Merge remote-tracking branch 'origin/samual/serverlist'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-10-03 10:08+0000\n"
13 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
15 "language/uk/)\n"
16 "Language: uk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
25 msgstr ""
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:46
28 msgid ""
29 "^3Your engine build is outdated\n"
30 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:56
34 #, c-format
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
39 #, c-format
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/Main.qc:835
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
47 "%s)\n"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
51 #, c-format
52 msgid "%s (not bound)"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
57 #, c-format
58 msgid "%s (%s)"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/View.qc:1096
62 msgid "Revival progress"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:186
66 #, c-format
67 msgid " (-%dL)"
68 msgstr ""
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:191
71 #, c-format
72 msgid " (+%dL)"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:210
76 msgid "Start line"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
80 msgid "Finish line"
81 msgstr ""
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:214
84 #, c-format
85 msgid "Intermediate %d"
86 msgstr ""
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:223
89 #, c-format
90 msgid "%s (%s %s)"
91 msgstr ""
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:829
94 msgid "Out of ammo"
95 msgstr ""
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:833
98 msgid "Don't have"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:837
102 msgid "Unavailable"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
106 #, c-format
107 msgid "Player %d"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
111 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
115 #, c-format
116 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
120 #, c-format
121 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
122 msgstr ""
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
125 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
129 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
130 msgstr ""
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
133 msgid "A vote has been called for:"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
137 msgid "Allow servers to store and display your name?"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
141 msgid "^1Configure the HUD"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
145 #, c-format
146 msgid "Yes (%s): %d"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
150 #, c-format
151 msgid "No (%s): %d"
152 msgstr ""
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
155 msgid "Personal best"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
159 msgid "Server best"
160 msgstr ""
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
163 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
164 msgstr ""
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
167 #, c-format
168 msgid "FPS: %.*f"
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
172 msgid "^1Observing"
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
176 #, c-format
177 msgid "^1Spectating: ^7%s"
178 msgstr ""
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
181 #, c-format
182 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
188 msgstr ""
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
191 #, c-format
192 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
193 msgstr ""
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
196 #, c-format
197 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
198 msgstr ""
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
201 #, c-format
202 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
206 msgid "^1Wait for your turn to join"
207 msgstr ""
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
210 msgid "^1Match has already begun"
211 msgstr ""
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
214 msgid "^1You have no more lives left"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
218 #, c-format
219 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
220 msgstr ""
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
223 #, c-format
224 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
228 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
229 msgstr ""
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
232 #, c-format
233 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
234 msgstr ""
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
237 #, c-format
238 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
239 msgstr ""
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
242 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
243 msgstr ""
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
246 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
250 #, c-format
251 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
255 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
256 msgstr ""
257
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
259 #, c-format
260 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
264 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
268 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
272 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
276 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
280 msgid " qu/s"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
284 msgid " m/s"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
288 msgid " km/h"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
292 msgid " mph"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
296 msgid " knots"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
300 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
304 #, c-format
305 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
309 #, c-format
310 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
314 msgid " (1 vote)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
318 #, c-format
319 msgid " (%d votes)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
323 msgid "Don't care"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
327 msgid "Vote for a map"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
331 #, c-format
332 msgid "%d seconds left"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
336 msgid ""
337 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
341 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
345 msgid "Requesting preview...\n"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
349 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
353 #, c-format
354 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
358 #, c-format
359 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
363 msgid "SCO^bckills"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
367 msgid "SCO^bctime"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
371 msgid "SCO^caps"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
375 msgid "SCO^captime"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
379 msgid "SCO^deaths"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
383 msgid "SCO^destroyed"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
387 msgid "SCO^drops"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
391 msgid "SCO^faults"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
395 msgid "SCO^fckills"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
399 msgid "SCO^goals"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
403 msgid "SCO^kckills"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
407 msgid "SCO^kdratio"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
411 msgid "SCO^k/d"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
415 msgid "SCO^kd"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
419 msgid "SCO^kdr"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
423 msgid "SCO^kills"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
427 msgid "SCO^laps"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
431 msgid "SCO^lives"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
435 msgid "SCO^losses"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
439 msgid "SCO^name"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
443 msgid "SCO^sum"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
447 msgid "SCO^nick"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
451 msgid "SCO^objectives"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
455 msgid "SCO^pickups"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
459 msgid "SCO^ping"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
463 msgid "SCO^pl"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
467 msgid "SCO^pushes"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
471 msgid "SCO^rank"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
475 msgid "SCO^returns"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
479 msgid "SCO^revivals"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
483 msgid "SCO^score"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
487 msgid "SCO^suicides"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
491 msgid "SCO^takes"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
495 msgid "SCO^ticks"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
499 msgid ""
500 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
504 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
508 msgid "Usage:\n"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
512 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
516 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
520 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
524 msgid ""
525 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
526 "\n"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
530 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
534 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
538 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
542 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
546 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
550 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
554 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
558 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
562 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
566 msgid ""
567 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
568 "captured\n"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
572 msgid ""
573 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
574 "ball (Keepaway) was picked up\n"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
578 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
582 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
586 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
590 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
594 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
598 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
602 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
606 msgid ""
607 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
608 "void\n"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
612 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
616 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
620 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
624 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
628 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
632 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
636 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
640 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
644 msgid ""
645 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
646 "Keepaway\n"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
650 msgid ""
651 "^3score^7                    Total score\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
656 msgid ""
657 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
658 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
659 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
660 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
665 msgid ""
666 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
667 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
672 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
676 msgid ""
677 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
678 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
682 msgid ""
683 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
684 "other gamemodes except DM.\n"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
692 msgid "N/A"
693 msgstr "Н/Д"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
696 #, c-format
697 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
701 #, c-format
702 msgid "%d%%"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
706 msgid "Map stats:"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
710 msgid "Secrets found:"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
714 msgid "Rankings"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
718 msgid "Scoreboard"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
722 #, c-format
723 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
727 #, c-format
728 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
732 msgid "Spectators"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
736 #, c-format
737 msgid "playing on ^2%s^7"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
741 #, c-format
742 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
746 msgid " or"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
750 #, c-format
751 msgid " until ^3%s %s^7"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
756 msgid "SCO^points"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
761 msgid "SCO^is beaten"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
765 #, c-format
766 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
770 #, c-format
771 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
775 #, c-format
776 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
780 #, c-format
781 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
785 #, c-format
786 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
790 msgid "Spam"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
794 #, c-format
795 msgid "%s under attack!"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
799 msgid "No right gunner!"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
803 msgid "No left gunner!"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
807 msgid "Push"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
811 msgid "Destroy"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
815 msgid "Defend"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
819 msgid "Blue base"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
823 msgid "DANGER"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
827 msgid "Enemy carrier"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
831 msgid "Flag carrier"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
835 msgid "Dropped flag"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
839 msgid "Help me!"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
843 msgid "Here"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
847 msgid "Dropped key"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
853 msgid "Key carrier"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
857 msgid "Run here"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
861 msgid "Red base"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
865 msgid "Waypoint"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
870 msgid "Generator"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
880 msgid "Control point"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
884 msgid "Checkpoint"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
888 msgid "Finish"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
892 msgid "Start"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
896 msgid "Ball"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
900 msgid "Ball carrier"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
904 msgid "Laser"
905 msgstr "Лазер"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
908 msgid "Shotgun"
909 msgstr "Рушниця"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
912 msgid "Machine Gun"
913 msgstr "Автомат"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
916 msgid "Mortar"
917 msgstr "Мортира"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
920 msgid "Electro"
921 msgstr "Електро"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
924 msgid "Crylink"
925 msgstr "Крайлінк"
926
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
928 msgid "Nex"
929 msgstr "Некс"
930
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
932 msgid "Hagar"
933 msgstr "Хейгар"
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
936 msgid "Rocket Launcher"
937 msgstr "Ракетна гармата"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
940 msgid "Port-O-Launch"
941 msgstr "Портал-О-Пуск"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
944 msgid "Minstanex"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
949 msgid "Hook"
950 msgstr "Гак"
951
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
953 msgid "Fireball"
954 msgstr "Метеор"
955
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
957 msgid "HLAC"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
961 msgid "Rifle"
962 msgstr "Гвинтівка"
963
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
965 msgid "Mine Layer"
966 msgstr "Міноукладчик"
967
968 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
969 msgid "Invisibility"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
973 msgid "Extra life"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
977 msgid "Speed"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
981 msgid "Strength"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
985 msgid "Shield"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
989 msgid "Fuel regen"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
993 msgid "Jet Pack"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
997 msgid "Frozen!"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1001 msgid "Tagged"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1005 msgid "Vehicle"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1009 #, c-format
1010 msgid "%s needing help!"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1014 #, c-format
1015 msgid "error: status is %d\n"
1016 msgstr "помилка: статус %d\n"
1017
1018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1019 msgid "error creating curl handle\n"
1020 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1021
1022 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1023 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1024 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1025
1026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1027 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1028 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1029
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1031 #, c-format
1032 msgid "CI_DEC^%s years"
1033 msgstr "CI_DEC^%s років"
1034
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1036 #, c-format
1037 msgid "CI_ZER^%d years"
1038 msgstr "CI_ZER^%d років"
1039
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1041 #, c-format
1042 msgid "CI_FIR^%d year"
1043 msgstr "CI_FIR^%d рік"
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_SEC^%d years"
1048 msgstr "CI_SEC^%d років"
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_THI^%d years"
1053 msgstr "CI_THI^%d років"
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_MUL^%d years"
1058 msgstr "CI_MUL^%d років"
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1063 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1068 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_FIR^%d week"
1073 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1078 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_THI^%d weeks"
1083 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1088 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_DEC^%s days"
1093 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_ZER^%d days"
1098 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_FIR^%d day"
1103 msgstr "CI_FIR^%d день"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_SEC^%d days"
1108 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_THI^%d days"
1113 msgstr "CI_THI^%d днів"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_MUL^%d days"
1118 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_DEC^%s hours"
1123 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_ZER^%d hours"
1128 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_FIR^%d hour"
1133 msgstr "CI_FIR^%d година"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_SEC^%d hours"
1138 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_THI^%d hours"
1143 msgstr "CI_THI^%d годин"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_MUL^%d hours"
1148 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1153 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1158 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_FIR^%d minute"
1163 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1168 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_THI^%d minutes"
1173 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1178 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1183 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1188 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_FIR^%d second"
1193 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1196 #, c-format
1197 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1198 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1201 #, c-format
1202 msgid "CI_THI^%d seconds"
1203 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1206 #, c-format
1207 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1208 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1211 #, c-format
1212 msgid "%dst"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1216 #, c-format
1217 msgid "%dnd"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1221 #, c-format
1222 msgid "%drd"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1226 #, c-format
1227 msgid "%dth"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1231 #, no-c-format
1232 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1233 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: %s"
1238 msgstr "%s: %s"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1241 msgid "Deathmatch"
1242 msgstr "Deathmatch"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1245 msgid "Last Man Standing"
1246 msgstr "Last Man Standing"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1249 msgid "Arena"
1250 msgstr "Arena"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1253 msgid "Race"
1254 msgstr "Race"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1257 msgid "Race CTS"
1258 msgstr "Race CTS"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1261 msgid "Team Deathmatch"
1262 msgstr "Team Deathmatch"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1265 msgid "Capture the Flag"
1266 msgstr "Capture the Flag"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1269 msgid "Clan Arena"
1270 msgstr "Clan Arena"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1273 msgid "Domination"
1274 msgstr "Domination"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1277 msgid "Key Hunt"
1278 msgstr "Key Hunt"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1281 msgid "Assault"
1282 msgstr "Assault"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1285 msgid "Onslaught"
1286 msgstr "Onslaught"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1289 msgid "Nexball"
1290 msgstr "Nexball"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1293 msgid "Freeze Tag"
1294 msgstr "Freeze Tag"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1297 msgid "Keepaway"
1298 msgstr "Keepaway"
1299
1300 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1301 msgid "^1Server notices:"
1302 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1303
1304 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1305 #, c-format
1306 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1307 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1308
1309 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1310 #, c-format
1311 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1318 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1322 #, c-format
1323 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1330 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1334 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1338 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1346 msgid ""
1347 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1348 "base"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1355 "itself"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1363 #, c-format
1364 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1368 #, c-format
1369 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1373 #, c-format
1374 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1378 #, c-format
1379 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1383 #, c-format
1384 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1388 #, c-format
1389 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1393 #, c-format
1394 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1398 #, c-format
1399 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1403 #, c-format
1404 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1408 #, c-format
1409 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1413 #, c-format
1414 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1418 #, c-format
1419 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1423 #, c-format
1424 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1428 #, c-format
1429 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1433 #, c-format
1434 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1438 #, c-format
1439 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1449 #, c-format
1450 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1454 #, c-format
1455 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1459 #, c-format
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1464 #, c-format
1465 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1469 #, c-format
1470 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1495 #, c-format
1496 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1510 #, c-format
1511 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1515 #, c-format
1516 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1520 #, c-format
1521 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1525 #, c-format
1526 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1530 #, c-format
1531 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1535 #, c-format
1536 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1540 #, c-format
1541 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1545 #, c-format
1546 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1550 #, c-format
1551 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1555 #, c-format
1556 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1560 #, c-format
1561 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1565 #, c-format
1566 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1585 #, c-format
1586 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1590 #, c-format
1591 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1615 #, c-format
1616 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1620 #, c-format
1621 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1630 #, c-format
1631 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1635 #, c-format
1636 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1640 #, c-format
1641 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1645 #, c-format
1646 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1670 #, c-format
1671 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1715 #, c-format
1716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1765 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1766 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1771 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1774 msgid "^BGRound tied"
1775 msgstr "^BGНічия"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1778 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1779 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1787 #, c-format
1788 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1792 #, c-format
1793 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1794 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1797 #, c-format
1798 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1799 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1802 #, c-format
1803 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1804 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1807 #, c-format
1808 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1809 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1812 #, c-format
1813 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1814 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1817 #, c-format
1818 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1819 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1822 #, c-format
1823 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1827 #, c-format
1828 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1832 #, c-format
1833 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1839 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1842 #, c-format
1843 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1844 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1847 #, c-format
1848 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1907 msgid ""
1908 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1909 "spectators aren't allowed at the moment."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1951 "and will be lost."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1960 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1967 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
1979 "^F2Xonotic %s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
1992 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
1996 #, c-format
1997 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2243 msgid "^BGYou are attacking!"
2244 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2247 msgid "^BGYou are defending!"
2248 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2251 msgid "^F4Begin!"
2252 msgstr "^F4Починайте!"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2255 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2256 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2259 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2260 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2263 msgid "^F4Round cannot start"
2264 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2267 msgid "^F2Don't camp!"
2268 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2271 msgid ""
2272 "^BGYou are now free.\n"
2273 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2274 "^BGif you think you will succeed."
2275 msgstr ""
2276 "^BGТепер ви вільні.\n"
2277 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2278 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2281 msgid ""
2282 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2283 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2284 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2285 msgstr ""
2286 "^BGВи тепер ^F1відсторонені^BG від прапора\n"
2287 "^BGза ^F2багато невдалих спроб^BG захопити його.\n"
2288 "^BGСпробуйте заробити кілька очок у захисті, перш ніж пробувати знову."
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2291 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2292 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2295 #, c-format
2296 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2297 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2302 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2305 #, c-format
2306 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2307 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2312 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2315 #, c-format
2316 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2317 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2320 #, c-format
2321 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2322 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2325 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2326 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2329 #, c-format
2330 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2331 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2334 #, c-format
2335 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2336 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2339 #, c-format
2340 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2341 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2344 #, c-format
2345 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2346 msgstr ""
2347 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2350 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2351 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2354 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2355 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2358 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2359 msgstr ""
2360 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2363 #, c-format
2364 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2365 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2368 #, c-format
2369 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2370 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2373 #, c-format
2374 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2375 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2378 #, c-format
2379 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2380 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2383 #, c-format
2384 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2385 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2388 #, c-format
2389 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2390 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2393 #, c-format
2394 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2395 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2398 #, c-format
2399 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2400 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2403 #, c-format
2404 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2405 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2408 #, c-format
2409 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2410 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2413 #, c-format
2414 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2415 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2418 #, c-format
2419 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2420 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2423 #, c-format
2424 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2425 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2428 #, c-format
2429 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2430 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2433 #, c-format
2434 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2435 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2438 #, c-format
2439 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2440 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2443 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2450 "You are now on: %s"
2451 msgstr ""
2452 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2453 "Тепер ви у: %s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2456 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2457 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2460 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2461 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2464 msgid "^K1Die camper!"
2465 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2468 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2469 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2472 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2473 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2476 #, c-format
2477 msgid "^K1You were %s"
2478 msgstr "^K1Вас %s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2481 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2482 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2485 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2486 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2489 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2490 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2493 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2494 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2497 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2498 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2501 msgid "^K1You need to be more careful!"
2502 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2505 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2506 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2509 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2513 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2517 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2518 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2521 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2522 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2525 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2526 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2529 msgid "^K1You need to preserve your health"
2530 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2533 msgid "^K1You became a shooting star!"
2534 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2537 msgid "^K1You melted away in slime!"
2538 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2541 msgid "^K1You committed suicide!"
2542 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2545 msgid "^K1You ended it all!"
2546 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2549 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2550 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2553 #, c-format
2554 msgid "^BGYou are now on: %s"
2555 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2558 msgid "^K1You died in an accident!"
2559 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2562 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2563 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2566 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2567 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2570 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2571 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2574 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2575 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2578 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2579 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2582 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2583 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2587 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2590 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2591 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2594 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2595 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2599 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2602 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2603 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2606 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2607 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2611 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2614 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2615 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2618 msgid "^K1Watch your step!"
2619 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2622 #, c-format
2623 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2624 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2627 #, c-format
2628 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2629 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2632 #, c-format
2633 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2634 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2637 #, c-format
2638 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2639 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2642 msgid ""
2643 "^K1Stop idling!\n"
2644 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2645 msgstr ""
2646 "^K1Годі ледарювати!\n"
2647 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2650 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2651 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2654 #, c-format
2655 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2656 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2659 #, c-format
2660 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2661 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2664 #, c-format
2665 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2666 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2669 msgid "^K3You revived yourself"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2673 #, c-format
2674 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2675 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2678 #, c-format
2679 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2680 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2683 msgid "^K1You froze yourself"
2684 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2687 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2688 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2691 msgid ""
2692 "^K1No spawnpoints available!\n"
2693 "Hope your team can fix it..."
2694 msgstr ""
2695 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
2696 "Надійтесь на свою команду..."
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2699 msgid ""
2700 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2701 "The player limit reached maximum capacity."
2702 msgstr ""
2703 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
2704 "Досягнуто ліміту гравців."
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2707 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2708 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2711 msgid ""
2712 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2713 "Help the key carriers to meet!"
2714 msgstr ""
2715 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
2716 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2719 msgid ""
2720 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2721 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2722 msgstr ""
2723 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
2724 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2727 msgid ""
2728 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2729 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2730 msgstr ""
2731 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
2732 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2735 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2736 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2739 msgid "^BGScanning frequency range..."
2740 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2743 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2744 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "^BGWaiting for players to join...\n"
2750 "Need active players for: %s"
2751 msgstr ""
2752 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
2753 "Потрібні активні гравця для: %s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2756 #, c-format
2757 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2758 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2761 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2762 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2765 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2766 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2769 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2770 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2773 #, c-format
2774 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2775 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2778 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2779 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2790 "Next weapon: ^F1%s"
2791 msgstr ""
2792 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
2793 "Наступна зброя: ^F1%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2796 #, c-format
2797 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2798 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2801 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2805 msgid ""
2806 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2807 "Keep fragging until we have a winner!"
2808 msgstr ""
2809 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2810 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2813 msgid ""
2814 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2815 "Keep scoring until we have a winner!"
2816 msgstr ""
2817 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2818 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2824 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2825 msgstr ""
2826 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2827 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2830 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2831 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2834 msgid "^F2Shield has worn off"
2835 msgstr "^F2Щит вичерпався"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2838 msgid "^F2Speed has worn off"
2839 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2842 msgid "^F2Strength has worn off"
2843 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2846 msgid "^F2You are invisible"
2847 msgstr "^F2Ви невидимі"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2850 msgid "^F2Shield surrounds you"
2851 msgstr "^F2Вас оточує щит"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2854 msgid "^F2You are on speed"
2855 msgstr "^F2Ви прискоренні"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2858 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2859 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2862 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2863 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2866 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2867 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2870 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2871 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2874 msgid "^F2You now have a superweapon"
2875 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2878 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2879 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2882 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2883 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2886 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2887 msgstr "^K1Спостереження через ^COUNT"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2890 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2891 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2894 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2895 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2898 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2899 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
2902 #, c-format
2903 msgid " (near %s)"
2904 msgstr " (біля %s)"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2907 msgid "primary"
2908 msgstr "основний режим вогню"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2911 msgid "secondary"
2912 msgstr "додатковий режим вогню"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
2915 #, c-format
2916 msgid " ^F1(Press %s)"
2917 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
2920 #, c-format
2921 msgid " with %s"
2922 msgstr " з %s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2925 #, c-format
2926 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2927 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2930 #, c-format
2931 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2932 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2935 msgid "TRIPLE FRAG! "
2936 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2939 #, c-format
2940 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2941 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2944 #, c-format
2945 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2946 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2949 msgid "RAGE! "
2950 msgstr "ЛЮТЬ!"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2953 #, c-format
2954 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2955 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2958 #, c-format
2959 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
2960 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2963 msgid "MASSACRE! "
2964 msgstr "РІЗАНИНА!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2967 #, c-format
2968 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
2969 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2972 #, c-format
2973 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2974 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2977 msgid "MAYHEM! "
2978 msgstr "ХАОС!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
2981 #, c-format
2982 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
2983 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
2986 #, c-format
2987 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
2988 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
2991 msgid "BERSERKER! "
2992 msgstr "БЕРСЕРК!"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
2995 #, c-format
2996 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
2997 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3000 #, c-format
3001 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3002 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3005 msgid "CARNAGE! "
3006 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3009 #, c-format
3010 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3011 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3014 #, c-format
3015 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3016 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3019 msgid "ARMAGEDDON! "
3020 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3023 #, c-format
3024 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3025 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3028 #, c-format
3029 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3030 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "\n"
3036 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3037 msgstr ""
3038 "\n"
3039 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "\n"
3045 "(^F4Dead^BG)%s"
3046 msgstr ""
3047 "\n"
3048 "(^F4Мертвий^BG)%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3051 #, c-format
3052 msgid "%d score spree! "
3053 msgstr "%d череда очок! "
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3056 #, c-format
3057 msgid "%d frag spree! "
3058 msgstr "%d череда фрагів! "
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3061 msgid "First blood! "
3062 msgstr "Перша кров! "
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3065 msgid "First score! "
3066 msgstr "Перше очко! "
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3069 msgid "First casualty! "
3070 msgstr "Перший вбитий! "
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3073 msgid "First victim! "
3074 msgstr "Перша жертва! "
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3077 #, c-format
3078 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3079 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3082 #, c-format
3083 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3084 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3087 #, c-format
3088 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3089 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3092 #, c-format
3093 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3094 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3097 #, c-format
3098 msgid ", ending their %d frag spree"
3099 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3102 #, c-format
3103 msgid ", ending their %d score spree"
3104 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3107 #, c-format
3108 msgid ", losing their %d frag spree"
3109 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3112 #, c-format
3113 msgid ", losing their %d score spree"
3114 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3115
3116 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3117 msgid "Red"
3118 msgstr "Червона"
3119
3120 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3121 msgid "Blue"
3122 msgstr "Синя"
3123
3124 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3125 msgid "Yellow"
3126 msgstr "Жовта"
3127
3128 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3129 msgid "Pink"
3130 msgstr "Рожева"
3131
3132 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3133 msgid "Team"
3134 msgstr "Команда"
3135
3136 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3137 msgid "Neutral"
3138 msgstr "Нейтральна"
3139
3140 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3141 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3142 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3143
3144 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3145 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3146 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3147
3148 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3149 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3150 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3151
3152 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3153 msgid "Available options:\n"
3154 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3155
3156 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3157 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3158 msgstr ""
3159 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3160 "help.\n"
3161
3162 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3163 #, c-format
3164 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3165 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
3166
3167 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3168 #, c-format
3169 msgid "Item %d"
3170 msgstr "Предмет %d"
3171
3172 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3173 #, c-format
3174 msgid "%d (%s)"
3175 msgstr "%d (%s)"
3176
3177 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3178 msgid "custom"
3179 msgstr "особливо"
3180
3181 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3182 #, c-format
3183 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3184 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
3185
3186 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3188 msgid "???"
3189 msgstr "???"
3190
3191 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3192 #, c-format
3193 msgid "Level %d: %s"
3194 msgstr "Рівень %d: %s"
3195
3196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3197 msgid "will be saved to config.cfg"
3198 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3199
3200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3201 msgid "will not be saved"
3202 msgstr "не буде збережено"
3203
3204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3205 msgid "private"
3206 msgstr "приватно"
3207
3208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3209 msgid "engine setting"
3210 msgstr "налаштування рушія"
3211
3212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3213 msgid "read only"
3214 msgstr "тільки читання"
3215
3216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3217 msgid "Credits"
3218 msgstr "Розробники"
3219
3220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3231 msgid "OK"
3232 msgstr "Гаразд"
3233
3234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3235 msgid "Welcome"
3236 msgstr "Вітаємо"
3237
3238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3239 msgid ""
3240 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3241 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3242 "menu system."
3243 msgstr ""
3244 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3245 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3246
3247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3250 msgid "Name:"
3251 msgstr "Ім'я:"
3252
3253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3255 msgid "Text language:"
3256 msgstr "Мова тексту:"
3257
3258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3259 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3260 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3261
3262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3263 msgid "ALWU2N^Yes"
3264 msgstr "Так"
3265
3266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3267 msgid "ALWU2N^No"
3268 msgstr "Ні"
3269
3270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3271 msgid "ALWU2N^Undecided"
3272 msgstr "Не вирішено"
3273
3274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3275 msgid "Save settings"
3276 msgstr "Зберегти налаштування"
3277
3278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3279 msgid "Ammo Panel"
3280 msgstr "Панель боєзапасу"
3281
3282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3283 msgid "Ammunition display:"
3284 msgstr "Показ амуніції:"
3285
3286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3287 msgid "Show only current ammo type"
3288 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3289
3290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3291 msgid "Align icon:"
3292 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3293
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3300 msgid "Left"
3301 msgstr "Ліворуч"
3302
3303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3309 msgid "Right"
3310 msgstr "Праворуч"
3311
3312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3313 msgid "Centerprint"
3314 msgstr "Основні повідомлення"
3315
3316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3317 msgid "Message duration:"
3318 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3319
3320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3321 msgid "Fade time:"
3322 msgstr "Час зникнення:"
3323
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3325 msgid "Flip messages order"
3326 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3327
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3329 msgid "Text alignment:"
3330 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3331
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3334 msgid "Center"
3335 msgstr "По центру"
3336
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3338 msgid "Font scale:"
3339 msgstr "Масштаб шрифту:"
3340
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3342 msgid "Chat Panel"
3343 msgstr "Панель чату"
3344
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3346 msgid "Chat entries:"
3347 msgstr "Кількість записів:"
3348
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3350 msgid "Chat size:"
3351 msgstr "Розмір чату:"
3352
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3354 msgid "Chat lifetime:"
3355 msgstr "Тривалість чату:"
3356
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3358 msgid "Chat beep sound"
3359 msgstr "Звук у чаті"
3360
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3362 msgid "Engine Info Panel"
3363 msgstr "Панель інформації рушія"
3364
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3366 msgid "Engine info:"
3367 msgstr "Інформація про рушій:"
3368
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3370 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3371 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3372
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3374 msgid "Health/Armor Panel"
3375 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3376
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3379 msgid "Enable status bar"
3380 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3381
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3384 msgid "Status bar alignment:"
3385 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3386
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3391 msgid "Inward"
3392 msgstr "Всередину"
3393
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3398 msgid "Outward"
3399 msgstr "Назовні"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3403 msgid "Icon alignment:"
3404 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3405
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3407 msgid "Flip health and armor positions"
3408 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3409
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3411 msgid "Info Messages Panel"
3412 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3413
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3415 msgid "Info messages:"
3416 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3417
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3419 msgid "Flip align"
3420 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3421
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3423 msgid "Mod Icons Panel"
3424 msgstr "Панель іконок модів"
3425
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3427 msgid "Notification Panel"
3428 msgstr "Панель сповіщень"
3429
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3431 msgid "Notifications:"
3432 msgstr "Сповіщення:"
3433
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3435 msgid "Also print notifications to the console"
3436 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
3437
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3439 msgid "Flip notify order"
3440 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
3441
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3443 msgid "Entry lifetime:"
3444 msgstr "Час існування запису:"
3445
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3447 msgid "Entry fadetime:"
3448 msgstr "Час зникнення запису:"
3449
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3451 msgid "Physics Panel"
3452 msgstr "Панель фізики"
3453
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3457 msgid "Panel disabled"
3458 msgstr "Панель вимкнута"
3459
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3461 msgid "Panel enabled"
3462 msgstr "Увімкнути панель"
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3465 msgid "Panel enabled even observing"
3466 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
3467
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3469 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3470 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
3471
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3473 msgid "Status bar"
3474 msgstr "Смуга статусу"
3475
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3478 msgid "Left align"
3479 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
3480
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3483 msgid "Right align"
3484 msgstr "Вирівнювати праворуч"
3485
3486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3487 msgid "Inward align"
3488 msgstr "Вирівнювати всередину"
3489
3490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3491 msgid "Outward align"
3492 msgstr "Вирівнюванти назовні"
3493
3494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3495 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3496 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
3497
3498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3500 msgid "Speed:"
3501 msgstr "Швидкість:"
3502
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3504 msgid "Include vertical speed"
3505 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
3506
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3508 msgid "Speed unit:"
3509 msgstr "Одиниця швидкості:"
3510
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3512 msgid "qu/s"
3513 msgstr "qu/с"
3514
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3516 msgid "m/s"
3517 msgstr "м/с"
3518
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3520 msgid "km/h"
3521 msgstr "км/с"
3522
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3524 msgid "mph"
3525 msgstr "милі"
3526
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3528 msgid "knots"
3529 msgstr "вузли"
3530
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3532 msgid "Show"
3533 msgstr "Показувати"
3534
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3536 msgid "Top speed"
3537 msgstr "Найвища швидкість"
3538
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3540 msgid "Acceleration:"
3541 msgstr "Прискорення:"
3542
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3544 msgid "Include vertical acceleration"
3545 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
3546
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3548 msgid "Powerups Panel"
3549 msgstr "Панель підсилень"
3550
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3552 msgid "Flip strength and shield positions"
3553 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
3554
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3556 msgid "Pressed Keys Panel"
3557 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
3558
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3560 msgid "Panel enabled when spectating"
3561 msgstr "Панель працює під час спостерігання"
3562
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3565 msgid "Panel always enabled"
3566 msgstr "Панель завжди працює"
3567
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3569 msgid "Forced aspect:"
3570 msgstr "Примусовий аспект:"
3571
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3573 msgid "Race Timer Panel"
3574 msgstr "Панель таймера гонки"
3575
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3577 msgid "Radar Panel"
3578 msgstr "Панель радару"
3579
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3581 msgid "Panel enabled in teamgames"
3582 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
3583
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3585 msgid "Radar:"
3586 msgstr "Радар:"
3587
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3593 msgid "Alpha:"
3594 msgstr "Прозорість:"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3597 msgid "Rotation:"
3598 msgstr "Обертання:"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3601 msgid "Forward"
3602 msgstr "Вперед"
3603
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3605 msgid "West"
3606 msgstr "Захід"
3607
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3609 msgid "South"
3610 msgstr "Південь"
3611
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3613 msgid "East"
3614 msgstr "Схід"
3615
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3617 msgid "North"
3618 msgstr "Північ"
3619
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3622 msgid "Scale:"
3623 msgstr "Масштаб:"
3624
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3626 msgid "Zoom mode:"
3627 msgstr "Спосіб зуму:"
3628
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3630 msgid "Zoomed in"
3631 msgstr "Наближення"
3632
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3634 msgid "Zoomed out"
3635 msgstr "Віддалення"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3638 msgid "Always zoomed"
3639 msgstr "Завжди із зумом"
3640
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3642 msgid "Never zoomed"
3643 msgstr "Ніколи із зумом"
3644
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3646 msgid "Score Panel"
3647 msgstr "Панель рахунку"
3648
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3650 msgid "Score:"
3651 msgstr "Рахунок:"
3652
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3654 msgid "Rankings:"
3655 msgstr "Місця:"
3656
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3658 msgid "Off"
3659 msgstr "Вимкнуто"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3662 msgid "And me"
3663 msgstr "І я"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3666 msgid "Pure"
3667 msgstr "Чистий"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3670 msgid "Timer Panel"
3671 msgstr "Панель таймеру"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3674 msgid "Timer:"
3675 msgstr "Таймер:"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3678 msgid "Show elapsed time"
3679 msgstr "Показувати час що минув"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3682 msgid "Vote Panel"
3683 msgstr "Панель голосування"
3684
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3686 msgid "Alpha after voting:"
3687 msgstr "Прозорість після голосування:"
3688
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3690 msgid "Weapons Panel"
3691 msgstr "Панель зброї"
3692
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3694 msgid "Fade out after:"
3695 msgstr "Зникати після:"
3696
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3698 msgid "Never"
3699 msgstr "Ніколи"
3700
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3702 #, c-format
3703 msgid "%ds"
3704 msgstr "%ds"
3705
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3707 msgid "Fade effect:"
3708 msgstr "Ефект зникнення:"
3709
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3711 msgid "EF^None"
3712 msgstr "Немає"
3713
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3715 msgid "Alpha"
3716 msgstr "Прозорість"
3717
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3719 msgid "Slide"
3720 msgstr "Ковзання"
3721
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3723 msgid "EF^Both"
3724 msgstr "Ковзання та прозорість"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3727 msgid "Weapon icons:"
3728 msgstr "Іконки зброї:"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3731 msgid "Show only owned weapons"
3732 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3735 msgid "Show weapon ID as:"
3736 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3739 msgid "SHOWAS^None"
3740 msgstr "Вимкнуто"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3743 msgid "Number"
3744 msgstr "Номером"
3745
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3747 msgid "Bind"
3748 msgstr "Клавішею"
3749
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3751 msgid "Show Accuracy"
3752 msgstr "Показувати влучність"
3753
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3755 msgid "Show Ammo"
3756 msgstr "Показувати боєзапас"
3757
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3759 msgid "Ammo bar color:"
3760 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
3761
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3763 msgid "Ammo bar alpha:"
3764 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
3765
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3767 msgid "Panel HUD Setup"
3768 msgstr "Налаштування панелі HUD"
3769
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3771 msgid "Panel background defaults:"
3772 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3775 msgid "Background:"
3776 msgstr "Фон:"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3783 msgid "Disable"
3784 msgstr "Вимкнути"
3785
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3788 msgid "Color:"
3789 msgstr "Колір:"
3790
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3792 msgid "Border size:"
3793 msgstr "Розмір обвідки:"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3797 msgid "Team color:"
3798 msgstr "Колір команди:"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3801 msgid "Test team color in configure mode"
3802 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3805 msgid "Padding:"
3806 msgstr "Підкладка:"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3809 msgid "HUD Dock:"
3810 msgstr "Док HUD:"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3813 msgid "DOCK^Disabled"
3814 msgstr "Вимкнуто"
3815
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3817 msgid "DOCK^Small"
3818 msgstr "Маленький"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3821 msgid "DOCK^Medium"
3822 msgstr "Середній"
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3825 msgid "DOCK^Large"
3826 msgstr "Великий"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3829 msgid "Grid settings:"
3830 msgstr "Налаштування решітки:"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3833 msgid "Snap panels to grid"
3834 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3837 msgid "Grid size:"
3838 msgstr "Розмір решітки:"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3841 msgid "X:"
3842 msgstr "X:"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3845 msgid "Y:"
3846 msgstr "Y:"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3849 msgid "Exit setup"
3850 msgstr "Вийти з налаштувань"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3853 msgid "Multiplayer"
3854 msgstr "Мультиплеєр"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3857 msgid "Servers"
3858 msgstr "Сервери"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3862 msgid "Create"
3863 msgstr "Створити"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3866 msgid "Demos"
3867 msgstr "Демо"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3871 msgid "Player Setup"
3872 msgstr "Гравець"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3875 msgid "Game type:"
3876 msgstr "Тип гри:"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3879 msgid "Time limit:"
3880 msgstr "Ліміт часу:"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3884 msgid "Use map specified default"
3885 msgstr "Використати налаштування мапи"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3893 msgid "Point limit:"
3894 msgstr "Ліміт очок:"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
3897 msgid "Player slots:"
3898 msgstr "Місць для гравців:"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
3901 msgid "Number of bots:"
3902 msgstr "Кількість ботів:"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
3905 msgid "Bot skill:"
3906 msgstr "Майстерність ботів:"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
3909 msgid "Botlike"
3910 msgstr "Ботоподібний"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
3913 msgid "Beginner"
3914 msgstr "Початківець"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
3917 msgid "You will win"
3918 msgstr "Ви переможете"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
3921 msgid "You can win"
3922 msgstr "Ви можете перемогти"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
3925 msgid "You might win"
3926 msgstr "Ви переможете... можливо"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
3929 msgid "Advanced"
3930 msgstr "Удосконалений"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
3933 msgid "Expert"
3934 msgstr "Експерт"
3935
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
3937 msgid "Pro"
3938 msgstr "Професіонал"
3939
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
3941 msgid "Assassin"
3942 msgstr "Убивця"
3943
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
3945 msgid "Unhuman"
3946 msgstr "Нелюд"
3947
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
3949 msgid "Godlike"
3950 msgstr "Богоподібний"
3951
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
3953 msgid "Mutators..."
3954 msgstr "Мутатори..."
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
3958 msgid "Advanced settings..."
3959 msgstr "Розширені налаштування..."
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
3962 msgid "Map list:"
3963 msgstr "Список мап:"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
3966 msgid "Select all"
3967 msgstr "Вибрати все"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
3970 msgid "Select none"
3971 msgstr "Вибрати нічого"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
3974 msgid "Start Multiplayer!"
3975 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
3978 msgid "Capture limit:"
3979 msgstr "Ліміт захоплень:"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
3982 msgid "Lives:"
3983 msgstr "Життів:"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
3986 msgid "Laps:"
3987 msgstr "Кругів:"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
3990 msgid "Goals:"
3991 msgstr "Голів:"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
3994 msgid "Frag limit:"
3995 msgstr "Ліміт фрагів:"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
3998 msgid "Advanced server settings"
3999 msgstr "Розширені налаштування сервера"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4002 msgid "Game settings:"
4003 msgstr "Налаштування гри:"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4006 msgid "Allow spectating"
4007 msgstr "Дозволити спостерігання"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4010 msgid "Spawn shield:"
4011 msgstr "Створювати Щит:"
4012
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4014 msgid "Game speed:"
4015 msgstr "Швидкість гри:"
4016
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4018 msgid "Teamplay settings:"
4019 msgstr "Налаштування командної гри:"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4022 msgid "Friendly fire scale:"
4023 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4026 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4027 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50