Виберіть тип гри"
1268
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1270 msgid "Vote for a map"
1271 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1274 #, c-format
1275 msgid "%d seconds left"
1276 msgstr "%d секунд залишилось"
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1279 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1283 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1287 msgid "Requesting preview..."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/view.qc:894
1291 msgid "Nade timer"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/view.qc:899
1295 msgid "Capture progress"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/view.qc:904
1299 msgid "Revival progress"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1303 msgid "error creating curl handle"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1307 msgid "Assault"
1308 msgstr "Assault"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1311 msgid ""
1312 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1313 "out"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1323 msgid "Point limit:"
1324 msgstr "Ліміт очок:"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1327 msgid "Clan Arena"
1328 msgstr "Clan Arena"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1331 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1338 msgid "Frag limit:"
1339 msgstr "Ліміт фрагів:"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1344 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1345 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1348 msgid "Capture time rankings"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1352 msgid "Capture the Flag"
1353 msgstr "Capture the Flag"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1356 msgid ""
1357 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1358 "from the other team"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1362 msgid "Capture limit:"
1363 msgstr "Ліміт захоплень:"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1366 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1371 msgid "Rankings"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1375 msgid "Race CTS"
1376 msgstr "Race CTS"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1379 msgid "Race for fastest time."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1383 msgid "Deathmatch"
1384 msgstr "Deathmatch"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1387 msgid "Score as many frags as you can"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1391 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1395 msgid "Domination"
1396 msgstr "Domination"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1401 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1405 msgid "Duel"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1409 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1413 msgid "Freeze Tag"
1414 msgstr "Freeze Tag"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1417 msgid ""
1418 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1419 "freeze all enemies to win"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1423 msgid "Invasion"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1427 msgid "Survive against waves of monsters"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1431 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1435 msgid "Keepaway"
1436 msgstr "Keepaway"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1439 msgid "Gather all the keys to win the round"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1443 msgid "Key Hunt"
1444 msgstr "Key Hunt"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1447 msgid "^1You have no more lives left"
1448 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1451 msgid "Last Man Standing"
1452 msgstr "Last Man Standing"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1455 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1459 msgid "Lives:"
1460 msgstr "Життів:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1463 msgid "Nexball"
1464 msgstr "Nexball"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1471 msgid "Goals:"
1472 msgstr "Голів:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1479 msgid "Ball Stealer"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1483 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1487 msgid "Onslaught"
1488 msgstr "Onslaught"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1491 msgid "Personal best"
1492 msgstr "Власний найкращий результат"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1495 msgid "Server best"
1496 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1499 msgid "Race"
1500 msgstr "Race"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1503 msgid "Race against other players to the finish line"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1507 msgid "Laps:"
1508 msgstr "Кругів:"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1511 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1515 msgid "Team Deathmatch"
1516 msgstr "Team Deathmatch"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1519 msgid "bullets"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1523 msgid "cells"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1527 msgid "plasma"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1531 msgid "rockets"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1535 msgid "shells"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1539 msgid "Small armor"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1543 msgid "Medium armor"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1547 msgid "Big armor"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1551 msgid "Mega armor"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1555 msgid "Small health"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1559 msgid "Medium health"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1563 msgid "Big health"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1567 msgid "Mega health"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1571 #: qcsrc/common/util.qc:263
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1573 msgid "Jetpack"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1577 msgid "fuel"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1581 msgid "Fuel regenerator"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1585 msgid "Fuel regen"
1586 msgstr "Відновлення палива"
1587
1588 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1589 #, no-c-format
1590 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1591 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1594 msgid "It's your turn"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1600 msgid "Quit"
1601 msgstr "Вийти"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1604 msgid "Invite"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1608 msgid "Current Game"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1612 msgid "Exit Menu"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1617 msgid "Create"
1618 msgstr "Створити"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1622 msgid "Join"
1623 msgstr "Приєднатися"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1626 msgid "Minigames"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1630 msgid "Minigame message"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1634 msgid "Bulldozer"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1640 msgid "Game over!"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1644 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1654 msgid "You are spectating"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1658 msgid "Better luck next time!"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1662 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1666 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1670 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1674 msgid "Push the boulders onto the targets"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1678 msgid "Next Level"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1682 msgid "Restart"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1686 msgid "Editor"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1691 msgid "Save"
1692 msgstr "Зберегти"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1695 msgid "Connect Four"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1704 #, c-format
1705 msgid "%s^7 won the game!"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1711 msgid "Draw"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1718 msgid "You lost the game!"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1725 msgid "You win!"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1732 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1739 msgid "Click on the game board to place your piece"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1743 msgid "Nine Men's Morris"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1747 msgid ""
1748 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1752 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1756 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1760 msgid "Pong"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1765 msgid "AI"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1769 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1773 msgid "Start Match"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1777 msgid "Add AI player"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1781 msgid "Remove AI player"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1785 msgid "Push-Pull"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1790 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1797 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1802 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1807 msgid "Next Match"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1811 msgid "Peg Solitaire"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1815 msgid "All pieces cleared!"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1819 msgid "Remaining pieces:"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1823 #, c-format
1824 msgid "Pieces left: %s"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1828 msgid "No more valid moves"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1832 msgid "Well done, you win!"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1836 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1840 msgid "Tic Tac Toe"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1844 msgid "Single Player"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1849 msgid "Mage"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1853 msgid "Mage spike"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1858 msgid "Golem"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1863 msgid "Spider"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1867 msgid "Spider attack"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1871 msgid "Webbed"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1876 msgid "Wyvern"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1880 msgid "Wyvern attack"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1885 msgid "Zombie"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1889 msgid "Ammo"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1893 msgid "Resistance"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1897 msgid "Medic"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1901 msgid "Bash"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1906 msgid "Vampire"
1907 msgstr "Вампіризм"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1910 msgid "Disability"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1914 msgid "Disabled"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1918 msgid "Vengeance"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1922 msgid "Jump"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1926 msgid "Inferno"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1930 msgid "Swapper"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1934 msgid "Magnet"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1938 msgid "Luck"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1942 msgid "Flight"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1946 msgid "Buff"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1950 msgid "Damage text"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1954 msgid "Draw damage numbers"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1958 msgid "Font size minimum:"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1962 msgid "Font size maximum:"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1971 msgid "Color:"
1972 msgstr "Колір:"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1975 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1981 msgid "off-hand hook"
1982 msgstr "гак"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1985 #, c-format
1986 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1990 msgid "Vaporizer ammo"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1995 msgid "Extra life"
1996 msgstr "Додаткове життя"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1999 msgid "Napalm grenade"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2003 msgid "Ice grenade"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2007 msgid "Translocate grenade"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2011 msgid "Spawn grenade"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2015 msgid "Heal grenade"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2019 msgid "Monster grenade"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2023 msgid "Entrap grenade"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2027 msgid "Veil grenade"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2032 msgid "drop weapon / throw nade"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2036 #, c-format
2037 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2041 msgid "Grenade"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2045 #, c-format
2046 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2050 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2054 msgid "Overkill MachineGun"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2058 msgid "Overkill Nex"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2062 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2066 msgid "Overkill Shotgun"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2072 msgid "Invisibility"
2073 msgstr "Невидимість"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2078 msgid "Shield"
2079 msgstr "Щит"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2084 msgid "Speed"
2085 msgstr "Швидкість"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2090 msgid "Strength"
2091 msgstr "Сила"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2094 msgid "Burning"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2098 msgid "Spawn Shield"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2102 msgid "Superweapons"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2106 msgid "Waypoint"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2110 msgid "Help me!"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2114 msgid "Here"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2118 msgid "DANGER"
2119 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2122 msgid "Frozen!"
2123 msgstr "Заморожені!"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2126 msgid "Reviving"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2130 msgid "Item"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2134 msgid "Checkpoint"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2139 msgid "Finish"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2145 msgid "Start"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2149 msgid "Defend"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2153 msgid "Destroy"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2157 msgid "Push"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2161 msgid "Flag carrier"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2165 msgid "Enemy carrier"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2169 msgid "Dropped flag"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2173 msgid "White base"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2177 msgid "Red base"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2181 msgid "Blue base"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2185 msgid "Yellow base"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2189 msgid "Pink base"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2193 msgid "Return flag here"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2204 msgid "Control point"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2208 msgid "Dropped key"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2216 msgid "Key carrier"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2220 msgid "Run here"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2225 msgid "Ball"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2229 msgid "Ball carrier"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2233 msgid "Goal"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2238 msgid "Generator"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2242 msgid "Weapon"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2246 msgid "Monster"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2250 msgid "Vehicle"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2254 msgid "Intruder!"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2258 msgid "Tagged"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2262 #, c-format
2263 msgid "%s needing help!"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2267 msgid "^1Server notices:"
2268 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2271 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2283 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2284 msgstr ""
2285 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2286 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2296 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2302 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2303 msgstr ""
2304 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2305 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2308 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2309 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2312 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2316 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2317 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2320 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2325 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2328 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2332 msgid ""
2333 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2334 "base"
2335 msgstr ""
2336 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2337 "базу"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2340 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2347 "itself"
2348 msgstr ""
2349 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2350 "себе на базу"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2360 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2363 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2369 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2379 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2394 #, c-format
2395 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2399 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2403 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2407 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2411 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2726 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2891 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2896 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2911 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2915 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2916 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2922 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2926 msgid "^BGRound tied"
2927 msgstr "^BGНічия"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2931 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2932 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2935 #, c-format
2936 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2937 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2951 #, c-format
2952 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2957 #, c-format
2958 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2965 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2969 #, c-format
2970 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2971 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2975 #, c-format
2976 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2977 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2981 #, c-format
2982 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2983 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2987 #, c-format
2988 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2989 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2993 #, c-format
2994 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2995 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 connected"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3010 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3021 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3027 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3032 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3037 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3042 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3057 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3067 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3070 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3074 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3088 #, c-format
3089 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3093 #, c-format
3094 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3098 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3102 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3108 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3113 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3118 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3123 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3128 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3141 msgid ""
3142 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3143 "spectators aren't allowed at the moment."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3159 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3170 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3175 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3180 msgstr ""
3181 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3186 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3192 "and will be lost."
3193 msgstr ""
3194 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3195 "рекорд буде втрачено."
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3201 "lost."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3207 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3213 "(^F1%s^F4)"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3217 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3218 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3224 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3230 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3233 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3237 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3244 "^F2Xonotic %s"
3245 msgstr ""
3246 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3247 "^F2Xonotic %s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3253 msgstr ""
3254 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3260 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3261 msgstr ""
3262 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3263 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3479 "%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3586 msgid "^F4You are now alone!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3590 msgid "^BGYou are attacking!"
3591 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3594 msgid "^BGYou are defending!"
3595 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3603 msgid "^BGBegin!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3607 msgid "^BGGame starts in"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGRound %s starts in"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3616 msgid "^F4Round cannot start"
3617 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3620 msgid "^F2Don't camp!"
3621 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3624 msgid ""
3625 "^BGYou are now free.\n"
3626 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3627 "^BGif you think you will succeed."
3628 msgstr ""
3629 "^BGТепер ви вільні.\n"
3630 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3631 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3634 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3638 msgid ""
3639 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3640 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3641 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3645 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3646 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3649 msgid "^BGYou captured the flag!"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3655 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3660 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3670 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3685 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3690 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3698 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3699 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3702 msgid "^BGYou got the flag!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3718 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3723 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3758 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3763 msgstr ""
3764 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3767 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3771 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3772 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3775 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3776 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3779 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3780 msgstr ""
3781 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3784 #, c-format
3785 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3786 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3791 #, c-format
3792 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3793 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3796 #, c-format
3797 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3798 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3805 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3808 #, c-format
3809 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3818 #, c-format
3819 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3830 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3833 #, c-format
3834 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3835 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3838 #, c-format
3839 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3840 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3853 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3860 "You are now on: %s"
3861 msgstr ""
3862 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3863 "Тепер ви у: %s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3866 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3870 msgid "^K1Die camper!"
3871 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3874 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3875 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3878 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3879 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1You were %s"
3884 msgstr "^K1Вас %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3887 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3888 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3891 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3892 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3895 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3896 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3899 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3900 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3903 msgid "^K1You fragged yourself!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3907 msgid "^K1You need to be more careful!"
3908 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3911 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3912 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3915 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3919 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3923 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3924 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3927 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3928 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3931 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3935 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3939 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3943 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3947 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3948 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3951 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3952 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3955 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3956 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3959 msgid "^K1You need to preserve your health"
3960 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3963 msgid "^K1You became a shooting star!"
3964 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3967 msgid "^K1You melted away in slime!"
3968 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3971 msgid "^K1You committed suicide!"
3972 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3975 msgid "^K1You ended it all!"
3976 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3979 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3980 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou are now on: %s"
3985 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3988 msgid "^K1You died in an accident!"
3989 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3993 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3996 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3997 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4000 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4001 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4004 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4005 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4008 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4009 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4012 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4013 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4016 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4017 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4020 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4021 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4024 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4025 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4028 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4029 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4032 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4033 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4036 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4037 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4040 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4041 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4044 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4045 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4048 msgid "^K1Watch your step!"
4049 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4072 msgid ""
4073 "^K1Stop idling!\n"
4074 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4075 msgstr ""
4076 "^K1Годі ледарювати!\n"
4077 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4080 msgid ""
4081 "^K1Stop idling!\n"
4082 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4096 msgid "^BGDoor unlocked!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4100 #, c-format
4101 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4105 #, c-format
4106 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4107 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4110 msgid "^K3You revived yourself"
4111 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4114 #, c-format
4115 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4116 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4124 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4128 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4132 msgid "^K1You froze yourself"
4133 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4136 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4137 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4140 #, c-format
4141 msgid "^K1A %s has arrived!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4145 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4149 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4153 msgid ""
4154 "^K1No spawnpoints available!\n"
4155 "Hope your team can fix it..."
4156 msgstr ""
4157 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4158 "Надійтесь на свою команду..."
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4161 msgid ""
4162 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4163 "The player limit reached maximum capacity."
4164 msgstr ""
4165 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4166 "Досягнуто ліміту гравців."
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4169 msgid "^BGYou picked up the ball"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4173 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4174 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4177 msgid ""
4178 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4179 "Help the key carriers to meet!"
4180 msgstr ""
4181 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4182 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4185 msgid ""
4186 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4187 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4188 msgstr ""
4189 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4190 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4193 msgid ""
4194 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4195 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4196 msgstr ""
4197 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4198 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4201 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4202 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4205 msgid "^BGScanning frequency range..."
4206 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4209 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4210 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4213 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4217 msgid ""
4218 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4219 "Use the same command again to spectate anyway."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "^BGWaiting for players to join...\n"
4226 "Need active players for: %s"
4227 msgstr ""
4228 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4229 "Потрібні активні гравця для: %s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4234 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4237 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4241 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4242 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4245 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4246 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4249 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4250 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4253 #, c-format
4254 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4255 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4261 "Next weapon: ^F1%s"
4262 msgstr ""
4263 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4264 "Наступна зброя: ^F1%s"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4267 #, c-format
4268 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4269 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4277 msgid "^BGYou captured a control point"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4281 #, c-format
4282 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4286 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4290 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4294 msgid ""
4295 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4296 "^F2Capture some control points to unshield it"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4300 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4304 msgid ""
4305 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4306 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4320 msgid ""
4321 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4322 "Keep fragging until we have a winner!"
4323 msgstr ""
4324 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4325 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4328 msgid ""
4329 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4330 "Keep scoring until we have a winner!"
4331 msgstr ""
4332 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4333 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4336 msgid ""
4337 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4338 "\n"
4339 "Generators are now decaying.\n"
4340 "The more control points your team holds,\n"
4341 "the faster the enemy generator decays"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4348 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4349 msgstr ""
4350 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4351 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4354 msgid "^K1In^BG-portal created"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4358 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4362 msgid "^F1Portal creation failed"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4366 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4367 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4370 msgid "^F2Strength has worn off"
4371 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4374 msgid "^F2Shield surrounds you"
4375 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4378 msgid "^F2Shield has worn off"
4379 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4382 msgid "^F2You are on speed"
4383 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4386 msgid "^F2Speed has worn off"
4387 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4390 msgid "^F2You are invisible"
4391 msgstr "^F2Ви невидимі"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4394 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4395 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4398 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4399 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4402 msgid "^BGSequence completed!"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4406 msgid "^BGThere are more to go..."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4415 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4416 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4419 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4420 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4423 msgid "^F2You now have a superweapon"
4424 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4427 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4428 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4431 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4432 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4435 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4436 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4439 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4440 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4443 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4444 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4447 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4448 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4451 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4455 #, c-format
4456 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4460 #, c-format
4461 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4465 #, c-format
4466 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4470 msgid ""
4471 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4472 "^F4Stop them!"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4476 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4480 #, c-format
4481 msgid " (near %s)"
4482 msgstr " (біля %s)"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4485 msgid "primary"
4486 msgstr "основний режим вогню"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4489 msgid "secondary"
4490 msgstr "додатковий режим вогню"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4493 msgid "point"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4497 msgid "points"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4501 msgid "drop flag"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4505 msgid "throw nade"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4519 msgid "TRIPLE FRAG! "
4520 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4533 msgid "RAGE! "
4534 msgstr "ЛЮТЬ!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4547 msgid "MASSACRE! "
4548 msgstr "РІЗАНИНА!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4561 msgid "MAYHEM! "
4562 msgstr "ХАОС!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4575 msgid "BERSERKER! "
4576 msgstr "БЕРСЕРК!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4589 msgid "CARNAGE! "
4590 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4603 msgid "ARMAGEDDON! "
4604 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4607 #, c-format
4608 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4609 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4612 #, c-format
4613 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4614 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "\n"
4620 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4621 msgstr ""
4622 "\n"
4623 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "\n"
4629 "(^F4Dead^BG)%s"
4630 msgstr ""
4631 "\n"
4632 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4635 #, c-format
4636 msgid "%d score spree! "
4637 msgstr "%d череда очок! "
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4640 #, c-format
4641 msgid "%d frag spree! "
4642 msgstr "%d череда фрагів! "
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4645 msgid "First blood! "
4646 msgstr "Перша кров! "
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4649 msgid "First score! "
4650 msgstr "Перше очко! "
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4653 msgid "First casualty! "
4654 msgstr "Перший вбитий! "
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4657 msgid "First victim! "
4658 msgstr "Перша жертва! "
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4681 #, c-format
4682 msgid ", ending their %d frag spree"
4683 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4686 #, c-format
4687 msgid ", ending their %d score spree"
4688 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4691 #, c-format
4692 msgid ", losing their %d frag spree"
4693 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4696 #, c-format
4697 msgid ", losing their %d score spree"
4698 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4701 #, c-format
4702 msgid " with %d %s"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4706 msgid "TEAM^Red"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4710 msgid "TEAM^Blue"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4714 msgid "TEAM^Yellow"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4718 msgid "TEAM^Pink"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4722 msgid "Team"
4723 msgstr "Команда"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4726 msgid "Neutral"
4727 msgstr "Нейтральна"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4730 msgid "KEY^Red"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4734 msgid "KEY^Blue"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4738 msgid "KEY^Yellow"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4742 msgid "KEY^Pink"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4746 msgid "FLAG^Red"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4750 msgid "FLAG^Blue"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4754 msgid "FLAG^Yellow"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4758 msgid "FLAG^Pink"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4762 msgid "GENERATOR^Red"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4766 msgid "GENERATOR^Blue"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4770 msgid "GENERATOR^Yellow"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4774 msgid "GENERATOR^Pink"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4778 #, c-format
4779 msgid "%s under attack!"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4783 msgid "Turret"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4787 msgid "eWheel Turret"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4791 msgid "eWheel"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4795 msgid "FLAC Cannon"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4799 msgid "FLAC"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4803 msgid "Fusion Reactor"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4807 msgid "Hellion Missile Turret"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4811 msgid "Hellion"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4815 msgid "Hunter-Killer Turret"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4819 msgid "Hunter-Killer"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4823 msgid "Machinegun Turret"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4827 msgid "Machinegun"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4831 msgid "MLRS Turret"
4832 msgstr ""
4833