Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ihor Andreev <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ihor Andreev <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015\n"
20 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/uk/)\n"
22 "Language: uk\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
27 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
28 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
29 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
30
31 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
32 msgid "vs"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #, c-format
47 msgid "Title at %s"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^BOLDlasts longer than normal"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr "Повідомлення протягом %s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Загальне повідомлення"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Вільний огляд"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "основний вогонь"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr ""
103 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
104 "гравця"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "Наступна зброя"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "попередня зброя"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "викинути зброю"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "альтернативний вогонь"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr "відомості про сервер"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
153 msgid "jump"
154 msgstr "стрибок"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 msgid "ready"
175 msgstr "готовий"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgid "team menu"
207 msgstr "командне меню"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr ""
228 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
229 "^3SHIFT ^7і"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
237 #, c-format
238 msgid "Player %d"
239 msgstr "Гравець %d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
243 #, c-format
244 msgid "Submenu%d"
245 msgstr "Підменю%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
248 #, c-format
249 msgid "Command%d"
250 msgstr "Команда%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 msgid "Continue..."
254 msgstr "Продовжити..."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
258 msgid "Chat"
259 msgstr "Чат"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
270 msgid "QMCMD^nice one"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr "QMCMD^гарна гра"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
295 msgid "QMCMD^strength soon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
315 msgid "QMCMD^negative"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
319 msgid "QMCMD^positive"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 #, c-format
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
434 msgid "QMCMD^FPS"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
455 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
472 msgid "QMCMD^Wall collision"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
505 msgid "QMCMD^Spectate a player"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr "(-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr "(+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Старт"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Фініш"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Середнє %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
536 #, c-format
537 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
541 msgid "missing a checkpoint"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
545 msgid "Click to select teleport destination"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
549 msgid "Click to select spawn location"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 msgid "Number of ball carrier kills"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "SCO^bckills"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "SCO^bctime"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "SCO^caps"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "SCO^captime"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "Number of deaths"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "SCO^deaths"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "SCO^destroyed"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "SCO^damage"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "The total damage done"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "SCO^dmgtaken"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "The total damage taken"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "Number of flag drops"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "SCO^drops"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "Player ELO"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "SCO^elo"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "SCO^fastest"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "Number of faults committed"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "SCO^faults"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "Number of flag carrier kills"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "SCO^fckills"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "FPS"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "SCO^fps"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "Number of kills minus suicides"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "SCO^frags"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "Number of goals scored"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "SCO^goals"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "Number of keys carrier kills"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "SCO^kckills"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 msgid "SCO^k/d"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 msgid "The kill-death ratio"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "SCO^kdr"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "SCO^kdratio"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "Number of kills"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "SCO^kills"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "SCO^laps"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "Number of lives (LMS)"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "SCO^lives"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "Number of times a key was lost"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "SCO^losses"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgid "Player name"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "SCO^name"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "SCO^nick"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "Number of objectives destroyed"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "SCO^objectives"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid ""
761 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^pickups"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "Ping time"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "SCO^ping"
774 msgstr "Пінг"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "Packet loss"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "SCO^pl"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "SCO^pushes"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Player rank"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "SCO^rank"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "SCO^returns"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "SCO^revivals"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^score"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "Total score"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "SCO^suicides"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "SCO^sum"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "SCO^takes"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "SCO^ticks"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "SCO^time"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
881 msgid ""
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
886 msgid "Usage:"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
912 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
916 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
920 msgid ""
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
928 msgid ""
929 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
930 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
958 msgid "N/A"
959 msgstr "Н/Д"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
967 msgid "Item stats"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
971 msgid "Map stats:"
972 msgstr "Статистика мапи:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
975 msgid "Monsters killed:"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
979 msgid "Secrets found:"
980 msgstr "Знайдено секретів:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
983 #, c-format
984 msgid "Spectators"
985 msgstr "Спостерігачі"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
988 #, c-format
989 msgid "^3%1.0f minutes"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
994 #, c-format
995 msgid "^5%s %s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Map: ^2%s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1017 #, c-format
1018 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1022 #, c-format
1023 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1027 #, c-format
1028 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1042 msgid "qu"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1046 msgid "m"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1050 msgid "km"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1054 msgid "mi"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1058 msgid "nmi"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1062 msgid "Warmup"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1066 msgid "Timeout"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1070 msgid "Sudden Death"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1074 msgid "Overtime"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1078 #, c-format
1079 msgid "Overtime #%d"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 msgid "Yes"
1111 msgstr "Так"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1121 msgid "No"
1122 msgstr "Ні"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1125 msgid "Out of ammo"
1126 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1129 msgid "Don't have"
1130 msgstr "Немає"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1133 msgid "Unavailable"
1134 msgstr "Недоступно"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:290
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1138 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1141 msgid "qu/s"
1142 msgstr "qu/с"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1145 msgid "m/s"
1146 msgstr "м/с"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1149 msgid "km/h"
1150 msgstr "км/с"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1153 msgid "mph"
1154 msgstr "милі"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1157 msgid "knots"
1158 msgstr "вузли"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1162 msgid "All Weapons Arena"
1163 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1167 msgid "All Available Weapons Arena"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1172 msgid "Most Weapons Arena"
1173 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1177 msgid "Most Available Weapons Arena"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1182 msgid "No Weapons Arena"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1187 #, c-format
1188 msgid "%s Arena"
1189 msgstr "%s Арена"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1192 #, c-format
1193 msgid "This is %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1197 msgid "Your client version is outdated."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1201 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1205 msgid "Please update!"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1209 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1213 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1217 #, c-format
1218 msgid "Welcome to %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1222 #, c-format
1223 msgid "Level %d:"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1227 #, c-format
1228 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1233 msgid "Gametype:"
1234 msgstr "Тип гри:"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1237 msgid "Active modifications:"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1241 msgid "Special gameplay tips:"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1245 msgid "MOTD:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1249 #, c-format
1250 msgid "%s (not bound)"
1251 msgstr "%s (не пов'язані)"
1252
1253 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1254 msgid " (1 vote)"
1255 msgstr " (1 голос)"
1256
1257 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1258 #, c-format
1259 msgid " (%d votes)"
1260 msgstr " (%d голосів)"
1261
1262 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1263 msgid "Don't care"
1264 msgstr "Не турбує"
1265
1266 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1267 msgid "Decide the gametype"
1268 msgstr "Виберіть тип гри"
1269
1270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1271 msgid "Vote for a map"
1272 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1273
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1275 #, c-format
1276 msgid "%d seconds left"
1277 msgstr "%d секунд залишилось"
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1280 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1284 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1288 msgid "Requesting preview..."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/view.qc:894
1292 msgid "Nade timer"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/view.qc:899
1296 msgid "Capture progress"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/view.qc:904
1300 msgid "Revival progress"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1304 msgid "error creating curl handle"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1308 msgid "Assault"
1309 msgstr "Assault"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1312 msgid ""
1313 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1314 "out"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1324 msgid "Point limit:"
1325 msgstr "Ліміт очок:"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1328 msgid "Clan Arena"
1329 msgstr "Clan Arena"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1332 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1339 msgid "Frag limit:"
1340 msgstr "Ліміт фрагів:"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1345 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1346 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1349 msgid "Capture time rankings"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1353 msgid "Capture the Flag"
1354 msgstr "Capture the Flag"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1357 msgid ""
1358 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1359 "from the other team"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1363 msgid "Capture limit:"
1364 msgstr "Ліміт захоплень:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1367 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1372 msgid "Rankings"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1376 msgid "Race CTS"
1377 msgstr "Race CTS"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1380 msgid "Race for fastest time."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1384 msgid "Deathmatch"
1385 msgstr "Deathmatch"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1388 msgid "Score as many frags as you can"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1392 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1396 msgid "Domination"
1397 msgstr "Domination"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1402 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1406 msgid "Duel"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1410 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1414 msgid "Freeze Tag"
1415 msgstr "Freeze Tag"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1418 msgid ""
1419 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1420 "freeze all enemies to win"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1424 msgid "Invasion"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1428 msgid "Survive against waves of monsters"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1432 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1436 msgid "Keepaway"
1437 msgstr "Keepaway"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1440 msgid "Gather all the keys to win the round"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1444 msgid "Key Hunt"
1445 msgstr "Key Hunt"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1448 msgid "^1You have no more lives left"
1449 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1452 msgid "Last Man Standing"
1453 msgstr "Last Man Standing"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1456 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1460 msgid "Lives:"
1461 msgstr "Життів:"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1464 msgid "Nexball"
1465 msgstr "Nexball"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1468 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1472 msgid "Goals:"
1473 msgstr "Голів:"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1476 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1480 msgid "Ball Stealer"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1484 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1488 msgid "Onslaught"
1489 msgstr "Onslaught"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1492 msgid "Personal best"
1493 msgstr "Власний найкращий результат"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1496 msgid "Server best"
1497 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1500 msgid "Race"
1501 msgstr "Race"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1504 msgid "Race against other players to the finish line"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1508 msgid "Laps:"
1509 msgstr "Кругів:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1512 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1516 msgid "Team Deathmatch"
1517 msgstr "Team Deathmatch"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1520 msgid "bullets"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1524 msgid "cells"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1528 msgid "plasma"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1532 msgid "rockets"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1536 msgid "shells"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1540 msgid "Small armor"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1544 msgid "Medium armor"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1548 msgid "Big armor"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1552 msgid "Mega armor"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1556 msgid "Small health"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1560 msgid "Medium health"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1564 msgid "Big health"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1568 msgid "Mega health"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1572 #: qcsrc/common/util.qc:263
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1574 msgid "Jetpack"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1578 msgid "fuel"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1582 msgid "Fuel regenerator"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1586 msgid "Fuel regen"
1587 msgstr "Відновлення палива"
1588
1589 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1590 #, no-c-format
1591 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1592 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1595 msgid "It's your turn"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1601 msgid "Quit"
1602 msgstr "Вийти"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1605 msgid "Invite"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1609 msgid "Current Game"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1613 msgid "Exit Menu"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1618 msgid "Create"
1619 msgstr "Створити"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1623 msgid "Join"
1624 msgstr "Приєднатися"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1627 msgid "Minigames"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1631 msgid "Minigame message"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1635 msgid "Bulldozer"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1641 msgid "Game over!"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1645 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1655 msgid "You are spectating"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1659 msgid "Better luck next time!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1663 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1667 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1671 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1675 msgid "Push the boulders onto the targets"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1679 msgid "Next Level"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1683 msgid "Restart"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1687 msgid "Editor"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1692 msgid "Save"
1693 msgstr "Зберегти"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1696 msgid "Connect Four"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1705 #, c-format
1706 msgid "%s^7 won the game!"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1712 msgid "Draw"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1719 msgid "You lost the game!"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1726 msgid "You win!"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1733 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1740 msgid "Click on the game board to place your piece"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1744 msgid "Nine Men's Morris"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1748 msgid ""
1749 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1753 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1757 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1761 msgid "Pong"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1766 msgid "AI"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1770 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1774 msgid "Start Match"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1778 msgid "Add AI player"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1782 msgid "Remove AI player"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1786 msgid "Push-Pull"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1791 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1798 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1803 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1808 msgid "Next Match"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1812 msgid "Peg Solitaire"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1816 msgid "All pieces cleared!"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1820 msgid "Remaining pieces:"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1824 #, c-format
1825 msgid "Pieces left: %s"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1829 msgid "No more valid moves"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1833 msgid "Well done, you win!"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1837 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1841 msgid "Tic Tac Toe"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1845 msgid "Single Player"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1850 msgid "Mage"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1854 msgid "Mage spike"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1859 msgid "Golem"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1864 msgid "Spider"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1868 msgid "Spider attack"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1872 msgid "Webbed"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1877 msgid "Wyvern"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1881 msgid "Wyvern attack"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1886 msgid "Zombie"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1890 msgid "Ammo"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1894 msgid "Resistance"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1898 msgid "Medic"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1902 msgid "Bash"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1907 msgid "Vampire"
1908 msgstr "Вампіризм"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1911 msgid "Disability"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1915 msgid "Disabled"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1919 msgid "Vengeance"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1923 msgid "Jump"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1927 msgid "Inferno"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1931 msgid "Swapper"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1935 msgid "Magnet"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1939 msgid "Luck"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1943 msgid "Flight"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1947 msgid "Buff"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1951 msgid "Damage text"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1955 msgid "Draw damage numbers"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1959 msgid "Font size minimum:"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1963 msgid "Font size maximum:"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1972 msgid "Color:"
1973 msgstr "Колір:"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1976 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1982 msgid "off-hand hook"
1983 msgstr "гак"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1986 #, c-format
1987 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1991 msgid "Vaporizer ammo"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1996 msgid "Extra life"
1997 msgstr "Додаткове життя"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2000 msgid "Napalm grenade"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2004 msgid "Ice grenade"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2008 msgid "Translocate grenade"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2012 msgid "Spawn grenade"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2016 msgid "Heal grenade"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2020 msgid "Monster grenade"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2024 msgid "Entrap grenade"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2028 msgid "Veil grenade"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2033 msgid "drop weapon / throw nade"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2037 #, c-format
2038 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2042 msgid "Grenade"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2046 #, c-format
2047 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2051 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2055 msgid "Overkill MachineGun"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2059 msgid "Overkill Nex"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2063 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2067 msgid "Overkill Shotgun"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2073 msgid "Invisibility"
2074 msgstr "Невидимість"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2079 msgid "Shield"
2080 msgstr "Щит"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2085 msgid "Speed"
2086 msgstr "Швидкість"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2091 msgid "Strength"
2092 msgstr "Сила"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2095 msgid "Burning"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2099 msgid "Spawn Shield"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2103 msgid "Superweapons"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2107 msgid "Waypoint"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2111 msgid "Help me!"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2115 msgid "Here"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2119 msgid "DANGER"
2120 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2123 msgid "Frozen!"
2124 msgstr "Заморожені!"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2127 msgid "Reviving"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2131 msgid "Item"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2135 msgid "Checkpoint"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2140 msgid "Finish"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2146 msgid "Start"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2150 msgid "Defend"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2154 msgid "Destroy"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2158 msgid "Push"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2162 msgid "Flag carrier"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2166 msgid "Enemy carrier"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2170 msgid "Dropped flag"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2174 msgid "White base"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2178 msgid "Red base"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2182 msgid "Blue base"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2186 msgid "Yellow base"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2190 msgid "Pink base"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2194 msgid "Return flag here"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2205 msgid "Control point"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2209 msgid "Dropped key"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2217 msgid "Key carrier"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2221 msgid "Run here"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2226 msgid "Ball"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2230 msgid "Ball carrier"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2234 msgid "Goal"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2239 msgid "Generator"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2243 msgid "Weapon"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2247 msgid "Monster"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2251 msgid "Vehicle"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2255 msgid "Intruder!"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2259 msgid "Tagged"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2263 #, c-format
2264 msgid "%s needing help!"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2268 msgid "^1Server notices:"
2269 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2272 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2284 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2285 msgstr ""
2286 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2287 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2297 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2303 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2304 msgstr ""
2305 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2306 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2309 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2310 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2313 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2317 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2318 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2321 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2325 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2326 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2329 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2333 msgid ""
2334 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2335 "base"
2336 msgstr ""
2337 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2338 "базу"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2341 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2348 "itself"
2349 msgstr ""
2350 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2351 "себе на базу"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2361 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2364 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2370 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2380 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2391 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2395 #, c-format
2396 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2400 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2404 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2408 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2412 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2727 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2892 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2897 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2912 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2916 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2917 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2923 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2927 msgid "^BGRound tied"
2928 msgstr "^BGНічия"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2932 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2933 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2936 #, c-format
2937 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2938 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2952 #, c-format
2953 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2958 #, c-format
2959 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2964 #, c-format
2965 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2966 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2970 #, c-format
2971 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2972 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2976 #, c-format
2977 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2978 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2982 #, c-format
2983 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2984 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2988 #, c-format
2989 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2990 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2994 #, c-format
2995 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2996 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 connected"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3011 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3022 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3028 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3033 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3038 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3043 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3058 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3068 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3071 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3075 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3089 #, c-format
3090 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3094 #, c-format
3095 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3099 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3103 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3109 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3114 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3119 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3124 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3129 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3142 msgid ""
3143 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3144 "spectators aren't allowed at the moment."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3160 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3165 msgstr ""
3166 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3171 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3176 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3181 msgstr ""
3182 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3187 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3193 "and will be lost."
3194 msgstr ""
3195 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3196 "рекорд буде втрачено."
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3202 "lost."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3208 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3214 "(^F1%s^F4)"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3218 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3219 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3225 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3231 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3234 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3238 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3245 "^F2Xonotic %s"
3246 msgstr ""
3247 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3248 "^F2Xonotic %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3254 msgstr ""
3255 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3261 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3262 msgstr ""
3263 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3264 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3420 #, c-format
3421 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3480 "%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3587 msgid "^F4You are now alone!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3591 msgid "^BGYou are attacking!"
3592 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3595 msgid "^BGYou are defending!"
3596 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3604 msgid "^BGBegin!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3608 msgid "^BGGame starts in"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGRound %s starts in"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3617 msgid "^F4Round cannot start"
3618 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3621 msgid "^F2Don't camp!"
3622 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3625 msgid ""
3626 "^BGYou are now free.\n"
3627 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3628 "^BGif you think you will succeed."
3629 msgstr ""
3630 "^BGТепер ви вільні.\n"
3631 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3632 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3635 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3639 msgid ""
3640 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3641 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3642 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3646 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3647 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3650 msgid "^BGYou captured the flag!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3656 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3661 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3671 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3686 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3691 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3699 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3700 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3703 msgid "^BGYou got the flag!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3719 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3724 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3759 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3764 msgstr ""
3765 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3768 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3772 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3773 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3776 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3777 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3780 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3781 msgstr ""
3782 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3785 #, c-format
3786 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3787 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3792 #, c-format
3793 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3794 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3797 #, c-format
3798 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3799 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3804 #, c-format
3805 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3806 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3809 #, c-format
3810 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3819 #, c-format
3820 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3831 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3834 #, c-format
3835 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3836 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3841 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3844 #, c-format
3845 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3854 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3861 "You are now on: %s"
3862 msgstr ""
3863 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3864 "Тепер ви у: %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3867 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3871 msgid "^K1Die camper!"
3872 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3875 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3876 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3879 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3880 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1You were %s"
3885 msgstr "^K1Вас %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3888 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3889 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3892 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3893 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3896 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3897 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3900 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3901 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3904 msgid "^K1You fragged yourself!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3908 msgid "^K1You need to be more careful!"
3909 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3912 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3913 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3916 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3920 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3924 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3925 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3928 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3929 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3932 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3936 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3940 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3944 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3948 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3949 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3952 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3953 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3956 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3957 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3960 msgid "^K1You need to preserve your health"
3961 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3964 msgid "^K1You became a shooting star!"
3965 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3968 msgid "^K1You melted away in slime!"
3969 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3972 msgid "^K1You committed suicide!"
3973 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3976 msgid "^K1You ended it all!"
3977 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3980 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3981 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou are now on: %s"
3986 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3989 msgid "^K1You died in an accident!"
3990 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3993 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3994 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3997 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3998 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4001 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4002 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4005 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4006 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4009 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4010 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4013 msgid "^K1You were&