1 # Xonotic Menu Ukrainian Translation.
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 20:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-28 19:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: qcsrc/client/Main.qc:21
21 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
24 #: qcsrc/client/Main.qc:95
26 "^3Your engine build is outdated\n"
27 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
30 #: qcsrc/client/Main.qc:105
32 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
33 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
35 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
37 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
40 #: qcsrc/client/Main.qc:484
42 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
45 #: qcsrc/client/Main.qc:834
48 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
51 #: qcsrc/client/Main.qc:844
54 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
57 #: qcsrc/client/Main.qc:892
60 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
64 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
66 msgid "%s (not bound)"
69 #: qcsrc/client/Main.qc:1357 qcsrc/client/hud.qc:221
70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
75 #: qcsrc/client/View.qc:1089
76 msgid "Revival progress"
79 #: qcsrc/client/hud.qc:186
84 #: qcsrc/client/hud.qc:191
89 #: qcsrc/client/hud.qc:210
92 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
98 #: qcsrc/client/hud.qc:214
100 msgid "Intermediate %d"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:223
108 #: qcsrc/client/hud.qc:830
112 #: qcsrc/client/hud.qc:834
116 #: qcsrc/client/hud.qc:838
120 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
125 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
126 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
131 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
136 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
140 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
144 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
147 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
148 msgid "A vote has been called for:"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
152 msgid "Allow servers to store and display your name?"
155 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
156 msgid "^1Configure the HUD"
159 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
164 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
170 msgid "Personal best"
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
179 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
193 msgid "^1Spectating: ^7%s"
194 msgstr "Налаштування:"
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
198 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
203 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
208 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
213 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
218 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
222 msgid "^1Wait for your turn to join"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
226 msgid "^1Match has already begun"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
230 msgid "^1You have no more lives left"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
235 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
240 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
244 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
249 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
254 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
258 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
262 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
267 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
270 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
271 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
274 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
276 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
280 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
284 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
288 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
291 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
292 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
295 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
300 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
304 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
309 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
313 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
318 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
319 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
322 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
324 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
327 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
329 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
347 msgid "Vote for a map"
348 msgstr "Використовувати карти нормалів"
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
352 msgid "%d seconds left"
355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
357 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
361 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
365 msgid "Requesting preview...\n"
368 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
369 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
372 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
374 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
375 msgstr "Отримано дані запиту HTTP для невірного id %d.\n"
377 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
379 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
382 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
384 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
408 msgid "SCO^destroyed"
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
472 msgid "SCO^objectives"
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
522 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
526 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
534 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
538 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
542 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
547 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
552 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
556 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
560 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
564 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
568 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
572 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
576 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
580 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
585 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
591 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
592 "ball (Keepaway) was picked up\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
596 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
600 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
604 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
608 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
612 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
616 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
620 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
625 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
630 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
634 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
638 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
642 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
646 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
650 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
654 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
658 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
663 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
669 "^3score^7 Total score\n"
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
675 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
676 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
677 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
678 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
684 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
685 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
690 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
695 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
696 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
701 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
702 "other gamemodes except DM.\n"
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488
709 msgid "fixed missing field '%s'\n"
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
722 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
736 msgid "Secrets found:"
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
751 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
756 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
766 msgid "playing on ^2%s^7"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
771 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
780 msgid " until ^3%s %s^7"
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
791 msgid "SCO^is beaten"
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
796 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
801 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
806 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
811 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
814 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
816 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
819 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
823 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
825 msgid "%s under attack!"
828 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
829 msgid "No right gunner!"
832 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
833 msgid "No left gunner!"
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
858 msgid "Enemy carrier"
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
912 msgid "Control point"
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
968 msgid "Rocket Launcher"
969 msgstr "Ракетна гармата"
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
972 msgid "Port-O-Launch"
973 msgstr "Портал-О-Пуск"
975 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
999 msgstr "Міноукладчик"
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1002 msgid "Invisibility"
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1008 msgstr "Час існування запису:"
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1015 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1022 msgstr "Створювати Щит:"
1024 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1028 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1031 msgstr "Реактивний ранець"
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1041 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1045 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1047 msgid "%s needing help!"
1050 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1052 msgid "error: status is %d\n"
1053 msgstr "помилка: статус %d\n"
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1056 msgid "error creating curl handle\n"
1057 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1059 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1060 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1063 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1064 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1069 msgid "CI_DEC^%s years"
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1074 msgid "CI_ZER^%d years"
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1079 msgid "CI_FIR^%d year"
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1084 msgid "CI_SEC^%d years"
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1089 msgid "CI_THI^%d years"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1094 msgid "CI_MUL^%d years"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1099 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1104 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1109 msgid "CI_FIR^%d week"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1114 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1119 msgid "CI_THI^%d weeks"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1124 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1129 msgid "CI_DEC^%s days"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1134 msgid "CI_ZER^%d days"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1139 msgid "CI_FIR^%d day"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1144 msgid "CI_SEC^%d days"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1149 msgid "CI_THI^%d days"
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1154 msgid "CI_MUL^%d days"
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1159 msgid "CI_DEC^%s hours"
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1164 msgid "CI_ZER^%d hours"
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1169 msgid "CI_FIR^%d hour"
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1174 msgid "CI_SEC^%d hours"
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1179 msgid "CI_THI^%d hours"
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1184 msgid "CI_MUL^%d hours"
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1189 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1194 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1199 msgid "CI_FIR^%d minute"
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1204 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1209 msgid "CI_THI^%d minutes"
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1214 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1219 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1224 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1229 msgid "CI_FIR^%d second"
1232 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1234 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1237 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1239 msgid "CI_THI^%d seconds"
1242 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1244 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1247 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1252 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1257 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1262 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1269 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1270 msgstr "Кидання @!#%'ї Туби"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1282 msgid "Last Man Standing"
1283 msgstr "Останній виживший"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1298 msgid "Team Deathmatch"
1299 msgstr "Командний десматч"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1302 msgid "Capture the Flag"
1303 msgstr "Захоплення прапору"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1307 msgstr "Арена кланів"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1315 msgstr "Полювання за ключами"
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1335 msgstr "Тримання осторонь"
1337 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1339 msgid "^1Server notices:"
1340 msgstr "Інформація сервера"
1342 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1344 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1347 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1349 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1352 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1355 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1356 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1359 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1361 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1367 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1368 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1372 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1380 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1392 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1402 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1407 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1412 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1417 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1422 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1427 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1428 msgstr "%s був пристрелений %s"
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1432 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1437 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1442 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1447 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1452 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1457 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1462 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1467 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1468 msgstr "%s був мічений %s"
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1472 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1478 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1483 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1484 msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's"
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1488 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1498 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1504 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1510 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1515 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1525 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1530 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1535 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1545 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1550 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1555 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1560 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1565 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1570 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1575 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1580 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1585 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1590 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1595 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1600 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1605 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1610 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1615 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1620 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1625 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1630 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1635 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1636 msgstr "%s був підстрелений %s"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1640 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1645 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1650 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1655 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1660 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1670 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1675 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1680 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1681 msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1685 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1686 msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1690 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1695 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1700 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1705 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1710 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1715 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1720 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1725 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1730 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1735 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1750 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1760 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1765 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1770 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1775 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1776 msgstr "%s був підрізаний %s"
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1780 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1781 msgstr "%s був підстрелений %s"
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1789 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1794 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1798 msgid "^BGRound tied\n"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1802 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1807 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1812 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1817 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1822 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1827 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1832 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1837 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1842 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1847 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1852 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1857 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1862 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1867 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1872 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1877 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1882 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1887 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1892 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1897 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1902 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1907 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1912 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1917 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1922 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1927 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1932 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1933 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1938 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1939 msgstr "Дозволити спостерігання"
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1943 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1948 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1953 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1958 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1963 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1968 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1974 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1975 "and will be lost.\n"
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1980 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1984 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1990 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1991 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1996 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2002 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2009 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2015 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2016 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2021 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2022 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2027 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2028 msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2032 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2033 msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2037 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2042 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2048 msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's"
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2052 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2053 msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's"
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2057 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2058 msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's"
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2062 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2063 msgstr "%s догрався з плазмою"
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2067 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2068 msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму"
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2072 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2073 msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's"
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2077 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2082 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2083 msgstr "%s треба було використати меншу гармату"
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2087 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2088 msgstr "%s забув про вогняну міну"
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2102 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2103 msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2112 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2118 msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's"
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2123 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2124 msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2128 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2129 msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2138 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2143 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2144 msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2148 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2149 msgstr "%s забув про вогняну міну"
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2153 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2154 msgstr "%s був випаровуваний %s"
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2158 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2159 msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2163 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2168 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2173 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2178 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2179 msgstr "%s був випаровуваний %s"
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2188 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2189 msgstr "%s помер у граді куль %s's"
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2193 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2194 msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's"
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2198 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2199 msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's"
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2203 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2204 msgstr "%s з'їв ракету %s's"
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2208 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2209 msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's"
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2213 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2218 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2228 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2229 msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2238 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2239 msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею"
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2243 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2244 msgstr "%s тепер думає з порталами у голові"
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2248 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2249 msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2253 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2254 msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2264 msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2267 msgid "^BGYou are attacking!"
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2271 msgid "^BGYou are defending!"
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2279 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2283 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2287 msgid "^F4Round cannot start"
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2291 msgid "^BGRound tied"
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2295 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2300 "^BGYou are now free.\n"
2301 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2302 "^BGif you think you will succeed."
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2307 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2308 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2309 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2313 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2318 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2323 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2328 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2333 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2338 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2343 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2347 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2352 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2357 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2362 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2367 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2371 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2375 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2379 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2384 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2389 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2394 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2395 msgstr "%s був мічений %s"
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2399 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2404 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2409 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2414 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2419 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2424 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2429 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2434 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2439 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2440 msgstr "%s був мічений %s"
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2444 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2449 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2454 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2459 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2465 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2466 "You are now on: %s"
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2470 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2474 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2478 msgid "^K1Die camper!"
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2482 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2486 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2491 msgid "^K1You were %s"
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2495 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2499 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2503 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2507 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2511 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2515 msgid "^K1You need to be more careful!"
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2519 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2523 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2527 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2531 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2535 msgid "^K1You need to preserve your health"
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2539 msgid "^K1You became a shooting star!"
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2543 msgid "^K1You melted away in slime!"
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2547 msgid "^K1You committed suicide!"
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2551 msgid "^K1You ended it all!"
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2555 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2560 msgid "^BGYou are now on: %s"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2564 msgid "^K1You died in an accident!"
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2568 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2572 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2576 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2580 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2584 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2588 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2592 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2596 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2600 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2604 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2608 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2612 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2616 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2620 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2624 msgid "^K1Watch your step!"
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2629 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2634 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2639 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2644 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2650 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2654 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2659 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2664 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2669 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2674 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2679 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2683 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2688 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2692 msgid "^K1You froze yourself"
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2696 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2701 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2706 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2711 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2716 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2721 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2726 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2731 "^K1No spawnpoints available!\n"
2732 "Hope your team can fix it..."
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2737 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2738 "The player limit reached maximum capacity."
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2743 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2748 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2752 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2757 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2758 "Help the key carriers to meet!"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2763 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2764 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2769 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2770 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2774 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2778 msgid "^BGScanning frequency range..."
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2782 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2788 "^BGWaiting for players to join...\n"
2789 "Need active players for: %s"
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2794 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2798 msgid "^F2Don't camp!"
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2802 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2806 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2810 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2815 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2819 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2830 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2831 "Next weapon: ^F1%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2836 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2841 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2842 "Keep fragging until we have a winner!"
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2847 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2848 "Keep scoring until we have a winner!"
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2854 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2855 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2859 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2863 msgid "^F2Shield has worn off"
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2867 msgid "^F2Speed has worn off"
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2871 msgid "^F2Strength has worn off"
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2875 msgid "^F2You are invisible"
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2879 msgid "^F2Shield surrounds you"
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2883 msgid "^F2You are on speed"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2887 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2891 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2895 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2899 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2903 msgid "^F2You now have a superweapon"
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2907 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2911 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2915 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2919 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2923 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2927 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
2945 msgid " ^F1(Press %s)"
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2955 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2960 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2964 msgid "TRIPLE FRAG! "
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2969 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2974 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
2983 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
2988 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
2997 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3002 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3011 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3016 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3025 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3030 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3039 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3044 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3048 msgid "ARMAGEDDON! "
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3053 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3058 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3065 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3077 msgid "%d score spree! "
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3082 msgid "%d frag spree! "
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3086 msgid "First blood! "
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3090 msgid "First score! "
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3094 msgid "First casualty! "
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3098 msgid "First victim! "
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3103 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3108 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3113 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3118 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3123 msgid ", ending their %d frag spree"
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3128 msgid ", ending their %d score spree"
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3133 msgid ", losing their %d frag spree"
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3138 msgid ", losing their %d score spree"
3141 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3146 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3150 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3155 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3159 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3164 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3168 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3169 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3170 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3172 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3173 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3174 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3176 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3177 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3178 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3180 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3181 msgid "Available options:\n"
3184 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3185 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3187 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3190 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3192 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3193 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
3195 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3200 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3205 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3209 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3211 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3212 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
3214 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3219 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3221 msgid "Level %d: %s"
3222 msgstr "Рівень %d: %s"
3224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3225 msgid "will be saved to config.cfg"
3226 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3229 msgid "will not be saved"
3230 msgstr "не буде збережено"
3232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3237 msgid "engine setting"
3238 msgstr "налаштування рушія"
3240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3242 msgstr "тільки читання"
3244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3268 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3269 "player name to get started. You can change these options later through the "
3272 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3273 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3283 msgid "Text language:"
3284 msgstr "Мова тексту:"
3286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3287 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3288 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3299 msgid "ALWU2N^Undecided"
3300 msgstr "ALWU2N^Не вирішено"
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3303 msgid "Save settings"
3304 msgstr "Зберегти налаштування"
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3308 msgstr "Панель боєзапасу"
3310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3311 msgid "Ammunition display:"
3312 msgstr "Показ амуніції:"
3314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3315 msgid "Show only current ammo type"
3316 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3320 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3342 msgstr "Основні повідомлення"
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3345 msgid "Message duration:"
3346 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3350 msgstr "Час зникнення:"
3352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3353 msgid "Flip messages order"
3354 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3357 msgid "Text alignment:"
3358 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3367 msgstr "Масштаб шрифту:"
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3371 msgstr "Панель чату"
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3374 msgid "Chat entries:"
3375 msgstr "Кількість записів:"
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3379 msgstr "Розмір чату:"
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3382 msgid "Chat lifetime:"
3383 msgstr "Тривалість чату:"
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3386 msgid "Chat beep sound"
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3390 msgid "Engine Info Panel"
3391 msgstr "Панель інформації рушія"
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3394 msgid "Engine info:"
3395 msgstr "Інформація про рушій:"
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3398 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3399 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3402 msgid "Health/Armor Panel"
3403 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3407 msgid "Enable status bar"
3408 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3412 msgid "Status bar alignment:"
3413 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3431 msgid "Icon alignment:"
3432 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3435 msgid "Flip health and armor positions"
3436 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3439 msgid "Info Messages Panel"
3440 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3443 msgid "Info messages:"
3444 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3448 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3451 msgid "Mod Icons Panel"
3452 msgstr "Панель іконок модів"
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3455 msgid "Notification Panel"
3456 msgstr "Панель сповіщень"
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3459 msgid "Notifications:"
3460 msgstr "Сповіщення:"
3462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3463 msgid "Also print notifications to the console"
3464 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3467 msgid "Flip notify order"
3468 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3471 msgid "Entry lifetime:"
3472 msgstr "Час існування запису:"
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3475 msgid "Entry fadetime:"
3476 msgstr "Час зникнення запису:"
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3479 msgid "Physics Panel"
3480 msgstr "Панель фізики"
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3485 msgid "Panel disabled"
3486 msgstr "Панель вимкнута"
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3489 msgid "Panel enabled"
3490 msgstr "Увімкнути панель"
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3493 msgid "Panel enabled even observing"
3494 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3497 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3498 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3502 msgstr "Смуга статусу"
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3507 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3512 msgstr "Вирівнювати праворуч"
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3515 msgid "Inward align"
3516 msgstr "Вирівнювати всередину"
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3519 msgid "Outward align"
3520 msgstr "Вирівнюванти назовні"
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3523 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3524 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3532 msgid "Include vertical speed"
3533 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3537 msgstr "Одиниця швидкості:"
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3565 msgstr "Найвища швидкість"
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3568 msgid "Acceleration:"
3569 msgstr "Прискорення:"
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3572 msgid "Include vertical acceleration"
3573 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3576 msgid "Powerups Panel"
3577 msgstr "Панель підсилень"
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3580 msgid "Flip strength and shield positions"
3581 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3584 msgid "Pressed Keys Panel"
3585 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3588 msgid "Panel enabled when spectating"
3589 msgstr "Панель працює під час спостерігання"
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3593 msgid "Panel always enabled"
3594 msgstr "Панель завжди працює"
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3597 msgid "Forced aspect:"
3598 msgstr "Примусовий аспект:"
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3601 msgid "Race Timer Panel"
3602 msgstr "Панель таймера гонки"
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3606 msgstr "Панель радару"
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3609 msgid "Panel enabled in teamgames"
3610 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3622 msgstr "Прозорість:"
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3655 msgstr "Спосіб зуму:"
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3666 msgid "Always zoomed"
3667 msgstr "Завжди із зумом"
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3670 msgid "Never zoomed"
3671 msgstr "Ніколи із зумом"
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3675 msgstr "Панель рахунку"
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3699 msgstr "Панель таймеру"
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3706 msgid "Show elapsed time"
3707 msgstr "Показувати час що минув"
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3711 msgstr "Панель голосування"
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3714 msgid "Alpha after voting:"
3715 msgstr "Прозорість після голосування:"
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3718 msgid "Weapons Panel"
3719 msgstr "Панель зброї"
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3722 msgid "Fade out after:"
3723 msgstr "Зникати після:"
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3735 msgid "Fade effect:"
3736 msgstr "Ефект зникнення:"
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3752 msgstr "EF^Ковзання та прозорість"
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3755 msgid "Weapon icons:"
3756 msgstr "Іконки зброї:"
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3759 msgid "Show only owned weapons"
3760 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3763 msgid "Show weapon ID as:"
3764 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3768 msgstr "SHOWAS^Вимкнуто"
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3779 msgid "Show Accuracy"
3780 msgstr "Показувати влучність"
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3784 msgstr "Показувати боєзапас"
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3787 msgid "Ammo bar color:"
3788 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3791 msgid "Ammo bar alpha:"
3792 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3795 msgid "Panel HUD Setup"
3796 msgstr "Налаштування панелі HUD"
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3799 msgid "Panel background defaults:"
3800 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3820 msgid "Border size:"
3821 msgstr "Розмір обвідки:"
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3826 msgstr "Колір команди:"
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3829 msgid "Test team color in configure mode"
3830 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3841 msgid "DOCK^Disabled"
3842 msgstr "DOCK^Вимкнуто"
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3846 msgstr "DOCK^Маленький"
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3850 msgstr "DOCK^Середній"
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3854 msgstr "DOCK^Великий"
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3857 msgid "Grid settings:"
3858 msgstr "Налаштування решітки:"
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3861 msgid "Snap panels to grid"
3862 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
3866 msgstr "Розмір решітки:"
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
3878 msgstr "Вийти з налаштувань"
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3882 msgstr "Мультиплеєр"
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3899 msgid "Player Setup"
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3908 msgstr "Ліміт часу:"
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3912 msgid "Use map specified default"
3913 msgstr "Використати налаштування мапи"
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3921 msgid "Point limit:"
3922 msgstr "Ліміт очок:"
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
3925 msgid "Player slots:"
3926 msgstr "Місць для гравців:"
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
3929 msgid "Number of bots:"
3930 msgstr "Кількість ботів:"
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
3934 msgstr "Майстерність ботів:"
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
3938 msgstr "Ботоподібний"
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
3942 msgstr "Початківець"
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
3945 msgid "You will win"
3946 msgstr "Ви переможете"
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
3950 msgstr "Ви можете перемогти"
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
3953 msgid "You might win"
3954 msgstr "Ви переможете... можливо"
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
3958 msgstr "Удосконалений"
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
3966 msgstr "Професіонал"
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
3978 msgstr "Богоподібний"
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
3982 msgstr "Мутатори..."
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
3986 msgid "Advanced settings..."
3987 msgstr "Розширені налаштування:"
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
3991 msgstr "Список мап:"
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
3995 msgstr "Вибрати все"
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
3999 msgstr "Вибрати нічого"
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4002 msgid "Start Multiplayer!"
4003 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4006 msgid "Capture limit:"
4007 msgstr "Ліміт захоплень:"
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4023 msgstr "Ліміт фрагів:"
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4026 msgid "Advanced server settings"
4027 msgstr "Розширені налаштування сервера"
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4030 msgid "Game settings:"
4031 msgstr "Налаштування гри:"
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4034 msgid "Allow spectating"
4035 msgstr "Дозволити спостерігання"
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4038 msgid "Spawn shield:"
4039 msgstr "Створювати Щит:"
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4043 msgstr "Швидкість гри:"
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4046 msgid "Teamplay settings:"
4047 msgstr "Налаштування командної гри:"
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4050 msgid "Friendly fire scale:"
4051 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4054 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4055 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4058 msgid "Friendly fire penalty:"
4059 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4062 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4063 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4071 msgstr "Голосування щодо мап:"
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4075 msgstr "Без голосування"
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4110 msgid "Simple majority wins vcall"
4111 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4114 msgid "Map Information"
4115 msgstr "Інформація про мапу"
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4118 msgid "Full item placement"
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4122 msgid "MinstaGib only"
4123 msgstr "Тільки МінстаДжиб"
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4155 msgid "All Weapons Arena"
4156 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4159 msgid "Most Weapons Arena"
4160 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4189 msgid "Rocket Flying"
4190 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4194 msgid "Invincible Projectiles"
4195 msgstr "Невразливі снаряди"
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4199 msgid "No start weapons"
4200 msgstr "Без стартової зброї"
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4205 msgstr "Низька гравітація"
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4229 msgid "Weapons stay"
4230 msgstr "Зброя залишається"
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4235 msgstr "Втрата крові"
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4240 msgstr "Реактивний ранець"
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4244 msgstr "Без підсилень"
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4253 msgid "Touch explode"
4254 msgstr "%s вибухнув"
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4258 msgstr "MUT^Жодного"
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4261 msgid "Gameplay mutators:"
4262 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4265 msgid "Weapon & item mutators:"
4266 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4269 msgid "Grappling hook"
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4273 msgid "Regular (no arena)"
4274 msgstr "Звичайно (не арена)"
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4277 msgid "Weapon arenas:"
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4281 msgid "Most weapons"
4282 msgstr "Більшість зброї"
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4287 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4290 msgid "Special arenas:"
4291 msgstr "Спеціальні арени:"
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4302 msgid "Automatically record demos while playing"
4303 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4312 msgstr "Тест продуктивності"
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4316 msgstr "DEMO^Переглянути"
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4320 msgstr "Приєднатися"
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4324 msgstr "SRVS^Порожні"
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4341 msgstr "Відомості..."
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4346 msgstr "Приєднатися!"
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4349 msgid "Server Information"
4350 msgstr "Інформація сервера"
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4362 msgstr "За замовчуванням"
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4367 msgstr "%d змінених налаштувань"
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4371 msgstr "Офіційні налаштування"
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4374 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4375 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4378 msgid "N/A (auth library missing)"
4379 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4382 msgid "Not supported (can't connect)"
4383 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4386 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4387 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4390 msgid "Supported (will encrypt)"
4391 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4394 msgid "Supported (won't encrypt)"
4395 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4398 msgid "Requested (will encrypt)"
4399 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4402 msgid "Requested (won't encrypt)"
4403 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4406 msgid "Required (can't connect)"
4407 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4410 msgid "Required (will encrypt)"
4411 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4415 msgstr "Ім'я сервера:"
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4435 msgstr "Налаштування:"
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4448 msgstr "Вільні місця:"
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4469 msgid "Glowing color:"
4470 msgstr "Колір цятки:"
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4474 msgid "Detail color:"
4475 msgstr "Колір цятки:"
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4478 msgid "No crosshair"
4479 msgstr "Без прицілу"
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4482 msgid "Per weapon crosshair"
4483 msgstr "Для кожної зброї свій"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4486 msgid "Custom crosshair"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4490 msgid "Crosshair size:"
4491 msgstr "Розмір прицілу:"
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4494 msgid "Crosshair alpha:"
4495 msgstr "Прозорість прицілу:"
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4498 msgid "Crosshair color:"
4499 msgstr "Колір прицілу:"
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4503 msgstr "Для кожної зброї"
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4507 msgstr "Залежно від здоров'я"
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4515 msgid "Other crosshair settings"
4516 msgstr "Інші налаштування прицілу"
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4520 msgid "Model settings"
4521 msgstr "Налаштування моделі"
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4525 msgid "View settings"
4526 msgstr "Налаштування огляду"
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4530 msgid "Weapon settings"
4531 msgstr "Налаштування зброї"
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4535 msgid "HUD settings"
4536 msgstr "Налаштування HUD"
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4544 msgid "Apply immediately"
4545 msgstr "Вжити негайно"
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4548 msgid "Crosshair settings"
4549 msgstr "Налаштування прицілу"
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4552 msgid "Enable center crosshair dot"
4553 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4557 msgstr "Розмір цятки:"
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4561 msgstr "Прозорість цятки:"
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4565 msgstr "Колір цятки:"
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4568 msgid "Use normal crosshair color"
4569 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4572 msgid "Crosshair animations:"
4573 msgstr "Рухи прицілу:"
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4576 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4577 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4580 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4581 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4584 msgid "Hit testing:"
4585 msgstr "Тест на влучання:"
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4588 msgid "HTTST^Disabled"
4589 msgstr "HTTST^Вимкнуто"
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4592 msgid "HTTST^TrueAim"
4593 msgstr "HTTST^TrueAim"
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4596 msgid "HTTST^Enemies"
4597 msgstr "HTTST^Вороги"
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4600 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4601 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4604 msgid "Animate when hitting an enemy"
4605 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4608 msgid "Animate when picking up an item"
4609 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4613 msgstr "Затьмарення від болю:"
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4625 msgstr "Час зникнення:"
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4629 msgstr "Дороговкази"
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4632 msgid "Edge offset:"
4633 msgstr "Офсет краю:"
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4636 msgid "Show names above players"
4637 msgstr "Показувати імена над гравцями"
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4640 msgid "Only when near crosshair"
4641 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4644 msgid "Display health and armor"
4645 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4649 msgid "Enter HUD editor"
4650 msgstr "Редактор HUD"
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4653 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4654 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4657 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4658 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4662 msgstr "HDCNFRM^Так"
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4669 msgid "Body fading:"
4670 msgstr "Зникнення тіл:"
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4674 msgstr "Шматки тіл:"
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4678 msgstr "GIBS^Вимкнуто"
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4686 msgstr "GIBS^Більше"
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4690 msgstr "GIBS^Багато"
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4693 msgid "Force player models to mine"
4694 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4697 msgid "Force player colors to mine"
4698 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4701 msgid "Field of view:"
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4709 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4710 msgstr "RETICLE^На повний екран"
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4713 msgid "RETICLE^With reticle"
4714 msgstr "RETICLE^З візирними нитками"
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4717 msgid "ZOOM^Factor:"
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4722 msgstr "ZOOM^Швидкість:"
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4725 msgid "ZOOM^Instant"
4726 msgstr "ZOOM^Миттєвий"
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4729 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4730 msgstr "ZOOM^Чутливість:"
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4733 msgid "Velocity zoom:"
4734 msgstr "Швидкісний зум:"
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4737 msgid "VZOOM^Disabled"
4738 msgstr "VZOOM^Вимкнуто"
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4741 msgid "VZOOM^Forward only"
4742 msgstr "VZOOM^Тільки вперед"
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4745 msgid "VZOOM^All directions"
4746 msgstr "VZOOM^Всі напрямки"
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4750 msgstr "VZOOM^Швидкість"
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4753 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4754 msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4757 msgid "1st person perspective"
4758 msgstr "Вид від першої особи"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4761 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4762 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4765 msgid "Smooth the view while crouching"
4766 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4769 msgid "View waving while idle"
4770 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4773 msgid "View bobbing while walking around"
4774 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4777 msgid "3rd person perspective"
4778 msgstr "Вид від третьої особи"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4781 msgid "Back distance"
4782 msgstr "Відстань ззаду"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4786 msgstr "Відстань зверху"
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4789 msgid "Weapon priority list:"
4790 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4801 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4802 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4805 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4806 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4809 msgid "Draw 1st person weapon model"
4810 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4813 msgid "Gun model swaying"
4814 msgstr "Гойдання моделі зброї"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4817 msgid "Gun model bobbing"
4818 msgstr "Хитання моделі зброї"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4825 msgid "Are you sure you want to quit?"
4826 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4837 msgid "Sandbox Tools"
4838 msgstr "Інструменти Пісочниці"
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
4850 msgstr "Скопіювати *"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
4861 msgid "Set * as child"
4862 msgstr "Зробити * дитям"
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4866 msgstr "Прикріпити до *"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
4869 msgid "Detach from *"
4870 msgstr "Відокремити від *"
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
4873 msgid "Visual object properties for *:"
4874 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
4878 msgstr "Встановити скин:"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
4882 msgstr "Встановити прозорість:"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
4885 msgid "Set color main:"
4886 msgstr "Встановити основний колір:"
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
4889 msgid "Set color glow:"
4890 msgstr "Встановити колір свічення:"
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
4894 msgstr "Встановити кадр:"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
4897 msgid "Physical object properties for *:"
4898 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
4901 msgid "Set material:"
4902 msgstr "Встановити матеріал:"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
4905 msgid "Set solidity:"
4906 msgstr "Встановити твердість:"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
4917 msgid "Set physics:"
4918 msgstr "Встановити фізику:"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
4934 msgstr "Встановити масштаб:"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
4938 msgstr "Встановити силу:"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
4945 msgid "* object info"
4946 msgstr "* інформація об'єкта"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
4950 msgstr "* інформація меша"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
4953 msgid "* attachment info"
4954 msgstr "* інформація прикріплення"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
4958 msgstr "Показувати допомогу"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
4961 msgid "* is the object you are facing"
4962 msgstr "* це об'єкт перед вами"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
4966 msgstr "Налаштування"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
5007 msgid "VOL^Ambient:"
5008 msgstr "VOL^Навколишні звуки:"
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
5012 msgstr "Інформація:"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5039 msgid "New style sound attenuation"
5040 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5043 msgid "Mute sounds when not active"
5044 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5121 msgstr "Інвертувати стерео"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
5124 msgid "Headphone friendly mode"
5125 msgstr "Дружній режим для навушників"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
5128 msgid "Hit indication sound"
5129 msgstr "Звук влучання"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5132 msgid "Chat message sound"
5133 msgstr "Звук повідомлення"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
5140 msgid "Time announcer:"
5141 msgstr "Попередження про час:"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5144 msgid "WRN^Disabled"
5145 msgstr "WRN^Вимкнуто"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5157 msgstr "WRN^1 і 5 хвилин"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
5160 msgid "Automatic taunts"
5161 msgstr "Автоматичні глузування"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
5164 msgid "Debug info about sounds"
5165 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5168 msgid "Quality preset:"
5169 msgstr "Шаблон якості:"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5173 msgstr "PRE^О БОЖЕ!"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5181 msgstr "PRE^Середня"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5185 msgstr "PRE^Нормальна"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5196 msgid "PRE^Ultimate"
5197 msgstr "PRE^Максимальна"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5200 msgid "Geometry detail:"
5201 msgstr "Деталізація геометрії:"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5205 msgstr "DET^Найнижча"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5213 msgstr "DET^Нормальна"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5221 msgstr "DET^Найкраща"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5225 msgstr "DET^Божевільна"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5229 msgid "Player detail:"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5233 msgid "Texture resolution:"
5234 msgstr "Роздільність текстур:"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5242 msgstr "RES^Найнижча"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5245 msgid "RES^Very low"
5246 msgstr "RES^Дуже низька"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5254 msgstr "RES^Нормальна"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5262 msgstr "RES^Найкраща"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5267 msgid "Avoid lossy texture compression"
5268 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5271 msgid "Show surfaces"
5272 msgstr "Показувати поверхні"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5275 msgid "Use lightmaps"
5276 msgstr "Мапи освітлення"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5279 msgid "Deluxe mapping"
5280 msgstr "Текстурування deluxe"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5287 msgid "Offset mapping"
5288 msgstr "Офсетне текстурування"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5291 msgid "Relief mapping"
5292 msgstr "Рельєфне текстурування"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5295 msgid "Reflections:"
5296 msgstr "Віддзеркалення:"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5311 msgid "Particles quality:"
5312 msgstr "Якість часток:"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5315 msgid "Particles distance:"
5316 msgstr "Відстань часток:"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5319 msgid "Damage effects:"
5320 msgstr "Ефекти шкоди:"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5323 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5324 msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуті"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5327 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5328 msgstr "DMGPRTCLS^Скелетні"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5331 msgid "DMGPRTCLS^All"
5332 msgstr "DMGPRTCLS^Всі"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5335 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5339 msgid "No dynamic lighting"
5340 msgstr "Без динамічного освітлення"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5343 msgid "Fake corona lighting"
5344 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5347 msgid "Realtime dynamic lighting"
5348 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5356 msgid "Realtime world lighting"
5357 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5360 msgid "Use normal maps"
5361 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5364 msgid "Soft shadows"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5368 msgid "Fade corona according to visibility"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5373 msgstr "Ефект bloom"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5376 msgid "Extra postprocessing effects"
5377 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5380 msgid "Motion blur:"
5381 msgstr "Ефект motion blur:"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5388 msgid "Decals on models"
5389 msgstr "Сліди на моделях"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5400 msgid "Key bindings:"
5401 msgstr "Клавіши керування:"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5404 msgid "Change key..."
5405 msgstr "Змінити клавішу..."
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5409 msgstr "Редагувати..."
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5416 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5417 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5420 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5421 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5426 msgid "Use joystick input"
5427 msgstr "Використовувати джойстик"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5434 msgid "Sensitivity:"
5435 msgstr "Чутливість:"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5438 msgid "Smooth aiming"
5439 msgstr "Згладжувати прицілювання"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5442 msgid "Invert aiming"
5443 msgstr "Інвертувати прицілювання"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5448 msgid "Disable system mouse acceleration"
5449 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5452 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5453 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5456 msgid "User defined key bind"
5457 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5460 msgid "Command when pressed:"
5461 msgstr "Команда коли натиснута:"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5464 msgid "Command when released:"
5465 msgstr "Команда коли відпущена:"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5489 msgstr "Повільний ADSL"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5493 msgstr "Швидкій ADSL"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5497 msgstr "Широкополосний доступ"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5500 msgid "Input packets/s:"
5501 msgstr "Вхідні пакети:"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5504 msgid "Local latency:"
5505 msgstr "Локальна затримка:"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5508 msgid "Client UDP port:"
5509 msgstr "UDP порт клієнта:"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5512 msgid "Show netgraph"
5513 msgstr "Показувати графік мережі"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5516 msgid "Client-side movement prediction"
5517 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5520 msgid "Movement error compensation"
5521 msgstr "Компенсація помилок руху"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5525 msgstr "Завантажень:"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5533 msgid "Speed (kB/s):"
5534 msgstr "Швидкість (кб/с):"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5538 msgstr "Кадри за секунду:"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5541 msgid "MAXFPS^5 fps"
5542 msgstr "MAXFPS^5 fps"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5545 msgid "MAXFPS^10 fps"
5546 msgstr "MAXFPS^10 fps"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5549 msgid "MAXFPS^20 fps"
5550 msgstr "MAXFPS^20 fps"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5553 msgid "MAXFPS^30 fps"
5554 msgstr "MAXFPS^30 fps"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5557 msgid "MAXFPS^40 fps"
5558 msgstr "MAXFPS^40 fps"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5561 msgid "MAXFPS^50 fps"
5562 msgstr "MAXFPS^50 fps"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5565 msgid "MAXFPS^60 fps"
5566 msgstr "MAXFPS^60 fps"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5569 msgid "MAXFPS^70 fps"
5570 msgstr "MAXFPS^70 fps"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5573 msgid "MAXFPS^100 fps"
5574 msgstr "MAXFPS^100 fps"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5577 msgid "MAXFPS^125 fps"
5578 msgstr "MAXFPS^125 fps"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5581 msgid "MAXFPS^200 fps"
5582 msgstr "MAXFPS^200 fps"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5585 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5586 msgstr "MAXFPS^Необмежено"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5593 msgid "TRGT^Disabled"
5594 msgstr "TRGT^Вимкнуто"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5598 msgstr "TRGT^30 fps"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5602 msgstr "TRGT^40 fps"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5606 msgstr "TRGT^50 fps"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5610 msgstr "TRGT^60 fps"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5613 msgid "TRGT^100 fps"
5614 msgstr "TRGT^100 fps"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5617 msgid "TRGT^125 fps"
5618 msgstr "TRGT^125 fps"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5621 msgid "TRGT^200 fps"
5622 msgstr "TRGT^200 fps"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5626 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5629 msgid "IDLFPS^10 fps"
5630 msgstr "IDLFPS^10 fps"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5633 msgid "IDLFPS^20 fps"
5634 msgstr "IDLFPS^20 fps"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5637 msgid "IDLFPS^30 fps"
5638 msgstr "IDLFPS^30 fps"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5641 msgid "IDLFPS^60 fps"
5642 msgstr "IDLFPS^60 fps"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5645 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5646 msgstr "IDLFPS^Необмежено"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5649 msgid "Show frames per second"
5650 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5653 msgid "Save processing time for other apps"
5654 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5657 msgid "Menu tooltips:"
5658 msgstr "Підказки в меню:"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5661 msgid "TLTIP^Disabled"
5662 msgstr "TLTIP^Вимкнуті"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5665 msgid "TLTIP^Standard"
5666 msgstr "TLTIP^Стандартно"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5669 msgid "TLTIP^Advanced"
5670 msgstr "TLTIP^Розширені"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5673 msgid "Show current time"
5674 msgstr "Показувати поточний час"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5677 msgid "Show current date"
5678 msgstr "Показувати поточну дату"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5681 msgid "Enable developer mode"
5682 msgstr "Увімкнути режим розробника"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5685 msgid "Advanced settings"
5686 msgstr "Додаткові налаштування"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5689 msgid "Cvar filter:"
5690 msgstr "Фільтр cvar:"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5694 msgstr "Налаштування:"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5705 msgid "Description:"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5710 msgstr "Вигляд меню:"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5714 msgstr "Встановити скин"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5717 msgid "Set language"
5718 msgstr "Змінити мову"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5721 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5722 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5725 msgid "Allow player statistics to track your client"
5726 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5729 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5730 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5734 msgstr "Роздільність:"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5737 msgid "Font/UI size:"
5738 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5741 msgid "SZ^Unreadable"
5742 msgstr "SZ^Нечитабельний"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5746 msgstr "SZ^Дуже маленький"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5750 msgstr "SZ^Маленький"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5754 msgstr "SZ^Невеликий"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5758 msgstr "SZ^Середній"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5766 msgstr "SZ^Величезний"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5770 msgstr "SZ^Велетенський"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5774 msgstr "SZ^Колосальний"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5777 msgid "Color depth:"
5778 msgstr "Глибина кольору:"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5790 msgstr "На повний екран"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5793 msgid "Vertical Synchronization"
5794 msgstr "Вертикальна синхронізація"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5798 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5801 msgid "ANISO^Disabled"
5802 msgstr "ANISO^Вимкнуто"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5823 msgid "Antialiasing:"
5824 msgstr "Антиаліасінг:"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5828 msgstr "AA^Вимкнуто"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5831 msgid "High-quality frame buffer"
5832 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5835 msgid "Depth first:"
5836 msgstr "Глибина спершу:"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5840 msgstr "DF^Вимкнуто"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5851 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5852 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5856 msgstr "VBO^Вимкнуто"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5859 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5860 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5867 msgid "Vertices and Triangles"
5868 msgstr "Вершини та трикутники"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5872 msgstr "Яскравість:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5883 msgid "Contrast boost:"
5884 msgstr "Підсилення контрасту:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5888 msgstr "Насиченість:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5891 msgid "LIT^Ambient:"
5892 msgstr "Навколишне освітлення:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5896 msgstr "Інтенсивність:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5899 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5900 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5903 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5904 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5907 msgid "Use GLSL to handle color control"
5908 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5911 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5912 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
5915 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
5916 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
5919 msgid "Flip view horizontally"
5920 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
5923 msgid "Singleplayer"
5924 msgstr "Одиночна гра"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
5927 msgid "Instant action! (random map with bots)"
5928 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
5931 msgid "Campaign Difficulty:"
5932 msgstr "Важкість кампанії:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
5940 msgstr "CSKL^Середня"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
5947 msgid "Start Singleplayer!"
5948 msgstr "Почати Одиночну гру!"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
5955 msgid "Team Selection"
5956 msgstr "Вибір команди"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
5959 msgid "join 'best' team (auto-select)"
5960 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
5980 msgstr "спостерігати"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
5983 msgid "Do not press this button again!"
5984 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
5988 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
5990 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
5991 "більше не траплялось.\n"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
5995 msgid "%s's Xonotic Server"
5996 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6000 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6003 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
6004 "такого більше не траплялось.\n"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6008 msgstr "спостерігач"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6011 msgid "<no model found>"
6012 msgstr "<модель не знайдена>"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
6028 msgstr "Ім'я сервера"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
6052 msgstr "VOL^Максимум"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
6056 msgstr "VOL^Вимкнуто"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6070 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6071 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6074 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6075 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6078 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6080 "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6086 "Update can be downloaded at:\n"
6089 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6093 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6094 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6098 msgid "^1%s TEST BUILD"
6099 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6103 msgid "Update to %s now!"
6104 msgstr "Негайно оновіть версію до %s !"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6108 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6109 "^1Expect visual problems.\n"
6111 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
6112 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6116 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6120 msgstr "Колір команди:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6123 msgid "Enable panel"
6124 msgstr "Увімкнути панель"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6128 msgid "%s (mutator weapon)"
6129 msgstr "Без стартової зброї"
6131 #: qcsrc/server/miscfunctions.qc:1721
6134 "A hit from a projectile happened with no hit contents! DEBUG THIS, this "
6135 "should never happen for projectiles! Profectile will self-destruct. (edict: "
6136 "%d, classname: %s, origin: %s)\n"
6139 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6140 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6141 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
6143 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6144 msgid "Grappling Hook"
6147 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6151 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6152 msgid "T.A.G. Seeker"
6153 msgstr "Шукач T.A.G."
6155 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
6158 msgstr "@!#%'а Туба"
6160 #~ msgid "Match settings:"
6161 #~ msgstr "Налаштування матчу:"
6163 #~ msgid "Record demos while playing"
6164 #~ msgstr "Записувати демо під час гри"
6166 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
6167 #~ msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців"
6169 #~ msgid "%d modified settings"
6170 #~ msgstr "%d змінених налаштувань"
6172 #~ msgid "Official settings"
6173 #~ msgstr "Офіційні налаштування"
6175 #~ msgid "N/A (can't connect)"
6176 #~ msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)"
6178 #~ msgid "not supported (can't connect)"
6179 #~ msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6181 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
6182 #~ msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)"
6184 #~ msgid "supported (will encrypt)"
6185 #~ msgstr "підтримується (буде шифрувати)"
6187 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
6188 #~ msgstr "підтримується (не буде шифрувати)"
6190 #~ msgid "requested (will encrypt)"
6191 #~ msgstr "запитано (не буде шифрувати)"
6193 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
6194 #~ msgstr "запитано (буде шифрувати)"
6196 #~ msgid "required (can't connect)"
6197 #~ msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6199 #~ msgid "required (will encrypt)"
6200 #~ msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)"
6202 #~ msgid "Gameplay:"
6203 #~ msgstr "Ігровий процес:"
6211 #~ msgid "View bobbing:"
6212 #~ msgstr "Гойдання поля зору:"
6214 #~ msgid "Zoom factor:"
6215 #~ msgstr "Сила зуму:"
6217 #~ msgid "Zoom speed:"
6218 #~ msgstr "Швидкість зуму:"
6220 #~ msgid "Weapon settings..."
6221 #~ msgstr "Налаштування зброї..."
6223 #~ msgid "Crosshair:"
6226 #~ msgid "Enable center dot"
6227 #~ msgstr "Увімкнути центральну крапку"
6232 #~ msgid "Hit test:"
6233 #~ msgstr "Тест на влучання:"
6235 #~ msgid "HTST^None"
6236 #~ msgstr "HTST^Жодного"
6241 #~ msgid "Waypoints setup..."
6242 #~ msgstr "Налаштування дороговказів..."
6244 #~ msgid "Disable gore effects"
6245 #~ msgstr "Вимкнути криваві ефекти"
6247 #~ msgid "Damage splash:"
6248 #~ msgstr "Червоний сплеск від шкоди:"
6250 #~ msgid "Show base waypoints"
6251 #~ msgstr "Показувати основні дороговкази"
6253 #~ msgid "Waypoint scale:"
6254 #~ msgstr "Розмір дороговказів:"
6256 #~ msgid "Waypoint alpha:"
6257 #~ msgstr "Прозорість дороговказів:"
6259 #~ msgid "Show names:"
6260 #~ msgstr "Показувати імена:"
6262 #~ msgid "Teammates"
6263 #~ msgstr "Гравців команди"
6265 #~ msgid "All players"
6266 #~ msgstr "Всіх гравців"
6271 #~ msgid "Spatial voices:"
6272 #~ msgstr "Просторові звуки:"
6274 #~ msgid "VOCS^None"
6275 #~ msgstr "VOCS^Жодних"
6277 #~ msgid "VOCS^Taunts"
6278 #~ msgstr "VOCS^Глузування"
6281 #~ msgstr "VOCS^Всі"
6283 #~ msgid "Taunt range:"
6284 #~ msgstr "Дальність глузувань:"
6286 #~ msgid "RNG^Very short"
6287 #~ msgstr "RNG^Дуже коротка"
6289 #~ msgid "RNG^Short"
6290 #~ msgstr "RNG^Коротка"
6292 #~ msgid "RNG^Normal"
6293 #~ msgstr "RNG^Нормальна"
6296 #~ msgstr "RNG^Велика"
6299 #~ msgstr "RNG^Повна"
6301 #~ msgid "Time warning:"
6302 #~ msgstr "Попередження про час:"
6305 #~ msgstr "WRN^Жодного"
6307 #~ msgid "Hit indicator"
6308 #~ msgstr "Покажчик влучень"
6310 #~ msgid "Particle quality:"
6311 #~ msgstr "Якість часток:"
6313 #~ msgid "Particle distance:"
6314 #~ msgstr "Відстань часток:"
6316 #~ msgid "Flash blend approximation"
6317 #~ msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів"
6319 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
6320 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
6322 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
6323 #~ msgstr "Післяобробка"
6325 #~ msgid "UI mouse speed:"
6326 #~ msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі"
6328 #~ msgid "Mouse filter"
6329 #~ msgstr "Фільтр миші"
6331 #~ msgid "Invert mouse"
6332 #~ msgstr "Інвертувати мишу"
6334 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
6335 #~ msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
6337 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
6338 #~ msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль"
6340 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
6341 #~ msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання"
6343 #~ msgid "Minimize input latency"
6344 #~ msgstr "Зменшувати затримку вводу"
6346 #~ msgid "Network speed:"
6347 #~ msgstr "Швидкість мережі:"
6349 #~ msgid "HTTP downloads:"
6350 #~ msgstr "Завантаження через HTTP:"
6352 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
6353 #~ msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL"
6355 #~ msgid "Capture The Flag"
6356 #~ msgstr "Захоплення прапору"
6358 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
6359 #~ msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка"
6361 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
6362 #~ msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's"
6364 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
6365 #~ msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька"
6367 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
6368 #~ msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's"
6370 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
6371 #~ msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's"
6373 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
6374 #~ msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's"
6376 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
6377 #~ msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's"
6379 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
6380 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's"
6382 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
6383 #~ msgstr "%s скуштував метеор %s's"
6385 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
6386 #~ msgstr "%s скуштував свою власну гранату"
6388 #~ msgid "%s detonated"
6389 #~ msgstr "%s вибухнув"
6391 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
6392 #~ msgstr "%s не побачив гранату %s's"
6394 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
6395 #~ msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's"
6397 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
6398 #~ msgstr "%s з'їв гранату %s's"
6400 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
6401 #~ msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить"
6403 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
6404 #~ msgstr "%s був віддубасений %s"
6406 #~ msgid "%s did the impossible"
6407 #~ msgstr "%s зробив неможливе"
6409 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
6410 #~ msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло"
6412 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
6413 #~ msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's"
6415 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
6416 #~ msgstr "%s згорів від лазеру %s"
6418 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
6419 #~ msgstr "%s майже ухилився від міни %s's"
6421 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
6422 #~ msgstr "%s наступив на міну %s's"
6424 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
6425 #~ msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе"
6427 #~ msgid "%s shot themself automatically"
6428 #~ msgstr "%s пристрелив себе несвідомо"
6430 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
6431 #~ msgstr "%s примудрився пристрелити себе"
6433 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
6434 #~ msgstr "%s втратив голову від кулі %s"
6436 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
6437 #~ msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's"
6445 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
6446 #~ msgstr "Використовувати Occlusion Queries"
6451 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6452 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6457 #~ msgid "VWMDL^Scale"
6458 #~ msgstr "VWMDL^Розмір"
6463 #~ msgid "MDL^Custom"
6464 #~ msgstr "MDL^Особливу"
6467 #~ msgstr "MDL^Жодну"
6469 #~ msgid "Force models:"
6470 #~ msgstr "Примусово використовувати одну модель:"
6472 #~ msgid "Playermodel LOD:"
6473 #~ msgstr "LOD моделей гравців:"
6475 #~ msgid "Browser not initialized!"
6476 #~ msgstr "Браузер не ініціалізовано!"
6478 #~ msgid "Runematch"
6479 #~ msgstr "Рунний матч"