]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ihor Andreev <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ihor Andreev <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015\n"
20 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/uk/)\n"
22 "Language: uk\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
27 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
28 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
29 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Повідомлення протягом %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Загальне повідомлення"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr ""
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Вільний огляд"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "основний вогонь"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr ""
104 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
105 "гравця"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Наступна зброя"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "попередня зброя"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "викинути зброю"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "альтернативний вогонь"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 msgid "server info"
145 msgstr "відомості про сервер"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
154 msgid "jump"
155 msgstr "стрибок"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 msgid "ready"
176 msgstr "готовий"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team menu"
208 msgstr "командне меню"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr ""
229 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
230 "^3SHIFT ^7і"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Гравець %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Підменю%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Команда%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Продовжити..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Чат"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^гарна гра"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Старт"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Фініш"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Середнє %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "FPS"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 msgid "Player name"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgid "Ping time"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "Пінг"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "Player rank"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Total score"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
887 msgid "Usage:"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
929 msgid ""
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
959 msgid "N/A"
960 msgstr "Н/Д"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
968 msgid "Item stats"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "Статистика мапи:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "Знайдено секретів:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
984 #, c-format
985 msgid "Spectators"
986 msgstr "Спостерігачі"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
989 #, c-format
990 msgid "^3%1.0f minutes"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
995 #, c-format
996 msgid "^5%s %s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1003 msgid "SCO^points"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1008 #, c-format
1009 msgid "^2+%s %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Map: ^2%s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1018 #, c-format
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1023 #, c-format
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1028 #, c-format
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1043 msgid "qu"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1047 msgid "m"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1051 msgid "km"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1055 msgid "mi"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1059 msgid "nmi"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1063 msgid "Warmup"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1067 msgid "Timeout"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1071 msgid "Sudden Death"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1075 msgid "Overtime"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1079 #, c-format
1080 msgid "Overtime #%d"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Так"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1122 msgid "No"
1123 msgstr "Ні"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1126 msgid "Out of ammo"
1127 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1130 msgid "Don't have"
1131 msgstr "Немає"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1134 msgid "Unavailable"
1135 msgstr "Недоступно"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:297
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1142 msgid "qu/s"
1143 msgstr "qu/с"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1146 msgid "m/s"
1147 msgstr "м/с"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1150 msgid "km/h"
1151 msgstr "км/с"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1154 msgid "mph"
1155 msgstr "милі"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1158 msgid "knots"
1159 msgstr "вузли"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1163 msgid "All Weapons Arena"
1164 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1168 msgid "All Available Weapons Arena"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1173 msgid "Most Weapons Arena"
1174 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1178 msgid "Most Available Weapons Arena"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1183 msgid "No Weapons Arena"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1188 #, c-format
1189 msgid "%s Arena"
1190 msgstr "%s Арена"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1193 #, c-format
1194 msgid "This is %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1198 msgid "Your client version is outdated."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1202 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1206 msgid "Please update!"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1210 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1214 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1218 #, c-format
1219 msgid "Welcome to %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1223 #, c-format
1224 msgid "Level %d:"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1228 #, c-format
1229 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1234 msgid "Gametype:"
1235 msgstr "Тип гри:"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1238 msgid "Active modifications:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1242 msgid "Special gameplay tips:"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1246 msgid "MOTD:"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1250 #, c-format
1251 msgid "%s (not bound)"
1252 msgstr "%s (не пов'язані)"
1253
1254 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1255 msgid " (1 vote)"
1256 msgstr " (1 голос)"
1257
1258 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1259 #, c-format
1260 msgid " (%d votes)"
1261 msgstr " (%d голосів)"
1262
1263 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1264 msgid "Don't care"
1265 msgstr "Не турбує"
1266
1267 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1268 msgid "Decide the gametype"
1269 msgstr "Виберіть тип гри"
1270
1271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1272 msgid "Vote for a map"
1273 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1274
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1276 #, c-format
1277 msgid "%d seconds left"
1278 msgstr "%d секунд залишилось"
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1281 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1285 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1289 msgid "Requesting preview..."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/view.qc:889
1293 msgid "Nade timer"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/view.qc:894
1297 msgid "Capture progress"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/view.qc:899
1301 msgid "Revival progress"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1305 msgid "error creating curl handle"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1309 msgid "Assault"
1310 msgstr "Assault"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1313 msgid ""
1314 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1315 "out"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1325 msgid "Point limit:"
1326 msgstr "Ліміт очок:"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1329 msgid "Clan Arena"
1330 msgstr "Clan Arena"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1333 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1340 msgid "Frag limit:"
1341 msgstr "Ліміт фрагів:"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1346 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1347 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1350 msgid "Capture time rankings"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1354 msgid "Capture the Flag"
1355 msgstr "Capture the Flag"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1358 msgid ""
1359 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1360 "from the other team"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1364 msgid "Capture limit:"
1365 msgstr "Ліміт захоплень:"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1368 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1373 msgid "Rankings"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1377 msgid "Race CTS"
1378 msgstr "Race CTS"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1381 msgid "Race for fastest time."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1385 msgid "Deathmatch"
1386 msgstr "Deathmatch"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1389 msgid "Score as many frags as you can"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1393 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1397 msgid "Domination"
1398 msgstr "Domination"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1403 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1407 msgid "Duel"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1411 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1415 msgid "Freeze Tag"
1416 msgstr "Freeze Tag"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1419 msgid ""
1420 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1421 "freeze all enemies to win"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1425 msgid "Invasion"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1429 msgid "Survive against waves of monsters"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1433 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1437 msgid "Keepaway"
1438 msgstr "Keepaway"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1441 msgid "Gather all the keys to win the round"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1445 msgid "Key Hunt"
1446 msgstr "Key Hunt"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1449 msgid "^1You have no more lives left"
1450 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1453 msgid "Last Man Standing"
1454 msgstr "Last Man Standing"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1457 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1461 msgid "Lives:"
1462 msgstr "Життів:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1465 msgid "Nexball"
1466 msgstr "Nexball"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1469 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1473 msgid "Goals:"
1474 msgstr "Голів:"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1477 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1481 msgid "Ball Stealer"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1485 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1489 msgid "Onslaught"
1490 msgstr "Onslaught"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1493 msgid "Personal best"
1494 msgstr "Власний найкращий результат"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1497 msgid "Server best"
1498 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1501 msgid "Race"
1502 msgstr "Race"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1505 msgid "Race against other players to the finish line"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1509 msgid "Laps:"
1510 msgstr "Кругів:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1513 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1517 msgid "Team Deathmatch"
1518 msgstr "Team Deathmatch"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1521 msgid "bullets"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1525 msgid "cells"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1529 msgid "plasma"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1533 msgid "rockets"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1537 msgid "shells"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1541 msgid "Small armor"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1545 msgid "Medium armor"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1549 msgid "Big armor"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1553 msgid "Mega armor"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1557 msgid "Small health"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1561 msgid "Medium health"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1565 msgid "Big health"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1569 msgid "Mega health"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1573 #: qcsrc/common/util.qc:263
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1575 msgid "Jetpack"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1579 msgid "fuel"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1583 msgid "Fuel regenerator"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1587 msgid "Fuel regen"
1588 msgstr "Відновлення палива"
1589
1590 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1591 #, no-c-format
1592 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1593 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1596 msgid "It's your turn"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1602 msgid "Quit"
1603 msgstr "Вийти"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1606 msgid "Invite"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1610 msgid "Current Game"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1614 msgid "Exit Menu"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1619 msgid "Create"
1620 msgstr "Створити"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1624 msgid "Join"
1625 msgstr "Приєднатися"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1628 msgid "Minigames"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1632 msgid "Minigame message"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1636 msgid "Bulldozer"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1642 msgid "Game over!"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1646 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1656 msgid "You are spectating"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1660 msgid "Better luck next time!"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1664 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1668 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1672 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1676 msgid "Push the boulders onto the targets"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1680 msgid "Next Level"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1684 msgid "Restart"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1688 msgid "Editor"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1693 msgid "Save"
1694 msgstr "Зберегти"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1697 msgid "Connect Four"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1706 #, c-format
1707 msgid "%s^7 won the game!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1713 msgid "Draw"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1720 msgid "You lost the game!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1727 msgid "You win!"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1734 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1741 msgid "Click on the game board to place your piece"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1745 msgid "Nine Men's Morris"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1749 msgid ""
1750 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1754 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1758 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1762 msgid "Pong"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1767 msgid "AI"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1771 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1775 msgid "Start Match"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1779 msgid "Add AI player"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1783 msgid "Remove AI player"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1787 msgid "Push-Pull"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1792 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1799 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1804 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1809 msgid "Next Match"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1813 msgid "Peg Solitaire"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1817 msgid "All pieces cleared!"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1821 msgid "Remaining pieces:"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1825 #, c-format
1826 msgid "Pieces left: %s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1830 msgid "No more valid moves"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1834 msgid "Well done, you win!"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1838 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1842 msgid "Tic Tac Toe"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1846 msgid "Single Player"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1851 msgid "Golem"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1856 msgid "Mage"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1860 msgid "Mage spike"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1865 msgid "Spider"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1869 msgid "Spider attack"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1873 msgid "Webbed"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1878 msgid "Wyvern"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1882 msgid "Wyvern attack"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1887 msgid "Zombie"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1891 msgid "Ammo"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1895 msgid "Resistance"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1899 msgid "Medic"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1903 msgid "Bash"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1908 msgid "Vampire"
1909 msgstr "Вампіризм"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1912 msgid "Disability"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1916 msgid "Disabled"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1920 msgid "Vengeance"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1924 msgid "Jump"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1928 msgid "Inferno"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1932 msgid "Swapper"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1936 msgid "Magnet"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1940 msgid "Luck"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1944 msgid "Flight"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1948 msgid "Buff"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1952 msgid "Damage text"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1956 msgid "Draw damage numbers"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1960 msgid "Font size minimum:"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1964 msgid "Font size maximum:"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1973 msgid "Color:"
1974 msgstr "Колір:"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1977 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1983 msgid "off-hand hook"
1984 msgstr "гак"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1987 #, c-format
1988 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1992 msgid "Vaporizer ammo"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1997 msgid "Extra life"
1998 msgstr "Додаткове життя"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2001 msgid "Napalm grenade"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2005 msgid "Ice grenade"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2009 msgid "Translocate grenade"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2013 msgid "Spawn grenade"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2017 msgid "Heal grenade"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2021 msgid "Monster grenade"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2025 msgid "Entrap grenade"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2029 msgid "Veil grenade"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2034 msgid "drop weapon / throw nade"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2038 #, c-format
2039 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2043 msgid "Grenade"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2047 #, c-format
2048 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2052 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2056 msgid "Overkill MachineGun"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2060 msgid "Overkill Nex"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2064 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2068 msgid "Overkill Shotgun"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2074 msgid "Invisibility"
2075 msgstr "Невидимість"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2080 msgid "Shield"
2081 msgstr "Щит"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2086 msgid "Speed"
2087 msgstr "Швидкість"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2092 msgid "Strength"
2093 msgstr "Сила"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2096 msgid "Burning"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2100 msgid "Spawn Shield"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2104 msgid "Superweapons"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2108 msgid "Waypoint"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2112 msgid "Help me!"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2116 msgid "Here"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2120 msgid "DANGER"
2121 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2124 msgid "Frozen!"
2125 msgstr "Заморожені!"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2128 msgid "Reviving"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2132 msgid "Item"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2136 msgid "Checkpoint"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2141 msgid "Finish"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2147 msgid "Start"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2151 msgid "Defend"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2155 msgid "Destroy"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2159 msgid "Push"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2163 msgid "Flag carrier"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2167 msgid "Enemy carrier"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2171 msgid "Dropped flag"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2175 msgid "White base"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2179 msgid "Red base"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2183 msgid "Blue base"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2187 msgid "Yellow base"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2191 msgid "Pink base"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2195 msgid "Return flag here"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2206 msgid "Control point"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2210 msgid "Dropped key"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2218 msgid "Key carrier"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2222 msgid "Run here"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2227 msgid "Ball"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2231 msgid "Ball carrier"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2235 msgid "Leader"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2239 msgid "Goal"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2244 msgid "Generator"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2248 msgid "Weapon"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2252 msgid "Monster"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2256 msgid "Vehicle"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2260 msgid "Intruder!"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2264 msgid "Tagged"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2268 #, c-format
2269 msgid "%s needing help!"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2273 msgid "^1Server notices:"
2274 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2277 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2289 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2290 msgstr ""
2291 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2292 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2302 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2308 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2309 msgstr ""
2310 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2311 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2314 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2315 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2318 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2322 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2323 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2326 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2330 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2331 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2334 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2338 msgid ""
2339 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2340 "base"
2341 msgstr ""
2342 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2343 "базу"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2346 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2353 "itself"
2354 msgstr ""
2355 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2356 "себе на базу"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2365 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2366 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2369 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2375 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2400 #, c-format
2401 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2405 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2409 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2413 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2417 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2732 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2897 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2902 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2917 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2921 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2922 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2928 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2932 msgid "^BGRound tied"
2933 msgstr "^BGНічия"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2937 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2938 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2941 #, c-format
2942 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2943 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2957 #, c-format
2958 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2969 #, c-format
2970 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2971 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2975 #, c-format
2976 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2977 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2981 #, c-format
2982 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2983 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2987 #, c-format
2988 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2989 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2993 #, c-format
2994 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2995 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2999 #, c-format
3000 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3001 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 connected"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3016 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3027 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3033 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3038 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3043 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3048 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3063 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3073 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3076 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3080 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3094 #, c-format
3095 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3099 #, c-format
3100 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3104 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3108 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3114 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3119 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3124 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3129 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3134 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3147 msgid ""
3148 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3149 "spectators aren't allowed at the moment."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3165 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3176 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3181 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3186 msgstr ""
3187 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3192 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3198 "and will be lost."
3199 msgstr ""
3200 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3201 "рекорд буде втрачено."
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3207 "lost."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3213 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3219 "(^F1%s^F4)"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3223 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3224 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3230 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3236 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3239 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3243 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3250 "^F2Xonotic %s"
3251 msgstr ""
3252 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3253 "^F2Xonotic %s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3259 msgstr ""
3260 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3266 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3267 msgstr ""
3268 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3269 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3430 #, c-format
3431 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3490 "%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3597 msgid "^F4You are now alone!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3601 msgid "^BGYou are attacking!"
3602 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3605 msgid "^BGYou are defending!"
3606 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3614 msgid "^BGBegin!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3618 msgid "^BGGame starts in"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGRound %s starts in"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3627 msgid "^F4Round cannot start"
3628 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3631 msgid "^F2Don't camp!"
3632 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3635 msgid ""
3636 "^BGYou are now free.\n"
3637 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3638 "^BGif you think you will succeed."
3639 msgstr ""
3640 "^BGТепер ви вільні.\n"
3641 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3642 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3645 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3649 msgid ""
3650 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3651 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3652 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3656 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3657 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3660 msgid "^BGYou captured the flag!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3666 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3671 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3681 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3696 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3701 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3709 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3710 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3713 msgid "^BGYou got the flag!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3729 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3734 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3769 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3774 msgstr ""
3775 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3779 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3783 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3784 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3787 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3788 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3791 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3792 msgstr ""
3793 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3796 #, c-format
3797 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3798 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3803 #, c-format
3804 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3805 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3810 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3817 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3820 #, c-format
3821 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3830 #, c-format
3831 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3835 #, c-format
3836 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3840 #, c-format
3841 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3842 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3845 #, c-format
3846 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3847 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3852 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3855 #, c-format
3856 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3865 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3872 "You are now on: %s"
3873 msgstr ""
3874 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3875 "Тепер ви у: %s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3878 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3882 msgid "^K1Die camper!"
3883 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3886 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3887 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3890 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3891 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1You were %s"
3896 msgstr "^K1Вас %s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3899 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3900 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3903 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3904 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3907 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3908 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3911 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3912 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3915 msgid "^K1You fragged yourself!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3919 msgid "^K1You need to be more careful!"
3920 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3923 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3924 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3927 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3931 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3935 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3936 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3939 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3940 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3943 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3947 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3951 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3955 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3959 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3960 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3963 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3964 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3967 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3968 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3971 msgid "^K1You need to preserve your health"
3972 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3975 msgid "^K1You became a shooting star!"
3976 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3979 msgid "^K1You melted away in slime!"
3980 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3983 msgid "^K1You committed suicide!"
3984 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3987 msgid "^K1You ended it all!"
3988 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3991 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3992 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGYou are now on: %s"
3997 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4000 msgid "^K1You died in an accident!"
4001 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4004 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4005 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4008 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4009 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4012 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4013 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4016 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4017 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4020 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4021 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4024 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4025 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4028 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4029 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4032 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4033 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4036 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4037 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4040 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4041 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4044 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4045 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4048 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4049 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4052 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4053 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4056 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4057 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4060 msgid "^K1Watch your step!"
4061 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4084 msgid ""
4085 "^K1Stop idling!\n"
4086 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4087 msgstr ""
4088 "^K1Годі ледарювати!\n"
4089 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4092 msgid ""
4093 "^K1Stop idling!\n"
4094 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4108 msgid "^BGDoor unlocked!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4112 #, c-format
4113 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4117 #, c-format
4118 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4119 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4122 msgid "^K3You revived yourself"
4123 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4126 #, c-format
4127 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4128 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4131 #, c-format
4132 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4136 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4140 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4144 msgid "^K1You froze yourself"
4145 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4148 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4149 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4152 #, c-format
4153 msgid "^K1A %s has arrived!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4157 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4161 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4165 msgid ""
4166 "^K1No spawnpoints available!\n"
4167 "Hope your team can fix it..."
4168 msgstr ""
4169 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4170 "Надійтесь на свою команду..."
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4173 msgid ""
4174 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4175 "The player limit reached maximum capacity."
4176 msgstr ""
4177 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4178 "Досягнуто ліміту гравців."
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4181 msgid "^BGYou picked up the ball"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4185 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4186 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4189 msgid ""
4190 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4191 "Help the key carriers to meet!"
4192 msgstr ""
4193 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4194 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4197 msgid ""
4198 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4199 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4200 msgstr ""
4201 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4202 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4205 msgid ""
4206 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4207 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4208 msgstr ""
4209 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4210 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4213 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4214 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4217 msgid "^BGScanning frequency range..."
4218 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4221 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4222 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4225 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4229 msgid ""
4230 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4231 "Use the same command again to spectate anyway."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4235 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "^BGWaiting for players to join...\n"
4242 "Need active players for: %s"
4243 msgstr ""
4244 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4245 "Потрібні активні гравця для: %s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4248 #, c-format
4249 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4250 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4253 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4257 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4258 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4261 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4262 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4265 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4266 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4269 #, c-format
4270 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4271 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4277 "Next weapon: ^F1%s"
4278 msgstr ""
4279 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4280 "Наступна зброя: ^F1%s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4283 #, c-format
4284 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4285 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4293 msgid "^BGYou captured a control point"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4297 #, c-format
4298 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4302 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4306 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4310 msgid ""
4311 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4312 "^F2Capture some control points to unshield it"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4316 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4320 msgid ""
4321 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4322 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4336 msgid ""
4337 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4338 "Keep fragging until we have a winner!"
4339 msgstr ""
4340 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4341 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4344 msgid ""
4345 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4346 "Keep scoring until we have a winner!"
4347 msgstr ""
4348 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4349 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4352 msgid ""
4353 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4354 "\n"
4355 "Generators are now decaying.\n"
4356 "The more control points your team holds,\n"
4357 "the faster the enemy generator decays"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4364 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4365 msgstr ""
4366 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4367 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4370 msgid "^K1In^BG-portal created"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4374 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4378 msgid "^F1Portal creation failed"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4382 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4383 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4386 msgid "^F2Strength has worn off"
4387 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4390 msgid "^F2Shield surrounds you"
4391 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4394 msgid "^F2Shield has worn off"
4395 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4398 msgid "^F2You are on speed"
4399 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4402 msgid "^F2Speed has worn off"
4403 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4406 msgid "^F2You are invisible"
4407 msgstr "^F2Ви невидимі"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4410 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4411 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4414 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4415 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4418 msgid "^BGSequence completed!"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4422 msgid "^BGThere are more to go..."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4431 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4432 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4435 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4436 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4439 msgid "^F2You now have a superweapon"
4440 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4443 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4444 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4447 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4448 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4451 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4452 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4455 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4456 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4459 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4460 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4463 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4464 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4467 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4476 #, c-format
4477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4486 msgid ""
4487 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4488 "^F4Stop them!"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4492 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4496 #, c-format
4497 msgid " (near %s)"
4498 msgstr " (біля %s)"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4501 msgid "primary"
4502 msgstr "основний режим вогню"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4505 msgid "secondary"
4506 msgstr "додатковий режим вогню"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4509 msgid "point"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4513 msgid "points"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4517 msgid "drop flag"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4521 msgid "throw nade"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4535 msgid "TRIPLE FRAG! "
4536 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4549 msgid "RAGE! "
4550 msgstr "ЛЮТЬ!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4563 msgid "MASSACRE! "
4564 msgstr "РІЗАНИНА!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4577 msgid "MAYHEM! "
4578 msgstr "ХАОС!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4591 msgid "BERSERKER! "
4592 msgstr "БЕРСЕРК!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4605 msgid "CARNAGE! "
4606 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4619 msgid "ARMAGEDDON! "
4620 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4623 #, c-format
4624 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4625 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4628 #, c-format
4629 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4630 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "\n"
4636 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4637 msgstr ""
4638 "\n"
4639 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "\n"
4645 "(^F4Dead^BG)%s"
4646 msgstr ""
4647 "\n"
4648 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4651 #, c-format
4652 msgid "%d score spree! "
4653 msgstr "%d череда очок! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4656 #, c-format
4657 msgid "%d frag spree! "
4658 msgstr "%d череда фрагів! "
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4661 msgid "First blood! "
4662 msgstr "Перша кров! "
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4665 msgid "First score! "
4666 msgstr "Перше очко! "
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4669 msgid "First casualty! "
4670 msgstr "Перший вбитий! "
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4673 msgid "First victim! "
4674 msgstr "Перша жертва! "
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4697 #, c-format
4698 msgid ", ending their %d frag spree"
4699 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4702 #, c-format
4703 msgid ", ending their %d score spree"
4704 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4707 #, c-format
4708 msgid ", losing their %d frag spree"
4709 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4712 #, c-format
4713 msgid ", losing their %d score spree"
4714 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4717 #, c-format
4718 msgid " with %d %s"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4722 msgid "TEAM^Red"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4726 msgid "TEAM^Blue"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4730 msgid "TEAM^Yellow"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4734 msgid "TEAM^Pink"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4738 msgid "Team"
4739 msgstr "Команда"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4742 msgid "Neutral"
4743 msgstr "Нейтральна"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4746 msgid "KEY^Red"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4750 msgid "KEY^Blue"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4754 msgid "KEY^Yellow"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4758 msgid "KEY^Pink"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4762 msgid "FLAG^Red"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4766 msgid "FLAG^Blue"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4770 msgid "FLAG^Yellow"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4774 msgid "FLAG^Pink"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4778 msgid "GENERATOR^Red"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4782 msgid "GENERATOR^Blue"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4786 msgid "GENERATOR^Yellow"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4790 msgid "GENERATOR^Pink"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4794 #, c-format
4795 msgid "%s under attack!"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4799 msgid "Turret"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4803 msgid "eWheel Turret"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4807 msgid "eWheel"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4811 msgid "FLAC Cannon"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4815 msgid "FLAC"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4819 msgid "Fusion Reactor"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4823 msgid "Hellion Missile Turret"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4827 msgid "Hellion"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4831 msgid "Hunter-Killer Turret"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4835 msgid "Hunter-Killer"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4839 msgid "Machinegun Turret"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4843 msgid "Machinegun"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4847 msgid "MLRS Turret"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4851 msgid "MLRS"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4855 msgid "Phaser Cannon"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4859 msgid "Phaser"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4863 msgid "Plasma Cannon"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4867 msgid "Dual plasma"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4871 msgid "Dual Plasma Cannon"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4875 msgid "Plasma"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4880 msgid "Tesla Coil"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4884 msgid "Walker Turret"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4888 msgid "Walker"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:248
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4893 msgid "Dodging"
4894 msgstr "Ухилення"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:249
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4898 msgid "InstaGib"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:250
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4903 msgid "New Toys"
4904 msgstr "Нові цяцьки"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:251
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4908 msgid "NIX"
4909 msgstr "NIX"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:252
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4913 msgid "Rocket Flying"
4914 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:253
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4918 msgid "Invincible Projectiles"
4919 msgstr "Невразливі снаряди"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:254
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4923 msgid "Low gravity"
4924 msgstr "Низька гравітація"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:255
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4928 msgid "Cloaked"
4929 msgstr "Маскування"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:256
4932 msgid "Hook"
4933 msgstr "Гак"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:257
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4937 msgid "Midair"
4938 msgstr "Midair"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:258
4941 msgid "Melee only Arena"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:260
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4946 msgid "Piñata"
4947 msgstr "Піньята"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:261
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4951 msgid "Weapons stay"
4952 msgstr "Зброя залишається"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:262
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4956 msgid "Blood loss"
4957 msgstr "Кровотеча"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:264
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4961 msgid "Buffs"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:265
4965 msgid "Overkill"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:266
4969 msgid "No powerups"
4970 msgstr "Без підсилень"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:267
4973 msgid "Powerups"
4974 msgstr "Підсилення"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:268
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4978 msgid "Touch explode"
4979 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:269
4982 msgid "Wall jumping"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:270
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4987 msgid "No start weapons"
4988 msgstr "Без стартової зброї"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:271
4991 msgid "Nades"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:272
4995 msgid "Offhand blaster"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4999 msgid "Male"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5003 msgid "Female"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5007 msgid "Undisclosed"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5011 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5015 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5019 msgid "TAB"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5023 #, c-format
5024 msgid "ENTER"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5028 msgid "ESCAPE"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5032 msgid "SPACE"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5036 msgid "BACKSPACE"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5040 #, c-format
5041 msgid "UPARROW"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5045 #, c-format
5046 msgid "DOWNARROW"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5050 #, c-format
5051 msgid "LEFTARROW"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5055 #, c-format
5056 msgid "RIGHTARROW"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5060 msgid "ALT"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5064 msgid "CTRL"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5068 msgid "SHIFT"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5072 #, c-format
5073 msgid "INS"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5077 #, c-format
5078 msgid "DEL"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5082 #, c-format
5083 msgid "PGDN"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5087 #, c-format
5088 msgid "PGUP"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5092 #, c-format
5093 msgid "HOME"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5097 #, c-format
5098 msgid "END"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5102 msgid "PAUSE"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5106 msgid "NUMLOCK"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5110 msgid "CAPSLOCK"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5114 msgid "SCROLLOCK"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5118 msgid "SEMICOLON"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5122 msgid "TILDE"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5126 msgid "BACKQUOTE"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5130 msgid "QUOTE"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5134 msgid "APOSTROPHE"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5138 msgid "BACKSLASH"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5142 #, c-format
5143 msgid "F%d"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5147 #, c-format
5148 msgid "KP_%d"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5160 #, c-format
5161 msgid "KP_%s"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5165 #, c-format
5166 msgid "PERIOD"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5170 #, c-format
5171 msgid "DIVIDE"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5175 #, c-format
5176 msgid "SLASH"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5180 #, c-format
5181 msgid "MULTIPLY"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5185 #, c-format
5186 msgid "MINUS"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5190 #, c-format
5191 msgid "PLUS"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5195 #, c-format
5196 msgid "EQUALS"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5200 msgid "PRINTSCREEN"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5204 #, c-format
5205 msgid "MOUSE%d"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5209 msgid "MWHEELUP"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5213 msgid "MWHEELDOWN"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5217 #, c-format
5218 msgid "JOY%d"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5222 #, c-format
5223 msgid "AUX%d"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5227 #, c-format
5228 msgid "DPAD_UP"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5241 #, c-format
5242 msgid "X360_%s"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5246 #, c-format
5247 msgid "DPAD_DOWN"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5251 #, c-format
5252 msgid "DPAD_LEFT"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5256 #, c-format
5257 msgid "DPAD_RIGHT"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5261 #, c-format
5262 msgid "START"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5266 #, c-format
5267 msgid "BACK"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5271 #, c-format
5272 msgid "LEFT_THUMB"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5276 #, c-format
5277 msgid "RIGHT_THUMB"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5281 #, c-format
5282 msgid "LEFT_SHOULDER"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5286 #, c-format
5287 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5291 #, c-format
5292 msgid "LEFT_TRIGGER"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5296 #, c-format
5297 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5301 #, c-format
5302 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5306 #, c-format
5307 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5311 #, c-format
5312 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5316 #, c-format
5317 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5321 #, c-format
5322 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5326 #, c-format
5327 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5331 #, c-format
5332 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5336 #, c-format
5337 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5342 #, c-format
5343 msgid "JOY_%s"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5347 #, c-format
5348 msgid "UP"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5352 #, c-format
5353 msgid "DOWN"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5357 #, c-format
5358 msgid "LEFT"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5362 #, c-format
5363 msgid "RIGHT"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5367 #, c-format
5368 msgid "MIDINOTE%d"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5372 #, c-format
5373 msgid "Press %s"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5377 msgid "No right gunner!"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5381 msgid "No left gunner!"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5385 msgid "Bumblebee"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5389 msgid "Racer"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5393 msgid "Racer cannon"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5397 msgid "Raptor"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5401 msgid "Raptor cannon"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5405 msgid "Raptor bomb"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5409 msgid "Raptor flare"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5413 msgid "Spiderbot"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5417 msgid "Arc"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5421 msgid "Blaster"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5425 msgid "Crylink"
5426 msgstr "Crylink"
5427
5428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5429 msgid "Devastator"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5433 msgid "Electro"
5434 msgstr "Electro"
5435
5436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5437 msgid "Fireball"
5438 msgstr "Fireball"
5439
5440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5441 msgid "Hagar"
5442 msgstr "Hagar"
5443
5444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5445 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5446 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5447
5448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5450 msgid "Grappling Hook"
5451 msgstr "Гак"
5452
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5454 msgid "MachineGun"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5458 msgid "Mine Layer"
5459 msgstr "Міноукладчик"
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5462 msgid "Mortar"
5463 msgstr "Мортира"
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5466 msgid "Port-O-Launch"
5467 msgstr "Port-O-Launch"
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5470 msgid "Rifle"
5471 msgstr "Гвинтівка"
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5474 msgid "T.A.G. Seeker"
5475 msgstr "Шукач T.A.G."
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5478 msgid "Shockwave"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5482 msgid "Shotgun"
5483 msgstr "Рушниця"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5486 #, no-c-format
5487 msgid "@!#%'n Tuba"
5488 msgstr "@!#%'а Туба"
5489
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5491 msgid "Vaporizer"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5495 msgid "Vortex"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_DEC^%s years"
5501 msgstr "CI_DEC^%s років"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_ZER^%d years"
5506 msgstr "CI_ZER^%d років"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_FIR^%d year"
5511 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_SEC^%d years"
5516 msgstr "CI_SEC^%d років"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_THI^%d years"
5521 msgstr "CI_THI^%d років"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_MUL^%d years"
5526 msgstr "CI_MUL^%d років"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5531 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5536 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_FIR^%d week"
5541 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5546 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_THI^%d weeks"
5551 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5556 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_DEC^%s days"
5561 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_ZER^%d days"
5566 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_FIR^%d day"
5571 msgstr "CI_FIR^%d день"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_SEC^%d days"
5576 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_THI^%d days"
5581 msgstr "CI_THI^%d днів"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_MUL^%d days"
5586 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_DEC^%s hours"
5591 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_ZER^%d hours"
5596 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_FIR^%d hour"
5601 msgstr "CI_FIR^%d година"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_SEC^%d hours"
5606 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_THI^%d hours"
5611 msgstr "CI_THI^%d годин"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_MUL^%d hours"
5616 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5621 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5626 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_FIR^%d minute"
5631 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5636 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_THI^%d minutes"
5641 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5646 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5651 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5656 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_FIR^%d second"
5661 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5666 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_THI^%d seconds"
5671 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5676 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5679 #, c-format
5680 msgid "%dst"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5684 #, c-format
5685 msgid "%dnd"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5689 #, c-format
5690 msgid "%drd"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5694 #, c-format
5695 msgid "%dth"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5699 msgid "No description"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5706 "please file an issue."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5710 #, c-format
5711 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5715 #, c-format
5716 msgid "%02d:%02d:%02d"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5720 #, c-format
5721 msgid "Item %d"
5722 msgstr "Предмет %d"
5723
5724 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5728 msgid "Custom"
5729 msgstr "Вибрати"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5732 msgid "Core Team"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5736 msgid "Extended Team"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5740 msgid "Website"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5744 msgid "Stats"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5748 msgid "Art"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5752 msgid "Animation"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5756 msgid "Campaign"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5760 msgid "Level Design"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5764 msgid "Music / Sound FX"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5768 msgid "Game Code"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5772 msgid "Marketing / PR"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5776 msgid "Legal"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5780 msgid "Game Engine"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5784 msgid "Engine Additions"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5788 msgid "Compiler"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5792 msgid "Other Active Contributors"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5796 msgid "Translators"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5800 msgid "Asturian"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5804 msgid "Belarusian"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5808 msgid "Bulgarian"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5812 msgid "Chinese (China)"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5816 msgid "Chinese (Taiwan)"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5820 msgid "Cornish"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5824 msgid "Czech"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5828 msgid "Dutch"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5832 msgid "English (Australia)"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5836 msgid "Finnish"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5840 msgid "French"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5844 msgid "German"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5848 msgid "Greek"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5852 msgid "Hungarian"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5856 msgid "Irish"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5860 msgid "Italian"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5864 msgid "Japanese"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5868 msgid "Kazakh"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5872 msgid "Korean"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5876 msgid "Polish"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5880 msgid "Portuguese"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5884 msgid "Portuguese (Brazil)"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5888 msgid "Romanian"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5892 msgid "Russian"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5896 msgid "Scottish Gaelic"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5900 msgid "Serbian"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5904 msgid "Spanish"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5908 msgid "Swedish"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5912 msgid "Turkish"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5916 msgid "Ukrainian"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5920 msgid "Past Contributors"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5924 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5928 msgid "will not be saved"
5929 msgstr "не буде збережено"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5932 msgid "will be saved to config.cfg"
5933 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5936 msgid "private"
5937 msgstr "приватно"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5940 msgid "engine setting"
5941 msgstr "налаштування рушія"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5944 msgid "read only"
5945 msgstr "тільки читання"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5953 msgid "OK"
5954 msgstr "Гаразд"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5957 msgid "Credits"
5958 msgstr "Розробники"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5961 msgid "The Xonotic credits"
5962 msgstr "Розробники Xonotic"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5965 msgid ""
5966 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5967 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5968 "menu system."
5969 msgstr ""
5970 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5971 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5975 msgid "Name:"
5976 msgstr "Ім'я:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5980 msgid "Name under which you will appear in the game"
5981 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5984 msgid "Text language:"
5985 msgstr "Мова тексту:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5988 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5989 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5992 msgid "Undecided"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5996 msgid ""
5997 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5998 "menu"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6002 msgid "Save settings"
6003 msgstr "Зберегти налаштування"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6008 msgid "Welcome"
6009 msgstr "Вітаємо"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6016 msgid "Join!"
6017 msgstr "Приєднатися!"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6021 msgid "Restart level"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6025 msgid "Main menu"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6030 msgid "Servers"
6031 msgstr "Сервери"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6035 msgid "Profile"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6040 msgid "Settings"
6041 msgstr "Налаштування"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6045 msgid "Input"
6046 msgstr "Керування"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6049 msgid "Quick menu"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6054 msgid "Spectate"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6058 msgid "Game menu"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6062 msgid "Ammunition display:"
6063 msgstr "Показ амуніції:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6066 msgid "Show only current ammo type"
6067 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6071 msgid "Noncurrent alpha:"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6076 msgid "Noncurrent scale:"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6081 msgid "Align icon:"
6082 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6093 msgid "Left"
6094 msgstr "Ліворуч"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6105 msgid "Right"
6106 msgstr "Праворуч"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6109 msgid "Ammo Panel"
6110 msgstr "Панель боєзапасу"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6113 msgid "Message duration:"
6114 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6117 msgid "Fade time:"
6118 msgstr "Час зникнення:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6121 msgid "Flip messages order"
6122 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6126 msgid "Text alignment:"
6127 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6132 msgid "Center"
6133 msgstr "По центру"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6136 msgid "Font scale:"
6137 msgstr "Масштаб шрифту:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6140 msgid "Bold font scale:"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6144 msgid "Centerprint Panel"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6148 msgid "Chat entries:"
6149 msgstr "Кількість записів:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6152 msgid "Chat size:"
6153 msgstr "Розмір чату:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6156 msgid "Chat lifetime:"
6157 msgstr "Тривалість чату:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6160 msgid "Chat beep sound"
6161 msgstr "Звук у чаті"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6164 msgid "Chat Panel"
6165 msgstr "Панель чату"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6168 msgid "Engine info:"
6169 msgstr "Інформація про рушій:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6172 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6173 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6176 msgid "Engine Info Panel"
6177 msgstr "Панель інформації рушія"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6180 msgid "Combine health and armor"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6186 msgid "Enable status bar"
6187 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6191 msgid "Status bar alignment:"
6192 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6198 msgid "Inward"
6199 msgstr "Всередину"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6205 msgid "Outward"
6206 msgstr "Назовні"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6210 msgid "Icon alignment:"
6211 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6214 msgid "Flip health and armor positions"
6215 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6218 msgid "Health/Armor Panel"
6219 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6222 msgid "Info messages:"
6223 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6226 msgid "Flip align"
6227 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6230 msgid "Info Messages Panel"
6231 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6245 msgid "Disable"
6246 msgstr "Вимкнути"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6250 msgid "Enable spectating"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6254 msgid "Enable even playing in warmup"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6258 msgid "Reduced"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6262 msgid "Text/icon ratio:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6266 msgid "Hide spawned items"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6270 msgid "Hide big armor and health"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6274 msgid "Dynamic size"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6278 msgid "Items Time Panel"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6282 msgid "Mod Icons Panel"
6283 msgstr "Панель іконок модів"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6286 msgid "Notifications:"
6287 msgstr "Сповіщення:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6290 msgid "Also print notifications to the console"
6291 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6294 msgid "Flip notify order"
6295 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6298 msgid "Entry lifetime:"
6299 msgstr "Час існування запису:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6302 msgid "Entry fadetime:"
6303 msgstr "Час зникнення запису:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6306 msgid "Notification Panel"
6307 msgstr "Панель сповіщень"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6313 msgid "Enable"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6318 msgid "Enable even observing"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6323 msgid "Enable only in Race/CTS"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6327 msgid "Status bar"
6328 msgstr "Смуга статусу"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6332 msgid "Left align"
6333 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6337 msgid "Right align"
6338 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6341 msgid "Inward align"
6342 msgstr "Вирівнювати всередину"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6345 msgid "Outward align"
6346 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6349 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6350 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6353 msgid "Speed:"
6354 msgstr "Швидкість:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6357 msgid "Include vertical speed"
6358 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6361 msgid "Speed unit:"
6362 msgstr "Одиниця швидкості:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6365 msgid "Show"
6366 msgstr "Показувати"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6369 msgid "Top speed"
6370 msgstr "Найвища швидкість"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6373 msgid "Acceleration:"
6374 msgstr "Прискорення:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6377 msgid "Include vertical acceleration"
6378 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6381 msgid "Physics Panel"
6382 msgstr "Панель фізики"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6385 msgid "Powerups Panel"
6386 msgstr "Панель підсилень"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6390 msgid "Always enable"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6394 msgid "Forced aspect:"
6395 msgstr "Примусовий аспект:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6398 msgid "Pressed Keys Panel"
6399 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6402 msgid "Quick Menu Panel"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6406 msgid "Race Timer Panel"
6407 msgstr "Панель таймера гонки"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6410 msgid "Enable in team games"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6414 msgid "Radar:"
6415 msgstr "Радар:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6427 msgid "Alpha:"
6428 msgstr "Прозорість:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6431 msgid "Rotation:"
6432 msgstr "Обертання:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6435 msgid "Forward"
6436 msgstr "Вперед"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6439 msgid "West"
6440 msgstr "Захід"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6443 msgid "South"
6444 msgstr "Південь"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6447 msgid "East"
6448 msgstr "Схід"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6451 msgid "North"
6452 msgstr "Північ"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6455 msgid "Scale:"
6456 msgstr "Масштаб:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6459 msgid "Zoom mode:"
6460 msgstr "Спосіб зуму:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6463 msgid "Zoomed in"
6464 msgstr "Наближення"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6467 msgid "Zoomed out"
6468 msgstr "Віддалення"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6471 msgid "Always zoomed"
6472 msgstr "Завжди із зумом"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6475 msgid "Never zoomed"
6476 msgstr "Ніколи із зумом"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6479 msgid "Radar Panel"
6480 msgstr "Панель радару"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6483 msgid "Score:"
6484 msgstr "Рахунок:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6487 msgid "Rankings:"
6488 msgstr "Місця:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6492 msgid "Off"
6493 msgstr "Вимкнуто"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6496 msgid "And me"
6497 msgstr "І я"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6500 msgid "Pure"
6501 msgstr "Чистий"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6504 msgid "Score Panel"
6505 msgstr "Панель рахунку"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6508 msgid "StrafeHUD mode:"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6512 msgid "View angle centered"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6516 msgid "Velocity angle centered"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6520 msgid "StrafeHUD style:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6524 msgid "no styling"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6528 msgid "progress bar"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6532 msgid "gradient"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6536 msgid "Demo mode"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6540 msgid "Range:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6544 msgid "Center panel"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6548 msgid "Reset colors"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6552 msgid "Strafe bar:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6556 msgid "Angle indicator:"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6561 msgid "Neutral:"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6566 msgid "Good:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6571 msgid "Overturn:"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6575 msgid "Switch indicators:"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6579 msgid "Direction caps:"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6583 msgid "Active:"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6587 msgid "Inactive:"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6591 msgid "StrafeHUD Panel"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6595 msgid "Timer:"
6596 msgstr "Таймер:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6599 msgid "Show elapsed time"
6600 msgstr "Показувати час що минув"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6603 msgid "Secondary timer:"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6607 msgid "Swapped"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6611 msgid "Timer Panel"
6612 msgstr "Панель таймеру"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6615 msgid "Alpha after voting:"
6616 msgstr "Прозорість після голосування:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6619 msgid "Vote Panel"
6620 msgstr "Панель голосування"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6623 msgid "Fade out after:"
6624 msgstr "Зникати після:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6630 msgid "Never"
6631 msgstr "Ніколи"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6634 #, c-format
6635 msgid "%ds"
6636 msgstr "%ds"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6639 msgid "Fade effect:"
6640 msgstr "Ефект зникнення:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6643 msgid "EF^None"
6644 msgstr "Немає"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6647 msgid "Alpha"
6648 msgstr "Прозорість"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6651 msgid "Slide"
6652 msgstr "Ковзання"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6655 msgid "EF^Both"
6656 msgstr "Ковзання та прозорість"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6659 msgid "Weapon icons:"
6660 msgstr "Іконки зброї:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6663 msgid "Show only owned weapons"
6664 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6667 msgid "Show weapon ID as:"
6668 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6671 msgid "SHOWAS^None"
6672 msgstr "Вимкнуто"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6675 msgid "Number"
6676 msgstr "Номером"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6679 msgid "Bind"
6680 msgstr "Клавішею"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6683 msgid "Weapon ID scale:"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6687 msgid "Show Accuracy"
6688 msgstr "Показувати влучність"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6691 msgid "Show Ammo"
6692 msgstr "Показувати боєзапас"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6695 msgid "Ammo bar alpha:"
6696 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6699 msgid "Ammo bar color:"
6700 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6703 msgid "Weapons Panel"
6704 msgstr "Панель зброї"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6707 msgid "HUD skins"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6716 msgid "Filter:"
6717 msgstr "Фільтр:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6723 msgid "Refresh"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6728 msgid "Set skin"
6729 msgstr "Встановити скин"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6732 msgid "Save current skin"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6736 msgid "Panel background defaults:"
6737 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6741 msgid "Background:"
6742 msgstr "Фон:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6746 msgid "Border size:"
6747 msgstr "Розмір обвідки:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6751 msgid "Team color:"
6752 msgstr "Колір команди:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6756 msgid "Test team color in configure mode"
6757 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6761 msgid "Padding:"
6762 msgstr "Підкладка:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6765 msgid "HUD Dock:"
6766 msgstr "Док HUD:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6769 msgid "DOCK^Disabled"
6770 msgstr "Вимкнуто"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6773 msgid "DOCK^Small"
6774 msgstr "Маленький"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6777 msgid "DOCK^Medium"
6778 msgstr "Середній"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6781 msgid "DOCK^Large"
6782 msgstr "Великий"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6785 msgid "Grid settings:"
6786 msgstr "Налаштування решітки:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6789 msgid "Snap panels to grid"
6790 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6793 msgid "Grid size:"
6794 msgstr "Розмір решітки:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6797 msgid "X:"
6798 msgstr "X:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6801 msgid "Y:"
6802 msgstr "Y:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6805 msgid "Exit setup"
6806 msgstr "Вийти з налаштувань"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6809 msgid "Panel HUD Setup"
6810 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6813 msgid "Monster:"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6818 msgid "Spawn"
6819 msgstr "Створити"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6822 msgid "Remove"
6823 msgstr "Прибрати"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6826 msgid "Move target:"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6830 msgid "Follow"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6834 msgid "Wander"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6838 msgid "Spawnpoint"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6842 msgid "No moving"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6846 msgid "Colors:"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6851 msgid "Set skin:"
6852 msgstr "Встановити скин:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6855 msgid "Monster Tools"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6859 msgid "Find servers to play on"
6860 msgstr "Знайти сервери для гри"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6863 msgid "Host your own game"
6864 msgstr "Почніть свою власну гру"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6867 msgid "Media"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6871 msgid "Multiplayer"
6872 msgstr "Мультиплеєр"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6875 msgid ""
6876 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6877 "settings"
6878 msgstr ""
6879 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6880 "налаштування гравця"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6887 msgid "Default"
6888 msgstr "За замовчуванням"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6892 msgid "Unlimited"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6896 msgid "Gametype"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6900 msgid "Time limit:"
6901 msgstr "Ліміт часу:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6904 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6905 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6908 #, c-format
6909 msgid "%d minutes"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6913 msgid "TIMLIM^Default"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6918 msgid "1 minute"
6919 msgstr "1 хвилина"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6922 msgid "TIMLIM^Infinite"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6926 msgid "Teams:"
6927 msgstr "Команди:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6930 msgid "2 teams"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6934 msgid "3 teams"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6938 msgid "4 teams"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6942 msgid "Player slots:"
6943 msgstr "Місць для гравців:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6946 msgid ""
6947 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6948 "at once"
6949 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6952 msgid "Number of bots:"
6953 msgstr "Кількість ботів:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6956 msgid "Amount of bots on your server"
6957 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6960 msgid "Bot skill:"
6961 msgstr "Майстерність ботів:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6964 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6965 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6968 msgid "Botlike"
6969 msgstr "Ботоподібний"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6972 msgid "Beginner"
6973 msgstr "Початківець"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6976 msgid "You will win"
6977 msgstr "Ви переможете"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6980 msgid "You can win"
6981 msgstr "Ви можете перемогти"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6984 msgid "You might win"
6985 msgstr "Ви переможете... можливо"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6988 msgid "Advanced"
6989 msgstr "Удосконалений"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6992 msgid "Expert"
6993 msgstr "Експерт"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6996 msgid "Pro"
6997 msgstr "Професіонал"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7000 msgid "Assassin"
7001 msgstr "Убивця"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7004 msgid "Unhuman"
7005 msgstr "Нелюд"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7008 msgid "Godlike"
7009 msgstr "Богоподібний"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7012 msgid "Mutators..."
7013 msgstr "Мутатори..."
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7016 msgid "Mutators and weapon arenas"
7017 msgstr "Мутатори і арени"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7020 msgid "Maplist"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7024 msgid ""
7025 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7026 "Delete to clear; Enter when done."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7030 msgid "Add shown"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7034 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7038 msgid "Remove shown"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7042 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7046 msgid "Add all"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7050 msgid "Add every available map to your selection"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7054 msgid "Remove all"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7058 msgid "Remove all the maps from your selection"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7062 msgid "Start multiplayer!"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7066 msgid "Title:"
7067 msgstr "Назва:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7070 msgid "Author:"
7071 msgstr "Автор:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7074 msgid "Game types:"
7075 msgstr "Типи гри:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7079 msgid "Close"
7080 msgstr "Закрити"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7083 msgid "MAP^Play"
7084 msgstr "Грати"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7087 msgid "Map Information"
7088 msgstr "Інформація про мапу"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7091 msgid "MUT^None"
7092 msgstr "Жодного"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7095 msgid "Gameplay mutators:"
7096 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7099 msgid ""
7100 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7101 "directional key to dodge"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7105 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7109 msgid "All players are almost invisible"
7110 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7113 msgid ""
7114 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7115 "that support it"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7119 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7123 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7124 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7127 msgid ""
7128 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7129 "they can't jump)"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7133 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7137 msgid "Weapon & item mutators:"
7138 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7141 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7145 msgid ""
7146 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7147 "to use it"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7151 msgid ""
7152 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7153 "with the Electro primary fire"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7157 msgid ""
7158 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7159 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7163 msgid ""
7164 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7165 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7166 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7170 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7171 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7174 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7175 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7178 msgid "Regular (no arena)"
7179 msgstr "Звичайно (не арена)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7182 msgid ""
7183 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7184 "without weapon pickups"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7188 msgid "Weapon arenas:"
7189 msgstr "Арени:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7192 msgid "Custom weapons"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7196 msgid "Most weapons"
7197 msgstr "Більшість зброї"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7200 msgid "All weapons"
7201 msgstr "Вся зброя"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7204 msgid "Special arenas:"
7205 msgstr "Спеціальні арени:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7208 msgid ""
7209 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7210 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7211 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7212 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7216 msgid ""
7217 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7218 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7219 "switch to another weapon."
7220 msgstr ""
7221 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7222 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7223 "зміниться на іншу"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7226 msgid "with blaster"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7230 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7234 msgid "Mutators"
7235 msgstr "Мутатори"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7238 msgid "SRVS^Categories"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7242 msgid "SRVS^Empty"
7243 msgstr "Порожні"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7246 msgid "Show empty servers"
7247 msgstr "Показувати порожні сервери"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7250 msgid "SRVS^Full"
7251 msgstr "Повні"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7254 msgid "Show full servers that have no slots available"
7255 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7258 msgid "SRVS^Laggy"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7262 msgid "Show high latency servers"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7266 msgid "Reload the server list"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7270 msgid "Pause"
7271 msgstr "Пауза"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7274 msgid ""
7275 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7276 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7280 msgid "Address:"
7281 msgstr "Адреса:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7284 msgid "Info..."
7285 msgstr "Відомості..."
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7288 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7289 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7293 msgid "No Terms of Service specified"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7298 msgid "MOD^Default"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7302 #, c-format
7303 msgid "%d modified"
7304 msgstr "%d змінених налаштувань"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7307 msgid "Official"
7308 msgstr "Офіційні налаштування"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7311 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7312 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7315 msgid "N/A (auth library missing)"
7316 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7319 msgid "Not supported (can't connect)"
7320 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7323 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7324 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7327 msgid "Supported (will encrypt)"
7328 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7331 msgid "Supported (won't encrypt)"
7332 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7335 msgid "Requested (will encrypt)"
7336 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7339 msgid "Requested (won't encrypt)"
7340 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7343 msgid "Required (can't connect)"
7344 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7347 msgid "Required (will encrypt)"
7348 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7351 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7356 msgid "custom stats server"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7361 msgid "stats disabled"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7366 msgid "stats enabled"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7370 msgid "Status"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7376 msgid "Terms of Service"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7380 msgid "Server Info"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7384 msgid "Hostname:"
7385 msgstr "Ім'я сервера:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7388 msgid "Map:"
7389 msgstr "Мапа:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7392 msgid "Mod:"
7393 msgstr "Мод:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7396 msgid "Version:"
7397 msgstr "Версія:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7400 msgid "Settings:"
7401 msgstr "Налаштування:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7405 msgid "Players:"
7406 msgstr "Гравці:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7409 msgid "Bots:"
7410 msgstr "Боти:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7413 msgid "Free slots:"
7414 msgstr "Вільні місця:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7417 msgid "Encryption:"
7418 msgstr "Кодування:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7421 msgid "ID:"
7422 msgstr "ID:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7425 msgid "Key:"
7426 msgstr "Ключ:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7429 msgid "Stats:"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7433 msgid "Server Information"
7434 msgstr "Інформація сервера"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7437 msgid "Demos"
7438 msgstr "Демо"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7441 msgid "Screenshots"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7445 msgid "Music Player"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7449 msgid "Auto record demos"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7453 msgid "Timedemo"
7454 msgstr "Тест продуктивності"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7457 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7458 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7461 msgid "DEMO^Play"
7462 msgstr "Переглянути"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7465 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7470 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7475 msgid "Disconnect"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7479 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7483 msgid "MUSICPL^Add"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7487 msgid "MUSICPL^Add all"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7491 msgid "Set as menu track"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7495 msgid "Reset default menu track"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7499 msgid "Playlist:"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7503 msgid "Random order"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7507 msgid "MUSICPL^Stop"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7511 msgid "MUSICPL^Play"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7515 msgid "MUSICPL^Pause"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7519 msgid "MUSICPL^Prev"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7523 msgid "MUSICPL^Next"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7527 msgid "MUSICPL^Remove"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7531 msgid "MUSICPL^Remove all"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7535 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7539 msgid "Open in the viewer"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7543 msgid "Reset"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7547 msgid "Previous"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7551 msgid "Next"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7555 msgid "Slide show"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7564 msgid "Apply immediately"
7565 msgstr "Вжити негайно"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7568 msgid "Name"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7572 msgid "Model"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7576 msgid "Glowing color"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7580 msgid "Detail color"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7584 msgid "Statistics"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7588 msgid "Allow player statistics to track your client"
7589 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7592 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7593 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7596 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7600 msgid "Select language..."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7604 msgid "Are you sure you want to quit?"
7605 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7608 msgid "Quit the game"
7609 msgstr "Вийти з гри"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7612 msgid "Model:"
7613 msgstr "Модель:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7616 msgid "Remove *"
7617 msgstr "Прибрати *"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7620 msgid "Copy *"
7621 msgstr "Скопіювати *"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7624 msgid "Paste"
7625 msgstr "Вставити"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7628 msgid "Bone:"
7629 msgstr "Кістка:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7632 msgid "Set * as child"
7633 msgstr "Зробити * дитям"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7636 msgid "Attach to *"
7637 msgstr "Прикріпити до *"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7640 msgid "Detach from *"
7641 msgstr "Відокремити від *"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7644 msgid "Visual object properties for *:"
7645 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7648 msgid "Set alpha:"
7649 msgstr "Встановити прозорість:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7652 msgid "Set color main:"
7653 msgstr "Встановити основний колір:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7656 msgid "Set color glow:"
7657 msgstr "Встановити колір свічення:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7660 msgid "Set frame:"
7661 msgstr "Встановити кадр:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7664 msgid "Physical object properties for *:"
7665 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7668 msgid "Set material:"
7669 msgstr "Встановити матеріал:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7672 msgid "Set solidity:"
7673 msgstr "Встановити твердість:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7676 msgid "Non-solid"
7677 msgstr "Нетверде"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7680 msgid "Solid"
7681 msgstr "Тверде"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7684 msgid "Set physics:"
7685 msgstr "Встановити фізику:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7688 msgid "Static"
7689 msgstr "Нерухоме"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7692 msgid "Movable"
7693 msgstr "Рухоме"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7696 msgid "Physical"
7697 msgstr "Фізичне"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7700 msgid "Set scale:"
7701 msgstr "Встановити масштаб:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7704 msgid "Set force:"
7705 msgstr "Встановити силу:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7708 msgid "Claim *"
7709 msgstr "Взяти *"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7712 msgid "* object info"
7713 msgstr "* інформація об'єкта"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7716 msgid "* mesh info"
7717 msgstr "* інформація меша"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7720 msgid "* attachment info"
7721 msgstr "* інформація прикріплення"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7724 msgid "Show help"
7725 msgstr "Показувати допомогу"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7728 msgid "* is the object you are facing"
7729 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7732 msgid "Sandbox Tools"
7733 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7736 msgid "Video"
7737 msgstr "Відео"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7740 msgid "Effects"
7741 msgstr "Ефекти"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7744 msgid "Audio"
7745 msgstr "Звук"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7748 msgid "Game"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7752 msgid "User"
7753 msgstr "Користувач"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7757 msgid "Misc"
7758 msgstr "Різне"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7761 msgid "Change the game settings"
7762 msgstr "Змінити налаштування гри"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7765 msgid "Master:"
7766 msgstr "Гучність:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7769 msgid "Music:"
7770 msgstr "Музика:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7773 msgid "VOL^Ambient:"
7774 msgstr "Навколишні звуки:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7777 msgid "Info:"
7778 msgstr "Інформація:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7781 msgid "Items:"
7782 msgstr "Предмети:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7785 msgid "Pain:"
7786 msgstr "Біль:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7789 msgid "Player:"
7790 msgstr "Гравці:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7793 msgid "Shots:"
7794 msgstr "Постріли:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7797 msgid "Voice:"
7798 msgstr "Голоси:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7801 msgid "Weapons:"
7802 msgstr "Зброя:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7805 msgid "New style sound attenuation"
7806 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7809 msgid "Mute sounds when not active"
7810 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7813 msgid "Frequency:"
7814 msgstr "Частота:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7817 msgid "Sound output frequency"
7818 msgstr "Частотність звуку"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7821 msgid "8 kHz"
7822 msgstr "8 kHz"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7825 msgid "11.025 kHz"
7826 msgstr "11.025 kHz"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7829 msgid "16 kHz"
7830 msgstr "16 kHz"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7833 msgid "22.05 kHz"
7834 msgstr "22.05 kHz"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7837 msgid "24 kHz"
7838 msgstr "24 kHz"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7841 msgid "32 kHz"
7842 msgstr "32 kHz"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7845 msgid "44.1 kHz"
7846 msgstr "44.1 kHz"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7849 msgid "48 kHz"
7850 msgstr "48 kHz"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7853 msgid "Channels:"
7854 msgstr "Канали:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7857 msgid "Number of channels for the sound output"
7858 msgstr "Кількість каналів"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7861 msgid "Mono"
7862 msgstr "Моно"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7865 msgid "Stereo"
7866 msgstr "Стерео"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7869 msgid "2.1"
7870 msgstr "2.1"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7873 msgid "4"
7874 msgstr "4"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7877 msgid "5"
7878 msgstr "5"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7881 msgid "5.1"
7882 msgstr "5.1"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7885 msgid "6.1"
7886 msgstr "6.1"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7889 msgid "7.1"
7890 msgstr "7.1"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7893 msgid "Swap stereo output channels"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7897 msgid "Swap left/right channels"
7898 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7901 msgid "Headphone friendly mode"
7902 msgstr "Дружній режим для навушників"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7905 msgid ""
7906 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7907 "stereo separation a bit for headphones)"
7908 msgstr ""
7909 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7910 "для навушників"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7913 msgid "Hit indication sound"
7914 msgstr "Звук влучання"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7917 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7918 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7921 msgid "SND^Fixed"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7925 msgid "Decrease pitch with more damage"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7929 msgid "Decreasing"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7933 msgid "Increase pitch with more damage"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7937 msgid "Increasing"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7941 msgid "Chat message sound"
7942 msgstr "Звук повідомлення"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7945 msgid "Menu sounds"
7946 msgstr "Звуки меню"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7949 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7953 msgid "Focus sounds"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7957 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7961 msgid "Time announcer:"
7962 msgstr "Попередження про час:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7965 msgid "WRN^Disabled"
7966 msgstr "Вимкнуто"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7969 msgid "5 minutes"
7970 msgstr "5 хвилин"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7973 msgid "WRN^Both"
7974 msgstr "1 і 5 хвилин"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7977 msgid "Automatic taunts:"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7981 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7982 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7985 msgid "Sometimes"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7989 msgid "Often"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7995 msgid "Always"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7999 msgid "Debug info about sounds"
8000 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8003 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8007 msgid "Reset key bindings"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8011 msgid "Quality preset:"
8012 msgstr "Шаблон якості:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8015 msgid "PRE^OMG!"
8016 msgstr "О БОЖЕ!"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8019 msgid "PRE^Low"
8020 msgstr "Низька"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8023 msgid "PRE^Medium"
8024 msgstr "Середня"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8027 msgid "PRE^Normal"
8028 msgstr "Нормальна"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8031 msgid "PRE^High"
8032 msgstr "Висока"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8035 msgid "PRE^Ultra"
8036 msgstr "Ультра"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8039 msgid "PRE^Ultimate"
8040 msgstr "Максимальна"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8043 msgid "Geometry detail:"
8044 msgstr "Деталізація геометрії:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8047 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8051 msgid "DET^Lowest"
8052 msgstr "Найнижча"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8055 msgid "DET^Low"
8056 msgstr "Низька"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8059 msgid "DET^Normal"
8060 msgstr "Нормальна"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8063 msgid "DET^Good"
8064 msgstr "Добра"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8067 msgid "DET^Best"
8068 msgstr "Найкраща"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8071 msgid "DET^Insane"
8072 msgstr "Божевільна"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8075 msgid "Player detail:"
8076 msgstr "Деталізація гравців:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8079 msgid "PDET^Low"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8083 msgid "PDET^Medium"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8087 msgid "PDET^Normal"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8091 msgid "PDET^Good"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8095 msgid "PDET^Best"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8099 msgid "Texture resolution:"
8100 msgstr "Роздільність текстур:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8103 msgid "RES^Leet"
8104 msgstr "Елітна"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8107 msgid "RES^Lowest"
8108 msgstr "Найнижча"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8111 msgid "RES^Very low"
8112 msgstr "Дуже низька"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8115 msgid "RES^Low"
8116 msgstr "Низька"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8119 msgid "RES^Normal"
8120 msgstr "Нормальна"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8123 msgid "RES^Good"
8124 msgstr "Добра"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8127 msgid "RES^Best"
8128 msgstr "Найкраща"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8133 msgid "Avoid lossy texture compression"
8134 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8137 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8141 msgid "Show sky"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8145 msgid "Show surfaces"
8146 msgstr "Показувати поверхні"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8149 msgid ""
8150 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8151 "performance boost, but looks very ugly."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8155 msgid "Use lightmaps"
8156 msgstr "Мапи освітлення"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8159 msgid ""
8160 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8161 "video memory"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8165 msgid "Deluxe mapping"
8166 msgstr "Текстурування deluxe"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8169 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8173 msgid "Gloss"
8174 msgstr "Блиск"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8177 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8181 msgid "Offset mapping"
8182 msgstr "Офсетне текстурування"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8185 msgid ""
8186 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8187 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8191 msgid "Relief mapping"
8192 msgstr "Рельєфне текстурування"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8195 msgid ""
8196 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8200 msgid "Reflections:"
8201 msgstr "Віддзеркалення:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8204 msgid ""
8205 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8206 "with reflecting surfaces"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8210 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8214 msgid "Blurred"
8215 msgstr "Розмиті"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8218 msgid "REFL^Good"
8219 msgstr "Добрі"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8222 msgid "Sharp"
8223 msgstr "Чіткі"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8226 msgid "Decals"
8227 msgstr "Декалі"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8230 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8234 msgid "Decals on models"
8235 msgstr "Декалі на моделях"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8239 msgid "Distance:"
8240 msgstr "Відстань:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8243 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8247 msgid "Time:"
8248 msgstr "Час:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8251 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8255 msgid "Damage effects:"
8256 msgstr "Ефекти шкоди:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8259 msgid "DMGFX^Disabled"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8263 msgid "Skeletal"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8267 msgid "DMGFX^All"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8271 msgid "Realtime dynamic lights"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8275 msgid ""
8276 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8281 msgid "Shadows"
8282 msgstr "Тіні"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8285 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8289 msgid "Realtime world lights"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8293 msgid ""
8294 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8295 "performance."
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8299 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8303 msgid "Use normal maps"
8304 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8307 msgid ""
8308 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8309 "light with a bumpy surface"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8313 msgid "Soft shadows"
8314 msgstr "М'які тіні"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8317 msgid "Corona brightness:"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8321 msgid "Flare effects around certain lights"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8325 msgid "Fade coronas according to visibility"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8329 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8333 msgid "Bloom"
8334 msgstr "Ефект bloom"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8337 msgid ""
8338 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8339 "pixels. Has a big impact on performance."
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8343 msgid "Extra postprocessing effects"
8344 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8347 msgid ""
8348 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8349 "using a powerup"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8353 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8354 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8357 msgid "Motion blur:"
8358 msgstr "Ефект motion blur:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8361 msgid "Particles"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8365 msgid "Spawnpoint effects"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8369 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8373 msgid "Quality:"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8378 msgid ""
8379 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8380 "gives for better performance"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8384 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8388 msgid "No crosshair"
8389 msgstr "Без прицілу"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8393 msgid "Per weapon"
8394 msgstr "Для кожної зброї"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8397 msgid ""
8398 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8399 "models"
8400 msgstr ""
8401 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8406 msgid "Size:"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8410 msgid "By health"
8411 msgstr "Залежно від здоров'я"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8414 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8415 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8418 msgid "Enable center crosshair dot"
8419 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8422 msgid "Use normal crosshair color"
8423 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8426 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8427 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8430 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8434 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8438 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8442 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8446 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8450 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8454 msgid "Crosshair"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8458 msgid "Scoreboard"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8462 msgid "Fading speed:"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8466 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8470 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8474 msgid "Show team sizes:"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8478 msgid ""
8479 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8480 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8484 msgid "Waypoints"
8485 msgstr "Дороговкази"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8488 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8492 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8493 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8496 msgid "Control transparency of the waypoints"
8497 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8501 msgid "Fontsize:"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8505 msgid "Edge offset:"
8506 msgstr "Офсет краю:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8509 msgid "Fade when near the crosshair"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8513 msgid "Display names instead of icons"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8517 msgid "Damage"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8521 msgid "Overlay:"
8522 msgstr "Ефект:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8525 msgid "Factor:"
8526 msgstr "Сила:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8529 msgid "Fade rate:"
8530 msgstr "Час зникнення:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8533 msgid "Player Names"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8537 msgid "Show names above players"
8538 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8541 msgid "Max distance:"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8545 msgid "Decolorize:"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8550 msgid "Teamplay"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8554 msgid "Only when near crosshair"
8555 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8558 msgid "Display health and armor"
8559 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8562 msgid "Damage overlay:"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8566 msgid "Dynamic HUD"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8570 msgid "HUD moves around following player's movement"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8574 msgid "Shake the HUD when hurt"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8579 msgid "Enter HUD editor"
8580 msgstr "Редактор HUD"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8583 msgid "HUD"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8587 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8588 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8591 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8592 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8595 msgid "Frag Information"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8599 msgid "Display information about killing sprees"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8603 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8607 msgid "Show spree information in centerprints"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8611 msgid "Show spree information in death messages"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8615 msgid "Sprees in info messages:"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8619 msgid "SPREES^Disabled"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8623 msgid "Target"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8627 msgid "Attacker"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8631 msgid "SPREES^Both"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8635 msgid "Print on a seperate line"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8639 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8643 msgid "Add frag location to death messages when available"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8647 msgid "Gamemode Settings"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8651 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8655 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8661 msgid "Other"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8665 msgid "Display console messages in the top left corner"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8669 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8673 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8677 msgid "Powerup notifications"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8681 msgid "Weapon centerprint notifications"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8685 msgid "Weapon info message notifications"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8689 msgid "Announcers"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8693 msgid "Respawn countdown sounds"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8697 msgid "Killstreak sounds"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8701 msgid "Achievement sounds"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8705 msgid "Messages"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8709 msgid "Items"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8713 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8717 msgid "Unavailable alpha:"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8721 msgid "Unavailable color:"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8725 msgid "GHOITEMS^Black"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8729 msgid "GHOITEMS^Dark"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8733 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8737 msgid "GHOITEMS^Normal"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8741 msgid "GHOITEMS^Blue"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8746 msgid "Players"
8747 msgstr "Гравці"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8750 msgid "Force player models to mine"
8751 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8754 msgid "Force player colors to mine"
8755 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8758 msgid ""
8759 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8760 "enemy team"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8764 msgid "Except in team games"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8768 msgid "Only in Duel"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8772 msgid "Only in team games"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8776 msgid "In team games and Duel"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8780 msgid "Body fading:"
8781 msgstr "Зникнення тіл:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8784 msgid "Gibs:"
8785 msgstr "Шматки тіл:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8788 msgid "GIBS^None"
8789 msgstr "Вимкнуто"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8792 msgid "GIBS^Few"
8793 msgstr "Мало"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8796 msgid "GIBS^Many"
8797 msgstr "Більше"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8800 msgid "GIBS^Lots"
8801 msgstr "Багато"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8804 msgid "Models"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8808 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8812 msgid "1st person perspective"
8813 msgstr "Вид від першої особи"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8816 msgid "Slide to third person upon death"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8820 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8821 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8824 msgid "Smooth the view while crouching"
8825 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8828 msgid "View waving while idle"
8829 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8832 msgid "View bobbing while walking around"
8833 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8836 msgid "3rd person perspective"
8837 msgstr "Вид від третьої особи"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8840 msgid "Back distance"
8841 msgstr "Відстань ззаду"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8844 msgid "Up distance"
8845 msgstr "Відстань зверху"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8848 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8849 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8852 msgid "Field of view:"
8853 msgstr "Поле зору:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8856 msgid "Field of vision in degrees"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8860 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8864 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8865 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8868 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8872 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8873 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8876 msgid "ZOOM^Instant"
8877 msgstr "Миттєвий"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8880 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8884 msgid ""
8885 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8886 "sensitivity change)"
8887 msgstr ""
8888 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8891 msgid "Velocity zoom"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8895 msgid "Forward movement only"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8899 msgid "VZOOM^Factor"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8903 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8907 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8911 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8916 msgid "View"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8920 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8924 msgid "Up"
8925 msgstr "Нагору"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8928 msgid "Down"
8929 msgstr "Вниз"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8932 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8933 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8936 msgid ""
8937 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8938 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8941 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8945 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8946 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8949 msgid ""
8950 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8951 "you are carrying"
8952 msgstr ""
8953 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8954 "ви тримаєте у руках"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8957 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8961 msgid "Draw 1st person weapon model"
8962 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8965 msgid "Draw the weapon model"
8966 msgstr "Показувати модель зброї"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8971 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8972 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8975 msgid "Weapon model opacity:"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8979 msgid "Gun model swaying"
8980 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8983 msgid "Gun model bobbing"
8984 msgstr "Хитання моделі зброї"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8988 msgid "Weapons"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8992 msgid "Key Bindings"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8996 msgid "Change key..."
8997 msgstr "Змінити клавішу..."
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9000 msgid "Edit..."
9001 msgstr "Редагувати..."
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9004 msgid "Clear"
9005 msgstr "Очистити"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9008 msgid "Reset all"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9012 msgid "Mouse"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9016 msgid "Sensitivity:"
9017 msgstr "Чутливість:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9020 msgid "Mouse speed multiplier"
9021 msgstr "Швидкість миші"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9024 msgid "Smooth aiming"
9025 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9028 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9029 msgstr "Згладжування руху миші"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9032 msgid "Invert aiming"
9033 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9036 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9037 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9040 msgid "Use system mouse positioning"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9044 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9045 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9050 msgid "Disable system mouse acceleration"
9051 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9054 msgid "Make use of DGA mouse input"
9055 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9058 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9059 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9062 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9063 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9066 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9067 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9070 msgid "Jetpack on jump:"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9074 msgid "JPJUMP^Disabled"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9078 msgid "Air only"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9082 msgid "JPJUMP^All"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9088 msgid "Use joystick input"
9089 msgstr "Використовувати джойстик"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9092 msgid "Command when pressed:"
9093 msgstr "Команда коли натиснута:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9096 msgid "Command when released:"
9097 msgstr "Команда коли відпущена:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9100 msgid "Cancel"
9101 msgstr "Відміна"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9104 msgid "User defined key bind"
9105 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9108 #, c-format
9109 msgid "%d fps"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9113 #, c-format
9114 msgid "%d KiB/s"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9118 #, c-format
9119 msgid "%d MiB/s"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9123 msgid "Network"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9127 msgid "Show netgraph"
9128 msgstr "Показувати графік мережі"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9131 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9132 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9135 msgid "Packet loss compensation"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9139 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9143 msgid "Movement prediction error compensation"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9147 msgid "Use encryption (AES) when available"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9152 msgid "Bandwidth limit:"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9156 msgid "Specify your network speed"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9160 msgid "Slow ADSL"
9161 msgstr "Повільний ADSL"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9164 msgid "Fast ADSL"
9165 msgstr "Швидкій ADSL"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9168 msgid "Broadband"
9169 msgstr "Широкополосний доступ"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9172 msgid "Local latency:"
9173 msgstr "Локальна затримка:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9176 msgid "HTTP downloads"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9180 msgid "Simultaneous:"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9184 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9188 msgid "Framerate"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9192 msgid "Show frames per second"
9193 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9196 msgid "Show your rendered frames per second"
9197 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9200 msgid "Maximum:"
9201 msgstr "Максимум:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9204 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9205 msgstr "Необмежено"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9208 msgid "Target:"
9209 msgstr "Ціль:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9212 msgid "TRGT^Disabled"
9213 msgstr "Вимкнуто"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9216 msgid "Idle limit:"
9217 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9220 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9221 msgstr "Необмежено"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9224 msgid "Menu tooltips:"
9225 msgstr "Підказки в меню:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9228 msgid ""
9229 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9230 "command bound to the menu item)"
9231 msgstr ""
9232 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9233 "command bound to the menu item)"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9236 msgid "TLTIP^Disabled"
9237 msgstr "Вимкнуті"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9240 msgid "TLTIP^Standard"
9241 msgstr "Стандартно"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9244 msgid "TLTIP^Advanced"
9245 msgstr "Розширені"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9248 msgid "Show current date and time"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9252 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9256 msgid "Enable developer mode"
9257 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9260 msgid "Advanced settings..."
9261 msgstr "Розширені налаштування..."
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9264 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9265 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9269 msgid "Factory reset"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9273 msgid "Cvar filter:"
9274 msgstr "Фільтр cvar:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9277 msgid "Modified cvars only"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9281 msgid "Setting:"
9282 msgstr "Налаштування:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9285 msgid "Type:"
9286 msgstr "Тип:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9289 msgid "Value:"
9290 msgstr "Значення:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9293 msgid "Description:"
9294 msgstr "Опис:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9297 msgid "Advanced settings"
9298 msgstr "Додаткові налаштування"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9301 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9305 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9309 msgid "Menu Skins"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9313 msgid "Text Language"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9317 msgid "Set language"
9318 msgstr "Змінити мову"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9321 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9322 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9325 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9329 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9333 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9337 msgid "Disconnect now"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9341 msgid "Switch language"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9345 msgid "Warning"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9349 msgid "Resolution:"
9350 msgstr "Роздільність:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9353 msgid "Font/UI size:"
9354 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9357 msgid "SZ^Unreadable"
9358 msgstr "Нечитабельний"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9361 msgid "SZ^Tiny"
9362 msgstr "Дуже маленький"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9365 msgid "SZ^Little"
9366 msgstr "Маленький"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9369 msgid "SZ^Small"
9370 msgstr "Невеликий"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9373 msgid "SZ^Medium"
9374 msgstr "Середній"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9377 msgid "SZ^Large"
9378 msgstr "Великий"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9381 msgid "SZ^Huge"
9382 msgstr "Величезний"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9385 msgid "SZ^Gigantic"
9386 msgstr "Велетенський"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9389 msgid "SZ^Colossal"
9390 msgstr "Колосальний"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9393 msgid "Color depth:"
9394 msgstr "Глибина кольору:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9397 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9398 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9401 msgid "16bit"
9402 msgstr "16bit"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9405 msgid "32bit"
9406 msgstr "32bit"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9409 msgid "Full screen"
9410 msgstr "На повний екран"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9413 msgid "Vertical Synchronization"
9414 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9417 msgid ""
9418 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9419 "screen refresh rate"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9423 msgid "High-quality frame buffer"
9424 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9427 msgid "Antialiasing:"
9428 msgstr "Антиаліасінг:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9431 msgid ""
9432 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9433 "might decrease performance by quite a lot"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9437 msgid "AA^Disabled"
9438 msgstr "Вимкнуто"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9442 msgid "2x"
9443 msgstr "2x"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9447 msgid "4x"
9448 msgstr "4x"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9451 msgid "Resolution scaling:"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9455 msgid ""
9456 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9457 "help slow GPUs"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9461 msgid "Anisotropy:"
9462 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9465 msgid "Anisotropic filtering quality"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9469 msgid "ANISO^Disabled"
9470 msgstr "Вимкнуто"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9473 msgid "8x"
9474 msgstr "8x"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9477 msgid "16x"
9478 msgstr "16x"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9481 msgid "Depth first:"
9482 msgstr "Глибина спершу:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9485 msgid ""
9486 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9487 "normal rendering starts"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9491 msgid "DF^Disabled"
9492 msgstr "Вимкнуто"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9495 msgid "DF^World"
9496 msgstr "Світ"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9499 msgid "DF^All"
9500 msgstr "Все"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9503 msgid "Brightness:"
9504 msgstr "Яскравість:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9507 msgid "Brightness of black"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9511 msgid "Contrast:"
9512 msgstr "Контраст:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9515 msgid "Brightness of white"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9519 msgid "Gamma:"
9520 msgstr "Гамма:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9523 msgid ""
9524 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9525 "white or black"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9529 msgid "Contrast boost:"
9530 msgstr "Підсилення контрасту:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9533 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9537 msgid "Saturation:"
9538 msgstr "Насиченість:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9541 msgid ""
9542 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9543 "requires GLSL color control"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9547 msgid "LIT^Ambient:"
9548 msgstr "Навколишне освітлення:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9551 msgid ""
9552 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9553 "and flat"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9557 msgid "Intensity:"
9558 msgstr "Інтенсивність:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9561 msgid "Global rendering brightness"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9565 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9566 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9569 msgid ""
9570 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9571 "strange input or video lag on some machines"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9575 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9576 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9579 msgid "Flip view horizontally"
9580 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9583 msgid "Poor man's left handed mode"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9587 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9588 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9591 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9592 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9595 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9596 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9599 msgid "Campaign Difficulty:"
9600 msgstr "Важкість кампанії:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9603 msgid "CSKL^Easy"
9604 msgstr "Легка"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9607 msgid "CSKL^Medium"
9608 msgstr "Середня"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9611 msgid "CSKL^Hard"
9612 msgstr "Важка"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9615 msgid "Play campaign!"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9619 msgid "Singleplayer"
9620 msgstr "Одиночна гра"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9623 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9624 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9627 msgid "Winner"
9628 msgstr "Переможець"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9631 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9632 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9635 msgid "Autoselect team (recommended)"
9636 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9639 msgid "red"
9640 msgstr "червона"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9643 msgid "blue"
9644 msgstr "синя"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9647 msgid "yellow"
9648 msgstr "жовта"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9651 msgid "pink"
9652 msgstr "рожева"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9656 msgid "spectate"
9657 msgstr "спостерігати"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9660 msgid "Team Selection"
9661 msgstr "Вибір команди"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9664 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9668 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9672 msgid "Accept"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9676 msgid "Don't accept (quit the game)"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9680 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9684 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9688 msgid "teamplay"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9692 msgid "free for all"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9696 msgid "Moving"
9697 msgstr "Рух"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9700 msgid "move forwards"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9704 msgid "move backwards"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9708 msgid "strafe left"
9709 msgstr "крок ліворуч"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9712 msgid "strafe right"
9713 msgstr "крок праворуч"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9716 msgid "jump / swim"
9717 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9720 msgid "crouch / sink"
9721 msgstr "присідання / занурення"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9724 msgid "jetpack"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9728 msgid "Attacking"
9729 msgstr "Бій"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9732 msgid "WEAPON^previous"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9736 msgid "WEAPON^next"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9740 msgid "WEAPON^previously used"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9744 msgid "WEAPON^best"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9748 msgid "reload"
9749 msgstr "перезарядити"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9752 msgid "hold zoom"
9753 msgstr "утримувати для зуму"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9756 msgid "toggle zoom"
9757 msgstr "увімк / вимк зум"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9760 msgid "show scores"
9761 msgstr "показати рахунок"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9764 msgid "screen shot"
9765 msgstr "скриншот"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9768 msgid "maximize radar"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9772 msgid "3rd person view"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9776 msgid "enter spectator mode"
9777 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9780 msgid "Communication"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9784 msgid "public chat"
9785 msgstr "публічний чат"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9788 msgid "team chat"
9789 msgstr "командний чат"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9792 msgid "show chat history"
9793 msgstr "показувати історію чату"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9796 msgid "vote YES"
9797 msgstr "проголосувати ТАК"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9800 msgid "vote NO"
9801 msgstr "проголосувати НІ"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9804 msgid "Client"
9805 msgstr "Клієнт"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9808 msgid "enter console"
9809 msgstr "увійти в консоль"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9812 msgid "quit"
9813 msgstr "вийти"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9816 msgid "auto-join team"
9817 msgstr "автовибір команди"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9820 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9824 msgid "suicide / respawn"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9828 msgid "quick menu"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9832 msgid "User defined"
9833 msgstr "Визначені користувачем"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9836 msgid "Development"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9840 msgid "sandbox menu"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9844 msgid "drag object (sandbox)"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9848 msgid "waypoint editor menu"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9852 msgid "Leave current match"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9856 msgid "Stop demo"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9860 msgid "Leave campaign"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9864 msgid "Leave singleplayer"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9868 msgid "Leave multiplayer"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9872 msgid "Leave current campaign level"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9876 msgid "Leave current singleplayer match"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9880 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9884 msgid "Do not press this button again!"
9885 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9888 msgid ""
9889 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9893 #, c-format
9894 msgid "%s's Xonotic Server"
9895 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9898 msgid ""
9899 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9900 "again."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9904 msgid "spectator"
9905 msgstr "спостерігач"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9908 msgid "<no model found>"
9909 msgstr "<модель не знайдена>"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9912 msgid "SERVER^Remove favorite"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9916 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9920 msgid "SERVER^Favorite"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9924 msgid ""
9925 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9926 "future"
9927 msgstr ""
9928 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9931 msgid "Ping"
9932 msgstr "Пінг"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9935 msgid "Hostname"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9939 msgid "Map"
9940 msgstr "Мапа"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9943 msgid "Type"
9944 msgstr "Тип"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9947 #, c-format
9948 msgid "AES level %d"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9952 msgid "ENC^none"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9956 msgid "encryption:"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9960 #, c-format
9961 msgid "mod: %s"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9965 #, c-format
9966 msgid "modified settings"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9970 #, c-format
9971 msgid "official settings"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9975 msgid "SLCAT^Favorites"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9979 msgid "SLCAT^Recommended"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9983 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9987 msgid "SLCAT^Servers"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9991 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9995 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9999 msgid "SLCAT^Overkill"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10003 msgid "SLCAT^InstaGib"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10007 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10011 msgid "<TITLE>"
10012 msgstr "<Назва>"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10015 msgid "<AUTHOR>"
10016 msgstr "<Автор>"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10019 msgid "VOL^MAX"
10020 msgstr "Максимум"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10023 msgid "VOL^OFF"
10024 msgstr "Вимкнуто"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10027 #, c-format
10028 msgid "%s dB"
10029 msgstr "%s дБ"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10032 msgid "PART^OMG"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10036 msgid "PARTQUAL^Low"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10040 msgid "PARTQUAL^Medium"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10044 msgid "PARTQUAL^Normal"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10048 msgid "PARTQUAL^High"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10052 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10056 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10060 msgid ""
10061 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10062 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10066 msgid "Screen resolution"
10067 msgstr "Роздільність екрану"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10070 msgid "FADESPEED^Slow"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10074 msgid "FADESPEED^Normal"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10078 msgid "FADESPEED^Fast"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10082 msgid "FADESPEED^Instant"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10086 msgid "January"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10090 msgid "February"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10094 msgid "March"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10098 msgid "April"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10102 msgid "May"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10106 msgid "June"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10110 msgid "July"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10114 msgid "August"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10118 msgid "September"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10122 msgid "October"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10126 msgid "November"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10130 msgid "December"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10134 #, no-c-format
10135 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10139 msgid "Joined:"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10143 msgid "Last match:"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10147 msgid "Time played:"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10151 msgid "Favorite map:"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10156 #, c-format
10157 msgid "Matches:"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10161 #, c-format
10162 msgid "Wins/Losses:"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10166 #, c-format
10167 msgid "Win percentage:"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10171 #, c-format
10172 msgid "Kills/Deaths:"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10176 #, c-format
10177 msgid "Kill ratio:"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10181 msgid "ELO:"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10185 msgid "Rank:"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10189 msgid "Percentile:"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10193 #, c-format
10194 msgid "%d (unranked)"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10198 msgid "Update can be downloaded at:"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10202 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10203 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10206 #, c-format
10207 msgid "Update to %s now!"
10208 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10211 msgid ""
10212 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10213 "^1Expect visual problems."
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10217 msgid "Use default"
10218 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10221 msgid "Team Color:"
10222 msgstr "Колір команди:"