]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Rename SendWelcomemessage_msg_type to SendWelcomeMessage
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ihor Andreev <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ihor Andreev <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015\n"
20 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/uk/)\n"
22 "Language: uk\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
27 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
28 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
29 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Повідомлення протягом %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Загальне повідомлення"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
69 msgid "vs"
70 msgstr ""
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Вільний огляд"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "основний вогонь"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr ""
104 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
105 "гравця"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Наступна зброя"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "попередня зброя"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "викинути зброю"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "альтернативний вогонь"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 msgid "server info"
145 msgstr "відомості про сервер"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
154 msgid "jump"
155 msgstr "стрибок"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 msgid "ready"
176 msgstr "готовий"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team menu"
208 msgstr "командне меню"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr ""
229 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
230 "^3SHIFT ^7і"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Гравець %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Підменю%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Команда%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Продовжити..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Чат"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^гарна гра"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Старт"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Фініш"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Середнє %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "FPS"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 msgid "Player name"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgid "Ping time"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "Пінг"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "Player rank"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Total score"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
887 msgid "Usage:"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
929 msgid ""
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
959 msgid "N/A"
960 msgstr "Н/Д"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
968 msgid "Item stats"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "Статистика мапи:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "Знайдено секретів:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
984 #, c-format
985 msgid "Spectators"
986 msgstr "Спостерігачі"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
989 #, c-format
990 msgid "^3%1.0f minutes"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
995 #, c-format
996 msgid "^5%s %s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1003 msgid "SCO^points"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1008 #, c-format
1009 msgid "^2+%s %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Map: ^2%s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1018 #, c-format
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1023 #, c-format
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1028 #, c-format
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1043 msgid "qu"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1047 msgid "m"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1051 msgid "km"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1055 msgid "mi"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1059 msgid "nmi"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1063 msgid "Warmup"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1067 msgid "Timeout"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1071 msgid "Sudden Death"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1075 msgid "Overtime"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1079 #, c-format
1080 msgid "Overtime #%d"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Так"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1122 msgid "No"
1123 msgstr "Ні"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1126 msgid "Out of ammo"
1127 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1130 msgid "Don't have"
1131 msgstr "Немає"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1134 msgid "Unavailable"
1135 msgstr "Недоступно"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:297
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1142 msgid "qu/s"
1143 msgstr "qu/с"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1146 msgid "m/s"
1147 msgstr "м/с"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1150 msgid "km/h"
1151 msgstr "км/с"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1154 msgid "mph"
1155 msgstr "милі"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1158 msgid "knots"
1159 msgstr "вузли"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1163 msgid "All Weapons Arena"
1164 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1168 msgid "All Available Weapons Arena"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1173 msgid "Most Weapons Arena"
1174 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1178 msgid "Most Available Weapons Arena"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1183 msgid "No Weapons Arena"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1188 #, c-format
1189 msgid "%s Arena"
1190 msgstr "%s Арена"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1193 #, c-format
1194 msgid "This is %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1198 msgid "Your client version is outdated."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1202 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1206 msgid "Please update!"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1210 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1214 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1218 #, c-format
1219 msgid "Welcome to %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1223 #, c-format
1224 msgid "Level %d:"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1228 #, c-format
1229 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1234 msgid "Gametype:"
1235 msgstr "Тип гри:"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1238 msgid "Active modifications:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1242 msgid "Special gameplay tips:"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1246 msgid "MOTD:"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1250 #, c-format
1251 msgid "%s (not bound)"
1252 msgstr "%s (не пов'язані)"
1253
1254 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1255 msgid " (1 vote)"
1256 msgstr " (1 голос)"
1257
1258 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1259 #, c-format
1260 msgid " (%d votes)"
1261 msgstr " (%d голосів)"
1262
1263 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1264 msgid "Don't care"
1265 msgstr "Не турбує"
1266
1267 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1268 msgid "Decide the gametype"
1269 msgstr "Виберіть тип гри"
1270
1271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1272 msgid "Vote for a map"
1273 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1274
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1276 #, c-format
1277 msgid "%d seconds left"
1278 msgstr "%d секунд залишилось"
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1281 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1285 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1289 msgid "Requesting preview..."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/view.qc:889
1293 msgid "Nade timer"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/view.qc:894
1297 msgid "Capture progress"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/view.qc:899
1301 msgid "Revival progress"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1305 msgid "error creating curl handle"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1309 msgid "Assault"
1310 msgstr "Assault"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1313 msgid ""
1314 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1315 "out"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1325 msgid "Point limit:"
1326 msgstr "Ліміт очок:"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1329 msgid "Clan Arena"
1330 msgstr "Clan Arena"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1333 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1340 msgid "Frag limit:"
1341 msgstr "Ліміт фрагів:"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1346 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1347 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1350 msgid "Capture time rankings"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1354 msgid "Capture the Flag"
1355 msgstr "Capture the Flag"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1358 msgid ""
1359 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1360 "from the other team"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1364 msgid "Capture limit:"
1365 msgstr "Ліміт захоплень:"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1368 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1373 msgid "Rankings"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1377 msgid "Race CTS"
1378 msgstr "Race CTS"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1381 msgid "Race for fastest time."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1385 msgid "Deathmatch"
1386 msgstr "Deathmatch"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1389 msgid "Score as many frags as you can"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1393 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1397 msgid "Domination"
1398 msgstr "Domination"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1403 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1407 msgid "Duel"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1411 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1415 msgid "Freeze Tag"
1416 msgstr "Freeze Tag"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1419 msgid ""
1420 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1421 "freeze all enemies to win"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1425 msgid "Invasion"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1429 msgid "Survive against waves of monsters"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1433 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1437 msgid "Keepaway"
1438 msgstr "Keepaway"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1441 msgid "Gather all the keys to win the round"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1445 msgid "Key Hunt"
1446 msgstr "Key Hunt"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1449 msgid "^1You have no more lives left"
1450 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1453 msgid "Last Man Standing"
1454 msgstr "Last Man Standing"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1457 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1461 msgid "Lives:"
1462 msgstr "Життів:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1465 msgid "Nexball"
1466 msgstr "Nexball"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1469 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1473 msgid "Goals:"
1474 msgstr "Голів:"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1477 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1481 msgid "Ball Stealer"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1485 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1489 msgid "Onslaught"
1490 msgstr "Onslaught"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1493 msgid "Personal best"
1494 msgstr "Власний найкращий результат"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1497 msgid "Server best"
1498 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1501 msgid "Race"
1502 msgstr "Race"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1505 msgid "Race against other players to the finish line"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1509 msgid "Laps:"
1510 msgstr "Кругів:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1513 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1517 msgid "Team Deathmatch"
1518 msgstr "Team Deathmatch"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1521 msgid "bullets"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1525 msgid "cells"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1529 msgid "plasma"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1533 msgid "rockets"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1537 msgid "shells"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1541 msgid "Small armor"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1545 msgid "Medium armor"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1549 msgid "Big armor"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1553 msgid "Mega armor"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1557 msgid "Small health"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1561 msgid "Medium health"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1565 msgid "Big health"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1569 msgid "Mega health"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1573 #: qcsrc/common/util.qc:263
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1575 msgid "Jetpack"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1579 msgid "fuel"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1583 msgid "Fuel regenerator"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1587 msgid "Fuel regen"
1588 msgstr "Відновлення палива"
1589
1590 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1591 #, no-c-format
1592 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1593 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1596 msgid "It's your turn"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1602 msgid "Quit"
1603 msgstr "Вийти"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1606 msgid "Invite"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1610 msgid "Current Game"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1614 msgid "Exit Menu"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1619 msgid "Create"
1620 msgstr "Створити"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1624 msgid "Join"
1625 msgstr "Приєднатися"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1628 msgid "Minigames"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1632 msgid "Minigame message"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1636 msgid "Bulldozer"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1642 msgid "Game over!"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1646 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1656 msgid "You are spectating"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1660 msgid "Better luck next time!"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1664 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1668 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1672 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1676 msgid "Push the boulders onto the targets"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1680 msgid "Next Level"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1684 msgid "Restart"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1688 msgid "Editor"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1693 msgid "Save"
1694 msgstr "Зберегти"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1697 msgid "Connect Four"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1706 #, c-format
1707 msgid "%s^7 won the game!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1713 msgid "Draw"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1720 msgid "You lost the game!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1727 msgid "You win!"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1734 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1741 msgid "Click on the game board to place your piece"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1745 msgid "Nine Men's Morris"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1749 msgid ""
1750 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1754 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1758 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1762 msgid "Pong"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1767 msgid "AI"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1771 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1775 msgid "Start Match"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1779 msgid "Add AI player"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1783 msgid "Remove AI player"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1787 msgid "Push-Pull"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1792 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1799 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1804 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1809 msgid "Next Match"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1813 msgid "Peg Solitaire"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1817 msgid "All pieces cleared!"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1821 msgid "Remaining pieces:"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1825 #, c-format
1826 msgid "Pieces left: %s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1830 msgid "No more valid moves"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1834 msgid "Well done, you win!"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1838 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1842 msgid "Tic Tac Toe"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1846 msgid "Single Player"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1851 msgid "Golem"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1856 msgid "Mage"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1860 msgid "Mage spike"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1865 msgid "Spider"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1869 msgid "Spider attack"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1873 msgid "Webbed"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1878 msgid "Wyvern"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1882 msgid "Wyvern attack"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1887 msgid "Zombie"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1891 msgid "Ammo"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1895 msgid "Resistance"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1899 msgid "Medic"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1903 msgid "Bash"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1908 msgid "Vampire"
1909 msgstr "Вампіризм"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1912 msgid "Disability"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1916 msgid "Disabled"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1920 msgid "Vengeance"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1924 msgid "Jump"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1928 msgid "Inferno"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1932 msgid "Swapper"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1936 msgid "Magnet"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1940 msgid "Luck"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1944 msgid "Flight"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1948 msgid "Buff"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1952 msgid "Damage text"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1956 msgid "Draw damage numbers"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1960 msgid "Font size minimum:"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1964 msgid "Font size maximum:"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1973 msgid "Color:"
1974 msgstr "Колір:"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1977 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1983 msgid "off-hand hook"
1984 msgstr "гак"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1987 #, c-format
1988 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1992 msgid "Vaporizer ammo"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1997 msgid "Extra life"
1998 msgstr "Додаткове життя"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2001 msgid "Napalm grenade"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2005 msgid "Ice grenade"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2009 msgid "Translocate grenade"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2013 msgid "Spawn grenade"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2017 msgid "Heal grenade"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2021 msgid "Monster grenade"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2025 msgid "Entrap grenade"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2029 msgid "Veil grenade"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2034 msgid "drop weapon / throw nade"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2038 #, c-format
2039 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2043 msgid "Grenade"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2047 #, c-format
2048 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2052 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2056 msgid "Overkill MachineGun"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2060 msgid "Overkill Nex"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2064 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2068 msgid "Overkill Shotgun"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2074 msgid "Invisibility"
2075 msgstr "Невидимість"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2080 msgid "Shield"
2081 msgstr "Щит"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2086 msgid "Speed"
2087 msgstr "Швидкість"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2092 msgid "Strength"
2093 msgstr "Сила"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2096 msgid "Burning"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2100 msgid "Spawn Shield"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2104 msgid "Superweapons"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2108 msgid "Waypoint"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2112 msgid "Help me!"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2116 msgid "Here"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2120 msgid "DANGER"
2121 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2124 msgid "Frozen!"
2125 msgstr "Заморожені!"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2128 msgid "Reviving"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2132 msgid "Item"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2136 msgid "Checkpoint"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2141 msgid "Finish"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2147 msgid "Start"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2151 msgid "Defend"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2155 msgid "Destroy"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2159 msgid "Push"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2163 msgid "Flag carrier"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2167 msgid "Enemy carrier"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2171 msgid "Dropped flag"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2175 msgid "White base"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2179 msgid "Red base"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2183 msgid "Blue base"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2187 msgid "Yellow base"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2191 msgid "Pink base"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2195 msgid "Return flag here"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2206 msgid "Control point"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2210 msgid "Dropped key"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2218 msgid "Key carrier"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2222 msgid "Run here"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2227 msgid "Ball"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2231 msgid "Ball carrier"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2235 msgid "Goal"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2240 msgid "Generator"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2244 msgid "Weapon"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2248 msgid "Monster"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2252 msgid "Vehicle"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2256 msgid "Intruder!"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2260 msgid "Tagged"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2264 #, c-format
2265 msgid "%s needing help!"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2269 msgid "^1Server notices:"
2270 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2273 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2285 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2286 msgstr ""
2287 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2288 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2298 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2304 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2305 msgstr ""
2306 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2307 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2310 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2311 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2314 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2318 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2319 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2322 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2326 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2327 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2330 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2334 msgid ""
2335 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2336 "base"
2337 msgstr ""
2338 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2339 "базу"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2342 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2349 "itself"
2350 msgstr ""
2351 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2352 "себе на базу"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2362 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2365 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2371 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2381 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2396 #, c-format
2397 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2401 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2405 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2409 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2413 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2728 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2893 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2898 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2913 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2917 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2918 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2924 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2928 msgid "^BGRound tied"
2929 msgstr "^BGНічия"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2933 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2934 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2937 #, c-format
2938 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2939 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2953 #, c-format
2954 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2959 #, c-format
2960 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2965 #, c-format
2966 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2967 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2971 #, c-format
2972 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2973 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2977 #, c-format
2978 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2979 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2983 #, c-format
2984 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2985 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2989 #, c-format
2990 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2991 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2995 #, c-format
2996 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2997 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 connected"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3012 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3023 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3029 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3034 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3039 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3044 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3059 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3069 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3072 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3076 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3090 #, c-format
3091 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3095 #, c-format
3096 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3100 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3104 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3110 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3115 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3120 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3125 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3130 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3143 msgid ""
3144 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3145 "spectators aren't allowed at the moment."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3161 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3172 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3177 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3182 msgstr ""
3183 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3188 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3194 "and will be lost."
3195 msgstr ""
3196 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3197 "рекорд буде втрачено."
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3203 "lost."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3209 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3215 "(^F1%s^F4)"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3219 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3220 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3226 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3232 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3235 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3239 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3246 "^F2Xonotic %s"
3247 msgstr ""
3248 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3249 "^F2Xonotic %s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3255 msgstr ""
3256 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3262 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3263 msgstr ""
3264 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3265 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3426 #, c-format
3427 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3486 "%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3593 msgid "^F4You are now alone!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3597 msgid "^BGYou are attacking!"
3598 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3601 msgid "^BGYou are defending!"
3602 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3610 msgid "^BGBegin!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3614 msgid "^BGGame starts in"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGRound %s starts in"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3623 msgid "^F4Round cannot start"
3624 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3627 msgid "^F2Don't camp!"
3628 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3631 msgid ""
3632 "^BGYou are now free.\n"
3633 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3634 "^BGif you think you will succeed."
3635 msgstr ""
3636 "^BGТепер ви вільні.\n"
3637 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3638 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3641 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3645 msgid ""
3646 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3647 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3648 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3652 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3653 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3656 msgid "^BGYou captured the flag!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3662 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3667 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3677 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3692 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3697 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3705 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3706 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3709 msgid "^BGYou got the flag!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3725 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3730 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3765 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3770 msgstr ""
3771 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3774 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3778 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3779 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3782 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3783 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3786 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3787 msgstr ""
3788 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3791 #, c-format
3792 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3793 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3798 #, c-format
3799 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3800 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3805 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3810 #, c-format
3811 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3812 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3815 #, c-format
3816 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3825 #, c-format
3826 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3830 #, c-format
3831 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3835 #, c-format
3836 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3837 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3840 #, c-format
3841 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3842 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3845 #, c-format
3846 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3847 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3860 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3867 "You are now on: %s"
3868 msgstr ""
3869 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3870 "Тепер ви у: %s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3873 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3877 msgid "^K1Die camper!"
3878 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3881 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3882 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3885 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3886 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1You were %s"
3891 msgstr "^K1Вас %s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3894 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3895 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3898 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3899 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3902 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3903 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3906 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3907 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3910 msgid "^K1You fragged yourself!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3914 msgid "^K1You need to be more careful!"
3915 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3918 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3919 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3922 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3926 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3930 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3931 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3934 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3935 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3938 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3942 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3946 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3950 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3954 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3955 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3958 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3959 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3962 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3963 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3966 msgid "^K1You need to preserve your health"
3967 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3970 msgid "^K1You became a shooting star!"
3971 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3974 msgid "^K1You melted away in slime!"
3975 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3978 msgid "^K1You committed suicide!"
3979 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3982 msgid "^K1You ended it all!"
3983 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3986 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3987 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGYou are now on: %s"
3992 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3995 msgid "^K1You died in an accident!"
3996 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3999 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4000 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4003 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4004 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4007 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4008 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4011 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4012 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4015 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4016 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4019 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4020 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4023 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4024 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4027 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4028 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4031 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4032 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4035 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4036 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4039 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4040 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4043 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4044 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4047 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4048 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4051 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4052 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4055 msgid "^K1Watch your step!"
4056 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4079 msgid ""
4080 "^K1Stop idling!\n"
4081 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4082 msgstr ""
4083 "^K1Годі ледарювати!\n"
4084 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4087 msgid ""
4088 "^K1Stop idling!\n"
4089 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4103 msgid "^BGDoor unlocked!"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4107 #, c-format
4108 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4112 #, c-format
4113 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4114 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4117 msgid "^K3You revived yourself"
4118 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4121 #, c-format
4122 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4123 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4131 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4135 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4139 msgid "^K1You froze yourself"
4140 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4143 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4144 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4147 #, c-format
4148 msgid "^K1A %s has arrived!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4152 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4156 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4160 msgid ""
4161 "^K1No spawnpoints available!\n"
4162 "Hope your team can fix it..."
4163 msgstr ""
4164 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4165 "Надійтесь на свою команду..."
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4168 msgid ""
4169 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4170 "The player limit reached maximum capacity."
4171 msgstr ""
4172 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4173 "Досягнуто ліміту гравців."
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4176 msgid "^BGYou picked up the ball"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4180 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4181 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4184 msgid ""
4185 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4186 "Help the key carriers to meet!"
4187 msgstr ""
4188 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4189 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4192 msgid ""
4193 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4194 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4195 msgstr ""
4196 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4197 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4200 msgid ""
4201 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4202 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4203 msgstr ""
4204 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4205 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4208 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4209 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4212 msgid "^BGScanning frequency range..."
4213 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4216 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4217 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4220 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4224 msgid ""
4225 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4226 "Use the same command again to spectate anyway."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "^BGWaiting for players to join...\n"
4233 "Need active players for: %s"
4234 msgstr ""
4235 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4236 "Потрібні активні гравця для: %s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4239 #, c-format
4240 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4241 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4244 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4248 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4249 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4252 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4253 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4256 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4257 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4260 #, c-format
4261 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4262 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4268 "Next weapon: ^F1%s"
4269 msgstr ""
4270 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4271 "Наступна зброя: ^F1%s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4274 #, c-format
4275 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4276 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4284 msgid "^BGYou captured a control point"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4288 #, c-format
4289 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4293 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4297 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4301 msgid ""
4302 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4303 "^F2Capture some control points to unshield it"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4307 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4311 msgid ""
4312 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4313 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4322 #, c-format
4323 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4327 msgid ""
4328 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4329 "Keep fragging until we have a winner!"
4330 msgstr ""
4331 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4332 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4335 msgid ""
4336 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4337 "Keep scoring until we have a winner!"
4338 msgstr ""
4339 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4340 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4343 msgid ""
4344 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4345 "\n"
4346 "Generators are now decaying.\n"
4347 "The more control points your team holds,\n"
4348 "the faster the enemy generator decays"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4355 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4356 msgstr ""
4357 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4358 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4361 msgid "^K1In^BG-portal created"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4365 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4369 msgid "^F1Portal creation failed"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4373 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4374 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4377 msgid "^F2Strength has worn off"
4378 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4381 msgid "^F2Shield surrounds you"
4382 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4385 msgid "^F2Shield has worn off"
4386 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4389 msgid "^F2You are on speed"
4390 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4393 msgid "^F2Speed has worn off"
4394 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4397 msgid "^F2You are invisible"
4398 msgstr "^F2Ви невидимі"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4401 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4402 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4405 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4406 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4409 msgid "^BGSequence completed!"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4413 msgid "^BGThere are more to go..."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4417 #, c-format
4418 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4422 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4423 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4426 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4427 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4430 msgid "^F2You now have a superweapon"
4431 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4434 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4435 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4438 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4439 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4442 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4443 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4446 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4447 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4450 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4451 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4454 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4455 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4458 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4467 #, c-format
4468 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4477 msgid ""
4478 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4479 "^F4Stop them!"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4483 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4487 #, c-format
4488 msgid " (near %s)"
4489 msgstr " (біля %s)"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4492 msgid "primary"
4493 msgstr "основний режим вогню"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4496 msgid "secondary"
4497 msgstr "додатковий режим вогню"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4500 msgid "point"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4504 msgid "points"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4508 msgid "drop flag"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4512 msgid "throw nade"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4526 msgid "TRIPLE FRAG! "
4527 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4540 msgid "RAGE! "
4541 msgstr "ЛЮТЬ!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4554 msgid "MASSACRE! "
4555 msgstr "РІЗАНИНА!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4568 msgid "MAYHEM! "
4569 msgstr "ХАОС!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4582 msgid "BERSERKER! "
4583 msgstr "БЕРСЕРК!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4596 msgid "CARNAGE! "
4597 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4610 msgid "ARMAGEDDON! "
4611 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4614 #, c-format
4615 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4616 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4619 #, c-format
4620 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4621 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "\n"
4627 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4628 msgstr ""
4629 "\n"
4630 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "\n"
4636 "(^F4Dead^BG)%s"
4637 msgstr ""
4638 "\n"
4639 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4642 #, c-format
4643 msgid "%d score spree! "
4644 msgstr "%d череда очок! "
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4647 #, c-format
4648 msgid "%d frag spree! "
4649 msgstr "%d череда фрагів! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4652 msgid "First blood! "
4653 msgstr "Перша кров! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4656 msgid "First score! "
4657 msgstr "Перше очко! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4660 msgid "First casualty! "
4661 msgstr "Перший вбитий! "
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4664 msgid "First victim! "
4665 msgstr "Перша жертва! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4688 #, c-format
4689 msgid ", ending their %d frag spree"
4690 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4693 #, c-format
4694 msgid ", ending their %d score spree"
4695 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4698 #, c-format
4699 msgid ", losing their %d frag spree"
4700 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4703 #, c-format
4704 msgid ", losing their %d score spree"
4705 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4708 #, c-format
4709 msgid " with %d %s"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4713 msgid "TEAM^Red"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4717 msgid "TEAM^Blue"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4721 msgid "TEAM^Yellow"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4725 msgid "TEAM^Pink"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4729 msgid "Team"
4730 msgstr "Команда"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4733 msgid "Neutral"
4734 msgstr "Нейтральна"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4737 msgid "KEY^Red"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4741 msgid "KEY^Blue"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4745 msgid "KEY^Yellow"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4749 msgid "KEY^Pink"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4753 msgid "FLAG^Red"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4757 msgid "FLAG^Blue"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4761 msgid "FLAG^Yellow"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4765 msgid "FLAG^Pink"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4769 msgid "GENERATOR^Red"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4773 msgid "GENERATOR^Blue"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4777 msgid "GENERATOR^Yellow"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4781 msgid "GENERATOR^Pink"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4785 #, c-format
4786 msgid "%s under attack!"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4790 msgid "Turret"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4794 msgid "eWheel Turret"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4798 msgid "eWheel"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4802 msgid "FLAC Cannon"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4806 msgid "FLAC"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4810 msgid "Fusion Reactor"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4814 msgid "Hellion Missile Turret"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4818 msgid "Hellion"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4822 msgid "Hunter-Killer Turret"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4826 msgid "Hunter-Killer"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4830 msgid "Machinegun Turret"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4834 msgid "Machinegun"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4838 msgid "MLRS Turret"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4842 msgid "MLRS"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4846 msgid "Phaser Cannon"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4850 msgid "Phaser"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4854 msgid "Plasma Cannon"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4858 msgid "Dual plasma"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4862 msgid "Dual Plasma Cannon"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4866 msgid "Plasma"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4871 msgid "Tesla Coil"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4875 msgid "Walker Turret"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4879 msgid "Walker"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:248
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4884 msgid "Dodging"
4885 msgstr "Ухилення"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:249
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4889 msgid "InstaGib"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:250
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4894 msgid "New Toys"
4895 msgstr "Нові цяцьки"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:251
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4899 msgid "NIX"
4900 msgstr "NIX"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:252
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4904 msgid "Rocket Flying"
4905 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:253
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4909 msgid "Invincible Projectiles"
4910 msgstr "Невразливі снаряди"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:254
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4914 msgid "Low gravity"
4915 msgstr "Низька гравітація"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:255
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4919 msgid "Cloaked"
4920 msgstr "Маскування"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:256
4923 msgid "Hook"
4924 msgstr "Гак"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:257
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4928 msgid "Midair"
4929 msgstr "Midair"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:258
4932 msgid "Melee only Arena"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:260
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4937 msgid "Piñata"
4938 msgstr "Піньята"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:261
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4942 msgid "Weapons stay"
4943 msgstr "Зброя залишається"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:262
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4947 msgid "Blood loss"
4948 msgstr "Кровотеча"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:264
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4952 msgid "Buffs"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:265
4956 msgid "Overkill"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:266
4960 msgid "No powerups"
4961 msgstr "Без підсилень"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:267
4964 msgid "Powerups"
4965 msgstr "Підсилення"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:268
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4969 msgid "Touch explode"
4970 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:269
4973 msgid "Wall jumping"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:270
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4978 msgid "No start weapons"
4979 msgstr "Без стартової зброї"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:271
4982 msgid "Nades"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:272
4986 msgid "Offhand blaster"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4990 msgid "Male"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4994 msgid "Female"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4998 msgid "Undisclosed"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5002 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5006 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5010 msgid "TAB"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5014 #, c-format
5015 msgid "ENTER"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5019 msgid "ESCAPE"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5023 msgid "SPACE"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5027 msgid "BACKSPACE"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5031 #, c-format
5032 msgid "UPARROW"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5036 #, c-format
5037 msgid "DOWNARROW"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFTARROW"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHTARROW"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5051 msgid "ALT"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5055 msgid "CTRL"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5059 msgid "SHIFT"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5063 #, c-format
5064 msgid "INS"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5068 #, c-format
5069 msgid "DEL"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5073 #, c-format
5074 msgid "PGDN"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5078 #, c-format
5079 msgid "PGUP"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5083 #, c-format
5084 msgid "HOME"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5088 #, c-format
5089 msgid "END"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5093 msgid "PAUSE"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5097 msgid "NUMLOCK"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5101 msgid "CAPSLOCK"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5105 msgid "SCROLLOCK"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5109 msgid "SEMICOLON"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5113 msgid "TILDE"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5117 msgid "BACKQUOTE"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5121 msgid "QUOTE"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5125 msgid "APOSTROPHE"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5129 msgid "BACKSLASH"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5133 #, c-format
5134 msgid "F%d"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5138 #, c-format
5139 msgid "KP_%d"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5151 #, c-format
5152 msgid "KP_%s"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5156 #, c-format
5157 msgid "PERIOD"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5161 #, c-format
5162 msgid "DIVIDE"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5166 #, c-format
5167 msgid "SLASH"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5171 #, c-format
5172 msgid "MULTIPLY"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5176 #, c-format
5177 msgid "MINUS"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5181 #, c-format
5182 msgid "PLUS"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5186 #, c-format
5187 msgid "EQUALS"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5191 msgid "PRINTSCREEN"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5195 #, c-format
5196 msgid "MOUSE%d"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5200 msgid "MWHEELUP"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5204 msgid "MWHEELDOWN"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5208 #, c-format
5209 msgid "JOY%d"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5213 #, c-format
5214 msgid "AUX%d"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5218 #, c-format
5219 msgid "DPAD_UP"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5232 #, c-format
5233 msgid "X360_%s"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5237 #, c-format
5238 msgid "DPAD_DOWN"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5242 #, c-format
5243 msgid "DPAD_LEFT"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5247 #, c-format
5248 msgid "DPAD_RIGHT"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5252 #, c-format
5253 msgid "START"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5257 #, c-format
5258 msgid "BACK"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5262 #, c-format
5263 msgid "LEFT_THUMB"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5267 #, c-format
5268 msgid "RIGHT_THUMB"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5272 #, c-format
5273 msgid "LEFT_SHOULDER"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5277 #, c-format
5278 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5282 #, c-format
5283 msgid "LEFT_TRIGGER"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5287 #, c-format
5288 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5292 #, c-format
5293 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5297 #, c-format
5298 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5302 #, c-format
5303 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5307 #, c-format
5308 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5312 #, c-format
5313 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5317 #, c-format
5318 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5322 #, c-format
5323 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5327 #, c-format
5328 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5333 #, c-format
5334 msgid "JOY_%s"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5338 #, c-format
5339 msgid "UP"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5343 #, c-format
5344 msgid "DOWN"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5348 #, c-format
5349 msgid "LEFT"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5353 #, c-format
5354 msgid "RIGHT"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5358 #, c-format
5359 msgid "MIDINOTE%d"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5363 #, c-format
5364 msgid "Press %s"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5368 msgid "No right gunner!"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5372 msgid "No left gunner!"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5376 msgid "Bumblebee"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5380 msgid "Racer"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5384 msgid "Racer cannon"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5388 msgid "Raptor"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5392 msgid "Raptor cannon"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5396 msgid "Raptor bomb"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5400 msgid "Raptor flare"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5404 msgid "Spiderbot"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5408 msgid "Arc"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5412 msgid "Blaster"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5416 msgid "Crylink"
5417 msgstr "Crylink"
5418
5419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5420 msgid "Devastator"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5424 msgid "Electro"
5425 msgstr "Electro"
5426
5427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5428 msgid "Fireball"
5429 msgstr "Fireball"
5430
5431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5432 msgid "Hagar"
5433 msgstr "Hagar"
5434
5435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5436 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5437 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5438
5439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5441 msgid "Grappling Hook"
5442 msgstr "Гак"
5443
5444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5445 msgid "MachineGun"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5449 msgid "Mine Layer"
5450 msgstr "Міноукладчик"
5451
5452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5453 msgid "Mortar"
5454 msgstr "Мортира"
5455
5456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5457 msgid "Port-O-Launch"
5458 msgstr "Port-O-Launch"
5459
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5461 msgid "Rifle"
5462 msgstr "Гвинтівка"
5463
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5465 msgid "T.A.G. Seeker"
5466 msgstr "Шукач T.A.G."
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5469 msgid "Shockwave"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5473 msgid "Shotgun"
5474 msgstr "Рушниця"
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5477 #, no-c-format
5478 msgid "@!#%'n Tuba"
5479 msgstr "@!#%'а Туба"
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5482 msgid "Vaporizer"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5486 msgid "Vortex"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_DEC^%s years"
5492 msgstr "CI_DEC^%s років"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_ZER^%d years"
5497 msgstr "CI_ZER^%d років"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_FIR^%d year"
5502 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_SEC^%d years"
5507 msgstr "CI_SEC^%d років"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_THI^%d years"
5512 msgstr "CI_THI^%d років"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_MUL^%d years"
5517 msgstr "CI_MUL^%d років"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5522 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5527 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_FIR^%d week"
5532 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5537 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_THI^%d weeks"
5542 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5547 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_DEC^%s days"
5552 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_ZER^%d days"
5557 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_FIR^%d day"
5562 msgstr "CI_FIR^%d день"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_SEC^%d days"
5567 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_THI^%d days"
5572 msgstr "CI_THI^%d днів"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_MUL^%d days"
5577 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_DEC^%s hours"
5582 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_ZER^%d hours"
5587 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_FIR^%d hour"
5592 msgstr "CI_FIR^%d година"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_SEC^%d hours"
5597 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_THI^%d hours"
5602 msgstr "CI_THI^%d годин"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_MUL^%d hours"
5607 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5612 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5617 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_FIR^%d minute"
5622 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5627 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_THI^%d minutes"
5632 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5637 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5642 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5647 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_FIR^%d second"
5652 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5657 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_THI^%d seconds"
5662 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5667 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5670 #, c-format
5671 msgid "%dst"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5675 #, c-format
5676 msgid "%dnd"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5680 #, c-format
5681 msgid "%drd"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5685 #, c-format
5686 msgid "%dth"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5690 msgid "No description"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5697 "please file an issue."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5701 #, c-format
5702 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5706 #, c-format
5707 msgid "%02d:%02d:%02d"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5711 #, c-format
5712 msgid "Item %d"
5713 msgstr "Предмет %d"
5714
5715 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5719 msgid "Custom"
5720 msgstr "Вибрати"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5723 msgid "Core Team"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5727 msgid "Extended Team"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5731 msgid "Website"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5735 msgid "Stats"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5739 msgid "Art"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5743 msgid "Animation"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5747 msgid "Campaign"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5751 msgid "Level Design"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5755 msgid "Music / Sound FX"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5759 msgid "Game Code"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5763 msgid "Marketing / PR"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5767 msgid "Legal"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5771 msgid "Game Engine"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5775 msgid "Engine Additions"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5779 msgid "Compiler"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5783 msgid "Other Active Contributors"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5787 msgid "Translators"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5791 msgid "Asturian"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5795 msgid "Belarusian"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5799 msgid "Bulgarian"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5803 msgid "Chinese (China)"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5807 msgid "Chinese (Taiwan)"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5811 msgid "Cornish"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5815 msgid "Czech"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5819 msgid "Dutch"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5823 msgid "English (Australia)"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5827 msgid "Finnish"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5831 msgid "French"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5835 msgid "German"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5839 msgid "Greek"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5843 msgid "Hungarian"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5847 msgid "Irish"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5851 msgid "Italian"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5855 msgid "Japanese"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5859 msgid "Kazakh"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5863 msgid "Korean"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5867 msgid "Polish"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5871 msgid "Portuguese"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5875 msgid "Portuguese (Brazil)"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5879 msgid "Romanian"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5883 msgid "Russian"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5887 msgid "Scottish Gaelic"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5891 msgid "Serbian"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5895 msgid "Spanish"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5899 msgid "Swedish"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5903 msgid "Turkish"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5907 msgid "Ukrainian"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5911 msgid "Past Contributors"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5915 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5919 msgid "will not be saved"
5920 msgstr "не буде збережено"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5923 msgid "will be saved to config.cfg"
5924 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5927 msgid "private"
5928 msgstr "приватно"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5931 msgid "engine setting"
5932 msgstr "налаштування рушія"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5935 msgid "read only"
5936 msgstr "тільки читання"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5944 msgid "OK"
5945 msgstr "Гаразд"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5948 msgid "Credits"
5949 msgstr "Розробники"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5952 msgid "The Xonotic credits"
5953 msgstr "Розробники Xonotic"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5956 msgid ""
5957 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5958 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5959 "menu system."
5960 msgstr ""
5961 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5962 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5966 msgid "Name:"
5967 msgstr "Ім'я:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5971 msgid "Name under which you will appear in the game"
5972 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5975 msgid "Text language:"
5976 msgstr "Мова тексту:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5979 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5980 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5983 msgid "Undecided"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5987 msgid ""
5988 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5989 "menu"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5993 msgid "Save settings"
5994 msgstr "Зберегти налаштування"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5999 msgid "Welcome"
6000 msgstr "Вітаємо"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6007 msgid "Join!"
6008 msgstr "Приєднатися!"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6012 msgid "Restart level"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6016 msgid "Main menu"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6021 msgid "Servers"
6022 msgstr "Сервери"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6026 msgid "Profile"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6031 msgid "Settings"
6032 msgstr "Налаштування"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6036 msgid "Input"
6037 msgstr "Керування"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6040 msgid "Quick menu"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6045 msgid "Spectate"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6049 msgid "Game menu"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6053 msgid "Ammunition display:"
6054 msgstr "Показ амуніції:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6057 msgid "Show only current ammo type"
6058 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6062 msgid "Noncurrent alpha:"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6067 msgid "Noncurrent scale:"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6072 msgid "Align icon:"
6073 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6084 msgid "Left"
6085 msgstr "Ліворуч"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6096 msgid "Right"
6097 msgstr "Праворуч"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6100 msgid "Ammo Panel"
6101 msgstr "Панель боєзапасу"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6104 msgid "Message duration:"
6105 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6108 msgid "Fade time:"
6109 msgstr "Час зникнення:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6112 msgid "Flip messages order"
6113 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6117 msgid "Text alignment:"
6118 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6123 msgid "Center"
6124 msgstr "По центру"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6127 msgid "Font scale:"
6128 msgstr "Масштаб шрифту:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6131 msgid "Bold font scale:"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6135 msgid "Centerprint Panel"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6139 msgid "Chat entries:"
6140 msgstr "Кількість записів:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6143 msgid "Chat size:"
6144 msgstr "Розмір чату:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6147 msgid "Chat lifetime:"
6148 msgstr "Тривалість чату:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6151 msgid "Chat beep sound"
6152 msgstr "Звук у чаті"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6155 msgid "Chat Panel"
6156 msgstr "Панель чату"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6159 msgid "Engine info:"
6160 msgstr "Інформація про рушій:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6163 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6164 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6167 msgid "Engine Info Panel"
6168 msgstr "Панель інформації рушія"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6171 msgid "Combine health and armor"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6177 msgid "Enable status bar"
6178 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6182 msgid "Status bar alignment:"
6183 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6189 msgid "Inward"
6190 msgstr "Всередину"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6196 msgid "Outward"
6197 msgstr "Назовні"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6201 msgid "Icon alignment:"
6202 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6205 msgid "Flip health and armor positions"
6206 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6209 msgid "Health/Armor Panel"
6210 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6213 msgid "Info messages:"
6214 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6217 msgid "Flip align"
6218 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6221 msgid "Info Messages Panel"
6222 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6236 msgid "Disable"
6237 msgstr "Вимкнути"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6241 msgid "Enable spectating"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6245 msgid "Enable even playing in warmup"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6249 msgid "Reduced"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6253 msgid "Text/icon ratio:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6257 msgid "Hide spawned items"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6261 msgid "Hide big armor and health"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6265 msgid "Dynamic size"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6269 msgid "Items Time Panel"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6273 msgid "Mod Icons Panel"
6274 msgstr "Панель іконок модів"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6277 msgid "Notifications:"
6278 msgstr "Сповіщення:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6281 msgid "Also print notifications to the console"
6282 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6285 msgid "Flip notify order"
6286 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6289 msgid "Entry lifetime:"
6290 msgstr "Час існування запису:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6293 msgid "Entry fadetime:"
6294 msgstr "Час зникнення запису:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6297 msgid "Notification Panel"
6298 msgstr "Панель сповіщень"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6304 msgid "Enable"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6309 msgid "Enable even observing"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6314 msgid "Enable only in Race/CTS"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6318 msgid "Status bar"
6319 msgstr "Смуга статусу"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6323 msgid "Left align"
6324 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6328 msgid "Right align"
6329 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6332 msgid "Inward align"
6333 msgstr "Вирівнювати всередину"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6336 msgid "Outward align"
6337 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6340 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6341 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6344 msgid "Speed:"
6345 msgstr "Швидкість:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6348 msgid "Include vertical speed"
6349 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6352 msgid "Speed unit:"
6353 msgstr "Одиниця швидкості:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6356 msgid "Show"
6357 msgstr "Показувати"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6360 msgid "Top speed"
6361 msgstr "Найвища швидкість"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6364 msgid "Acceleration:"
6365 msgstr "Прискорення:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6368 msgid "Include vertical acceleration"
6369 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6372 msgid "Physics Panel"
6373 msgstr "Панель фізики"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6376 msgid "Powerups Panel"
6377 msgstr "Панель підсилень"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6381 msgid "Always enable"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6385 msgid "Forced aspect:"
6386 msgstr "Примусовий аспект:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6389 msgid "Pressed Keys Panel"
6390 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6393 msgid "Quick Menu Panel"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6397 msgid "Race Timer Panel"
6398 msgstr "Панель таймера гонки"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6401 msgid "Enable in team games"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6405 msgid "Radar:"
6406 msgstr "Радар:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6418 msgid "Alpha:"
6419 msgstr "Прозорість:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6422 msgid "Rotation:"
6423 msgstr "Обертання:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6426 msgid "Forward"
6427 msgstr "Вперед"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6430 msgid "West"
6431 msgstr "Захід"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6434 msgid "South"
6435 msgstr "Південь"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6438 msgid "East"
6439 msgstr "Схід"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6442 msgid "North"
6443 msgstr "Північ"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6446 msgid "Scale:"
6447 msgstr "Масштаб:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6450 msgid "Zoom mode:"
6451 msgstr "Спосіб зуму:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6454 msgid "Zoomed in"
6455 msgstr "Наближення"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6458 msgid "Zoomed out"
6459 msgstr "Віддалення"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6462 msgid "Always zoomed"
6463 msgstr "Завжди із зумом"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6466 msgid "Never zoomed"
6467 msgstr "Ніколи із зумом"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6470 msgid "Radar Panel"
6471 msgstr "Панель радару"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6474 msgid "Score:"
6475 msgstr "Рахунок:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6478 msgid "Rankings:"
6479 msgstr "Місця:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6483 msgid "Off"
6484 msgstr "Вимкнуто"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6487 msgid "And me"
6488 msgstr "І я"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6491 msgid "Pure"
6492 msgstr "Чистий"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6495 msgid "Score Panel"
6496 msgstr "Панель рахунку"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6499 msgid "StrafeHUD mode:"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6503 msgid "View angle centered"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6507 msgid "Velocity angle centered"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6511 msgid "StrafeHUD style:"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6515 msgid "no styling"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6519 msgid "progress bar"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6523 msgid "gradient"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6527 msgid "Demo mode"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6531 msgid "Range:"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6535 msgid "Center panel"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6539 msgid "Reset colors"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6543 msgid "Strafe bar:"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6547 msgid "Angle indicator:"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6552 msgid "Neutral:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6557 msgid "Good:"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6562 msgid "Overturn:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6566 msgid "Switch indicators:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6570 msgid "Direction caps:"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6574 msgid "Active:"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6578 msgid "Inactive:"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6582 msgid "StrafeHUD Panel"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6586 msgid "Timer:"
6587 msgstr "Таймер:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6590 msgid "Show elapsed time"
6591 msgstr "Показувати час що минув"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6594 msgid "Secondary timer:"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6598 msgid "Swapped"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6602 msgid "Timer Panel"
6603 msgstr "Панель таймеру"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6606 msgid "Alpha after voting:"
6607 msgstr "Прозорість після голосування:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6610 msgid "Vote Panel"
6611 msgstr "Панель голосування"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6614 msgid "Fade out after:"
6615 msgstr "Зникати після:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6621 msgid "Never"
6622 msgstr "Ніколи"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6625 #, c-format
6626 msgid "%ds"
6627 msgstr "%ds"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6630 msgid "Fade effect:"
6631 msgstr "Ефект зникнення:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6634 msgid "EF^None"
6635 msgstr "Немає"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6638 msgid "Alpha"
6639 msgstr "Прозорість"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6642 msgid "Slide"
6643 msgstr "Ковзання"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6646 msgid "EF^Both"
6647 msgstr "Ковзання та прозорість"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6650 msgid "Weapon icons:"
6651 msgstr "Іконки зброї:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6654 msgid "Show only owned weapons"
6655 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6658 msgid "Show weapon ID as:"
6659 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6662 msgid "SHOWAS^None"
6663 msgstr "Вимкнуто"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6666 msgid "Number"
6667 msgstr "Номером"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6670 msgid "Bind"
6671 msgstr "Клавішею"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6674 msgid "Weapon ID scale:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6678 msgid "Show Accuracy"
6679 msgstr "Показувати влучність"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6682 msgid "Show Ammo"
6683 msgstr "Показувати боєзапас"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6686 msgid "Ammo bar alpha:"
6687 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6690 msgid "Ammo bar color:"
6691 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6694 msgid "Weapons Panel"
6695 msgstr "Панель зброї"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6698 msgid "HUD skins"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6707 msgid "Filter:"
6708 msgstr "Фільтр:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6714 msgid "Refresh"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6719 msgid "Set skin"
6720 msgstr "Встановити скин"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6723 msgid "Save current skin"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6727 msgid "Panel background defaults:"
6728 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6732 msgid "Background:"
6733 msgstr "Фон:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6737 msgid "Border size:"
6738 msgstr "Розмір обвідки:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6742 msgid "Team color:"
6743 msgstr "Колір команди:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6747 msgid "Test team color in configure mode"
6748 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6752 msgid "Padding:"
6753 msgstr "Підкладка:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6756 msgid "HUD Dock:"
6757 msgstr "Док HUD:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6760 msgid "DOCK^Disabled"
6761 msgstr "Вимкнуто"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6764 msgid "DOCK^Small"
6765 msgstr "Маленький"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6768 msgid "DOCK^Medium"
6769 msgstr "Середній"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6772 msgid "DOCK^Large"
6773 msgstr "Великий"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6776 msgid "Grid settings:"
6777 msgstr "Налаштування решітки:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6780 msgid "Snap panels to grid"
6781 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6784 msgid "Grid size:"
6785 msgstr "Розмір решітки:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6788 msgid "X:"
6789 msgstr "X:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6792 msgid "Y:"
6793 msgstr "Y:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6796 msgid "Exit setup"
6797 msgstr "Вийти з налаштувань"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6800 msgid "Panel HUD Setup"
6801 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6804 msgid "Monster:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6809 msgid "Spawn"
6810 msgstr "Створити"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6813 msgid "Remove"
6814 msgstr "Прибрати"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6817 msgid "Move target:"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6821 msgid "Follow"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6825 msgid "Wander"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6829 msgid "Spawnpoint"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6833 msgid "No moving"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6837 msgid "Colors:"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6842 msgid "Set skin:"
6843 msgstr "Встановити скин:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6846 msgid "Monster Tools"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6850 msgid "Find servers to play on"
6851 msgstr "Знайти сервери для гри"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6854 msgid "Host your own game"
6855 msgstr "Почніть свою власну гру"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6858 msgid "Media"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6862 msgid "Multiplayer"
6863 msgstr "Мультиплеєр"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6866 msgid ""
6867 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6868 "settings"
6869 msgstr ""
6870 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6871 "налаштування гравця"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6878 msgid "Default"
6879 msgstr "За замовчуванням"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6883 msgid "Unlimited"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6887 msgid "Gametype"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6891 msgid "Time limit:"
6892 msgstr "Ліміт часу:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6895 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6896 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6899 #, c-format
6900 msgid "%d minutes"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6904 msgid "TIMLIM^Default"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6909 msgid "1 minute"
6910 msgstr "1 хвилина"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6913 msgid "TIMLIM^Infinite"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6917 msgid "Teams:"
6918 msgstr "Команди:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6921 msgid "2 teams"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6925 msgid "3 teams"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6929 msgid "4 teams"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6933 msgid "Player slots:"
6934 msgstr "Місць для гравців:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6937 msgid ""
6938 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6939 "at once"
6940 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6943 msgid "Number of bots:"
6944 msgstr "Кількість ботів:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6947 msgid "Amount of bots on your server"
6948 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6951 msgid "Bot skill:"
6952 msgstr "Майстерність ботів:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6955 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6956 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6959 msgid "Botlike"
6960 msgstr "Ботоподібний"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6963 msgid "Beginner"
6964 msgstr "Початківець"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6967 msgid "You will win"
6968 msgstr "Ви переможете"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6971 msgid "You can win"
6972 msgstr "Ви можете перемогти"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6975 msgid "You might win"
6976 msgstr "Ви переможете... можливо"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6979 msgid "Advanced"
6980 msgstr "Удосконалений"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6983 msgid "Expert"
6984 msgstr "Експерт"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6987 msgid "Pro"
6988 msgstr "Професіонал"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6991 msgid "Assassin"
6992 msgstr "Убивця"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6995 msgid "Unhuman"
6996 msgstr "Нелюд"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6999 msgid "Godlike"
7000 msgstr "Богоподібний"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7003 msgid "Mutators..."
7004 msgstr "Мутатори..."
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7007 msgid "Mutators and weapon arenas"
7008 msgstr "Мутатори і арени"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7011 msgid "Maplist"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7015 msgid ""
7016 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7017 "Delete to clear; Enter when done."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7021 msgid "Add shown"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7025 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7029 msgid "Remove shown"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7033 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7037 msgid "Add all"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7041 msgid "Add every available map to your selection"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7045 msgid "Remove all"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7049 msgid "Remove all the maps from your selection"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7053 msgid "Start multiplayer!"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7057 msgid "Title:"
7058 msgstr "Назва:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7061 msgid "Author:"
7062 msgstr "Автор:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7065 msgid "Game types:"
7066 msgstr "Типи гри:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7070 msgid "Close"
7071 msgstr "Закрити"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7074 msgid "MAP^Play"
7075 msgstr "Грати"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7078 msgid "Map Information"
7079 msgstr "Інформація про мапу"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7082 msgid "MUT^None"
7083 msgstr "Жодного"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7086 msgid "Gameplay mutators:"
7087 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7090 msgid ""
7091 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7092 "directional key to dodge"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7096 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7100 msgid "All players are almost invisible"
7101 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7104 msgid ""
7105 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7106 "that support it"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7110 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7114 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7115 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7118 msgid ""
7119 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7120 "they can't jump)"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7124 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7128 msgid "Weapon & item mutators:"
7129 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7132 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7136 msgid ""
7137 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7138 "to use it"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7142 msgid ""
7143 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7144 "with the Electro primary fire"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7148 msgid ""
7149 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7150 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7154 msgid ""
7155 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7156 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7157 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7161 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7162 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7165 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7166 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7169 msgid "Regular (no arena)"
7170 msgstr "Звичайно (не арена)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7173 msgid ""
7174 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7175 "without weapon pickups"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7179 msgid "Weapon arenas:"
7180 msgstr "Арени:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7183 msgid "Custom weapons"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7187 msgid "Most weapons"
7188 msgstr "Більшість зброї"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7191 msgid "All weapons"
7192 msgstr "Вся зброя"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7195 msgid "Special arenas:"
7196 msgstr "Спеціальні арени:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7199 msgid ""
7200 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7201 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7202 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7203 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7207 msgid ""
7208 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7209 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7210 "switch to another weapon."
7211 msgstr ""
7212 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7213 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7214 "зміниться на іншу"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7217 msgid "with blaster"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7221 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7225 msgid "Mutators"
7226 msgstr "Мутатори"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7229 msgid "SRVS^Categories"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7233 msgid "SRVS^Empty"
7234 msgstr "Порожні"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7237 msgid "Show empty servers"
7238 msgstr "Показувати порожні сервери"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7241 msgid "SRVS^Full"
7242 msgstr "Повні"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7245 msgid "Show full servers that have no slots available"
7246 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7249 msgid "SRVS^Laggy"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7253 msgid "Show high latency servers"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7257 msgid "Reload the server list"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7261 msgid "Pause"
7262 msgstr "Пауза"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7265 msgid ""
7266 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7267 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7271 msgid "Address:"
7272 msgstr "Адреса:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7275 msgid "Info..."
7276 msgstr "Відомості..."
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7279 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7280 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7284 msgid "No Terms of Service specified"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7289 msgid "MOD^Default"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7293 #, c-format
7294 msgid "%d modified"
7295 msgstr "%d змінених налаштувань"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7298 msgid "Official"
7299 msgstr "Офіційні налаштування"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7302 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7303 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7306 msgid "N/A (auth library missing)"
7307 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7310 msgid "Not supported (can't connect)"
7311 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7314 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7315 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7318 msgid "Supported (will encrypt)"
7319 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7322 msgid "Supported (won't encrypt)"
7323 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7326 msgid "Requested (will encrypt)"
7327 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7330 msgid "Requested (won't encrypt)"
7331 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7334 msgid "Required (can't connect)"
7335 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7338 msgid "Required (will encrypt)"
7339 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7342 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7347 msgid "custom stats server"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7352 msgid "stats disabled"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7357 msgid "stats enabled"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7361 msgid "Status"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7367 msgid "Terms of Service"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7371 msgid "Server Info"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7375 msgid "Hostname:"
7376 msgstr "Ім'я сервера:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7379 msgid "Map:"
7380 msgstr "Мапа:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7383 msgid "Mod:"
7384 msgstr "Мод:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7387 msgid "Version:"
7388 msgstr "Версія:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7391 msgid "Settings:"
7392 msgstr "Налаштування:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7396 msgid "Players:"
7397 msgstr "Гравці:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7400 msgid "Bots:"
7401 msgstr "Боти:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7404 msgid "Free slots:"
7405 msgstr "Вільні місця:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7408 msgid "Encryption:"
7409 msgstr "Кодування:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7412 msgid "ID:"
7413 msgstr "ID:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7416 msgid "Key:"
7417 msgstr "Ключ:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7420 msgid "Stats:"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7424 msgid "Server Information"
7425 msgstr "Інформація сервера"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7428 msgid "Demos"
7429 msgstr "Демо"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7432 msgid "Screenshots"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7436 msgid "Music Player"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7440 msgid "Auto record demos"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7444 msgid "Timedemo"
7445 msgstr "Тест продуктивності"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7448 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7449 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7452 msgid "DEMO^Play"
7453 msgstr "Переглянути"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7456 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7461 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7466 msgid "Disconnect"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7470 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7474 msgid "MUSICPL^Add"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7478 msgid "MUSICPL^Add all"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7482 msgid "Set as menu track"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7486 msgid "Reset default menu track"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7490 msgid "Playlist:"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7494 msgid "Random order"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7498 msgid "MUSICPL^Stop"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7502 msgid "MUSICPL^Play"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7506 msgid "MUSICPL^Pause"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7510 msgid "MUSICPL^Prev"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7514 msgid "MUSICPL^Next"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7518 msgid "MUSICPL^Remove"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7522 msgid "MUSICPL^Remove all"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7526 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7530 msgid "Open in the viewer"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7534 msgid "Reset"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7538 msgid "Previous"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7542 msgid "Next"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7546 msgid "Slide show"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7555 msgid "Apply immediately"
7556 msgstr "Вжити негайно"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7559 msgid "Name"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7563 msgid "Model"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7567 msgid "Glowing color"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7571 msgid "Detail color"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7575 msgid "Statistics"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7579 msgid "Allow player statistics to track your client"
7580 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7583 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7584 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7587 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7591 msgid "Select language..."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7595 msgid "Are you sure you want to quit?"
7596 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7599 msgid "Quit the game"
7600 msgstr "Вийти з гри"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7603 msgid "Model:"
7604 msgstr "Модель:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7607 msgid "Remove *"
7608 msgstr "Прибрати *"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7611 msgid "Copy *"
7612 msgstr "Скопіювати *"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7615 msgid "Paste"
7616 msgstr "Вставити"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7619 msgid "Bone:"
7620 msgstr "Кістка:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7623 msgid "Set * as child"
7624 msgstr "Зробити * дитям"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7627 msgid "Attach to *"
7628 msgstr "Прикріпити до *"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7631 msgid "Detach from *"
7632 msgstr "Відокремити від *"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7635 msgid "Visual object properties for *:"
7636 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7639 msgid "Set alpha:"
7640 msgstr "Встановити прозорість:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7643 msgid "Set color main:"
7644 msgstr "Встановити основний колір:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7647 msgid "Set color glow:"
7648 msgstr "Встановити колір свічення:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7651 msgid "Set frame:"
7652 msgstr "Встановити кадр:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7655 msgid "Physical object properties for *:"
7656 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7659 msgid "Set material:"
7660 msgstr "Встановити матеріал:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7663 msgid "Set solidity:"
7664 msgstr "Встановити твердість:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7667 msgid "Non-solid"
7668 msgstr "Нетверде"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7671 msgid "Solid"
7672 msgstr "Тверде"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7675 msgid "Set physics:"
7676 msgstr "Встановити фізику:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7679 msgid "Static"
7680 msgstr "Нерухоме"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7683 msgid "Movable"
7684 msgstr "Рухоме"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7687 msgid "Physical"
7688 msgstr "Фізичне"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7691 msgid "Set scale:"
7692 msgstr "Встановити масштаб:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7695 msgid "Set force:"
7696 msgstr "Встановити силу:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7699 msgid "Claim *"
7700 msgstr "Взяти *"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7703 msgid "* object info"
7704 msgstr "* інформація об'єкта"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7707 msgid "* mesh info"
7708 msgstr "* інформація меша"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7711 msgid "* attachment info"
7712 msgstr "* інформація прикріплення"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7715 msgid "Show help"
7716 msgstr "Показувати допомогу"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7719 msgid "* is the object you are facing"
7720 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7723 msgid "Sandbox Tools"
7724 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7727 msgid "Video"
7728 msgstr "Відео"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7731 msgid "Effects"
7732 msgstr "Ефекти"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7735 msgid "Audio"
7736 msgstr "Звук"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7739 msgid "Game"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7743 msgid "User"
7744 msgstr "Користувач"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7748 msgid "Misc"
7749 msgstr "Різне"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7752 msgid "Change the game settings"
7753 msgstr "Змінити налаштування гри"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7756 msgid "Master:"
7757 msgstr "Гучність:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7760 msgid "Music:"
7761 msgstr "Музика:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7764 msgid "VOL^Ambient:"
7765 msgstr "Навколишні звуки:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7768 msgid "Info:"
7769 msgstr "Інформація:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7772 msgid "Items:"
7773 msgstr "Предмети:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7776 msgid "Pain:"
7777 msgstr "Біль:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7780 msgid "Player:"
7781 msgstr "Гравці:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7784 msgid "Shots:"
7785 msgstr "Постріли:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7788 msgid "Voice:"
7789 msgstr "Голоси:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7792 msgid "Weapons:"
7793 msgstr "Зброя:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7796 msgid "New style sound attenuation"
7797 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7800 msgid "Mute sounds when not active"
7801 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7804 msgid "Frequency:"
7805 msgstr "Частота:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7808 msgid "Sound output frequency"
7809 msgstr "Частотність звуку"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7812 msgid "8 kHz"
7813 msgstr "8 kHz"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7816 msgid "11.025 kHz"
7817 msgstr "11.025 kHz"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7820 msgid "16 kHz"
7821 msgstr "16 kHz"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7824 msgid "22.05 kHz"
7825 msgstr "22.05 kHz"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7828 msgid "24 kHz"
7829 msgstr "24 kHz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7832 msgid "32 kHz"
7833 msgstr "32 kHz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7836 msgid "44.1 kHz"
7837 msgstr "44.1 kHz"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7840 msgid "48 kHz"
7841 msgstr "48 kHz"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7844 msgid "Channels:"
7845 msgstr "Канали:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7848 msgid "Number of channels for the sound output"
7849 msgstr "Кількість каналів"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7852 msgid "Mono"
7853 msgstr "Моно"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7856 msgid "Stereo"
7857 msgstr "Стерео"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7860 msgid "2.1"
7861 msgstr "2.1"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7864 msgid "4"
7865 msgstr "4"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7868 msgid "5"
7869 msgstr "5"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7872 msgid "5.1"
7873 msgstr "5.1"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7876 msgid "6.1"
7877 msgstr "6.1"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7880 msgid "7.1"
7881 msgstr "7.1"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7884 msgid "Swap stereo output channels"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7888 msgid "Swap left/right channels"
7889 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7892 msgid "Headphone friendly mode"
7893 msgstr "Дружній режим для навушників"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7896 msgid ""
7897 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7898 "stereo separation a bit for headphones)"
7899 msgstr ""
7900 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7901 "для навушників"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7904 msgid "Hit indication sound"
7905 msgstr "Звук влучання"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7908 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7909 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7912 msgid "SND^Fixed"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7916 msgid "Decrease pitch with more damage"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7920 msgid "Decreasing"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7924 msgid "Increase pitch with more damage"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7928 msgid "Increasing"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7932 msgid "Chat message sound"
7933 msgstr "Звук повідомлення"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7936 msgid "Menu sounds"
7937 msgstr "Звуки меню"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7940 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7944 msgid "Focus sounds"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7948 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7952 msgid "Time announcer:"
7953 msgstr "Попередження про час:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7956 msgid "WRN^Disabled"
7957 msgstr "Вимкнуто"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7960 msgid "5 minutes"
7961 msgstr "5 хвилин"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7964 msgid "WRN^Both"
7965 msgstr "1 і 5 хвилин"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7968 msgid "Automatic taunts:"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7972 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7973 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7976 msgid "Sometimes"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7980 msgid "Often"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7986 msgid "Always"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7990 msgid "Debug info about sounds"
7991 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7994 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7998 msgid "Reset key bindings"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8002 msgid "Quality preset:"
8003 msgstr "Шаблон якості:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8006 msgid "PRE^OMG!"
8007 msgstr "О БОЖЕ!"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8010 msgid "PRE^Low"
8011 msgstr "Низька"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8014 msgid "PRE^Medium"
8015 msgstr "Середня"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8018 msgid "PRE^Normal"
8019 msgstr "Нормальна"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8022 msgid "PRE^High"
8023 msgstr "Висока"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8026 msgid "PRE^Ultra"
8027 msgstr "Ультра"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8030 msgid "PRE^Ultimate"
8031 msgstr "Максимальна"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8034 msgid "Geometry detail:"
8035 msgstr "Деталізація геометрії:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8038 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8042 msgid "DET^Lowest"
8043 msgstr "Найнижча"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8046 msgid "DET^Low"
8047 msgstr "Низька"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8050 msgid "DET^Normal"
8051 msgstr "Нормальна"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8054 msgid "DET^Good"
8055 msgstr "Добра"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8058 msgid "DET^Best"
8059 msgstr "Найкраща"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8062 msgid "DET^Insane"
8063 msgstr "Божевільна"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8066 msgid "Player detail:"
8067 msgstr "Деталізація гравців:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8070 msgid "PDET^Low"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8074 msgid "PDET^Medium"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8078 msgid "PDET^Normal"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8082 msgid "PDET^Good"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8086 msgid "PDET^Best"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8090 msgid "Texture resolution:"
8091 msgstr "Роздільність текстур:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8094 msgid "RES^Leet"
8095 msgstr "Елітна"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8098 msgid "RES^Lowest"
8099 msgstr "Найнижча"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8102 msgid "RES^Very low"
8103 msgstr "Дуже низька"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8106 msgid "RES^Low"
8107 msgstr "Низька"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8110 msgid "RES^Normal"
8111 msgstr "Нормальна"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8114 msgid "RES^Good"
8115 msgstr "Добра"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8118 msgid "RES^Best"
8119 msgstr "Найкраща"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8124 msgid "Avoid lossy texture compression"
8125 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8128 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8132 msgid "Show sky"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8136 msgid "Show surfaces"
8137 msgstr "Показувати поверхні"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8140 msgid ""
8141 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8142 "performance boost, but looks very ugly."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8146 msgid "Use lightmaps"
8147 msgstr "Мапи освітлення"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8150 msgid ""
8151 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8152 "video memory"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8156 msgid "Deluxe mapping"
8157 msgstr "Текстурування deluxe"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8160 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8164 msgid "Gloss"
8165 msgstr "Блиск"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8168 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8172 msgid "Offset mapping"
8173 msgstr "Офсетне текстурування"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8176 msgid ""
8177 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8178 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8182 msgid "Relief mapping"
8183 msgstr "Рельєфне текстурування"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8186 msgid ""
8187 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8191 msgid "Reflections:"
8192 msgstr "Віддзеркалення:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8195 msgid ""
8196 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8197 "with reflecting surfaces"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8201 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8205 msgid "Blurred"
8206 msgstr "Розмиті"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8209 msgid "REFL^Good"
8210 msgstr "Добрі"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8213 msgid "Sharp"
8214 msgstr "Чіткі"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8217 msgid "Decals"
8218 msgstr "Декалі"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8221 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8225 msgid "Decals on models"
8226 msgstr "Декалі на моделях"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8230 msgid "Distance:"
8231 msgstr "Відстань:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8234 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8238 msgid "Time:"
8239 msgstr "Час:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8242 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8246 msgid "Damage effects:"
8247 msgstr "Ефекти шкоди:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8250 msgid "DMGFX^Disabled"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8254 msgid "Skeletal"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8258 msgid "DMGFX^All"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8262 msgid "Realtime dynamic lights"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8266 msgid ""
8267 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8272 msgid "Shadows"
8273 msgstr "Тіні"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8276 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8280 msgid "Realtime world lights"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8284 msgid ""
8285 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8286 "performance."
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8290 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8294 msgid "Use normal maps"
8295 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8298 msgid ""
8299 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8300 "light with a bumpy surface"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8304 msgid "Soft shadows"
8305 msgstr "М'які тіні"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8308 msgid "Corona brightness:"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8312 msgid "Flare effects around certain lights"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8316 msgid "Fade coronas according to visibility"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8320 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8324 msgid "Bloom"
8325 msgstr "Ефект bloom"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8328 msgid ""
8329 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8330 "pixels. Has a big impact on performance."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8334 msgid "Extra postprocessing effects"
8335 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8338 msgid ""
8339 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8340 "using a powerup"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8344 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8345 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8348 msgid "Motion blur:"
8349 msgstr "Ефект motion blur:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8352 msgid "Particles"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8356 msgid "Spawnpoint effects"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8360 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8364 msgid "Quality:"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8369 msgid ""
8370 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8371 "gives for better performance"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8375 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8379 msgid "No crosshair"
8380 msgstr "Без прицілу"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8384 msgid "Per weapon"
8385 msgstr "Для кожної зброї"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8388 msgid ""
8389 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8390 "models"
8391 msgstr ""
8392 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8397 msgid "Size:"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8401 msgid "By health"
8402 msgstr "Залежно від здоров'я"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8405 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8406 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8409 msgid "Enable center crosshair dot"
8410 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8413 msgid "Use normal crosshair color"
8414 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8417 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8418 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8421 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8425 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8429 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8433 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8437 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8441 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8445 msgid "Crosshair"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8449 msgid "Scoreboard"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8453 msgid "Fading speed:"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8457 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8461 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8465 msgid "Show team sizes:"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8469 msgid ""
8470 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8471 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8475 msgid "Waypoints"
8476 msgstr "Дороговкази"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8479 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8483 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8484 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8487 msgid "Control transparency of the waypoints"
8488 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8492 msgid "Fontsize:"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8496 msgid "Edge offset:"
8497 msgstr "Офсет краю:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8500 msgid "Fade when near the crosshair"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8504 msgid "Display names instead of icons"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8508 msgid "Damage"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8512 msgid "Overlay:"
8513 msgstr "Ефект:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8516 msgid "Factor:"
8517 msgstr "Сила:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8520 msgid "Fade rate:"
8521 msgstr "Час зникнення:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8524 msgid "Player Names"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8528 msgid "Show names above players"
8529 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8532 msgid "Max distance:"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8536 msgid "Decolorize:"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8541 msgid "Teamplay"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8545 msgid "Only when near crosshair"
8546 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8549 msgid "Display health and armor"
8550 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8553 msgid "Damage overlay:"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8557 msgid "Dynamic HUD"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8561 msgid "HUD moves around following player's movement"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8565 msgid "Shake the HUD when hurt"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8570 msgid "Enter HUD editor"
8571 msgstr "Редактор HUD"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8574 msgid "HUD"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8578 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8579 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8582 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8583 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8586 msgid "Frag Information"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8590 msgid "Display information about killing sprees"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8594 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8598 msgid "Show spree information in centerprints"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8602 msgid "Show spree information in death messages"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8606 msgid "Sprees in info messages:"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8610 msgid "SPREES^Disabled"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8614 msgid "Target"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8618 msgid "Attacker"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8622 msgid "SPREES^Both"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8626 msgid "Print on a seperate line"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8630 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8634 msgid "Add frag location to death messages when available"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8638 msgid "Gamemode Settings"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8642 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8646 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8652 msgid "Other"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8656 msgid "Display console messages in the top left corner"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8660 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8664 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8668 msgid "Powerup notifications"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8672 msgid "Weapon centerprint notifications"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8676 msgid "Weapon info message notifications"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8680 msgid "Announcers"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8684 msgid "Respawn countdown sounds"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8688 msgid "Killstreak sounds"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8692 msgid "Achievement sounds"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8696 msgid "Messages"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8700 msgid "Items"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8704 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8708 msgid "Unavailable alpha:"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8712 msgid "Unavailable color:"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8716 msgid "GHOITEMS^Black"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8720 msgid "GHOITEMS^Dark"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8724 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8728 msgid "GHOITEMS^Normal"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8732 msgid "GHOITEMS^Blue"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8737 msgid "Players"
8738 msgstr "Гравці"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8741 msgid "Force player models to mine"
8742 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8745 msgid "Force player colors to mine"
8746 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8749 msgid ""
8750 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8751 "enemy team"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8755 msgid "Except in team games"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8759 msgid "Only in Duel"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8763 msgid "Only in team games"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8767 msgid "In team games and Duel"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8771 msgid "Body fading:"
8772 msgstr "Зникнення тіл:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8775 msgid "Gibs:"
8776 msgstr "Шматки тіл:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8779 msgid "GIBS^None"
8780 msgstr "Вимкнуто"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8783 msgid "GIBS^Few"
8784 msgstr "Мало"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8787 msgid "GIBS^Many"
8788 msgstr "Більше"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8791 msgid "GIBS^Lots"
8792 msgstr "Багато"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8795 msgid "Models"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8799 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8803 msgid "1st person perspective"
8804 msgstr "Вид від першої особи"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8807 msgid "Slide to third person upon death"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8811 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8812 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8815 msgid "Smooth the view while crouching"
8816 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8819 msgid "View waving while idle"
8820 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8823 msgid "View bobbing while walking around"
8824 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8827 msgid "3rd person perspective"
8828 msgstr "Вид від третьої особи"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8831 msgid "Back distance"
8832 msgstr "Відстань ззаду"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8835 msgid "Up distance"
8836 msgstr "Відстань зверху"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8839 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8840 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8843 msgid "Field of view:"
8844 msgstr "Поле зору:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8847 msgid "Field of vision in degrees"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8851 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8855 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8856 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8859 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8863 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8864 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8867 msgid "ZOOM^Instant"
8868 msgstr "Миттєвий"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8871 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8875 msgid ""
8876 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8877 "sensitivity change)"
8878 msgstr ""
8879 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8882 msgid "Velocity zoom"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8886 msgid "Forward movement only"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8890 msgid "VZOOM^Factor"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8894 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8898 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8902 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8907 msgid "View"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8911 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8915 msgid "Up"
8916 msgstr "Нагору"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8919 msgid "Down"
8920 msgstr "Вниз"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8923 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8924 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8927 msgid ""
8928 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8929 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8932 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8936 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8937 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8940 msgid ""
8941 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8942 "you are carrying"
8943 msgstr ""
8944 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8945 "ви тримаєте у руках"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8948 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8952 msgid "Draw 1st person weapon model"
8953 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8956 msgid "Draw the weapon model"
8957 msgstr "Показувати модель зброї"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8962 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8963 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8966 msgid "Weapon model opacity:"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8970 msgid "Gun model swaying"
8971 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8974 msgid "Gun model bobbing"
8975 msgstr "Хитання моделі зброї"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8979 msgid "Weapons"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8983 msgid "Key Bindings"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8987 msgid "Change key..."
8988 msgstr "Змінити клавішу..."
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8991 msgid "Edit..."
8992 msgstr "Редагувати..."
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8995 msgid "Clear"
8996 msgstr "Очистити"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8999 msgid "Reset all"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9003 msgid "Mouse"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9007 msgid "Sensitivity:"
9008 msgstr "Чутливість:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9011 msgid "Mouse speed multiplier"
9012 msgstr "Швидкість миші"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9015 msgid "Smooth aiming"
9016 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9019 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9020 msgstr "Згладжування руху миші"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9023 msgid "Invert aiming"
9024 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9027 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9028 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9031 msgid "Use system mouse positioning"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9035 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9036 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9041 msgid "Disable system mouse acceleration"
9042 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9045 msgid "Make use of DGA mouse input"
9046 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9049 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9050 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9053 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9054 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9057 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9058 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9061 msgid "Jetpack on jump:"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9065 msgid "JPJUMP^Disabled"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9069 msgid "Air only"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9073 msgid "JPJUMP^All"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9079 msgid "Use joystick input"
9080 msgstr "Використовувати джойстик"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9083 msgid "Command when pressed:"
9084 msgstr "Команда коли натиснута:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9087 msgid "Command when released:"
9088 msgstr "Команда коли відпущена:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9091 msgid "Cancel"
9092 msgstr "Відміна"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9095 msgid "User defined key bind"
9096 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9099 #, c-format
9100 msgid "%d fps"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9104 #, c-format
9105 msgid "%d KiB/s"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9109 #, c-format
9110 msgid "%d MiB/s"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9114 msgid "Network"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9118 msgid "Show netgraph"
9119 msgstr "Показувати графік мережі"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9122 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9123 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9126 msgid "Packet loss compensation"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9130 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9134 msgid "Movement prediction error compensation"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9138 msgid "Use encryption (AES) when available"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9143 msgid "Bandwidth limit:"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9147 msgid "Specify your network speed"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9151 msgid "Slow ADSL"
9152 msgstr "Повільний ADSL"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9155 msgid "Fast ADSL"
9156 msgstr "Швидкій ADSL"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9159 msgid "Broadband"
9160 msgstr "Широкополосний доступ"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9163 msgid "Local latency:"
9164 msgstr "Локальна затримка:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9167 msgid "HTTP downloads"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9171 msgid "Simultaneous:"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9175 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9179 msgid "Framerate"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9183 msgid "Show frames per second"
9184 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9187 msgid "Show your rendered frames per second"
9188 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9191 msgid "Maximum:"
9192 msgstr "Максимум:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9195 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9196 msgstr "Необмежено"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9199 msgid "Target:"
9200 msgstr "Ціль:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9203 msgid "TRGT^Disabled"
9204 msgstr "Вимкнуто"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9207 msgid "Idle limit:"
9208 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9211 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9212 msgstr "Необмежено"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9215 msgid "Menu tooltips:"
9216 msgstr "Підказки в меню:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9219 msgid ""
9220 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9221 "command bound to the menu item)"
9222 msgstr ""
9223 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9224 "command bound to the menu item)"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9227 msgid "TLTIP^Disabled"
9228 msgstr "Вимкнуті"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9231 msgid "TLTIP^Standard"
9232 msgstr "Стандартно"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9235 msgid "TLTIP^Advanced"
9236 msgstr "Розширені"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9239 msgid "Show current date and time"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9243 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9247 msgid "Enable developer mode"
9248 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9251 msgid "Advanced settings..."
9252 msgstr "Розширені налаштування..."
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9255 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9256 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9260 msgid "Factory reset"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9264 msgid "Cvar filter:"
9265 msgstr "Фільтр cvar:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9268 msgid "Modified cvars only"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9272 msgid "Setting:"
9273 msgstr "Налаштування:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9276 msgid "Type:"
9277 msgstr "Тип:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9280 msgid "Value:"
9281 msgstr "Значення:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9284 msgid "Description:"
9285 msgstr "Опис:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9288 msgid "Advanced settings"
9289 msgstr "Додаткові налаштування"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9292 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9296 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9300 msgid "Menu Skins"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9304 msgid "Text Language"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9308 msgid "Set language"
9309 msgstr "Змінити мову"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9312 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9313 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9316 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9320 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9324 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9328 msgid "Disconnect now"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9332 msgid "Switch language"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9336 msgid "Warning"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9340 msgid "Resolution:"
9341 msgstr "Роздільність:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9344 msgid "Font/UI size:"
9345 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9348 msgid "SZ^Unreadable"
9349 msgstr "Нечитабельний"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9352 msgid "SZ^Tiny"
9353 msgstr "Дуже маленький"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9356 msgid "SZ^Little"
9357 msgstr "Маленький"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9360 msgid "SZ^Small"
9361 msgstr "Невеликий"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9364 msgid "SZ^Medium"
9365 msgstr "Середній"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9368 msgid "SZ^Large"
9369 msgstr "Великий"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9372 msgid "SZ^Huge"
9373 msgstr "Величезний"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9376 msgid "SZ^Gigantic"
9377 msgstr "Велетенський"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9380 msgid "SZ^Colossal"
9381 msgstr "Колосальний"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9384 msgid "Color depth:"
9385 msgstr "Глибина кольору:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9388 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9389 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9392 msgid "16bit"
9393 msgstr "16bit"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9396 msgid "32bit"
9397 msgstr "32bit"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9400 msgid "Full screen"
9401 msgstr "На повний екран"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9404 msgid "Vertical Synchronization"
9405 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9408 msgid ""
9409 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9410 "screen refresh rate"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9414 msgid "High-quality frame buffer"
9415 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9418 msgid "Antialiasing:"
9419 msgstr "Антиаліасінг:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9422 msgid ""
9423 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9424 "might decrease performance by quite a lot"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9428 msgid "AA^Disabled"
9429 msgstr "Вимкнуто"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9433 msgid "2x"
9434 msgstr "2x"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9438 msgid "4x"
9439 msgstr "4x"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9442 msgid "Resolution scaling:"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9446 msgid ""
9447 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9448 "help slow GPUs"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9452 msgid "Anisotropy:"
9453 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9456 msgid "Anisotropic filtering quality"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9460 msgid "ANISO^Disabled"
9461 msgstr "Вимкнуто"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9464 msgid "8x"
9465 msgstr "8x"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9468 msgid "16x"
9469 msgstr "16x"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9472 msgid "Depth first:"
9473 msgstr "Глибина спершу:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9476 msgid ""
9477 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9478 "normal rendering starts"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9482 msgid "DF^Disabled"
9483 msgstr "Вимкнуто"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9486 msgid "DF^World"
9487 msgstr "Світ"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9490 msgid "DF^All"
9491 msgstr "Все"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9494 msgid "Brightness:"
9495 msgstr "Яскравість:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9498 msgid "Brightness of black"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9502 msgid "Contrast:"
9503 msgstr "Контраст:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9506 msgid "Brightness of white"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9510 msgid "Gamma:"
9511 msgstr "Гамма:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9514 msgid ""
9515 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9516 "white or black"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9520 msgid "Contrast boost:"
9521 msgstr "Підсилення контрасту:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9524 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9528 msgid "Saturation:"
9529 msgstr "Насиченість:"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9532 msgid ""
9533 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9534 "requires GLSL color control"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9538 msgid "LIT^Ambient:"
9539 msgstr "Навколишне освітлення:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9542 msgid ""
9543 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9544 "and flat"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9548 msgid "Intensity:"
9549 msgstr "Інтенсивність:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9552 msgid "Global rendering brightness"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9556 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9557 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9560 msgid ""
9561 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9562 "strange input or video lag on some machines"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9566 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9567 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9570 msgid "Flip view horizontally"
9571 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9574 msgid "Poor man's left handed mode"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9578 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9579 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9582 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9583 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9586 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9587 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9590 msgid "Campaign Difficulty:"
9591 msgstr "Важкість кампанії:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9594 msgid "CSKL^Easy"
9595 msgstr "Легка"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9598 msgid "CSKL^Medium"
9599 msgstr "Середня"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9602 msgid "CSKL^Hard"
9603 msgstr "Важка"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9606 msgid "Play campaign!"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9610 msgid "Singleplayer"
9611 msgstr "Одиночна гра"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9614 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9615 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9618 msgid "Winner"
9619 msgstr "Переможець"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9622 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9623 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9626 msgid "Autoselect team (recommended)"
9627 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9630 msgid "red"
9631 msgstr "червона"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9634 msgid "blue"
9635 msgstr "синя"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9638 msgid "yellow"
9639 msgstr "жовта"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9642 msgid "pink"
9643 msgstr "рожева"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9647 msgid "spectate"
9648 msgstr "спостерігати"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9651 msgid "Team Selection"
9652 msgstr "Вибір команди"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9655 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9659 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9663 msgid "Accept"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9667 msgid "Don't accept (quit the game)"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9671 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9675 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9679 msgid "teamplay"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9683 msgid "free for all"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9687 msgid "Moving"
9688 msgstr "Рух"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9691 msgid "forward"
9692 msgstr "вперед"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9695 msgid "backpedal"
9696 msgstr "назад"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9699 msgid "strafe left"
9700 msgstr "крок ліворуч"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9703 msgid "strafe right"
9704 msgstr "крок праворуч"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9707 msgid "jump / swim"
9708 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9711 msgid "crouch / sink"
9712 msgstr "присідання / занурення"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9715 msgid "jetpack"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9719 msgid "Attacking"
9720 msgstr "Бій"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9723 msgid "WEAPON^previous"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9727 msgid "WEAPON^next"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9731 msgid "WEAPON^previously used"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9735 msgid "WEAPON^best"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9739 msgid "reload"
9740 msgstr "перезарядити"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9743 msgid "hold zoom"
9744 msgstr "утримувати для зуму"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9747 msgid "toggle zoom"
9748 msgstr "увімк / вимк зум"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9751 msgid "show scores"
9752 msgstr "показати рахунок"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9755 msgid "screen shot"
9756 msgstr "скриншот"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9759 msgid "maximize radar"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9763 msgid "3rd person view"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9767 msgid "enter spectator mode"
9768 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9771 msgid "Communication"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9775 msgid "public chat"
9776 msgstr "публічний чат"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9779 msgid "team chat"
9780 msgstr "командний чат"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9783 msgid "show chat history"
9784 msgstr "показувати історію чату"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9787 msgid "vote YES"
9788 msgstr "проголосувати ТАК"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9791 msgid "vote NO"
9792 msgstr "проголосувати НІ"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9795 msgid "Client"
9796 msgstr "Клієнт"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9799 msgid "enter console"
9800 msgstr "увійти в консоль"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9803 msgid "quit"
9804 msgstr "вийти"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9807 msgid "auto-join team"
9808 msgstr "автовибір команди"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9811 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9815 msgid "suicide / respawn"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9819 msgid "quick menu"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9823 msgid "User defined"
9824 msgstr "Визначені користувачем"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9827 msgid "Development"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9831 msgid "sandbox menu"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9835 msgid "drag object (sandbox)"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9839 msgid "waypoint editor menu"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9843 msgid "Leave current match"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9847 msgid "Stop demo"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9851 msgid "Leave campaign"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9855 msgid "Leave singleplayer"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9859 msgid "Leave multiplayer"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9863 msgid "Leave current campaign level"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9867 msgid "Leave current singleplayer match"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9871 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9875 msgid "Do not press this button again!"
9876 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9879 msgid ""
9880 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9884 #, c-format
9885 msgid "%s's Xonotic Server"
9886 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9889 msgid ""
9890 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9891 "again."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9895 msgid "spectator"
9896 msgstr "спостерігач"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9899 msgid "<no model found>"
9900 msgstr "<модель не знайдена>"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9903 msgid "SERVER^Remove favorite"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9907 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9911 msgid "SERVER^Favorite"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9915 msgid ""
9916 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9917 "future"
9918 msgstr ""
9919 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9922 msgid "Ping"
9923 msgstr "Пінг"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9926 msgid "Hostname"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9930 msgid "Map"
9931 msgstr "Мапа"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9934 msgid "Type"
9935 msgstr "Тип"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9938 #, c-format
9939 msgid "AES level %d"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9943 msgid "ENC^none"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9947 msgid "encryption:"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9951 #, c-format
9952 msgid "mod: %s"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9956 #, c-format
9957 msgid "modified settings"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9961 #, c-format
9962 msgid "official settings"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9966 msgid "SLCAT^Favorites"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9970 msgid "SLCAT^Recommended"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9974 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9978 msgid "SLCAT^Servers"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9982 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9986 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9990 msgid "SLCAT^Overkill"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9994 msgid "SLCAT^InstaGib"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9998 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10002 msgid "<TITLE>"
10003 msgstr "<Назва>"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10006 msgid "<AUTHOR>"
10007 msgstr "<Автор>"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10010 msgid "VOL^MAX"
10011 msgstr "Максимум"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10014 msgid "VOL^OFF"
10015 msgstr "Вимкнуто"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10018 #, c-format
10019 msgid "%s dB"
10020 msgstr "%s дБ"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10023 msgid "PART^OMG"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10027 msgid "PARTQUAL^Low"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10031 msgid "PARTQUAL^Medium"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10035 msgid "PARTQUAL^Normal"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10039 msgid "PARTQUAL^High"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10043 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10047 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10051 msgid ""
10052 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10053 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10057 msgid "Screen resolution"
10058 msgstr "Роздільність екрану"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10061 msgid "FADESPEED^Slow"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10065 msgid "FADESPEED^Normal"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10069 msgid "FADESPEED^Fast"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10073 msgid "FADESPEED^Instant"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10077 msgid "January"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10081 msgid "February"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10085 msgid "March"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10089 msgid "April"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10093 msgid "May"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10097 msgid "June"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10101 msgid "July"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10105 msgid "August"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10109 msgid "September"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10113 msgid "October"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10117 msgid "November"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10121 msgid "December"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10125 #, no-c-format
10126 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10130 msgid "Joined:"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10134 msgid "Last match:"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10138 msgid "Time played:"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10142 msgid "Favorite map:"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10147 #, c-format
10148 msgid "Matches:"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10152 #, c-format
10153 msgid "Wins/Losses:"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10157 #, c-format
10158 msgid "Win percentage:"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10162 #, c-format
10163 msgid "Kills/Deaths:"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10167 #, c-format
10168 msgid "Kill ratio:"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10172 msgid "ELO:"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10176 msgid "Rank:"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10180 msgid "Percentile:"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10184 #, c-format
10185 msgid "%d (unranked)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10189 msgid "Update can be downloaded at:"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10193 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10194 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10197 #, c-format
10198 msgid "Update to %s now!"
10199 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10202 msgid ""
10203 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10204 "^1Expect visual problems."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10208 msgid "Use default"
10209 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10212 msgid "Team Color:"
10213 msgstr "Колір команди:"