]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
msgmerge run
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # Xonotic Menu Ukrainian Translation.
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 20:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-28 19:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: qcsrc/client/Main.qc:21
21 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
22 msgstr ""
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:95
25 msgid ""
26 "^3Your engine build is outdated\n"
27 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/Main.qc:105
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
33 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
34
35 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
36 #, c-format
37 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/Main.qc:484
41 #, c-format
42 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/Main.qc:834
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/Main.qc:844
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/Main.qc:892
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
61 "%s)\n"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
65 #, c-format
66 msgid "%s (not bound)"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/Main.qc:1357 qcsrc/client/hud.qc:221
70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s (%s)"
73 msgstr "%d (%s)"
74
75 #: qcsrc/client/View.qc:1089
76 msgid "Revival progress"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:186
80 #, c-format
81 msgid " (-%dL)"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:191
85 #, c-format
86 msgid " (+%dL)"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:210
90 #, fuzzy
91 msgid "Start line"
92 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
95 msgid "Finish line"
96 msgstr ""
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:214
99 #, c-format
100 msgid "Intermediate %d"
101 msgstr ""
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:223
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "%s (%s %s)"
106 msgstr "%d (%s)"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:830
109 msgid "Out of ammo"
110 msgstr ""
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:834
113 msgid "Don't have"
114 msgstr ""
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:838
117 msgid "Unavailable"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Player %d"
123 msgstr "Гравці:"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
126 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
127 msgstr ""
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
130 #, c-format
131 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
132 msgstr ""
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
135 #, c-format
136 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
137 msgstr ""
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
140 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
141 msgstr ""
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
144 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
145 msgstr ""
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
148 msgid "A vote has been called for:"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
152 msgid "Allow servers to store and display your name?"
153 msgstr ""
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
156 msgid "^1Configure the HUD"
157 msgstr ""
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
160 #, c-format
161 msgid "Yes (%s): %d"
162 msgstr ""
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
165 #, c-format
166 msgid "No (%s): %d"
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
170 msgid "Personal best"
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
174 #, fuzzy
175 msgid "Server best"
176 msgstr "Сервери"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
179 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
180 msgstr ""
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
183 #, c-format
184 msgid "FPS: %.*f"
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
188 msgid "^1Observing"
189 msgstr ""
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "^1Spectating: ^7%s"
194 msgstr "Налаштування:"
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
197 #, c-format
198 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
202 #, c-format
203 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
207 #, c-format
208 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
209 msgstr ""
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
212 #, c-format
213 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
217 #, c-format
218 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
219 msgstr ""
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
222 msgid "^1Wait for your turn to join"
223 msgstr ""
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
226 msgid "^1Match has already begun"
227 msgstr ""
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
230 msgid "^1You have no more lives left"
231 msgstr ""
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
234 #, c-format
235 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
236 msgstr ""
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
239 #, c-format
240 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
244 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
248 #, c-format
249 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
253 #, c-format
254 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
258 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
262 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
266 #, c-format
267 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
271 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
275 #, c-format
276 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
280 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
284 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
288 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
292 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
296 #, fuzzy
297 msgid " qu/s"
298 msgstr "qu/с"
299
300 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
301 msgid " m/s"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
305 #, fuzzy
306 msgid " km/h"
307 msgstr "км/с"
308
309 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
310 msgid " mph"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
314 #, fuzzy
315 msgid " knots"
316 msgstr "вузли"
317
318 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
319 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
323 #, c-format
324 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
328 #, c-format
329 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
333 msgid " (1 vote)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
337 #, c-format
338 msgid " (%d votes)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
342 msgid "Don't care"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
346 #, fuzzy
347 msgid "Vote for a map"
348 msgstr "Використовувати карти нормалів"
349
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
351 #, c-format
352 msgid "%d seconds left"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
356 msgid ""
357 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
361 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
365 msgid "Requesting preview...\n"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
369 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
373 #, c-format
374 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
375 msgstr "Отримано дані запиту HTTP для невірного id %d.\n"
376
377 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
378 #, c-format
379 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
383 #, c-format
384 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
388 msgid "SCO^bckills"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
392 msgid "SCO^bctime"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
396 msgid "SCO^caps"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
400 msgid "SCO^captime"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
404 msgid "SCO^deaths"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
408 msgid "SCO^destroyed"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
412 msgid "SCO^drops"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
416 msgid "SCO^faults"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
420 msgid "SCO^fckills"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
424 msgid "SCO^goals"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
428 msgid "SCO^kckills"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
432 msgid "SCO^kdratio"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
436 msgid "SCO^k/d"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
440 msgid "SCO^kd"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
444 msgid "SCO^kdr"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
448 msgid "SCO^kills"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
452 msgid "SCO^laps"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
456 msgid "SCO^lives"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
460 msgid "SCO^losses"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
464 msgid "SCO^name"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
468 msgid "SCO^nick"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
472 msgid "SCO^objectives"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
476 msgid "SCO^pickups"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
480 msgid "SCO^ping"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
484 msgid "SCO^pl"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
488 msgid "SCO^pushes"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
492 msgid "SCO^rank"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
496 msgid "SCO^returns"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
500 msgid "SCO^revivals"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
504 #, fuzzy
505 msgid "SCO^score"
506 msgstr "Рахунок:"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
509 msgid "SCO^suicides"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
513 msgid "SCO^takes"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
517 msgid "SCO^ticks"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
521 msgid ""
522 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
526 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
530 msgid "Usage:\n"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
534 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
538 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
542 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
546 msgid ""
547 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
548 "\n"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
552 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
556 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
560 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
564 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
568 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
572 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
576 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
580 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
584 msgid ""
585 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
586 "captured\n"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
590 msgid ""
591 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
592 "ball (Keepaway) was picked up\n"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
596 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
600 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
604 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
608 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
612 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
616 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
620 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
624 msgid ""
625 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
626 "void\n"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
630 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
634 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
638 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
642 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
646 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
650 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
654 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
658 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
662 msgid ""
663 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
664 "Keepaway\n"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
668 msgid ""
669 "^3score^7                    Total score\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
674 msgid ""
675 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
676 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
677 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
678 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
679 "\n"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
683 msgid ""
684 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
685 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
690 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
694 msgid ""
695 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
696 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
700 msgid ""
701 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
702 "other gamemodes except DM.\n"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488
708 #, c-format
709 msgid "fixed missing field '%s'\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
717 msgid "N/A"
718 msgstr "Н/Д"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
721 #, c-format
722 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
726 #, c-format
727 msgid "%d%%"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
731 #, fuzzy
732 msgid "Map stats:"
733 msgstr "Список мап:"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
736 msgid "Secrets found:"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
740 #, fuzzy
741 msgid "Rankings"
742 msgstr "Місця:"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
745 #, fuzzy
746 msgid "Scoreboard"
747 msgstr "Рахунок:"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
750 #, c-format
751 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
755 #, c-format
756 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
760 #, fuzzy
761 msgid "Spectators"
762 msgstr "спостерігач"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
765 #, c-format
766 msgid "playing on ^2%s^7"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
770 #, c-format
771 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
775 msgid " or"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
779 #, c-format
780 msgid " until ^3%s %s^7"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
785 #, fuzzy
786 msgid "SCO^points"
787 msgstr "Дороговкази"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
791 msgid "SCO^is beaten"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
795 #, c-format
796 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
800 #, c-format
801 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
805 #, c-format
806 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
810 #, c-format
811 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
815 #, c-format
816 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
820 msgid "Spam"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
824 #, c-format
825 msgid "%s under attack!"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
829 msgid "No right gunner!"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
833 msgid "No left gunner!"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
837 msgid "Push"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
841 msgid "Destroy"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
845 msgid "Defend"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
849 msgid "Blue base"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
853 msgid "DANGER"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
857 #, fuzzy
858 msgid "Enemy carrier"
859 msgstr "Вороги"
860
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
862 msgid "Flag carrier"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
866 msgid "Dropped flag"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
870 msgid "Help me!"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
874 msgid "Here"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
878 msgid "Dropped key"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
884 msgid "Key carrier"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
888 msgid "Run here"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
892 msgid "Red base"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
896 #, fuzzy
897 msgid "Waypoint"
898 msgstr "Дороговкази"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
902 msgid "Generator"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
912 msgid "Control point"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
916 msgid "Checkpoint"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
920 msgid "Finish"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
924 msgid "Start"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
928 msgid "Ball"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
932 msgid "Ball carrier"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
936 msgid "Laser"
937 msgstr "Лазер"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
940 msgid "Shotgun"
941 msgstr "Рушниця"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
944 msgid "Machine Gun"
945 msgstr "Автомат"
946
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
948 msgid "Mortar"
949 msgstr "Мортира"
950
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
952 msgid "Electro"
953 msgstr "Електро"
954
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
956 msgid "Crylink"
957 msgstr "Крайлінк"
958
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
960 msgid "Nex"
961 msgstr "Некс"
962
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
964 msgid "Hagar"
965 msgstr "Хейгар"
966
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
968 msgid "Rocket Launcher"
969 msgstr "Ракетна гармата"
970
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
972 msgid "Port-O-Launch"
973 msgstr "Портал-О-Пуск"
974
975 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
976 #, fuzzy
977 msgid "Minstanex"
978 msgstr "МінстаНекс"
979
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
982 msgid "Hook"
983 msgstr "Гак"
984
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
986 msgid "Fireball"
987 msgstr "Метеор"
988
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
990 msgid "HLAC"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
994 msgid "Rifle"
995 msgstr "Гвинтівка"
996
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
998 msgid "Mine Layer"
999 msgstr "Міноукладчик"
1000
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1002 msgid "Invisibility"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Extra life"
1008 msgstr "Час існування запису:"
1009
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Speed"
1013 msgstr "Швидкість:"
1014
1015 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1016 msgid "Strength"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Shield"
1022 msgstr "Створювати Щит:"
1023
1024 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1025 msgid "Fuel regen"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Jet Pack"
1031 msgstr "Реактивний ранець"
1032
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1034 msgid "Frozen!"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1038 msgid "Tagged"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1042 msgid "Vehicle"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1046 #, c-format
1047 msgid "%s needing help!"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1051 #, c-format
1052 msgid "error: status is %d\n"
1053 msgstr "помилка: статус %d\n"
1054
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1056 msgid "error creating curl handle\n"
1057 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1058
1059 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1060 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1064 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1068 #, c-format
1069 msgid "CI_DEC^%s years"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_ZER^%d years"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_FIR^%d year"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_SEC^%d years"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_THI^%d years"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_MUL^%d years"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_FIR^%d week"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_THI^%d weeks"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_DEC^%s days"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_ZER^%d days"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_FIR^%d day"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_SEC^%d days"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_THI^%d days"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_MUL^%d days"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_DEC^%s hours"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_ZER^%d hours"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1168 #, c-format
1169 msgid "CI_FIR^%d hour"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1173 #, c-format
1174 msgid "CI_SEC^%d hours"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1178 #, c-format
1179 msgid "CI_THI^%d hours"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1183 #, c-format
1184 msgid "CI_MUL^%d hours"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1190 msgstr "5 хвилин"
1191
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1195 msgstr "5 хвилин"
1196
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1198 #, c-format
1199 msgid "CI_FIR^%d minute"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1205 msgstr "5 хвилин"
1206
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "CI_THI^%d minutes"
1210 msgstr "5 хвилин"
1211
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1215 msgstr "5 хвилин"
1216
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1218 #, c-format
1219 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1223 #, c-format
1224 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1228 #, c-format
1229 msgid "CI_FIR^%d second"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1233 #, c-format
1234 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1238 #, c-format
1239 msgid "CI_THI^%d seconds"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1243 #, c-format
1244 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1248 #, c-format
1249 msgid "%dst"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1253 #, c-format
1254 msgid "%dnd"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1258 #, c-format
1259 msgid "%drd"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1263 #, c-format
1264 msgid "%dth"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1268 #, c-format
1269 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1270 msgstr "Кидання @!#%'ї Туби"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: %s"
1275 msgstr "%s: %s"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1278 msgid "Deathmatch"
1279 msgstr "Десматч"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1282 msgid "Last Man Standing"
1283 msgstr "Останній виживший"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1286 msgid "Arena"
1287 msgstr "Арена"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1290 msgid "Race"
1291 msgstr "Гонка"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1294 msgid "Race CTS"
1295 msgstr "Гонка CTS"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1298 msgid "Team Deathmatch"
1299 msgstr "Командний десматч"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1302 msgid "Capture the Flag"
1303 msgstr "Захоплення прапору"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1306 msgid "Clan Arena"
1307 msgstr "Арена кланів"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1310 msgid "Domination"
1311 msgstr "Панування"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1314 msgid "Key Hunt"
1315 msgstr "Полювання за ключами"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1318 msgid "Assault"
1319 msgstr "Атака"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1322 msgid "Onslaught"
1323 msgstr "Штурм"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1326 msgid "Nexball"
1327 msgstr "Нексбол"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1330 msgid "Freeze Tag"
1331 msgstr "Морозко"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1334 msgid "Keepaway"
1335 msgstr "Тримання осторонь"
1336
1337 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1338 #, fuzzy
1339 msgid "^1Server notices:"
1340 msgstr "Інформація сервера"
1341
1342 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1343 #, c-format
1344 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1348 #, c-format
1349 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1356 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1360 #, c-format
1361 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1368 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1372 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1380 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1384 msgid ""
1385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1386 "base\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1393 "itself\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1401 #, c-format
1402 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1406 #, c-format
1407 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1411 #, c-format
1412 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1416 #, c-format
1417 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1421 #, c-format
1422 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1428 msgstr "%s був пристрелений %s"
1429
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1431 #, c-format
1432 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1436 #, c-format
1437 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1441 #, c-format
1442 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1446 #, c-format
1447 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1451 #, c-format
1452 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1456 #, c-format
1457 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1461 #, c-format
1462 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1468 msgstr "%s був мічений %s"
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1471 #, c-format
1472 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1484 msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's"
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1487 #, c-format
1488 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1514 #, c-format
1515 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1574 #, c-format
1575 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1579 #, c-format
1580 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1636 msgstr "%s був підстрелений %s"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1681 msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1686 msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1776 msgstr "%s був підрізаний %s"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1781 msgstr "%s був підстрелений %s"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1789 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1798 msgid "^BGRound tied\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1802 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1806 #, c-format
1807 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1811 #, c-format
1812 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1816 #, c-format
1817 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1821 #, c-format
1822 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1826 #, c-format
1827 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1831 #, c-format
1832 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1836 #, c-format
1837 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1841 #, c-format
1842 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1931 msgid ""
1932 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1933 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1939 msgstr "Дозволити спостерігання"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1975 "and will be lost.\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1984 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1991 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2003 "^F2Xonotic %s\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2016 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2022 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid ""
2027 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2028 msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2033 msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2048 msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2053 msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2058 msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2063 msgstr "%s догрався з плазмою"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2068 msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2073 msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2083 msgstr "%s треба було використати меншу гармату"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2088 msgstr "%s забув про вогняну міну"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2103 msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2118 msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2124 msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2129 msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2144 msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2149 msgstr "%s забув про вогняну міну"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2154 msgstr "%s був випаровуваний %s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2159 msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2179 msgstr "%s був випаровуваний %s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2189 msgstr "%s помер у граді куль %s's"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2194 msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2199 msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2204 msgstr "%s з'їв ракету %s's"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2209 msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2229 msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2239 msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2244 msgstr "%s тепер думає з порталами у голові"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2249 msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2254 msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2264 msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2267 msgid "^BGYou are attacking!"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2271 msgid "^BGYou are defending!"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2275 msgid "^F4Begin!"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2279 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2283 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2287 msgid "^F4Round cannot start"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2291 msgid "^BGRound tied"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2295 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2299 msgid ""
2300 "^BGYou are now free.\n"
2301 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2302 "^BGif you think you will succeed."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2306 msgid ""
2307 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2308 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2309 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2313 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2317 #, c-format
2318 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2327 #, c-format
2328 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2337 #, c-format
2338 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2342 #, c-format
2343 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2347 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2351 #, c-format
2352 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2356 #, c-format
2357 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2361 #, c-format
2362 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2366 #, c-format
2367 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2371 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2375 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2379 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2383 #, c-format
2384 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2388 #, c-format
2389 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2395 msgstr "%s був мічений %s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2398 #, c-format
2399 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2403 #, c-format
2404 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2408 #, c-format
2409 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2413 #, c-format
2414 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2418 #, c-format
2419 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2423 #, c-format
2424 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2428 #, c-format
2429 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2433 #, c-format
2434 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2440 msgstr "%s був мічений %s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2443 #, c-format
2444 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2448 #, c-format
2449 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2453 #, c-format
2454 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2458 #, c-format
2459 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2466 "You are now on: %s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2470 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2474 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2478 msgid "^K1Die camper!"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2482 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2486 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2490 #, c-format
2491 msgid "^K1You were %s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2495 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2499 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2503 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2507 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2511 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2515 msgid "^K1You need to be more careful!"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2519 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2523 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2527 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2531 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2535 msgid "^K1You need to preserve your health"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2539 msgid "^K1You became a shooting star!"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2543 msgid "^K1You melted away in slime!"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2547 msgid "^K1You committed suicide!"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2551 msgid "^K1You ended it all!"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2555 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2559 #, c-format
2560 msgid "^BGYou are now on: %s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2564 msgid "^K1You died in an accident!"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2568 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2572 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2576 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2580 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2584 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2588 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2592 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2596 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2600 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2604 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2608 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2612 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2616 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2620 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2624 msgid "^K1Watch your step!"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2628 #, c-format
2629 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2633 #, c-format
2634 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2638 #, c-format
2639 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2643 #, c-format
2644 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2648 msgid ""
2649 "^K1Stop idling!\n"
2650 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2654 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2658 #, c-format
2659 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2663 #, c-format
2664 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2668 #, c-format
2669 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2673 #, c-format
2674 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2678 #, c-format
2679 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2683 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2692 msgid "^K1You froze yourself"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2696 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2700 #, c-format
2701 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2705 #, c-format
2706 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2710 #, c-format
2711 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2715 #, c-format
2716 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2720 #, c-format
2721 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2725 #, c-format
2726 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2730 msgid ""
2731 "^K1No spawnpoints available!\n"
2732 "Hope your team can fix it..."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2736 msgid ""
2737 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2738 "The player limit reached maximum capacity."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2752 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2756 msgid ""
2757 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2758 "Help the key carriers to meet!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2762 msgid ""
2763 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2764 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2768 msgid ""
2769 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2770 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2774 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2778 msgid "^BGScanning frequency range..."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2782 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "^BGWaiting for players to join...\n"
2789 "Need active players for: %s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2798 msgid "^F2Don't camp!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2802 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2806 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2810 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2814 #, c-format
2815 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2819 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2831 "Next weapon: ^F1%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2835 #, c-format
2836 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2840 msgid ""
2841 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2842 "Keep fragging until we have a winner!"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2846 msgid ""
2847 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2848 "Keep scoring until we have a winner!"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2855 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2859 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2863 msgid "^F2Shield has worn off"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2867 msgid "^F2Speed has worn off"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2871 msgid "^F2Strength has worn off"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2875 msgid "^F2You are invisible"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2879 msgid "^F2Shield surrounds you"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2883 msgid "^F2You are on speed"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2887 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2891 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2895 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2899 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2903 msgid "^F2You now have a superweapon"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2907 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2911 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2915 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2919 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2923 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2927 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
2931 #, c-format
2932 msgid " (near %s)"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2936 msgid "primary"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2940 msgid "secondary"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
2944 #, c-format
2945 msgid " ^F1(Press %s)"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid " with %s"
2951 msgstr "з лазером"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2954 #, c-format
2955 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2959 #, c-format
2960 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2964 msgid "TRIPLE FRAG! "
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2968 #, c-format
2969 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2973 #, c-format
2974 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2978 msgid "RAGE! "
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
2982 #, c-format
2983 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
2987 #, c-format
2988 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
2992 msgid "MASSACRE! "
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
2996 #, c-format
2997 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3001 #, c-format
3002 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3006 msgid "MAYHEM! "
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3010 #, c-format
3011 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3015 #, c-format
3016 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3020 msgid "BERSERKER! "
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3024 #, c-format
3025 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3029 #, c-format
3030 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3034 msgid "CARNAGE! "
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3038 #, c-format
3039 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3043 #, c-format
3044 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3048 msgid "ARMAGEDDON! "
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3052 #, c-format
3053 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3057 #, c-format
3058 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "\n"
3065 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "\n"
3072 "(^F4Dead^BG)%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3076 #, c-format
3077 msgid "%d score spree! "
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3081 #, c-format
3082 msgid "%d frag spree! "
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3086 msgid "First blood! "
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3090 msgid "First score! "
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3094 msgid "First casualty! "
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3098 msgid "First victim! "
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3102 #, c-format
3103 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3107 #, c-format
3108 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3112 #, c-format
3113 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3117 #, c-format
3118 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3122 #, c-format
3123 msgid ", ending their %d frag spree"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3127 #, c-format
3128 msgid ", ending their %d score spree"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3132 #, c-format
3133 msgid ", losing their %d frag spree"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3137 #, c-format
3138 msgid ", losing their %d score spree"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Red"
3144 msgstr "червона"
3145
3146 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3147 msgid "Blue"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Yellow"
3153 msgstr "жовта"
3154
3155 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3156 msgid "Pink"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Team"
3162 msgstr "Команди:"
3163
3164 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3165 msgid "Neutral"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3169 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3170 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3171
3172 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3173 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3174 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3175
3176 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3177 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3178 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3179
3180 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3181 msgid "Available options:\n"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3185 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3186 msgstr ""
3187 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3188 "help.\n"
3189
3190 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3191 #, c-format
3192 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3193 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
3194
3195 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3196 #, c-format
3197 msgid "Item %d"
3198 msgstr "Предмет %d"
3199
3200 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3201 #, c-format
3202 msgid "%d (%s)"
3203 msgstr "%d (%s)"
3204
3205 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3206 msgid "custom"
3207 msgstr "особливо"
3208
3209 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3210 #, c-format
3211 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3212 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
3213
3214 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3216 msgid "???"
3217 msgstr "???"
3218
3219 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3220 #, c-format
3221 msgid "Level %d: %s"
3222 msgstr "Рівень %d: %s"
3223
3224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3225 msgid "will be saved to config.cfg"
3226 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3227
3228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3229 msgid "will not be saved"
3230 msgstr "не буде збережено"
3231
3232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3233 msgid "private"
3234 msgstr "приватно"
3235
3236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3237 msgid "engine setting"
3238 msgstr "налаштування рушія"
3239
3240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3241 msgid "read only"
3242 msgstr "тільки читання"
3243
3244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3245 msgid "Credits"
3246 msgstr "Розробники"
3247
3248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3259 msgid "OK"
3260 msgstr "Гаразд"
3261
3262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3263 msgid "Welcome"
3264 msgstr "Вітаємо"
3265
3266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3267 msgid ""
3268 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3269 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3270 "menu system."
3271 msgstr ""
3272 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3273 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3274
3275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3278 msgid "Name:"
3279 msgstr "Ім'я:"
3280
3281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3283 msgid "Text language:"
3284 msgstr "Мова тексту:"
3285
3286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3287 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3288 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3289
3290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3291 msgid "ALWU2N^Yes"
3292 msgstr "ALWU2N^Так"
3293
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3295 msgid "ALWU2N^No"
3296 msgstr "ALWU2N^Ні"
3297
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3299 msgid "ALWU2N^Undecided"
3300 msgstr "ALWU2N^Не вирішено"
3301
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3303 msgid "Save settings"
3304 msgstr "Зберегти налаштування"
3305
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3307 msgid "Ammo Panel"
3308 msgstr "Панель боєзапасу"
3309
3310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3311 msgid "Ammunition display:"
3312 msgstr "Показ амуніції:"
3313
3314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3315 msgid "Show only current ammo type"
3316 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3317
3318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3319 msgid "Align icon:"
3320 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3321
3322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3328 msgid "Left"
3329 msgstr "Ліворуч"
3330
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3337 msgid "Right"
3338 msgstr "Праворуч"
3339
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3341 msgid "Centerprint"
3342 msgstr "Основні повідомлення"
3343
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3345 msgid "Message duration:"
3346 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3347
3348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3349 msgid "Fade time:"
3350 msgstr "Час зникнення:"
3351
3352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3353 msgid "Flip messages order"
3354 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3355
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3357 msgid "Text alignment:"
3358 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3359
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3362 msgid "Center"
3363 msgstr "По центру"
3364
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3366 msgid "Font scale:"
3367 msgstr "Масштаб шрифту:"
3368
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3370 msgid "Chat Panel"
3371 msgstr "Панель чату"
3372
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3374 msgid "Chat entries:"
3375 msgstr "Кількість записів:"
3376
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3378 msgid "Chat size:"
3379 msgstr "Розмір чату:"
3380
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3382 msgid "Chat lifetime:"
3383 msgstr "Тривалість чату:"
3384
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3386 msgid "Chat beep sound"
3387 msgstr "Звук чату:"
3388
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3390 msgid "Engine Info Panel"
3391 msgstr "Панель інформації рушія"
3392
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3394 msgid "Engine info:"
3395 msgstr "Інформація про рушій:"
3396
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3398 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3399 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3402 msgid "Health/Armor Panel"
3403 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3404
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3407 msgid "Enable status bar"
3408 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3409
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3412 msgid "Status bar alignment:"
3413 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3414
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3419 msgid "Inward"
3420 msgstr "Всередину"
3421
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3426 msgid "Outward"
3427 msgstr "Назовні"
3428
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3431 msgid "Icon alignment:"
3432 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3433
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3435 msgid "Flip health and armor positions"
3436 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3437
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3439 msgid "Info Messages Panel"
3440 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3441
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3443 msgid "Info messages:"
3444 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3445
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3447 msgid "Flip align"
3448 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3449
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3451 msgid "Mod Icons Panel"
3452 msgstr "Панель іконок модів"
3453
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3455 msgid "Notification Panel"
3456 msgstr "Панель сповіщень"
3457
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3459 msgid "Notifications:"
3460 msgstr "Сповіщення:"
3461
3462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3463 msgid "Also print notifications to the console"
3464 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
3465
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3467 msgid "Flip notify order"
3468 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
3469
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3471 msgid "Entry lifetime:"
3472 msgstr "Час існування запису:"
3473
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3475 msgid "Entry fadetime:"
3476 msgstr "Час зникнення запису:"
3477
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3479 msgid "Physics Panel"
3480 msgstr "Панель фізики"
3481
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3485 msgid "Panel disabled"
3486 msgstr "Панель вимкнута"
3487
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3489 msgid "Panel enabled"
3490 msgstr "Увімкнути панель"
3491
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3493 msgid "Panel enabled even observing"
3494 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
3495
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3497 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3498 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
3499
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3501 msgid "Status bar"
3502 msgstr "Смуга статусу"
3503
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3506 msgid "Left align"
3507 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3511 msgid "Right align"
3512 msgstr "Вирівнювати праворуч"
3513
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3515 msgid "Inward align"
3516 msgstr "Вирівнювати всередину"
3517
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3519 msgid "Outward align"
3520 msgstr "Вирівнюванти назовні"
3521
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3523 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3524 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
3525
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3528 msgid "Speed:"
3529 msgstr "Швидкість:"
3530
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3532 msgid "Include vertical speed"
3533 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
3534
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3536 msgid "Speed unit:"
3537 msgstr "Одиниця швидкості:"
3538
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3540 msgid "qu/s"
3541 msgstr "qu/с"
3542
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3544 msgid "m/s"
3545 msgstr "м/с"
3546
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3548 msgid "km/h"
3549 msgstr "км/с"
3550
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3552 msgid "mph"
3553 msgstr "милі"
3554
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3556 msgid "knots"
3557 msgstr "вузли"
3558
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3560 msgid "Show"
3561 msgstr "Показувати"
3562
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3564 msgid "Top speed"
3565 msgstr "Найвища швидкість"
3566
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3568 msgid "Acceleration:"
3569 msgstr "Прискорення:"
3570
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3572 msgid "Include vertical acceleration"
3573 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
3574
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3576 msgid "Powerups Panel"
3577 msgstr "Панель підсилень"
3578
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3580 msgid "Flip strength and shield positions"
3581 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
3582
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3584 msgid "Pressed Keys Panel"
3585 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
3586
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3588 msgid "Panel enabled when spectating"
3589 msgstr "Панель працює під час спостерігання"
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3593 msgid "Panel always enabled"
3594 msgstr "Панель завжди працює"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3597 msgid "Forced aspect:"
3598 msgstr "Примусовий аспект:"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3601 msgid "Race Timer Panel"
3602 msgstr "Панель таймера гонки"
3603
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3605 msgid "Radar Panel"
3606 msgstr "Панель радару"
3607
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3609 msgid "Panel enabled in teamgames"
3610 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
3611
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3613 msgid "Radar:"
3614 msgstr "Радар:"
3615
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3621 msgid "Alpha:"
3622 msgstr "Прозорість:"
3623
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3625 msgid "Rotation:"
3626 msgstr "Обертання:"
3627
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3629 msgid "Forward"
3630 msgstr "Вперед"
3631
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3633 msgid "West"
3634 msgstr "Захід"
3635
3636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3637 msgid "South"
3638 msgstr "Південь"
3639
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3641 msgid "East"
3642 msgstr "Схід"
3643
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3645 msgid "North"
3646 msgstr "Північ"
3647
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3650 msgid "Scale:"
3651 msgstr "Масштаб:"
3652
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3654 msgid "Zoom mode:"
3655 msgstr "Спосіб зуму:"
3656
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3658 msgid "Zoomed in"
3659 msgstr "Наближення"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3662 msgid "Zoomed out"
3663 msgstr "Віддалення"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3666 msgid "Always zoomed"
3667 msgstr "Завжди із зумом"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3670 msgid "Never zoomed"
3671 msgstr "Ніколи із зумом"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3674 msgid "Score Panel"
3675 msgstr "Панель рахунку"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3678 msgid "Score:"
3679 msgstr "Рахунок:"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3682 msgid "Rankings:"
3683 msgstr "Місця:"
3684
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3686 msgid "Off"
3687 msgstr "Вимкнуто"
3688
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3690 msgid "And me"
3691 msgstr "І я"
3692
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3694 msgid "Pure"
3695 msgstr "Чистий"
3696
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3698 msgid "Timer Panel"
3699 msgstr "Панель таймеру"
3700
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3702 msgid "Timer:"
3703 msgstr "Таймер:"
3704
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3706 msgid "Show elapsed time"
3707 msgstr "Показувати час що минув"
3708
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3710 msgid "Vote Panel"
3711 msgstr "Панель голосування"
3712
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3714 msgid "Alpha after voting:"
3715 msgstr "Прозорість після голосування:"
3716
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3718 msgid "Weapons Panel"
3719 msgstr "Панель зброї"
3720
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3722 msgid "Fade out after:"
3723 msgstr "Зникати після:"
3724
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3726 msgid "Never"
3727 msgstr "Ніколи"
3728
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3730 #, c-format
3731 msgid "%ds"
3732 msgstr "%ds"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3735 msgid "Fade effect:"
3736 msgstr "Ефект зникнення:"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3739 msgid "EF^None"
3740 msgstr "EF^Немає"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3743 msgid "Alpha"
3744 msgstr "Прозорість"
3745
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3747 msgid "Slide"
3748 msgstr "Ковзання"
3749
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3751 msgid "EF^Both"
3752 msgstr "EF^Ковзання та прозорість"
3753
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3755 msgid "Weapon icons:"
3756 msgstr "Іконки зброї:"
3757
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3759 msgid "Show only owned weapons"
3760 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
3761
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3763 msgid "Show weapon ID as:"
3764 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
3765
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3767 msgid "SHOWAS^None"
3768 msgstr "SHOWAS^Вимкнуто"
3769
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3771 msgid "Number"
3772 msgstr "Номером"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3775 msgid "Bind"
3776 msgstr "Клавішею"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3779 msgid "Show Accuracy"
3780 msgstr "Показувати влучність"
3781
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3783 msgid "Show Ammo"
3784 msgstr "Показувати боєзапас"
3785
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3787 msgid "Ammo bar color:"
3788 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3791 msgid "Ammo bar alpha:"
3792 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3795 msgid "Panel HUD Setup"
3796 msgstr "Налаштування панелі HUD"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3799 msgid "Panel background defaults:"
3800 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3803 msgid "Background:"
3804 msgstr "Фон:"
3805
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3811 msgid "Disable"
3812 msgstr "Вимкнути"
3813
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3816 msgid "Color:"
3817 msgstr "Колір:"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3820 msgid "Border size:"
3821 msgstr "Розмір обвідки:"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3825 msgid "Team color:"
3826 msgstr "Колір команди:"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3829 msgid "Test team color in configure mode"
3830 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3833 msgid "Padding:"
3834 msgstr "Підкладка:"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3837 msgid "HUD Dock:"
3838 msgstr "Док HUD:"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3841 msgid "DOCK^Disabled"
3842 msgstr "DOCK^Вимкнуто"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3845 msgid "DOCK^Small"
3846 msgstr "DOCK^Маленький"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3849 msgid "DOCK^Medium"
3850 msgstr "DOCK^Середній"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3853 msgid "DOCK^Large"
3854 msgstr "DOCK^Великий"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3857 msgid "Grid settings:"
3858 msgstr "Налаштування решітки:"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3861 msgid "Snap panels to grid"
3862 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
3865 msgid "Grid size:"
3866 msgstr "Розмір решітки:"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3869 msgid "X:"
3870 msgstr "X:"
3871
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
3873 msgid "Y:"
3874 msgstr "Y:"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
3877 msgid "Exit setup"
3878 msgstr "Вийти з налаштувань"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3881 msgid "Multiplayer"
3882 msgstr "Мультиплеєр"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3885 msgid "Servers"
3886 msgstr "Сервери"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3890 msgid "Create"
3891 msgstr "Створити"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3894 msgid "Demos"
3895 msgstr "Демо"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3899 msgid "Player Setup"
3900 msgstr "Гравець"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3903 msgid "Game type:"
3904 msgstr "Тип гри:"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3907 msgid "Time limit:"
3908 msgstr "Ліміт часу:"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3912 msgid "Use map specified default"
3913 msgstr "Використати налаштування мапи"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3921 msgid "Point limit:"
3922 msgstr "Ліміт очок:"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
3925 msgid "Player slots:"
3926 msgstr "Місць для гравців:"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
3929 msgid "Number of bots:"
3930 msgstr "Кількість ботів:"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
3933 msgid "Bot skill:"
3934 msgstr "Майстерність ботів:"
3935
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
3937 msgid "Botlike"
3938 msgstr "Ботоподібний"
3939
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
3941 msgid "Beginner"
3942 msgstr "Початківець"
3943
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
3945 msgid "You will win"
3946 msgstr "Ви переможете"
3947
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
3949 msgid "You can win"
3950 msgstr "Ви можете перемогти"
3951
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
3953 msgid "You might win"
3954 msgstr "Ви переможете... можливо"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
3957 msgid "Advanced"
3958 msgstr "Удосконалений"
3959
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
3961 msgid "Expert"
3962 msgstr "Експерт"
3963
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
3965 msgid "Pro"
3966 msgstr "Професіонал"
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
3969 msgid "Assassin"
3970 msgstr "Убивця"
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
3973 msgid "Unhuman"
3974 msgstr "Нелюд"
3975
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
3977 msgid "Godlike"
3978 msgstr "Богоподібний"
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
3981 msgid "Mutators..."
3982 msgstr "Мутатори..."
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
3986 msgid "Advanced settings..."
3987 msgstr "Розширені налаштування:"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
3990 msgid "Map list:"
3991 msgstr "Список мап:"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
3994 msgid "Select all"
3995 msgstr "Вибрати все"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
3998 msgid "Select none"
3999 msgstr "Вибрати нічого"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4002 msgid "Start Multiplayer!"
4003 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4006 msgid "Capture limit:"
4007 msgstr "Ліміт захоплень:"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4010 msgid "Lives:"
4011 msgstr "Життів:"
4012
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4014 msgid "Laps:"
4015 msgstr "Кругів:"
4016
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4018 msgid "Goals:"
4019 msgstr "Голів:"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4022 msgid "Frag limit:"
4023 msgstr "Ліміт фрагів:"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4026 msgid "Advanced server settings"
4027 msgstr "Розширені налаштування сервера"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4030 msgid "Game settings:"
4031 msgstr "Налаштування гри:"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4034 msgid "Allow spectating"
4035 msgstr "Дозволити спостерігання"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4038 msgid "Spawn shield:"
4039 msgstr "Створювати Щит:"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4042 msgid "Game speed:"
4043 msgstr "Швидкість гри:"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4046 msgid "Teamplay settings:"
4047 msgstr "Налаштування командної гри:"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4050 msgid "Friendly fire scale:"
4051 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
4052
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4054 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4055 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
4056
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4058 msgid "Friendly fire penalty:"
4059 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
4060
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4062 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4063 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
4064
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4066 msgid "Teams:"
4067 msgstr "Команди:"
4068
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4070 msgid "Map voting:"
4071 msgstr "Голосування щодо мап:"
4072
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4074 msgid "No voting"
4075 msgstr "Без голосування"
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4078 msgid "2 choices"
4079 msgstr "2 вибори"
4080
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4082 msgid "3 choices"
4083 msgstr "3 вибори"
4084
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4086 msgid "4 choices"
4087 msgstr "4 вибори"
4088
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4090 msgid "5 choices"
4091 msgstr "5 виборів"
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4094 msgid "6 choices"
4095 msgstr "6 виборів"
4096
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4098 msgid "7 choices"
4099 msgstr "7 виборів"
4100
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4102 msgid "8 choices"
4103 msgstr "8 виборів"
4104
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4106 msgid "9 choices"
4107 msgstr "9 виборів"
4108
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4110 msgid "Simple majority wins vcall"
4111 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
4112
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4114 msgid "Map Information"
4115 msgstr "Інформація про мапу"
4116
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4118 msgid "Full item placement"
4119 msgstr "Вся зброя"
4120
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4122 msgid "MinstaGib only"
4123 msgstr "Тільки МінстаДжиб"
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4126 msgid "Title:"
4127 msgstr "Назва:"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4130 msgid "Author:"
4131 msgstr "Автор:"
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4134 msgid "Features:"
4135 msgstr "Деталі:"
4136
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4138 msgid "Game types:"
4139 msgstr "Типи гри:"
4140
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4143 msgid "Close"
4144 msgstr "Закрити"
4145
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4147 msgid "MAP^Play"
4148 msgstr "MAP^Грати"
4149
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4151 msgid "Mutators"
4152 msgstr "Мутатори"
4153
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4155 msgid "All Weapons Arena"
4156 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4157
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4159 msgid "Most Weapons Arena"
4160 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4161
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4163 #, c-format
4164 msgid "%s Arena"
4165 msgstr "%s Арена"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4169 msgid "Dodging"
4170 msgstr "Ухилення"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4174 msgid "MinstaGib"
4175 msgstr "МінстаДжиб"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4179 msgid "New Toys"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4184 msgid "NIX"
4185 msgstr "Нікс"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4189 msgid "Rocket Flying"
4190 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4194 msgid "Invincible Projectiles"
4195 msgstr "Невразливі снаряди"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4199 msgid "No start weapons"
4200 msgstr "Без стартової зброї"
4201
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4204 msgid "Low gravity"
4205 msgstr "Низька гравітація"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4209 msgid "Cloaked"
4210 msgstr "Маскування"
4211
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4214 msgid "Midair"
4215 msgstr "Мід-ейр"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4219 msgid "Vampire"
4220 msgstr "Вампір"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4224 msgid "Piñata"
4225 msgstr "Піньята"
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4229 msgid "Weapons stay"
4230 msgstr "Зброя залишається"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4234 msgid "Blood loss"
4235 msgstr "Втрата крові"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4239 msgid "Jet pack"
4240 msgstr "Реактивний ранець"
4241
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4243 msgid "No powerups"
4244 msgstr "Без підсилень"
4245
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4247 msgid "Powerups"
4248 msgstr "Підсилення"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Touch explode"
4254 msgstr "%s вибухнув"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4257 msgid "MUT^None"
4258 msgstr "MUT^Жодного"
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4261 msgid "Gameplay mutators:"
4262 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4265 msgid "Weapon & item mutators:"
4266 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4269 msgid "Grappling hook"
4270 msgstr "Гак"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4273 msgid "Regular (no arena)"
4274 msgstr "Звичайно (не арена)"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4277 msgid "Weapon arenas:"
4278 msgstr "Арени:"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4281 msgid "Most weapons"
4282 msgstr "Більшість зброї"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4285 #, fuzzy
4286 msgid "All weapons"
4287 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4290 msgid "Special arenas:"
4291 msgstr "Спеціальні арени:"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4294 msgid "with laser"
4295 msgstr "з лазером"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4298 msgid "Demo"
4299 msgstr "Демо"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4302 msgid "Automatically record demos while playing"
4303 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4307 msgid "Filter:"
4308 msgstr "Фільтр:"
4309
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4311 msgid "Timedemo"
4312 msgstr "Тест продуктивності"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4315 msgid "DEMO^Play"
4316 msgstr "DEMO^Переглянути"
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4319 msgid "Join"
4320 msgstr "Приєднатися"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4323 msgid "SRVS^Empty"
4324 msgstr "SRVS^Порожні"
4325
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4327 msgid "SRVS^Full"
4328 msgstr "SRVS^Повні"
4329
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4331 msgid "Pause"
4332 msgstr "Пауза"
4333
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4336 msgid "Address:"
4337 msgstr "Адреса:"
4338
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4340 msgid "Info..."
4341 msgstr "Відомості..."
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4345 msgid "Join!"
4346 msgstr "Приєднатися!"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4349 msgid "Server Information"
4350 msgstr "Інформація сервера"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4353 #, c-format
4354 msgid "%d/%d"
4355 msgstr "%d/%d"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4361 msgid "Default"
4362 msgstr "За замовчуванням"
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4365 #, c-format
4366 msgid "%d modified"
4367 msgstr "%d змінених налаштувань"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4370 msgid "Official"
4371 msgstr "Офіційні налаштування"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4374 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4375 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4378 msgid "N/A (auth library missing)"
4379 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4382 msgid "Not supported (can't connect)"
4383 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4386 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4387 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4390 msgid "Supported (will encrypt)"
4391 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
4392
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4394 msgid "Supported (won't encrypt)"
4395 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
4396
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4398 msgid "Requested (will encrypt)"
4399 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4402 msgid "Requested (won't encrypt)"
4403 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4406 msgid "Required (can't connect)"
4407 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
4408
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4410 msgid "Required (will encrypt)"
4411 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4414 msgid "Hostname:"
4415 msgstr "Ім'я сервера:"
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4418 msgid "Gametype:"
4419 msgstr "Тип гри:"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4422 msgid "Map:"
4423 msgstr "Мапа:"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4426 msgid "Mod:"
4427 msgstr "Мод:"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4430 msgid "Version:"
4431 msgstr "Версія:"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4434 msgid "Settings:"
4435 msgstr "Налаштування:"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4439 msgid "Players:"
4440 msgstr "Гравці:"
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4443 msgid "Bots:"
4444 msgstr "Боти:"
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4447 msgid "Free slots:"
4448 msgstr "Вільні місця:"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4451 msgid "Encryption:"
4452 msgstr "Кодування:"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4455 msgid "ID:"
4456 msgstr "ID:"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4459 msgid "Key:"
4460 msgstr "Ключ:"
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
4464 msgid "Model:"
4465 msgstr "Модель:"
4466
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Glowing color:"
4470 msgstr "Колір цятки:"
4471
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Detail color:"
4475 msgstr "Колір цятки:"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4478 msgid "No crosshair"
4479 msgstr "Без прицілу"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4482 msgid "Per weapon crosshair"
4483 msgstr "Для кожної зброї свій"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4486 msgid "Custom crosshair"
4487 msgstr "На вибір"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4490 msgid "Crosshair size:"
4491 msgstr "Розмір прицілу:"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4494 msgid "Crosshair alpha:"
4495 msgstr "Прозорість прицілу:"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4498 msgid "Crosshair color:"
4499 msgstr "Колір прицілу:"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4502 msgid "Per weapon"
4503 msgstr "Для кожної зброї"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4506 msgid "By health"
4507 msgstr "Залежно від здоров'я"
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4511 msgid "Custom"
4512 msgstr "Вибрати"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4515 msgid "Other crosshair settings"
4516 msgstr "Інші налаштування прицілу"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4520 msgid "Model settings"
4521 msgstr "Налаштування моделі"
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4525 msgid "View settings"
4526 msgstr "Налаштування огляду"
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4530 msgid "Weapon settings"
4531 msgstr "Налаштування зброї"
4532
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4535 msgid "HUD settings"
4536 msgstr "Налаштування HUD"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4544 msgid "Apply immediately"
4545 msgstr "Вжити негайно"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4548 msgid "Crosshair settings"
4549 msgstr "Налаштування прицілу"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4552 msgid "Enable center crosshair dot"
4553 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4556 msgid "Dot size:"
4557 msgstr "Розмір цятки:"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4560 msgid "Dot alpha:"
4561 msgstr "Прозорість цятки:"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4564 msgid "Dot color:"
4565 msgstr "Колір цятки:"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4568 msgid "Use normal crosshair color"
4569 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4572 msgid "Crosshair animations:"
4573 msgstr "Рухи прицілу:"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4576 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4577 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4580 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4581 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4584 msgid "Hit testing:"
4585 msgstr "Тест на влучання:"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4588 msgid "HTTST^Disabled"
4589 msgstr "HTTST^Вимкнуто"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4592 msgid "HTTST^TrueAim"
4593 msgstr "HTTST^TrueAim"
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4596 msgid "HTTST^Enemies"
4597 msgstr "HTTST^Вороги"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4600 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4601 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4604 msgid "Animate when hitting an enemy"
4605 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4608 msgid "Animate when picking up an item"
4609 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4612 msgid "Damage:"
4613 msgstr "Затьмарення від болю:"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4616 msgid "Overlay:"
4617 msgstr "Ефект:"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4620 msgid "Factor:"
4621 msgstr "Сила:"
4622
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4624 msgid "Fade rate:"
4625 msgstr "Час зникнення:"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4628 msgid "Waypoints"
4629 msgstr "Дороговкази"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4632 msgid "Edge offset:"
4633 msgstr "Офсет краю:"
4634
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4636 msgid "Show names above players"
4637 msgstr "Показувати імена над гравцями"
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4640 msgid "Only when near crosshair"
4641 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4644 msgid "Display health and armor"
4645 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4649 msgid "Enter HUD editor"
4650 msgstr "Редактор HUD"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4653 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4654 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4657 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4658 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4661 msgid "HDCNFRM^Yes"
4662 msgstr "HDCNFRM^Так"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4665 msgid "HDCNFRM^No"
4666 msgstr "HDCNFRM^Ні"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4669 msgid "Body fading:"
4670 msgstr "Зникнення тіл:"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4673 msgid "Gibs:"
4674 msgstr "Шматки тіл:"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4677 msgid "GIBS^None"
4678 msgstr "GIBS^Вимкнуто"
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4681 msgid "GIBS^Few"
4682 msgstr "GIBS^Мало"
4683
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4685 msgid "GIBS^Many"
4686 msgstr "GIBS^Більше"
4687
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4689 msgid "GIBS^Lots"
4690 msgstr "GIBS^Багато"
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4693 msgid "Force player models to mine"
4694 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4697 msgid "Force player colors to mine"
4698 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
4699
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4701 msgid "Field of view:"
4702 msgstr "Поле зору:"
4703
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4705 msgid "Zoom:"
4706 msgstr "Зум:"
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4709 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4710 msgstr "RETICLE^На повний екран"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4713 msgid "RETICLE^With reticle"
4714 msgstr "RETICLE^З візирними нитками"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4717 msgid "ZOOM^Factor:"
4718 msgstr "ZOOM^Сила:"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4721 msgid "ZOOM^Speed:"
4722 msgstr "ZOOM^Швидкість:"
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4725 msgid "ZOOM^Instant"
4726 msgstr "ZOOM^Миттєвий"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4729 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4730 msgstr "ZOOM^Чутливість:"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4733 msgid "Velocity zoom:"
4734 msgstr "Швидкісний зум:"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4737 msgid "VZOOM^Disabled"
4738 msgstr "VZOOM^Вимкнуто"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4741 msgid "VZOOM^Forward only"
4742 msgstr "VZOOM^Тільки вперед"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4745 msgid "VZOOM^All directions"
4746 msgstr "VZOOM^Всі напрямки"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4749 msgid "VZOOM^Speed"
4750 msgstr "VZOOM^Швидкість"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4753 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4754 msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4757 msgid "1st person perspective"
4758 msgstr "Вид від першої особи"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4761 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4762 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4765 msgid "Smooth the view while crouching"
4766 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4769 msgid "View waving while idle"
4770 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4773 msgid "View bobbing while walking around"
4774 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4777 msgid "3rd person perspective"
4778 msgstr "Вид від третьої особи"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4781 msgid "Back distance"
4782 msgstr "Відстань ззаду"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4785 msgid "Up distance"
4786 msgstr "Відстань зверху"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4789 msgid "Weapon priority list:"
4790 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4793 msgid "Up"
4794 msgstr "Нагору"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4797 msgid "Down"
4798 msgstr "Вниз"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4801 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4802 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4805 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4806 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4809 msgid "Draw 1st person weapon model"
4810 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4813 msgid "Gun model swaying"
4814 msgstr "Гойдання моделі зброї"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4817 msgid "Gun model bobbing"
4818 msgstr "Хитання моделі зброї"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4821 msgid "Quit"
4822 msgstr "Вийти"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4825 msgid "Are you sure you want to quit?"
4826 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4829 msgid "Yes"
4830 msgstr "Так"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4833 msgid "No"
4834 msgstr "Ні"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4837 msgid "Sandbox Tools"
4838 msgstr "Інструменти Пісочниці"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
4841 msgid "Spawn"
4842 msgstr "Створити"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4845 msgid "Remove *"
4846 msgstr "Прибрати *"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
4849 msgid "Copy *"
4850 msgstr "Скопіювати *"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4853 msgid "Paste"
4854 msgstr "Вставити"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
4857 msgid "Bone:"
4858 msgstr "Кістка:"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
4861 msgid "Set * as child"
4862 msgstr "Зробити * дитям"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4865 msgid "Attach to *"
4866 msgstr "Прикріпити до *"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
4869 msgid "Detach from *"
4870 msgstr "Відокремити від *"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
4873 msgid "Visual object properties for *:"
4874 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
4877 msgid "Set skin:"
4878 msgstr "Встановити скин:"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
4881 msgid "Set alpha:"
4882 msgstr "Встановити прозорість:"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
4885 msgid "Set color main:"
4886 msgstr "Встановити основний колір:"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
4889 msgid "Set color glow:"
4890 msgstr "Встановити колір свічення:"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
4893 msgid "Set frame:"
4894 msgstr "Встановити кадр:"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
4897 msgid "Physical object properties for *:"
4898 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
4901 msgid "Set material:"
4902 msgstr "Встановити матеріал:"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
4905 msgid "Set solidity:"
4906 msgstr "Встановити твердість:"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4909 msgid "Non-solid"
4910 msgstr "Нетверде"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4913 msgid "Solid"
4914 msgstr "Тверде"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
4917 msgid "Set physics:"
4918 msgstr "Встановити фізику:"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
4921 msgid "Static"
4922 msgstr "Нерухоме"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
4925 msgid "Movable"
4926 msgstr "Рухоме"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
4929 msgid "Physical"
4930 msgstr "Фізичне"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
4933 msgid "Set scale:"
4934 msgstr "Встановити масштаб:"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
4937 msgid "Set force:"
4938 msgstr "Встановити силу:"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
4941 msgid "Claim *"
4942 msgstr "Взяти *"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
4945 msgid "* object info"
4946 msgstr "* інформація об'єкта"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
4949 msgid "* mesh info"
4950 msgstr "* інформація меша"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
4953 msgid "* attachment info"
4954 msgstr "* інформація прикріплення"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
4957 msgid "Show help"
4958 msgstr "Показувати допомогу"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
4961 msgid "* is the object you are facing"
4962 msgstr "* це об'єкт перед вами"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
4965 msgid "Settings"
4966 msgstr "Налаштування"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
4970 msgid "Input"
4971 msgstr "Керування"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
4975 msgid "Video"
4976 msgstr "Відео"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
4980 msgid "Effects"
4981 msgstr "Ефекти"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
4985 msgid "Audio"
4986 msgstr "Звук"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
4990 msgid "User"
4991 msgstr "Користувач"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
4995 msgid "Misc"
4996 msgstr "Різне"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
4999 msgid "Master:"
5000 msgstr "Гучність:"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
5003 msgid "Music:"
5004 msgstr "Музика:"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
5007 msgid "VOL^Ambient:"
5008 msgstr "VOL^Навколишні звуки:"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
5011 msgid "Info:"
5012 msgstr "Інформація:"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
5015 msgid "Items:"
5016 msgstr "Предмети:"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
5019 msgid "Pain:"
5020 msgstr "Біль:"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
5023 msgid "Player:"
5024 msgstr "Гравці:"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
5027 msgid "Shots:"
5028 msgstr "Постріли:"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5031 msgid "Voice:"
5032 msgstr "Голоси:"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5035 msgid "Weapons:"
5036 msgstr "Зброя:"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5039 msgid "New style sound attenuation"
5040 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5043 msgid "Mute sounds when not active"
5044 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
5048 msgid "Frequency:"
5049 msgstr "Частота:"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
5052 msgid "8 kHz"
5053 msgstr "8 kHz"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
5056 msgid "11.025 kHz"
5057 msgstr "11.025 kHz"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5060 msgid "16 kHz"
5061 msgstr "16 kHz"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5064 msgid "22.05 kHz"
5065 msgstr "22.05 kHz"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5068 msgid "24 kHz"
5069 msgstr "24 kHz"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
5072 msgid "32 kHz"
5073 msgstr "32 kHz"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5076 msgid "44.1 kHz"
5077 msgstr "44.1 kHz"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
5080 msgid "48 kHz"
5081 msgstr "48 kHz"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5084 msgid "Channels:"
5085 msgstr "Канали:"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5088 msgid "Mono"
5089 msgstr "Моно"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5092 msgid "Stereo"
5093 msgstr "Стерео"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
5096 msgid "2.1"
5097 msgstr "2.1"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5100 msgid "4"
5101 msgstr "4"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
5104 msgid "5"
5105 msgstr "5"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5108 msgid "5.1"
5109 msgstr "5.1"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5112 msgid "6.1"
5113 msgstr "6.1"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5116 msgid "7.1"
5117 msgstr "7.1"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5120 msgid "Swap Stereo"
5121 msgstr "Інвертувати стерео"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
5124 msgid "Headphone friendly mode"
5125 msgstr "Дружній режим для навушників"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
5128 msgid "Hit indication sound"
5129 msgstr "Звук влучання"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5132 msgid "Chat message sound"
5133 msgstr "Звук повідомлення"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5136 msgid "Menu sounds"
5137 msgstr "Звуки меню"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
5140 msgid "Time announcer:"
5141 msgstr "Попередження про час:"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5144 msgid "WRN^Disabled"
5145 msgstr "WRN^Вимкнуто"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
5148 msgid "1 minute"
5149 msgstr "1 хвилина"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
5152 msgid "5 minutes"
5153 msgstr "5 хвилин"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5156 msgid "WRN^Both"
5157 msgstr "WRN^1 і 5 хвилин"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
5160 msgid "Automatic taunts"
5161 msgstr "Автоматичні глузування"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
5164 msgid "Debug info about sounds"
5165 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5168 msgid "Quality preset:"
5169 msgstr "Шаблон якості:"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5172 msgid "PRE^OMG!"
5173 msgstr "PRE^О БОЖЕ!"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5176 msgid "PRE^Low"
5177 msgstr "PRE^Низька"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5180 msgid "PRE^Medium"
5181 msgstr "PRE^Середня"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5184 msgid "PRE^Normal"
5185 msgstr "PRE^Нормальна"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5188 msgid "PRE^High"
5189 msgstr "PRE^Висока"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5192 msgid "PRE^Ultra"
5193 msgstr "PRE^Ультра"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5196 msgid "PRE^Ultimate"
5197 msgstr "PRE^Максимальна"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5200 msgid "Geometry detail:"
5201 msgstr "Деталізація геометрії:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5204 msgid "DET^Lowest"
5205 msgstr "DET^Найнижча"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5208 msgid "DET^Low"
5209 msgstr "DET^Низька"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5212 msgid "DET^Normal"
5213 msgstr "DET^Нормальна"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5216 msgid "DET^Good"
5217 msgstr "DET^Добра"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5220 msgid "DET^Best"
5221 msgstr "DET^Найкраща"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5224 msgid "DET^Insane"
5225 msgstr "DET^Божевільна"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Player detail:"
5230 msgstr "Гравець"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5233 msgid "Texture resolution:"
5234 msgstr "Роздільність текстур:"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5237 msgid "RES^Leet"
5238 msgstr "RES^Елітна"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5241 msgid "RES^Lowest"
5242 msgstr "RES^Найнижча"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5245 msgid "RES^Very low"
5246 msgstr "RES^Дуже низька"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5249 msgid "RES^Low"
5250 msgstr "RES^Низька"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5253 msgid "RES^Normal"
5254 msgstr "RES^Нормальна"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5257 msgid "RES^Good"
5258 msgstr "RES^Добра"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5261 msgid "RES^Best"
5262 msgstr "RES^Найкраща"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5267 msgid "Avoid lossy texture compression"
5268 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5271 msgid "Show surfaces"
5272 msgstr "Показувати поверхні"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5275 msgid "Use lightmaps"
5276 msgstr "Мапи освітлення"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5279 msgid "Deluxe mapping"
5280 msgstr "Текстурування deluxe"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5283 msgid "Gloss"
5284 msgstr "Блиск"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5287 msgid "Offset mapping"
5288 msgstr "Офсетне текстурування"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5291 msgid "Relief mapping"
5292 msgstr "Рельєфне текстурування"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5295 msgid "Reflections:"
5296 msgstr "Віддзеркалення:"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5299 msgid "Blurred"
5300 msgstr "Розмиті"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5303 msgid "REFL^Good"
5304 msgstr "REFL^Добрі"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5307 msgid "Sharp"
5308 msgstr "Чіткі"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5311 msgid "Particles quality:"
5312 msgstr "Якість часток:"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5315 msgid "Particles distance:"
5316 msgstr "Відстань часток:"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5319 msgid "Damage effects:"
5320 msgstr "Ефекти шкоди:"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5323 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5324 msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуті"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5327 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5328 msgstr "DMGPRTCLS^Скелетні"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5331 msgid "DMGPRTCLS^All"
5332 msgstr "DMGPRTCLS^Всі"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5335 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5339 msgid "No dynamic lighting"
5340 msgstr "Без динамічного освітлення"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5343 msgid "Fake corona lighting"
5344 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5347 msgid "Realtime dynamic lighting"
5348 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5352 msgid "Shadows"
5353 msgstr "Тіні"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5356 msgid "Realtime world lighting"
5357 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5360 msgid "Use normal maps"
5361 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5364 msgid "Soft shadows"
5365 msgstr "М'які тіні"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5368 msgid "Fade corona according to visibility"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5372 msgid "Bloom"
5373 msgstr "Ефект bloom"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5376 msgid "Extra postprocessing effects"
5377 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5380 msgid "Motion blur:"
5381 msgstr "Ефект motion blur:"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5384 msgid "Decals"
5385 msgstr "Сліди"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5388 msgid "Decals on models"
5389 msgstr "Сліди на моделях"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5392 msgid "Distance:"
5393 msgstr "Відстань:"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5396 msgid "Time:"
5397 msgstr "Час:"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5400 msgid "Key bindings:"
5401 msgstr "Клавіши керування:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5404 msgid "Change key..."
5405 msgstr "Змінити клавішу..."
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5408 msgid "Edit..."
5409 msgstr "Редагувати..."
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5412 msgid "Clear"
5413 msgstr "Очистити"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5416 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5417 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5420 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5421 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5426 msgid "Use joystick input"
5427 msgstr "Використовувати джойстик"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5430 msgid "Mouse:"
5431 msgstr "Миша:"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5434 msgid "Sensitivity:"
5435 msgstr "Чутливість:"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5438 msgid "Smooth aiming"
5439 msgstr "Згладжувати прицілювання"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5442 msgid "Invert aiming"
5443 msgstr "Інвертувати прицілювання"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5448 msgid "Disable system mouse acceleration"
5449 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5452 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5453 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5456 msgid "User defined key bind"
5457 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5460 msgid "Command when pressed:"
5461 msgstr "Команда коли натиснута:"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5464 msgid "Command when released:"
5465 msgstr "Команда коли відпущена:"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5468 msgid "Save"
5469 msgstr "Зберегти"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5472 msgid "Cancel"
5473 msgstr "Відміна"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5476 msgid "Network:"
5477 msgstr "Мережа:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5480 msgid "56k"
5481 msgstr "56k"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5484 msgid "ISDN"
5485 msgstr "ISDN"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5488 msgid "Slow ADSL"
5489 msgstr "Повільний ADSL"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5492 msgid "Fast ADSL"
5493 msgstr "Швидкій ADSL"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5496 msgid "Broadband"
5497 msgstr "Широкополосний доступ"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5500 msgid "Input packets/s:"
5501 msgstr "Вхідні пакети:"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5504 msgid "Local latency:"
5505 msgstr "Локальна затримка:"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5508 msgid "Client UDP port:"
5509 msgstr "UDP порт клієнта:"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5512 msgid "Show netgraph"
5513 msgstr "Показувати графік мережі"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5516 msgid "Client-side movement prediction"
5517 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5520 msgid "Movement error compensation"
5521 msgstr "Компенсація помилок руху"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5524 msgid "Downloads:"
5525 msgstr "Завантажень:"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5529 msgid "Maximum:"
5530 msgstr "Максимум:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5533 msgid "Speed (kB/s):"
5534 msgstr "Швидкість (кб/с):"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5537 msgid "Framerate:"
5538 msgstr "Кадри за секунду:"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5541 msgid "MAXFPS^5 fps"
5542 msgstr "MAXFPS^5 fps"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5545 msgid "MAXFPS^10 fps"
5546 msgstr "MAXFPS^10 fps"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5549 msgid "MAXFPS^20 fps"
5550 msgstr "MAXFPS^20 fps"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5553 msgid "MAXFPS^30 fps"
5554 msgstr "MAXFPS^30 fps"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5557 msgid "MAXFPS^40 fps"
5558 msgstr "MAXFPS^40 fps"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5561 msgid "MAXFPS^50 fps"
5562 msgstr "MAXFPS^50 fps"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5565 msgid "MAXFPS^60 fps"
5566 msgstr "MAXFPS^60 fps"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5569 msgid "MAXFPS^70 fps"
5570 msgstr "MAXFPS^70 fps"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5573 msgid "MAXFPS^100 fps"
5574 msgstr "MAXFPS^100 fps"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5577 msgid "MAXFPS^125 fps"
5578 msgstr "MAXFPS^125 fps"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5581 msgid "MAXFPS^200 fps"
5582 msgstr "MAXFPS^200 fps"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5585 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5586 msgstr "MAXFPS^Необмежено"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5589 msgid "Target:"
5590 msgstr "Ціль:"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5593 msgid "TRGT^Disabled"
5594 msgstr "TRGT^Вимкнуто"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5597 msgid "TRGT^30 fps"
5598 msgstr "TRGT^30 fps"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5601 msgid "TRGT^40 fps"
5602 msgstr "TRGT^40 fps"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5605 msgid "TRGT^50 fps"
5606 msgstr "TRGT^50 fps"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5609 msgid "TRGT^60 fps"
5610 msgstr "TRGT^60 fps"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5613 msgid "TRGT^100 fps"
5614 msgstr "TRGT^100 fps"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5617 msgid "TRGT^125 fps"
5618 msgstr "TRGT^125 fps"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5621 msgid "TRGT^200 fps"
5622 msgstr "TRGT^200 fps"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5625 msgid "Idle limit:"
5626 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5629 msgid "IDLFPS^10 fps"
5630 msgstr "IDLFPS^10 fps"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5633 msgid "IDLFPS^20 fps"
5634 msgstr "IDLFPS^20 fps"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5637 msgid "IDLFPS^30 fps"
5638 msgstr "IDLFPS^30 fps"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5641 msgid "IDLFPS^60 fps"
5642 msgstr "IDLFPS^60 fps"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5645 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5646 msgstr "IDLFPS^Необмежено"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5649 msgid "Show frames per second"
5650 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5653 msgid "Save processing time for other apps"
5654 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5657 msgid "Menu tooltips:"
5658 msgstr "Підказки в меню:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5661 msgid "TLTIP^Disabled"
5662 msgstr "TLTIP^Вимкнуті"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5665 msgid "TLTIP^Standard"
5666 msgstr "TLTIP^Стандартно"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5669 msgid "TLTIP^Advanced"
5670 msgstr "TLTIP^Розширені"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5673 msgid "Show current time"
5674 msgstr "Показувати поточний час"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5677 msgid "Show current date"
5678 msgstr "Показувати поточну дату"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5681 msgid "Enable developer mode"
5682 msgstr "Увімкнути режим розробника"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5685 msgid "Advanced settings"
5686 msgstr "Додаткові налаштування"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5689 msgid "Cvar filter:"
5690 msgstr "Фільтр cvar:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5693 msgid "Setting:"
5694 msgstr "Налаштування:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5697 msgid "Type:"
5698 msgstr "Тип:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5701 msgid "Value:"
5702 msgstr "Значення:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5705 msgid "Description:"
5706 msgstr "Опис:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5709 msgid "Menu skins:"
5710 msgstr "Вигляд меню:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5713 msgid "Set skin"
5714 msgstr "Встановити скин"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5717 msgid "Set language"
5718 msgstr "Змінити мову"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5721 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5722 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5725 msgid "Allow player statistics to track your client"
5726 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5729 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5730 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5733 msgid "Resolution:"
5734 msgstr "Роздільність:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5737 msgid "Font/UI size:"
5738 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5741 msgid "SZ^Unreadable"
5742 msgstr "SZ^Нечитабельний"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5745 msgid "SZ^Tiny"
5746 msgstr "SZ^Дуже маленький"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5749 msgid "SZ^Little"
5750 msgstr "SZ^Маленький"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5753 msgid "SZ^Small"
5754 msgstr "SZ^Невеликий"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5757 msgid "SZ^Medium"
5758 msgstr "SZ^Середній"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5761 msgid "SZ^Large"
5762 msgstr "SZ^Великий"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5765 msgid "SZ^Huge"
5766 msgstr "SZ^Величезний"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5769 msgid "SZ^Gigantic"
5770 msgstr "SZ^Велетенський"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5773 msgid "SZ^Colossal"
5774 msgstr "SZ^Колосальний"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5777 msgid "Color depth:"
5778 msgstr "Глибина кольору:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5781 msgid "16bit"
5782 msgstr "16bit"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5785 msgid "32bit"
5786 msgstr "32bit"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5789 msgid "Full screen"
5790 msgstr "На повний екран"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5793 msgid "Vertical Synchronization"
5794 msgstr "Вертикальна синхронізація"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5797 msgid "Anisotropy:"
5798 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5801 msgid "ANISO^Disabled"
5802 msgstr "ANISO^Вимкнуто"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5806 msgid "2x"
5807 msgstr "2x"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5811 msgid "4x"
5812 msgstr "4x"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5815 msgid "8x"
5816 msgstr "8x"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5819 msgid "16x"
5820 msgstr "16x"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5823 msgid "Antialiasing:"
5824 msgstr "Антиаліасінг:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5827 msgid "AA^Disabled"
5828 msgstr "AA^Вимкнуто"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5831 msgid "High-quality frame buffer"
5832 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5835 msgid "Depth first:"
5836 msgstr "Глибина спершу:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5839 msgid "DF^Disabled"
5840 msgstr "DF^Вимкнуто"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5843 msgid "DF^World"
5844 msgstr "DF^Світ"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5847 msgid "DF^All"
5848 msgstr "DF^Все"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5851 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5852 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5855 msgid "VBO^Off"
5856 msgstr "VBO^Вимкнуто"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5859 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5860 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5863 msgid "Vertices"
5864 msgstr "Вершини"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5867 msgid "Vertices and Triangles"
5868 msgstr "Вершини та трикутники"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5871 msgid "Brightness:"
5872 msgstr "Яскравість:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5875 msgid "Contrast:"
5876 msgstr "Контраст:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5879 msgid "Gamma:"
5880 msgstr "Гамма:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5883 msgid "Contrast boost:"
5884 msgstr "Підсилення контрасту:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5887 msgid "Saturation:"
5888 msgstr "Насиченість:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5891 msgid "LIT^Ambient:"
5892 msgstr "Навколишне освітлення:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5895 msgid "Intensity:"
5896 msgstr "Інтенсивність:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5899 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5900 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5903 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5904 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5907 msgid "Use GLSL to handle color control"
5908 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5911 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5912 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
5915 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
5916 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
5919 msgid "Flip view horizontally"
5920 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
5923 msgid "Singleplayer"
5924 msgstr "Одиночна гра"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
5927 msgid "Instant action! (random map with bots)"
5928 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
5931 msgid "Campaign Difficulty:"
5932 msgstr "Важкість кампанії:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
5935 msgid "CSKL^Easy"
5936 msgstr "CSKL^Легка"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
5939 msgid "CSKL^Medium"
5940 msgstr "CSKL^Середня"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
5943 msgid "CSKL^Hard"
5944 msgstr "CSKL^Важка"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
5947 msgid "Start Singleplayer!"
5948 msgstr "Почати Одиночну гру!"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
5951 msgid "Winner"
5952 msgstr "Переможець"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
5955 msgid "Team Selection"
5956 msgstr "Вибір команди"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
5959 msgid "join 'best' team (auto-select)"
5960 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
5963 msgid "red"
5964 msgstr "червона"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
5967 msgid "blue"
5968 msgstr "синя"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
5971 msgid "yellow"
5972 msgstr "жовта"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
5975 msgid "pink"
5976 msgstr "рожева"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
5979 msgid "spectate"
5980 msgstr "спостерігати"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
5983 msgid "Do not press this button again!"
5984 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
5987 msgid ""
5988 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
5989 msgstr ""
5990 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
5991 "більше не траплялось.\n"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
5994 #, c-format
5995 msgid "%s's Xonotic Server"
5996 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
5999 msgid ""
6000 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6001 "again.\n"
6002 msgstr ""
6003 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
6004 "такого більше не траплялось.\n"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6007 msgid "spectator"
6008 msgstr "спостерігач"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6011 msgid "<no model found>"
6012 msgstr "<модель не знайдена>"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
6015 msgid "Remove"
6016 msgstr "Прибрати"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
6019 msgid "Bookmark"
6020 msgstr "Закладка"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
6023 msgid "Ping"
6024 msgstr "Пінг"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
6027 msgid "Host name"
6028 msgstr "Ім'я сервера"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
6031 msgid "Map"
6032 msgstr "Мапа"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
6035 msgid "Type"
6036 msgstr "Тип"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6039 msgid "Players"
6040 msgstr "Гравці"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6043 msgid "<TITLE>"
6044 msgstr "<Назва>"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6047 msgid "<AUTHOR>"
6048 msgstr "<Автор>"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
6051 msgid "VOL^MAX"
6052 msgstr "VOL^Максимум"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
6055 msgid "VOL^OFF"
6056 msgstr "VOL^Вимкнуто"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
6059 #, c-format
6060 msgid "%s dB"
6061 msgstr "%s дБ"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
6064 #, c-format
6065 msgid "%dx%d"
6066 msgstr "%dx%d"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6069 #, c-format
6070 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6071 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6074 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6075 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6078 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6079 msgstr ""
6080 "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
6081 "оновлення\n"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "Update can be downloaded at:\n"
6087 "%s\n"
6088 msgstr ""
6089 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
6090 "%s\n"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6093 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6094 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6097 #, c-format
6098 msgid "^1%s TEST BUILD"
6099 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6102 #, c-format
6103 msgid "Update to %s now!"
6104 msgstr "Негайно оновіть версію до %s !"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6107 msgid ""
6108 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6109 "^1Expect visual problems.\n"
6110 msgstr ""
6111 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
6112 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6115 msgid "Use default"
6116 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6119 msgid "Team Color:"
6120 msgstr "Колір команди:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6123 msgid "Enable panel"
6124 msgstr "Увімкнути панель"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6127 #, fuzzy, c-format
6128 msgid "%s (mutator weapon)"
6129 msgstr "Без стартової зброї"
6130
6131 #: qcsrc/server/miscfunctions.qc:1721
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "A hit from a projectile happened with no hit contents! DEBUG THIS, this "
6135 "should never happen for projectiles! Profectile will self-destruct. (edict: "
6136 "%d, classname: %s, origin: %s)\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6140 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6141 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
6142
6143 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6144 msgid "Grappling Hook"
6145 msgstr "Гак"
6146
6147 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6148 msgid "MinstaNex"
6149 msgstr "МінстаНекс"
6150
6151 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6152 msgid "T.A.G. Seeker"
6153 msgstr "Шукач T.A.G."
6154
6155 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
6156 #, c-format
6157 msgid "@!#%'n Tuba"
6158 msgstr "@!#%'а Туба"
6159
6160 #~ msgid "Match settings:"
6161 #~ msgstr "Налаштування матчу:"
6162
6163 #~ msgid "Record demos while playing"
6164 #~ msgstr "Записувати демо під час гри"
6165
6166 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
6167 #~ msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців"
6168
6169 #~ msgid "%d modified settings"
6170 #~ msgstr "%d змінених налаштувань"
6171
6172 #~ msgid "Official settings"
6173 #~ msgstr "Офіційні налаштування"
6174
6175 #~ msgid "N/A (can't connect)"
6176 #~ msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)"
6177
6178 #~ msgid "not supported (can't connect)"
6179 #~ msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6180
6181 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
6182 #~ msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)"
6183
6184 #~ msgid "supported (will encrypt)"
6185 #~ msgstr "підтримується (буде шифрувати)"
6186
6187 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
6188 #~ msgstr "підтримується (не буде шифрувати)"
6189
6190 #~ msgid "requested (will encrypt)"
6191 #~ msgstr "запитано (не буде шифрувати)"
6192
6193 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
6194 #~ msgstr "запитано (буде шифрувати)"
6195
6196 #~ msgid "required (can't connect)"
6197 #~ msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6198
6199 #~ msgid "required (will encrypt)"
6200 #~ msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)"
6201
6202 #~ msgid "Gameplay:"
6203 #~ msgstr "Ігровий процес:"
6204
6205 #~ msgid "Ping:"
6206 #~ msgstr "Пінг:"
6207
6208 #~ msgid "CA:"
6209 #~ msgstr "CA:"
6210
6211 #~ msgid "View bobbing:"
6212 #~ msgstr "Гойдання поля зору:"
6213
6214 #~ msgid "Zoom factor:"
6215 #~ msgstr "Сила зуму:"
6216
6217 #~ msgid "Zoom speed:"
6218 #~ msgstr "Швидкість зуму:"
6219
6220 #~ msgid "Weapon settings..."
6221 #~ msgstr "Налаштування зброї..."
6222
6223 #~ msgid "Crosshair:"
6224 #~ msgstr "Приціл:"
6225
6226 #~ msgid "Enable center dot"
6227 #~ msgstr "Увімкнути центральну крапку"
6228
6229 #~ msgid "Size:"
6230 #~ msgstr "Розмір:"
6231
6232 #~ msgid "Hit test:"
6233 #~ msgstr "Тест на влучання:"
6234
6235 #~ msgid "HTST^None"
6236 #~ msgstr "HTST^Жодного"
6237
6238 #~ msgid "TrueAim"
6239 #~ msgstr "TrueAim"
6240
6241 #~ msgid "Waypoints setup..."
6242 #~ msgstr "Налаштування дороговказів..."
6243
6244 #~ msgid "Disable gore effects"
6245 #~ msgstr "Вимкнути криваві ефекти"
6246
6247 #~ msgid "Damage splash:"
6248 #~ msgstr "Червоний сплеск від шкоди:"
6249
6250 #~ msgid "Show base waypoints"
6251 #~ msgstr "Показувати основні дороговкази"
6252
6253 #~ msgid "Waypoint scale:"
6254 #~ msgstr "Розмір дороговказів:"
6255
6256 #~ msgid "Waypoint alpha:"
6257 #~ msgstr "Прозорість дороговказів:"
6258
6259 #~ msgid "Show names:"
6260 #~ msgstr "Показувати імена:"
6261
6262 #~ msgid "Teammates"
6263 #~ msgstr "Гравців команди"
6264
6265 #~ msgid "All players"
6266 #~ msgstr "Всіх гравців"
6267
6268 #~ msgid "Network"
6269 #~ msgstr "Мережа"
6270
6271 #~ msgid "Spatial voices:"
6272 #~ msgstr "Просторові звуки:"
6273
6274 #~ msgid "VOCS^None"
6275 #~ msgstr "VOCS^Жодних"
6276
6277 #~ msgid "VOCS^Taunts"
6278 #~ msgstr "VOCS^Глузування"
6279
6280 #~ msgid "VOCS^All"
6281 #~ msgstr "VOCS^Всі"
6282
6283 #~ msgid "Taunt range:"
6284 #~ msgstr "Дальність глузувань:"
6285
6286 #~ msgid "RNG^Very short"
6287 #~ msgstr "RNG^Дуже коротка"
6288
6289 #~ msgid "RNG^Short"
6290 #~ msgstr "RNG^Коротка"
6291
6292 #~ msgid "RNG^Normal"
6293 #~ msgstr "RNG^Нормальна"
6294
6295 #~ msgid "RNG^Long"
6296 #~ msgstr "RNG^Велика"
6297
6298 #~ msgid "RNG^Full"
6299 #~ msgstr "RNG^Повна"
6300
6301 #~ msgid "Time warning:"
6302 #~ msgstr "Попередження про час:"
6303
6304 #~ msgid "WRN^None"
6305 #~ msgstr "WRN^Жодного"
6306
6307 #~ msgid "Hit indicator"
6308 #~ msgstr "Покажчик влучень"
6309
6310 #~ msgid "Particle quality:"
6311 #~ msgstr "Якість часток:"
6312
6313 #~ msgid "Particle distance:"
6314 #~ msgstr "Відстань часток:"
6315
6316 #~ msgid "Flash blend approximation"
6317 #~ msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів"
6318
6319 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
6320 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
6321
6322 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
6323 #~ msgstr "Післяобробка"
6324
6325 #~ msgid "UI mouse speed:"
6326 #~ msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі"
6327
6328 #~ msgid "Mouse filter"
6329 #~ msgstr "Фільтр миші"
6330
6331 #~ msgid "Invert mouse"
6332 #~ msgstr "Інвертувати мишу"
6333
6334 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
6335 #~ msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
6336
6337 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
6338 #~ msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль"
6339
6340 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
6341 #~ msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання"
6342
6343 #~ msgid "Minimize input latency"
6344 #~ msgstr "Зменшувати затримку вводу"
6345
6346 #~ msgid "Network speed:"
6347 #~ msgstr "Швидкість мережі:"
6348
6349 #~ msgid "HTTP downloads:"
6350 #~ msgstr "Завантаження через HTTP:"
6351
6352 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
6353 #~ msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL"
6354
6355 #~ msgid "Capture The Flag"
6356 #~ msgstr "Захоплення прапору"
6357
6358 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
6359 #~ msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка"
6360
6361 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
6362 #~ msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's"
6363
6364 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
6365 #~ msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька"
6366
6367 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
6368 #~ msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's"
6369
6370 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
6371 #~ msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's"
6372
6373 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
6374 #~ msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's"
6375
6376 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
6377 #~ msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's"
6378
6379 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
6380 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's"
6381
6382 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
6383 #~ msgstr "%s скуштував метеор %s's"
6384
6385 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
6386 #~ msgstr "%s скуштував свою власну гранату"
6387
6388 #~ msgid "%s detonated"
6389 #~ msgstr "%s вибухнув"
6390
6391 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
6392 #~ msgstr "%s не побачив гранату %s's"
6393
6394 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
6395 #~ msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's"
6396
6397 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
6398 #~ msgstr "%s з'їв гранату %s's"
6399
6400 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
6401 #~ msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить"
6402
6403 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
6404 #~ msgstr "%s був віддубасений %s"
6405
6406 #~ msgid "%s did the impossible"
6407 #~ msgstr "%s зробив неможливе"
6408
6409 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
6410 #~ msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло"
6411
6412 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
6413 #~ msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's"
6414
6415 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
6416 #~ msgstr "%s згорів від лазеру %s"
6417
6418 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
6419 #~ msgstr "%s майже ухилився від міни %s's"
6420
6421 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
6422 #~ msgstr "%s наступив на міну %s's"
6423
6424 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
6425 #~ msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе"
6426
6427 #~ msgid "%s shot themself automatically"
6428 #~ msgstr "%s пристрелив себе несвідомо"
6429
6430 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
6431 #~ msgstr "%s примудрився пристрелити себе"
6432
6433 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
6434 #~ msgstr "%s втратив голову від кулі %s"
6435
6436 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
6437 #~ msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's"
6438
6439 #~ msgid "Pinata"
6440 #~ msgstr "Піньята"
6441
6442 #~ msgid "LOD"
6443 #~ msgstr "LOD"
6444
6445 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
6446 #~ msgstr "Використовувати Occlusion Queries"
6447
6448 #~ msgid "Coronas"
6449 #~ msgstr "Корони"
6450
6451 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6452 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6453
6454 #~ msgid "News"
6455 #~ msgstr "Новини"
6456
6457 #~ msgid "VWMDL^Scale"
6458 #~ msgstr "VWMDL^Розмір"
6459
6460 #~ msgid "MDL^All"
6461 #~ msgstr "MDL^Всі"
6462
6463 #~ msgid "MDL^Custom"
6464 #~ msgstr "MDL^Особливу"
6465
6466 #~ msgid "MDL^None"
6467 #~ msgstr "MDL^Жодну"
6468
6469 #~ msgid "Force models:"
6470 #~ msgstr "Примусово використовувати одну модель:"
6471
6472 #~ msgid "Playermodel LOD:"
6473 #~ msgstr "LOD моделей гравців:"
6474
6475 #~ msgid "Browser not initialized!"
6476 #~ msgstr "Браузер не ініціалізовано!"
6477
6478 #~ msgid "Runematch"
6479 #~ msgstr "Рунний матч"