]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Add a frozen status check to arc
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ihor Andreev, 2021
11 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
18 "Last-Translator: Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015\n"
19 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/uk/)\n"
21 "Language: uk\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
26 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
27 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
28 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
29
30 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
31 msgid "vs"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1Вільний огляд"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "основний вогонь"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr ""
102 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
103 "гравця"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "Наступна зброя"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "попередня зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr ""
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "викинути зброю"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "альтернативний вогонь"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "відомості про сервер"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 msgid "jump"
153 msgstr "стрибок"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 #, c-format
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 msgid "ready"
174 msgstr "готовий"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgid "team menu"
206 msgstr "командне меню"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr ""
227 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
228 "^3SHIFT ^7і"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Гравець %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Підменю%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Команда%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Продовжити..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
257 msgid "Chat"
258 msgstr "Чат"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "QMCMD^гарна гра"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
504 msgid "QMCMD^Spectate a player"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #, c-format
509 msgid " (-%dL)"
510 msgstr "(-%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #, c-format
514 msgid " (+%dL)"
515 msgstr "(+%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 msgid "Start line"
519 msgstr "Старт"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
523 msgid "Finish line"
524 msgstr "Фініш"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Середнє %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
535 #, c-format
536 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
540 msgid "missing a checkpoint"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
544 msgid "Click to select teleport destination"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
548 msgid "Click to select spawn location"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "Number of ball carrier kills"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "SCO^bckills"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "SCO^bctime"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^caps"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^captime"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^deaths"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^damage"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^dmgtaken"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^drops"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Player ELO"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^elo"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^fastest"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^faults"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^fckills"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "FPS"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fps"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^frags"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^goals"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^kckills"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^k/d"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^kdr"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kdratio"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kills"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^laps"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^lives"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^losses"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Player name"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^name"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^nick"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid ""
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "Ping time"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "Пінг"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Player rank"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Total score"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
885 msgid "Usage:"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
899 msgid ""
900 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
901 "map start"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
957 msgid "N/A"
958 msgstr "Н/Д"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
961 #, c-format
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
966 msgid "Item stats"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
970 msgid "Map stats:"
971 msgstr "Статистика мапи:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
974 msgid "Monsters killed:"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
978 msgid "Secrets found:"
979 msgstr "Знайдено секретів:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
982 #, c-format
983 msgid "Spectators"
984 msgstr "Спостерігачі"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
987 #, c-format
988 msgid "^3%1.0f minutes"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
993 #, c-format
994 msgid "^5%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1006 #, c-format
1007 msgid "^2+%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1011 #, c-format
1012 msgid "^7Map: ^2%s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1016 #, c-format
1017 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1021 #, c-format
1022 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1026 #, c-format
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1041 msgid "qu"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1045 msgid "m"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1049 msgid "km"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1053 msgid "mi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1057 msgid "nmi"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1061 msgid "Warmup"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1065 msgid "Timeout"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1069 msgid "Sudden Death"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1073 msgid "Overtime"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1077 #, c-format
1078 msgid "Overtime #%d"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1109 msgid "Yes"
1110 msgstr "Так"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "Ні"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "Немає"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "Недоступно"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:290
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 msgid "qu/s"
1141 msgstr "qu/с"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 msgid "m/s"
1145 msgstr "м/с"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 msgid "km/h"
1149 msgstr "км/с"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 msgid "mph"
1153 msgstr "милі"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 msgid "knots"
1157 msgstr "вузли"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1161 msgid "All Weapons Arena"
1162 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1166 msgid "All Available Weapons Arena"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1171 msgid "Most Weapons Arena"
1172 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1176 msgid "Most Available Weapons Arena"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1181 msgid "No Weapons Arena"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1186 #, c-format
1187 msgid "%s Arena"
1188 msgstr "%s Арена"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1191 #, c-format
1192 msgid "This is %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1196 msgid "Your client version is outdated."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1200 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1204 msgid "Please update!"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1208 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1212 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1216 #, c-format
1217 msgid "Welcome to %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1221 #, c-format
1222 msgid "Level %d:"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1226 #, c-format
1227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1232 msgid "Gametype:"
1233 msgstr "Тип гри:"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1236 msgid "Active modifications:"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1240 msgid "Special gameplay tips:"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1244 msgid "MOTD:"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1248 #, c-format
1249 msgid "%s (not bound)"
1250 msgstr "%s (не пов'язані)"
1251
1252 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1253 msgid " (1 vote)"
1254 msgstr " (1 голос)"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1257 #, c-format
1258 msgid " (%d votes)"
1259 msgstr " (%d голосів)"
1260
1261 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1262 msgid "Don't care"
1263 msgstr "Не турбує"
1264
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1266 msgid "Decide the gametype"
1267 msgstr "Виберіть тип гри"
1268
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1270 msgid "Vote for a map"
1271 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1274 #, c-format
1275 msgid "%d seconds left"
1276 msgstr "%d секунд залишилось"
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1279 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1283 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1287 msgid "Requesting preview..."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/view.qc:894
1291 msgid "Nade timer"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/view.qc:899
1295 msgid "Capture progress"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/view.qc:904
1299 msgid "Revival progress"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1303 msgid "error creating curl handle"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1307 msgid "Assault"
1308 msgstr "Assault"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1311 msgid ""
1312 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1313 "out"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1323 msgid "Point limit:"
1324 msgstr "Ліміт очок:"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1327 msgid "Clan Arena"
1328 msgstr "Clan Arena"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1331 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1338 msgid "Frag limit:"
1339 msgstr "Ліміт фрагів:"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1344 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1345 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1348 msgid "Capture time rankings"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1352 msgid "Capture the Flag"
1353 msgstr "Capture the Flag"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1356 msgid ""
1357 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1358 "from the other team"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1362 msgid "Capture limit:"
1363 msgstr "Ліміт захоплень:"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1366 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1371 msgid "Rankings"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1375 msgid "Race CTS"
1376 msgstr "Race CTS"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1379 msgid "Race for fastest time."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1383 msgid "Deathmatch"
1384 msgstr "Deathmatch"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1387 msgid "Score as many frags as you can"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1391 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1395 msgid "Domination"
1396 msgstr "Domination"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1401 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1405 msgid "Duel"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1409 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1413 msgid "Freeze Tag"
1414 msgstr "Freeze Tag"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1417 msgid ""
1418 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1419 "freeze all enemies to win"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1423 msgid "Invasion"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1427 msgid "Survive against waves of monsters"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1431 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1435 msgid "Keepaway"
1436 msgstr "Keepaway"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1439 msgid "Gather all the keys to win the round"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1443 msgid "Key Hunt"
1444 msgstr "Key Hunt"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1447 msgid "^1You have no more lives left"
1448 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1451 msgid "Last Man Standing"
1452 msgstr "Last Man Standing"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1455 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1459 msgid "Lives:"
1460 msgstr "Життів:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1463 msgid "Nexball"
1464 msgstr "Nexball"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1471 msgid "Goals:"
1472 msgstr "Голів:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1479 msgid "Ball Stealer"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1483 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1487 msgid "Onslaught"
1488 msgstr "Onslaught"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1491 msgid "Personal best"
1492 msgstr "Власний найкращий результат"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1495 msgid "Server best"
1496 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1499 msgid "Race"
1500 msgstr "Race"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1503 msgid "Race against other players to the finish line"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1507 msgid "Laps:"
1508 msgstr "Кругів:"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1511 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1515 msgid "Team Deathmatch"
1516 msgstr "Team Deathmatch"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1519 msgid "bullets"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1523 msgid "cells"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1527 msgid "plasma"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1531 msgid "rockets"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1535 msgid "shells"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1539 msgid "Small armor"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1543 msgid "Medium armor"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1547 msgid "Big armor"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1551 msgid "Mega armor"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1555 msgid "Small health"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1559 msgid "Medium health"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1563 msgid "Big health"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1567 msgid "Mega health"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1571 #: qcsrc/common/util.qc:263
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1573 msgid "Jetpack"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1577 msgid "fuel"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1581 msgid "Fuel regenerator"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1585 msgid "Fuel regen"
1586 msgstr "Відновлення палива"
1587
1588 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1589 #, no-c-format
1590 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1591 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1594 msgid "It's your turn"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1600 msgid "Quit"
1601 msgstr "Вийти"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1604 msgid "Invite"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1608 msgid "Current Game"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1612 msgid "Exit Menu"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1617 msgid "Create"
1618 msgstr "Створити"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1622 msgid "Join"
1623 msgstr "Приєднатися"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1626 msgid "Minigames"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1630 msgid "Minigame message"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1634 msgid "Bulldozer"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1640 msgid "Game over!"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1644 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1654 msgid "You are spectating"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1658 msgid "Better luck next time!"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1662 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1666 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1670 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1674 msgid "Push the boulders onto the targets"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1678 msgid "Next Level"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1682 msgid "Restart"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1686 msgid "Editor"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1691 msgid "Save"
1692 msgstr "Зберегти"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1695 msgid "Connect Four"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1704 #, c-format
1705 msgid "%s^7 won the game!"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1711 msgid "Draw"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1718 msgid "You lost the game!"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1725 msgid "You win!"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1732 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1739 msgid "Click on the game board to place your piece"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1743 msgid "Nine Men's Morris"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1747 msgid ""
1748 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1752 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1756 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1760 msgid "Pong"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1765 msgid "AI"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1769 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1773 msgid "Start Match"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1777 msgid "Add AI player"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1781 msgid "Remove AI player"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1785 msgid "Push-Pull"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1790 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1797 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1802 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1807 msgid "Next Match"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1811 msgid "Peg Solitaire"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1815 msgid "All pieces cleared!"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1819 msgid "Remaining pieces:"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1823 #, c-format
1824 msgid "Pieces left: %s"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1828 msgid "No more valid moves"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1832 msgid "Well done, you win!"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1836 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1840 msgid "Tic Tac Toe"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1844 msgid "Single Player"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1849 msgid "Mage"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1853 msgid "Mage spike"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1858 msgid "Golem"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1863 msgid "Spider"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1867 msgid "Spider attack"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1871 msgid "Webbed"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1876 msgid "Wyvern"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1880 msgid "Wyvern attack"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1885 msgid "Zombie"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1889 msgid "Ammo"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1893 msgid "Resistance"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1897 msgid "Medic"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1901 msgid "Bash"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1906 msgid "Vampire"
1907 msgstr "Вампіризм"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1910 msgid "Disability"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1914 msgid "Disabled"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1918 msgid "Vengeance"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1922 msgid "Jump"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1926 msgid "Inferno"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1930 msgid "Swapper"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1934 msgid "Magnet"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1938 msgid "Luck"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1942 msgid "Flight"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1946 msgid "Buff"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1950 msgid "Damage text"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1954 msgid "Draw damage numbers"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1958 msgid "Font size minimum:"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1962 msgid "Font size maximum:"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1971 msgid "Color:"
1972 msgstr "Колір:"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1975 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1981 msgid "off-hand hook"
1982 msgstr "гак"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1985 #, c-format
1986 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1990 msgid "Vaporizer ammo"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1995 msgid "Extra life"
1996 msgstr "Додаткове життя"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1999 msgid "Napalm grenade"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2003 msgid "Ice grenade"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2007 msgid "Translocate grenade"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2011 msgid "Spawn grenade"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2015 msgid "Heal grenade"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2019 msgid "Monster grenade"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2023 msgid "Entrap grenade"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2027 msgid "Veil grenade"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2032 msgid "drop weapon / throw nade"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2036 #, c-format
2037 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2041 msgid "Grenade"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2045 #, c-format
2046 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2050 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2054 msgid "Overkill MachineGun"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2058 msgid "Overkill Nex"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2062 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2066 msgid "Overkill Shotgun"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2072 msgid "Invisibility"
2073 msgstr "Невидимість"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2078 msgid "Shield"
2079 msgstr "Щит"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2084 msgid "Speed"
2085 msgstr "Швидкість"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2090 msgid "Strength"
2091 msgstr "Сила"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2094 msgid "Burning"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2098 msgid "Spawn Shield"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2102 msgid "Superweapons"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2106 msgid "Waypoint"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2110 msgid "Help me!"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2114 msgid "Here"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2118 msgid "DANGER"
2119 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2122 msgid "Frozen!"
2123 msgstr "Заморожені!"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2126 msgid "Reviving"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2130 msgid "Item"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2134 msgid "Checkpoint"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2139 msgid "Finish"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2145 msgid "Start"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2149 msgid "Defend"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2153 msgid "Destroy"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2157 msgid "Push"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2161 msgid "Flag carrier"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2165 msgid "Enemy carrier"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2169 msgid "Dropped flag"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2173 msgid "White base"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2177 msgid "Red base"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2181 msgid "Blue base"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2185 msgid "Yellow base"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2189 msgid "Pink base"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2193 msgid "Return flag here"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2204 msgid "Control point"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2208 msgid "Dropped key"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2216 msgid "Key carrier"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2220 msgid "Run here"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2225 msgid "Ball"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2229 msgid "Ball carrier"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2233 msgid "Goal"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2238 msgid "Generator"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2242 msgid "Weapon"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2246 msgid "Monster"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2250 msgid "Vehicle"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2254 msgid "Intruder!"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2258 msgid "Tagged"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2262 #, c-format
2263 msgid "%s needing help!"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2267 msgid "^1Server notices:"
2268 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2271 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2283 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2284 msgstr ""
2285 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2286 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2296 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2302 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2303 msgstr ""
2304 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2305 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2308 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2309 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2312 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2316 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2317 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2320 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2325 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2328 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2332 msgid ""
2333 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2334 "base"
2335 msgstr ""
2336 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2337 "базу"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2340 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2347 "itself"
2348 msgstr ""
2349 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2350 "себе на базу"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2360 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2363 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2369 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2379 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2394 #, c-format
2395 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2399 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2403 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2407 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2411 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2726 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2891 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2896 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2911 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2915 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2916 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2922 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2926 msgid "^BGRound tied"
2927 msgstr "^BGНічия"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2931 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2932 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2935 #, c-format
2936 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2937 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2951 #, c-format
2952 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2957 #, c-format
2958 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2965 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2969 #, c-format
2970 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2971 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2975 #, c-format
2976 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2977 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2981 #, c-format
2982 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2983 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2987 #, c-format
2988 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2989 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2993 #, c-format
2994 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2995 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 connected"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3010 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3021 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3027 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3032 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3037 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3042 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3057 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3067 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3070 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3074 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3088 #, c-format
3089 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3093 #, c-format
3094 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3098 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3102 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3108 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3113 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3118 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3123 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3128 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3141 msgid ""
3142 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3143 "spectators aren't allowed at the moment."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3159 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3170 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3175 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3180 msgstr ""
3181 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3186 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3192 "and will be lost."
3193 msgstr ""
3194 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3195 "рекорд буде втрачено."
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3201 "lost."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3207 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3213 "(^F1%s^F4)"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3217 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3218 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3224 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3230 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3233 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3237 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3244 "^F2Xonotic %s"
3245 msgstr ""
3246 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3247 "^F2Xonotic %s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3253 msgstr ""
3254 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3260 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3261 msgstr ""
3262 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3263 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3479 "%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3586 msgid "^F4You are now alone!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3590 msgid "^BGYou are attacking!"
3591 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3594 msgid "^BGYou are defending!"
3595 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3603 msgid "^BGBegin!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3607 msgid "^BGGame starts in"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGRound %s starts in"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3616 msgid "^F4Round cannot start"
3617 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3620 msgid "^F2Don't camp!"
3621 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3624 msgid ""
3625 "^BGYou are now free.\n"
3626 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3627 "^BGif you think you will succeed."
3628 msgstr ""
3629 "^BGТепер ви вільні.\n"
3630 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3631 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3634 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3638 msgid ""
3639 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3640 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3641 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3645 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3646 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3649 msgid "^BGYou captured the flag!"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3655 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3660 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3670 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3685 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3690 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3698 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3699 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3702 msgid "^BGYou got the flag!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3718 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3723 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3758 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3763 msgstr ""
3764 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3767 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3771 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3772 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3775 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3776 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3779 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3780 msgstr ""
3781 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3784 #, c-format
3785 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3786 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3791 #, c-format
3792 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3793 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3796 #, c-format
3797 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3798 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3805 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3808 #, c-format
3809 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3818 #, c-format
3819 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3830 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3833 #, c-format
3834 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3835 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3838 #, c-format
3839 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3840 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3853 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3860 "You are now on: %s"
3861 msgstr ""
3862 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3863 "Тепер ви у: %s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3866 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3870 msgid "^K1Die camper!"
3871 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3874 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3875 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3878 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3879 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1You were %s"
3884 msgstr "^K1Вас %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3887 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3888 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3891 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3892 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3895 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3896 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3899 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3900 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3903 msgid "^K1You fragged yourself!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3907 msgid "^K1You need to be more careful!"
3908 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3911 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3912 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3915 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3919 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3923 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3924 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3927 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3928 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3931 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3935 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3939 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3943 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3947 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3948 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3951 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3952 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3955 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3956 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3959 msgid "^K1You need to preserve your health"
3960 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3963 msgid "^K1You became a shooting star!"
3964 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3967 msgid "^K1You melted away in slime!"
3968 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3971 msgid "^K1You committed suicide!"
3972 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3975 msgid "^K1You ended it all!"
3976 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3979 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3980 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou are now on: %s"
3985 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3988 msgid "^K1You died in an accident!"
3989 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3993 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3996 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3997 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4000 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4001 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4004 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4005 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4008 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4009 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4012 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4013 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4016 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4017 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4020 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4021 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4024 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4025 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4028 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4029 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4032 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4033 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4036 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4037 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4040 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4041 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4044 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4045 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4048 msgid "^K1Watch your step!"
4049 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4072 msgid ""
4073 "^K1Stop idling!\n"
4074 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4075 msgstr ""
4076 "^K1Годі ледарювати!\n"
4077 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4080 msgid ""
4081 "^K1Stop idling!\n"
4082 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4096 msgid "^BGDoor unlocked!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4100 #, c-format
4101 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4105 #, c-format
4106 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4107 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4110 msgid "^K3You revived yourself"
4111 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4114 #, c-format
4115 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4116 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4124 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4128 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4132 msgid "^K1You froze yourself"
4133 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4136 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4137 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4140 #, c-format
4141 msgid "^K1A %s has arrived!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4145 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4149 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4153 msgid ""
4154 "^K1No spawnpoints available!\n"
4155 "Hope your team can fix it..."
4156 msgstr ""
4157 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4158 "Надійтесь на свою команду..."
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4161 msgid ""
4162 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4163 "The player limit reached maximum capacity."
4164 msgstr ""
4165 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4166 "Досягнуто ліміту гравців."
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4169 msgid "^BGYou picked up the ball"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4173 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4174 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4177 msgid ""
4178 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4179 "Help the key carriers to meet!"
4180 msgstr ""
4181 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4182 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4185 msgid ""
4186 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4187 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4188 msgstr ""
4189 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4190 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4193 msgid ""
4194 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4195 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4196 msgstr ""
4197 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4198 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4201 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4202 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4205 msgid "^BGScanning frequency range..."
4206 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4209 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4210 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4213 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4217 msgid ""
4218 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4219 "Use the same command again to spectate anyway."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "^BGWaiting for players to join...\n"
4226 "Need active players for: %s"
4227 msgstr ""
4228 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4229 "Потрібні активні гравця для: %s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4234 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4237 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4241 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4242 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4245 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4246 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4249 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4250 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4253 #, c-format
4254 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4255 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4261 "Next weapon: ^F1%s"
4262 msgstr ""
4263 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4264 "Наступна зброя: ^F1%s"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4267 #, c-format
4268 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4269 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4277 msgid "^BGYou captured a control point"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4281 #, c-format
4282 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4286 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4290 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4294 msgid ""
4295 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4296 "^F2Capture some control points to unshield it"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4300 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4304 msgid ""
4305 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4306 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4320 msgid ""
4321 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4322 "Keep fragging until we have a winner!"
4323 msgstr ""
4324 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4325 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4328 msgid ""
4329 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4330 "Keep scoring until we have a winner!"
4331 msgstr ""
4332 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4333 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4336 msgid ""
4337 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4338 "\n"
4339 "Generators are now decaying.\n"
4340 "The more control points your team holds,\n"
4341 "the faster the enemy generator decays"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4348 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4349 msgstr ""
4350 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4351 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4354 msgid "^K1In^BG-portal created"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4358 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4362 msgid "^F1Portal creation failed"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4366 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4367 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4370 msgid "^F2Strength has worn off"
4371 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4374 msgid "^F2Shield surrounds you"
4375 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4378 msgid "^F2Shield has worn off"
4379 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4382 msgid "^F2You are on speed"
4383 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4386 msgid "^F2Speed has worn off"
4387 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4390 msgid "^F2You are invisible"
4391 msgstr "^F2Ви невидимі"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4394 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4395 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4398 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4399 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4402 msgid "^BGSequence completed!"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4406 msgid "^BGThere are more to go..."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4415 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4416 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4419 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4420 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4423 msgid "^F2You now have a superweapon"
4424 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4427 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4428 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4431 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4432 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4435 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4436 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4439 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4440 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4443 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4444 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4447 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4448 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4451 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4455 #, c-format
4456 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4460 #, c-format
4461 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4465 #, c-format
4466 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4470 msgid ""
4471 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4472 "^F4Stop them!"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4476 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4480 #, c-format
4481 msgid " (near %s)"
4482 msgstr " (біля %s)"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4485 msgid "primary"
4486 msgstr "основний режим вогню"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4489 msgid "secondary"
4490 msgstr "додатковий режим вогню"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4493 msgid "point"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4497 msgid "points"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4501 msgid "drop flag"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4505 msgid "throw nade"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4519 msgid "TRIPLE FRAG! "
4520 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4533 msgid "RAGE! "
4534 msgstr "ЛЮТЬ!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4547 msgid "MASSACRE! "
4548 msgstr "РІЗАНИНА!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4561 msgid "MAYHEM! "
4562 msgstr "ХАОС!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4575 msgid "BERSERKER! "
4576 msgstr "БЕРСЕРК!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4589 msgid "CARNAGE! "
4590 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4603 msgid "ARMAGEDDON! "
4604 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4607 #, c-format
4608 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4609 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4612 #, c-format
4613 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4614 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "\n"
4620 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4621 msgstr ""
4622 "\n"
4623 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "\n"
4629 "(^F4Dead^BG)%s"
4630 msgstr ""
4631 "\n"
4632 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4635 #, c-format
4636 msgid "%d score spree! "
4637 msgstr "%d череда очок! "
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4640 #, c-format
4641 msgid "%d frag spree! "
4642 msgstr "%d череда фрагів! "
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4645 msgid "First blood! "
4646 msgstr "Перша кров! "
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4649 msgid "First score! "
4650 msgstr "Перше очко! "
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4653 msgid "First casualty! "
4654 msgstr "Перший вбитий! "
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4657 msgid "First victim! "
4658 msgstr "Перша жертва! "
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4681 #, c-format
4682 msgid ", ending their %d frag spree"
4683 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4686 #, c-format
4687 msgid ", ending their %d score spree"
4688 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4691 #, c-format
4692 msgid ", losing their %d frag spree"
4693 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4696 #, c-format
4697 msgid ", losing their %d score spree"
4698 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4701 #, c-format
4702 msgid " with %d %s"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4706 msgid "TEAM^Red"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4710 msgid "TEAM^Blue"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4714 msgid "TEAM^Yellow"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4718 msgid "TEAM^Pink"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4722 msgid "Team"
4723 msgstr "Команда"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4726 msgid "Neutral"
4727 msgstr "Нейтральна"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4730 msgid "KEY^Red"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4734 msgid "KEY^Blue"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4738 msgid "KEY^Yellow"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4742 msgid "KEY^Pink"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4746 msgid "FLAG^Red"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4750 msgid "FLAG^Blue"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4754 msgid "FLAG^Yellow"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4758 msgid "FLAG^Pink"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4762 msgid "GENERATOR^Red"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4766 msgid "GENERATOR^Blue"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4770 msgid "GENERATOR^Yellow"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4774 msgid "GENERATOR^Pink"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4778 #, c-format
4779 msgid "%s under attack!"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4783 msgid "Turret"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4787 msgid "eWheel Turret"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4791 msgid "eWheel"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4795 msgid "FLAC Cannon"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4799 msgid "FLAC"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4803 msgid "Fusion Reactor"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4807 msgid "Hellion Missile Turret"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4811 msgid "Hellion"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4815 msgid "Hunter-Killer Turret"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4819 msgid "Hunter-Killer"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4823 msgid "Machinegun Turret"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4827 msgid "Machinegun"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4831 msgid "MLRS Turret"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4835 msgid "MLRS"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4839 msgid "Phaser Cannon"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4843 msgid "Phaser"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4847 msgid "Plasma Cannon"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4851 msgid "Dual plasma"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4855 msgid "Dual Plasma Cannon"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4859 msgid "Plasma"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4864 msgid "Tesla Coil"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4868 msgid "Walker Turret"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4872 msgid "Walker"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:248
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4877 msgid "Dodging"
4878 msgstr "Ухилення"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:249
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4882 msgid "InstaGib"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:250
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4887 msgid "New Toys"
4888 msgstr "Нові цяцьки"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:251
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4892 msgid "NIX"
4893 msgstr "NIX"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:252
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4897 msgid "Rocket Flying"
4898 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:253
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4902 msgid "Invincible Projectiles"
4903 msgstr "Невразливі снаряди"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:254
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4907 msgid "Low gravity"
4908 msgstr "Низька гравітація"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:255
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4912 msgid "Cloaked"
4913 msgstr "Маскування"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:256
4916 msgid "Hook"
4917 msgstr "Гак"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:257
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4921 msgid "Midair"
4922 msgstr "Midair"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:258
4925 msgid "Melee only Arena"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:260
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4930 msgid "Piñata"
4931 msgstr "Піньята"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:261
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4935 msgid "Weapons stay"
4936 msgstr "Зброя залишається"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:262
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4940 msgid "Blood loss"
4941 msgstr "Кровотеча"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:264
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4945 msgid "Buffs"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:265
4949 msgid "Overkill"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:266
4953 msgid "No powerups"
4954 msgstr "Без підсилень"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:267
4957 msgid "Powerups"
4958 msgstr "Підсилення"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:268
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4962 msgid "Touch explode"
4963 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:269
4966 msgid "Wall jumping"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:270
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4971 msgid "No start weapons"
4972 msgstr "Без стартової зброї"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:271
4975 msgid "Nades"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:272
4979 msgid "Offhand blaster"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4983 msgid "Male"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4987 msgid "Female"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4991 msgid "Undisclosed"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4995 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4999 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5003 msgid "TAB"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5007 #, c-format
5008 msgid "ENTER"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5012 msgid "ESCAPE"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5016 msgid "SPACE"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5020 msgid "BACKSPACE"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5024 #, c-format
5025 msgid "UPARROW"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5029 #, c-format
5030 msgid "DOWNARROW"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5034 #, c-format
5035 msgid "LEFTARROW"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5039 #, c-format
5040 msgid "RIGHTARROW"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5044 msgid "ALT"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5048 msgid "CTRL"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5052 msgid "SHIFT"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5056 #, c-format
5057 msgid "INS"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5061 #, c-format
5062 msgid "DEL"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5066 #, c-format
5067 msgid "PGDN"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5071 #, c-format
5072 msgid "PGUP"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5076 #, c-format
5077 msgid "HOME"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5081 #, c-format
5082 msgid "END"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5086 msgid "PAUSE"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5090 msgid "NUMLOCK"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5094 msgid "CAPSLOCK"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5098 msgid "SCROLLOCK"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5102 msgid "SEMICOLON"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5106 msgid "TILDE"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5110 msgid "BACKQUOTE"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5114 msgid "QUOTE"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5118 msgid "APOSTROPHE"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5122 msgid "BACKSLASH"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5126 #, c-format
5127 msgid "F%d"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5131 #, c-format
5132 msgid "KP_%d"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5144 #, c-format
5145 msgid "KP_%s"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5149 #, c-format
5150 msgid "PERIOD"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5154 #, c-format
5155 msgid "DIVIDE"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5159 #, c-format
5160 msgid "SLASH"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5164 #, c-format
5165 msgid "MULTIPLY"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5169 #, c-format
5170 msgid "MINUS"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5174 #, c-format
5175 msgid "PLUS"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5179 #, c-format
5180 msgid "EQUALS"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5184 msgid "PRINTSCREEN"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5188 #, c-format
5189 msgid "MOUSE%d"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5193 msgid "MWHEELUP"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5197 msgid "MWHEELDOWN"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5201 #, c-format
5202 msgid "JOY%d"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5206 #, c-format
5207 msgid "AUX%d"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5211 #, c-format
5212 msgid "DPAD_UP"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5225 #, c-format
5226 msgid "X360_%s"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5230 #, c-format
5231 msgid "DPAD_DOWN"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5235 #, c-format
5236 msgid "DPAD_LEFT"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5240 #, c-format
5241 msgid "DPAD_RIGHT"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5245 #, c-format
5246 msgid "START"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5250 #, c-format
5251 msgid "BACK"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5255 #, c-format
5256 msgid "LEFT_THUMB"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5260 #, c-format
5261 msgid "RIGHT_THUMB"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5265 #, c-format
5266 msgid "LEFT_SHOULDER"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5270 #, c-format
5271 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5275 #, c-format
5276 msgid "LEFT_TRIGGER"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5280 #, c-format
5281 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5285 #, c-format
5286 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5290 #, c-format
5291 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5295 #, c-format
5296 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5300 #, c-format
5301 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5305 #, c-format
5306 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5310 #, c-format
5311 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5315 #, c-format
5316 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5320 #, c-format
5321 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5326 #, c-format
5327 msgid "JOY_%s"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5331 #, c-format
5332 msgid "UP"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5336 #, c-format
5337 msgid "DOWN"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5341 #, c-format
5342 msgid "LEFT"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5346 #, c-format
5347 msgid "RIGHT"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5351 #, c-format
5352 msgid "MIDINOTE%d"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5356 #, c-format
5357 msgid "Press %s"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5361 msgid "No right gunner!"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5365 msgid "No left gunner!"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5369 msgid "Bumblebee"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5373 msgid "Racer"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5377 msgid "Racer cannon"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5381 msgid "Raptor"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5385 msgid "Raptor cannon"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5389 msgid "Raptor bomb"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5393 msgid "Raptor flare"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5397 msgid "Spiderbot"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5401 msgid "Arc"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5405 msgid "Blaster"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5409 msgid "Crylink"
5410 msgstr "Crylink"
5411
5412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5413 msgid "Devastator"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5417 msgid "Electro"
5418 msgstr "Electro"
5419
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5421 msgid "Fireball"
5422 msgstr "Fireball"
5423
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5425 msgid "Hagar"
5426 msgstr "Hagar"
5427
5428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5429 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5430 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5431
5432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5434 msgid "Grappling Hook"
5435 msgstr "Гак"
5436
5437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5438 msgid "MachineGun"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5442 msgid "Mine Layer"
5443 msgstr "Міноукладчик"
5444
5445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5446 msgid "Mortar"
5447 msgstr "Мортира"
5448
5449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5450 msgid "Port-O-Launch"
5451 msgstr "Port-O-Launch"
5452
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5454 msgid "Rifle"
5455 msgstr "Гвинтівка"
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5458 msgid "T.A.G. Seeker"
5459 msgstr "Шукач T.A.G."
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5462 msgid "Shockwave"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5466 msgid "Shotgun"
5467 msgstr "Рушниця"
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5470 #, no-c-format
5471 msgid "@!#%'n Tuba"
5472 msgstr "@!#%'а Туба"
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5475 msgid "Vaporizer"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5479 msgid "Vortex"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_DEC^%s years"
5485 msgstr "CI_DEC^%s років"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_ZER^%d years"
5490 msgstr "CI_ZER^%d років"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_FIR^%d year"
5495 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_SEC^%d years"
5500 msgstr "CI_SEC^%d років"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_THI^%d years"
5505 msgstr "CI_THI^%d років"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_MUL^%d years"
5510 msgstr "CI_MUL^%d років"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5515 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5520 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_FIR^%d week"
5525 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5530 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_THI^%d weeks"
5535 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5540 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_DEC^%s days"
5545 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_ZER^%d days"
5550 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_FIR^%d day"
5555 msgstr "CI_FIR^%d день"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_SEC^%d days"
5560 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_THI^%d days"
5565 msgstr "CI_THI^%d днів"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_MUL^%d days"
5570 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_DEC^%s hours"
5575 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_ZER^%d hours"
5580 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_FIR^%d hour"
5585 msgstr "CI_FIR^%d година"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_SEC^%d hours"
5590 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_THI^%d hours"
5595 msgstr "CI_THI^%d годин"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_MUL^%d hours"
5600 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5605 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5610 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_FIR^%d minute"
5615 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5620 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_THI^%d minutes"
5625 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5630 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5635 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5640 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_FIR^%d second"
5645 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5650 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_THI^%d seconds"
5655 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5660 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5663 #, c-format
5664 msgid "%dst"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5668 #, c-format
5669 msgid "%dnd"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5673 #, c-format
5674 msgid "%drd"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5678 #, c-format
5679 msgid "%dth"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5683 msgid "No description"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5690 "please file an issue."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5694 #, c-format
5695 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5699 #, c-format
5700 msgid "%02d:%02d:%02d"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5704 #, c-format
5705 msgid "Item %d"
5706 msgstr "Предмет %d"
5707
5708 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5712 msgid "Custom"
5713 msgstr "Вибрати"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5716 msgid "Core Team"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5720 msgid "Extended Team"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5724 msgid "Website"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5728 msgid "Stats"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5732 msgid "Art"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5736 msgid "Animation"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5740 msgid "Campaign"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5744 msgid "Level Design"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5748 msgid "Music / Sound FX"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5752 msgid "Game Code"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5756 msgid "Marketing / PR"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5760 msgid "Legal"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5764 msgid "Game Engine"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5768 msgid "Engine Additions"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5772 msgid "Compiler"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5776 msgid "Other Active Contributors"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5780 msgid "Translators"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5784 msgid "Asturian"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5788 msgid "Belarusian"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5792 msgid "Bulgarian"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5796 msgid "Chinese (China)"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5800 msgid "Chinese (Taiwan)"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5804 msgid "Cornish"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5808 msgid "Czech"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5812 msgid "Dutch"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5816 msgid "English (Australia)"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5820 msgid "Finnish"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5824 msgid "French"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5828 msgid "German"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5832 msgid "Greek"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5836 msgid "Hungarian"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5840 msgid "Irish"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5844 msgid "Italian"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5848 msgid "Japanese"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5852 msgid "Kazakh"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5856 msgid "Korean"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5860 msgid "Polish"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5864 msgid "Portuguese"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5868 msgid "Portuguese (Brazil)"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5872 msgid "Romanian"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5876 msgid "Russian"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5880 msgid "Scottish Gaelic"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5884 msgid "Serbian"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5888 msgid "Spanish"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5892 msgid "Swedish"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5896 msgid "Turkish"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5900 msgid "Ukrainian"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5904 msgid "Past Contributors"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5908 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5912 msgid "will not be saved"
5913 msgstr "не буде збережено"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5916 msgid "will be saved to config.cfg"
5917 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5920 msgid "private"
5921 msgstr "приватно"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5924 msgid "engine setting"
5925 msgstr "налаштування рушія"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5928 msgid "read only"
5929 msgstr "тільки читання"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5937 msgid "OK"
5938 msgstr "Гаразд"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5941 msgid "Credits"
5942 msgstr "Розробники"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5945 msgid "The Xonotic credits"
5946 msgstr "Розробники Xonotic"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5949 msgid ""
5950 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5951 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5952 "menu system."
5953 msgstr ""
5954 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5955 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5959 msgid "Name:"
5960 msgstr "Ім'я:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5964 msgid "Name under which you will appear in the game"
5965 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5968 msgid "Text language:"
5969 msgstr "Мова тексту:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5972 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5973 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5976 msgid "Undecided"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5980 msgid ""
5981 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5982 "menu"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5986 msgid "Save settings"
5987 msgstr "Зберегти налаштування"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5992 msgid "Welcome"
5993 msgstr "Вітаємо"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6000 msgid "Join!"
6001 msgstr "Приєднатися!"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6005 msgid "Restart level"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6009 msgid "Main menu"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6014 msgid "Servers"
6015 msgstr "Сервери"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6019 msgid "Profile"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6024 msgid "Settings"
6025 msgstr "Налаштування"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6029 msgid "Input"
6030 msgstr "Керування"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6033 msgid "Quick menu"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6038 msgid "Spectate"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6042 msgid "Game menu"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6046 msgid "Ammunition display:"
6047 msgstr "Показ амуніції:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6050 msgid "Show only current ammo type"
6051 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6055 msgid "Noncurrent alpha:"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6060 msgid "Noncurrent scale:"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6065 msgid "Align icon:"
6066 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6077 msgid "Left"
6078 msgstr "Ліворуч"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6089 msgid "Right"
6090 msgstr "Праворуч"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6093 msgid "Ammo Panel"
6094 msgstr "Панель боєзапасу"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6097 msgid "Message duration:"
6098 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6101 msgid "Fade time:"
6102 msgstr "Час зникнення:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6105 msgid "Flip messages order"
6106 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6110 msgid "Text alignment:"
6111 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6116 msgid "Center"
6117 msgstr "По центру"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6120 msgid "Font scale:"
6121 msgstr "Масштаб шрифту:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6124 msgid "Bold font scale:"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6128 msgid "Centerprint Panel"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6132 msgid "Chat entries:"
6133 msgstr "Кількість записів:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6136 msgid "Chat size:"
6137 msgstr "Розмір чату:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6140 msgid "Chat lifetime:"
6141 msgstr "Тривалість чату:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6144 msgid "Chat beep sound"
6145 msgstr "Звук у чаті"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6148 msgid "Chat Panel"
6149 msgstr "Панель чату"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6152 msgid "Engine info:"
6153 msgstr "Інформація про рушій:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6156 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6157 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6160 msgid "Engine Info Panel"
6161 msgstr "Панель інформації рушія"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6164 msgid "Combine health and armor"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6170 msgid "Enable status bar"
6171 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6175 msgid "Status bar alignment:"
6176 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6182 msgid "Inward"
6183 msgstr "Всередину"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6189 msgid "Outward"
6190 msgstr "Назовні"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6194 msgid "Icon alignment:"
6195 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6198 msgid "Flip health and armor positions"
6199 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6202 msgid "Health/Armor Panel"
6203 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6206 msgid "Info messages:"
6207 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6210 msgid "Flip align"
6211 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6214 msgid "Info Messages Panel"
6215 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6229 msgid "Disable"
6230 msgstr "Вимкнути"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6234 msgid "Enable spectating"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6238 msgid "Enable even playing in warmup"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6242 msgid "Reduced"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6246 msgid "Text/icon ratio:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6250 msgid "Hide spawned items"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6254 msgid "Hide big armor and health"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6258 msgid "Dynamic size"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6262 msgid "Items Time Panel"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6266 msgid "Mod Icons Panel"
6267 msgstr "Панель іконок модів"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6270 msgid "Notifications:"
6271 msgstr "Сповіщення:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6274 msgid "Also print notifications to the console"
6275 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6278 msgid "Flip notify order"
6279 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6282 msgid "Entry lifetime:"
6283 msgstr "Час існування запису:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6286 msgid "Entry fadetime:"
6287 msgstr "Час зникнення запису:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6290 msgid "Notification Panel"
6291 msgstr "Панель сповіщень"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6297 msgid "Enable"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6302 msgid "Enable even observing"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6307 msgid "Enable only in Race/CTS"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6311 msgid "Status bar"
6312 msgstr "Смуга статусу"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6316 msgid "Left align"
6317 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6321 msgid "Right align"
6322 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6325 msgid "Inward align"
6326 msgstr "Вирівнювати всередину"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6329 msgid "Outward align"
6330 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6333 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6334 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6337 msgid "Speed:"
6338 msgstr "Швидкість:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6341 msgid "Include vertical speed"
6342 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6345 msgid "Speed unit:"
6346 msgstr "Одиниця швидкості:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6349 msgid "Show"
6350 msgstr "Показувати"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6353 msgid "Top speed"
6354 msgstr "Найвища швидкість"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6357 msgid "Acceleration:"
6358 msgstr "Прискорення:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6361 msgid "Include vertical acceleration"
6362 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6365 msgid "Physics Panel"
6366 msgstr "Панель фізики"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6369 msgid "Powerups Panel"
6370 msgstr "Панель підсилень"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6374 msgid "Always enable"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6378 msgid "Forced aspect:"
6379 msgstr "Примусовий аспект:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6382 msgid "Pressed Keys Panel"
6383 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6386 msgid "Quick Menu Panel"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6390 msgid "Race Timer Panel"
6391 msgstr "Панель таймера гонки"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6394 msgid "Enable in team games"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6398 msgid "Radar:"
6399 msgstr "Радар:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6411 msgid "Alpha:"
6412 msgstr "Прозорість:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6415 msgid "Rotation:"
6416 msgstr "Обертання:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6419 msgid "Forward"
6420 msgstr "Вперед"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6423 msgid "West"
6424 msgstr "Захід"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6427 msgid "South"
6428 msgstr "Південь"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6431 msgid "East"
6432 msgstr "Схід"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6435 msgid "North"
6436 msgstr "Північ"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6439 msgid "Scale:"
6440 msgstr "Масштаб:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6443 msgid "Zoom mode:"
6444 msgstr "Спосіб зуму:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6447 msgid "Zoomed in"
6448 msgstr "Наближення"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6451 msgid "Zoomed out"
6452 msgstr "Віддалення"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6455 msgid "Always zoomed"
6456 msgstr "Завжди із зумом"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6459 msgid "Never zoomed"
6460 msgstr "Ніколи із зумом"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6463 msgid "Radar Panel"
6464 msgstr "Панель радару"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6467 msgid "Score:"
6468 msgstr "Рахунок:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6471 msgid "Rankings:"
6472 msgstr "Місця:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6476 msgid "Off"
6477 msgstr "Вимкнуто"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6480 msgid "And me"
6481 msgstr "І я"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6484 msgid "Pure"
6485 msgstr "Чистий"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6488 msgid "Score Panel"
6489 msgstr "Панель рахунку"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6492 msgid "StrafeHUD mode:"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6496 msgid "View angle centered"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6500 msgid "Velocity angle centered"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6504 msgid "StrafeHUD style:"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6508 msgid "no styling"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6512 msgid "progress bar"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6516 msgid "gradient"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6520 msgid "Demo mode"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6524 msgid "Range:"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6528 msgid "Center panel"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6532 msgid "Reset colors"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6536 msgid "Strafe bar:"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6540 msgid "Angle indicator:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6545 msgid "Neutral:"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6550 msgid "Good:"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6555 msgid "Overturn:"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6559 msgid "Switch indicators:"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6563 msgid "Direction caps:"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6567 msgid "Active:"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6571 msgid "Inactive:"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6575 msgid "StrafeHUD Panel"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6579 msgid "Timer:"
6580 msgstr "Таймер:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6583 msgid "Show elapsed time"
6584 msgstr "Показувати час що минув"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6587 msgid "Secondary timer:"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6591 msgid "Swapped"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6595 msgid "Timer Panel"
6596 msgstr "Панель таймеру"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6599 msgid "Alpha after voting:"
6600 msgstr "Прозорість після голосування:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6603 msgid "Vote Panel"
6604 msgstr "Панель голосування"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6607 msgid "Fade out after:"
6608 msgstr "Зникати після:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6614 msgid "Never"
6615 msgstr "Ніколи"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6618 #, c-format
6619 msgid "%ds"
6620 msgstr "%ds"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6623 msgid "Fade effect:"
6624 msgstr "Ефект зникнення:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6627 msgid "EF^None"
6628 msgstr "Немає"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6631 msgid "Alpha"
6632 msgstr "Прозорість"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6635 msgid "Slide"
6636 msgstr "Ковзання"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6639 msgid "EF^Both"
6640 msgstr "Ковзання та прозорість"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6643 msgid "Weapon icons:"
6644 msgstr "Іконки зброї:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6647 msgid "Show only owned weapons"
6648 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6651 msgid "Show weapon ID as:"
6652 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6655 msgid "SHOWAS^None"
6656 msgstr "Вимкнуто"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6659 msgid "Number"
6660 msgstr "Номером"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6663 msgid "Bind"
6664 msgstr "Клавішею"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6667 msgid "Weapon ID scale:"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6671 msgid "Show Accuracy"
6672 msgstr "Показувати влучність"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6675 msgid "Show Ammo"
6676 msgstr "Показувати боєзапас"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6679 msgid "Ammo bar alpha:"
6680 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6683 msgid "Ammo bar color:"
6684 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6687 msgid "Weapons Panel"
6688 msgstr "Панель зброї"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6691 msgid "HUD skins"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6700 msgid "Filter:"
6701 msgstr "Фільтр:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6707 msgid "Refresh"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6712 msgid "Set skin"
6713 msgstr "Встановити скин"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6716 msgid "Save current skin"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6720 msgid "Panel background defaults:"
6721 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6725 msgid "Background:"
6726 msgstr "Фон:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6730 msgid "Border size:"
6731 msgstr "Розмір обвідки:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6735 msgid "Team color:"
6736 msgstr "Колір команди:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6740 msgid "Test team color in configure mode"
6741 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6745 msgid "Padding:"
6746 msgstr "Підкладка:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6749 msgid "HUD Dock:"
6750 msgstr "Док HUD:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6753 msgid "DOCK^Disabled"
6754 msgstr "Вимкнуто"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6757 msgid "DOCK^Small"
6758 msgstr "Маленький"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6761 msgid "DOCK^Medium"
6762 msgstr "Середній"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6765 msgid "DOCK^Large"
6766 msgstr "Великий"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6769 msgid "Grid settings:"
6770 msgstr "Налаштування решітки:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6773 msgid "Snap panels to grid"
6774 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6777 msgid "Grid size:"
6778 msgstr "Розмір решітки:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6781 msgid "X:"
6782 msgstr "X:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6785 msgid "Y:"
6786 msgstr "Y:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6789 msgid "Exit setup"
6790 msgstr "Вийти з налаштувань"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6793 msgid "Panel HUD Setup"
6794 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6797 msgid "Monster:"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6802 msgid "Spawn"
6803 msgstr "Створити"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6806 msgid "Remove"
6807 msgstr "Прибрати"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6810 msgid "Move target:"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6814 msgid "Follow"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6818 msgid "Wander"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6822 msgid "Spawnpoint"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6826 msgid "No moving"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6830 msgid "Colors:"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6835 msgid "Set skin:"
6836 msgstr "Встановити скин:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6839 msgid "Monster Tools"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6843 msgid "Find servers to play on"
6844 msgstr "Знайти сервери для гри"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6847 msgid "Host your own game"
6848 msgstr "Почніть свою власну гру"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6851 msgid "Media"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6855 msgid "Multiplayer"
6856 msgstr "Мультиплеєр"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6859 msgid ""
6860 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6861 "settings"
6862 msgstr ""
6863 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6864 "налаштування гравця"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6871 msgid "Default"
6872 msgstr "За замовчуванням"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6876 msgid "Unlimited"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6880 msgid "Gametype"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6884 msgid "Time limit:"
6885 msgstr "Ліміт часу:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6888 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6889 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6892 #, c-format
6893 msgid "%d minutes"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6897 msgid "TIMLIM^Default"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6902 msgid "1 minute"
6903 msgstr "1 хвилина"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6906 msgid "TIMLIM^Infinite"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6910 msgid "Teams:"
6911 msgstr "Команди:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6914 msgid "2 teams"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6918 msgid "3 teams"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6922 msgid "4 teams"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6926 msgid "Player slots:"
6927 msgstr "Місць для гравців:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6930 msgid ""
6931 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6932 "at once"
6933 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6936 msgid "Number of bots:"
6937 msgstr "Кількість ботів:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6940 msgid "Amount of bots on your server"
6941 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6944 msgid "Bot skill:"
6945 msgstr "Майстерність ботів:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6948 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6949 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6952 msgid "Botlike"
6953 msgstr "Ботоподібний"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6956 msgid "Beginner"
6957 msgstr "Початківець"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6960 msgid "You will win"
6961 msgstr "Ви переможете"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6964 msgid "You can win"
6965 msgstr "Ви можете перемогти"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6968 msgid "You might win"
6969 msgstr "Ви переможете... можливо"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6972 msgid "Advanced"
6973 msgstr "Удосконалений"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6976 msgid "Expert"
6977 msgstr "Експерт"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6980 msgid "Pro"
6981 msgstr "Професіонал"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6984 msgid "Assassin"
6985 msgstr "Убивця"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6988 msgid "Unhuman"
6989 msgstr "Нелюд"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6992 msgid "Godlike"
6993 msgstr "Богоподібний"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6996 msgid "Mutators..."
6997 msgstr "Мутатори..."
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7000 msgid "Mutators and weapon arenas"
7001 msgstr "Мутатори і арени"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7004 msgid "Maplist"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7008 msgid ""
7009 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7010 "Delete to clear; Enter when done."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7014 msgid "Add shown"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7018 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7022 msgid "Remove shown"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7026 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7030 msgid "Add all"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7034 msgid "Add every available map to your selection"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7038 msgid "Remove all"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7042 msgid "Remove all the maps from your selection"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7046 msgid "Start multiplayer!"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7050 msgid "Title:"
7051 msgstr "Назва:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7054 msgid "Author:"
7055 msgstr "Автор:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7058 msgid "Game types:"
7059 msgstr "Типи гри:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7063 msgid "Close"
7064 msgstr "Закрити"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7067 msgid "MAP^Play"
7068 msgstr "Грати"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7071 msgid "Map Information"
7072 msgstr "Інформація про мапу"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7075 msgid "MUT^None"
7076 msgstr "Жодного"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7079 msgid "Gameplay mutators:"
7080 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7083 msgid ""
7084 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7085 "directional key to dodge"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7089 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7093 msgid "All players are almost invisible"
7094 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7097 msgid ""
7098 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7099 "that support it"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7103 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7107 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7108 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7111 msgid ""
7112 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7113 "they can't jump)"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7117 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7121 msgid "Weapon & item mutators:"
7122 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7125 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7129 msgid ""
7130 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7131 "to use it"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7135 msgid ""
7136 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7137 "with the Electro primary fire"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7141 msgid ""
7142 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7143 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7147 msgid ""
7148 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7149 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7150 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7154 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7155 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7158 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7159 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7162 msgid "Regular (no arena)"
7163 msgstr "Звичайно (не арена)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7166 msgid ""
7167 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7168 "without weapon pickups"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7172 msgid "Weapon arenas:"
7173 msgstr "Арени:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7176 msgid "Custom weapons"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7180 msgid "Most weapons"
7181 msgstr "Більшість зброї"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7184 msgid "All weapons"
7185 msgstr "Вся зброя"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7188 msgid "Special arenas:"
7189 msgstr "Спеціальні арени:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7192 msgid ""
7193 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7194 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7195 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7196 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7200 msgid ""
7201 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7202 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7203 "switch to another weapon."
7204 msgstr ""
7205 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7206 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7207 "зміниться на іншу"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7210 msgid "with blaster"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7214 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7218 msgid "Mutators"
7219 msgstr "Мутатори"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7222 msgid "SRVS^Categories"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7226 msgid "SRVS^Empty"
7227 msgstr "Порожні"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7230 msgid "Show empty servers"
7231 msgstr "Показувати порожні сервери"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7234 msgid "SRVS^Full"
7235 msgstr "Повні"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7238 msgid "Show full servers that have no slots available"
7239 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7242 msgid "SRVS^Laggy"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7246 msgid "Show high latency servers"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7250 msgid "Reload the server list"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7254 msgid "Pause"
7255 msgstr "Пауза"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7258 msgid ""
7259 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7260 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7264 msgid "Address:"
7265 msgstr "Адреса:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7268 msgid "Info..."
7269 msgstr "Відомості..."
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7272 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7273 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7277 msgid "No Terms of Service specified"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7282 msgid "MOD^Default"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7286 #, c-format
7287 msgid "%d modified"
7288 msgstr "%d змінених налаштувань"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7291 msgid "Official"
7292 msgstr "Офіційні налаштування"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7295 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7296 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7299 msgid "N/A (auth library missing)"
7300 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7303 msgid "Not supported (can't connect)"
7304 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7307 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7308 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7311 msgid "Supported (will encrypt)"
7312 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7315 msgid "Supported (won't encrypt)"
7316 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7319 msgid "Requested (will encrypt)"
7320 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7323 msgid "Requested (won't encrypt)"
7324 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7327 msgid "Required (can't connect)"
7328 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7331 msgid "Required (will encrypt)"
7332 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7335 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7340 msgid "custom stats server"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7345 msgid "stats disabled"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7350 msgid "stats enabled"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7354 msgid "Status"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7360 msgid "Terms of Service"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7364 msgid "Server Info"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7368 msgid "Hostname:"
7369 msgstr "Ім'я сервера:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7372 msgid "Map:"
7373 msgstr "Мапа:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7376 msgid "Mod:"
7377 msgstr "Мод:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7380 msgid "Version:"
7381 msgstr "Версія:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7384 msgid "Settings:"
7385 msgstr "Налаштування:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7389 msgid "Players:"
7390 msgstr "Гравці:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7393 msgid "Bots:"
7394 msgstr "Боти:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7397 msgid "Free slots:"
7398 msgstr "Вільні місця:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7401 msgid "Encryption:"
7402 msgstr "Кодування:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7405 msgid "ID:"
7406 msgstr "ID:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7409 msgid "Key:"
7410 msgstr "Ключ:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7413 msgid "Stats:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7417 msgid "Server Information"
7418 msgstr "Інформація сервера"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7421 msgid "Demos"
7422 msgstr "Демо"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7425 msgid "Screenshots"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7429 msgid "Music Player"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7433 msgid "Auto record demos"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7437 msgid "Timedemo"
7438 msgstr "Тест продуктивності"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7441 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7442 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7445 msgid "DEMO^Play"
7446 msgstr "Переглянути"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7449 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7454 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7459 msgid "Disconnect"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7463 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7467 msgid "MUSICPL^Add"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7471 msgid "MUSICPL^Add all"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7475 msgid "Set as menu track"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7479 msgid "Reset default menu track"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7483 msgid "Playlist:"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7487 msgid "Random order"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7491 msgid "MUSICPL^Stop"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7495 msgid "MUSICPL^Play"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7499 msgid "MUSICPL^Pause"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7503 msgid "MUSICPL^Prev"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7507 msgid "MUSICPL^Next"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7511 msgid "MUSICPL^Remove"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7515 msgid "MUSICPL^Remove all"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7519 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7523 msgid "Open in the viewer"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7527 msgid "Reset"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7531 msgid "Previous"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7535 msgid "Next"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7539 msgid "Slide show"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7548 msgid "Apply immediately"
7549 msgstr "Вжити негайно"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7552 msgid "Name"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7556 msgid "Model"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7560 msgid "Glowing color"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7564 msgid "Detail color"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7568 msgid "Statistics"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7572 msgid "Allow player statistics to track your client"
7573 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7576 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7577 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7580 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7584 msgid "Select language..."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7588 msgid "Are you sure you want to quit?"
7589 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7592 msgid "Quit the game"
7593 msgstr "Вийти з гри"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7596 msgid "Model:"
7597 msgstr "Модель:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7600 msgid "Remove *"
7601 msgstr "Прибрати *"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7604 msgid "Copy *"
7605 msgstr "Скопіювати *"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7608 msgid "Paste"
7609 msgstr "Вставити"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7612 msgid "Bone:"
7613 msgstr "Кістка:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7616 msgid "Set * as child"
7617 msgstr "Зробити * дитям"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7620 msgid "Attach to *"
7621 msgstr "Прикріпити до *"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7624 msgid "Detach from *"
7625 msgstr "Відокремити від *"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7628 msgid "Visual object properties for *:"
7629 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7632 msgid "Set alpha:"
7633 msgstr "Встановити прозорість:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7636 msgid "Set color main:"
7637 msgstr "Встановити основний колір:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7640 msgid "Set color glow:"
7641 msgstr "Встановити колір свічення:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7644 msgid "Set frame:"
7645 msgstr "Встановити кадр:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7648 msgid "Physical object properties for *:"
7649 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7652 msgid "Set material:"
7653 msgstr "Встановити матеріал:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7656 msgid "Set solidity:"
7657 msgstr "Встановити твердість:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7660 msgid "Non-solid"
7661 msgstr "Нетверде"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7664 msgid "Solid"
7665 msgstr "Тверде"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7668 msgid "Set physics:"
7669 msgstr "Встановити фізику:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7672 msgid "Static"
7673 msgstr "Нерухоме"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7676 msgid "Movable"
7677 msgstr "Рухоме"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7680 msgid "Physical"
7681 msgstr "Фізичне"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7684 msgid "Set scale:"
7685 msgstr "Встановити масштаб:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7688 msgid "Set force:"
7689 msgstr "Встановити силу:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7692 msgid "Claim *"
7693 msgstr "Взяти *"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7696 msgid "* object info"
7697 msgstr "* інформація об'єкта"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7700 msgid "* mesh info"
7701 msgstr "* інформація меша"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7704 msgid "* attachment info"
7705 msgstr "* інформація прикріплення"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7708 msgid "Show help"
7709 msgstr "Показувати допомогу"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7712 msgid "* is the object you are facing"
7713 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7716 msgid "Sandbox Tools"
7717 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7720 msgid "Video"
7721 msgstr "Відео"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7724 msgid "Effects"
7725 msgstr "Ефекти"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7728 msgid "Audio"
7729 msgstr "Звук"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7732 msgid "Game"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7736 msgid "User"
7737 msgstr "Користувач"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7741 msgid "Misc"
7742 msgstr "Різне"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7745 msgid "Change the game settings"
7746 msgstr "Змінити налаштування гри"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7749 msgid "Master:"
7750 msgstr "Гучність:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7753 msgid "Music:"
7754 msgstr "Музика:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7757 msgid "VOL^Ambient:"
7758 msgstr "Навколишні звуки:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7761 msgid "Info:"
7762 msgstr "Інформація:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7765 msgid "Items:"
7766 msgstr "Предмети:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7769 msgid "Pain:"
7770 msgstr "Біль:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7773 msgid "Player:"
7774 msgstr "Гравці:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7777 msgid "Shots:"
7778 msgstr "Постріли:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7781 msgid "Voice:"
7782 msgstr "Голоси:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7785 msgid "Weapons:"
7786 msgstr "Зброя:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7789 msgid "New style sound attenuation"
7790 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7793 msgid "Mute sounds when not active"
7794 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7797 msgid "Frequency:"
7798 msgstr "Частота:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7801 msgid "Sound output frequency"
7802 msgstr "Частотність звуку"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7805 msgid "8 kHz"
7806 msgstr "8 kHz"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7809 msgid "11.025 kHz"
7810 msgstr "11.025 kHz"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7813 msgid "16 kHz"
7814 msgstr "16 kHz"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7817 msgid "22.05 kHz"
7818 msgstr "22.05 kHz"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7821 msgid "24 kHz"
7822 msgstr "24 kHz"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7825 msgid "32 kHz"
7826 msgstr "32 kHz"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7829 msgid "44.1 kHz"
7830 msgstr "44.1 kHz"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7833 msgid "48 kHz"
7834 msgstr "48 kHz"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7837 msgid "Channels:"
7838 msgstr "Канали:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7841 msgid "Number of channels for the sound output"
7842 msgstr "Кількість каналів"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7845 msgid "Mono"
7846 msgstr "Моно"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7849 msgid "Stereo"
7850 msgstr "Стерео"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7853 msgid "2.1"
7854 msgstr "2.1"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7857 msgid "4"
7858 msgstr "4"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7861 msgid "5"
7862 msgstr "5"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7865 msgid "5.1"
7866 msgstr "5.1"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7869 msgid "6.1"
7870 msgstr "6.1"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7873 msgid "7.1"
7874 msgstr "7.1"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7877 msgid "Swap stereo output channels"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7881 msgid "Swap left/right channels"
7882 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7885 msgid "Headphone friendly mode"
7886 msgstr "Дружній режим для навушників"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7889 msgid ""
7890 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7891 "stereo separation a bit for headphones)"
7892 msgstr ""
7893 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7894 "для навушників"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7897 msgid "Hit indication sound"
7898 msgstr "Звук влучання"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7901 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7902 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7905 msgid "SND^Fixed"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7909 msgid "Decrease pitch with more damage"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7913 msgid "Decreasing"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7917 msgid "Increase pitch with more damage"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7921 msgid "Increasing"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7925 msgid "Chat message sound"
7926 msgstr "Звук повідомлення"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7929 msgid "Menu sounds"
7930 msgstr "Звуки меню"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7933 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7937 msgid "Focus sounds"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7941 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7945 msgid "Time announcer:"
7946 msgstr "Попередження про час:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7949 msgid "WRN^Disabled"
7950 msgstr "Вимкнуто"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7953 msgid "5 minutes"
7954 msgstr "5 хвилин"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7957 msgid "WRN^Both"
7958 msgstr "1 і 5 хвилин"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7961 msgid "Automatic taunts:"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7965 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7966 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7969 msgid "Sometimes"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7973 msgid "Often"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7979 msgid "Always"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7983 msgid "Debug info about sounds"
7984 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7987 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7991 msgid "Reset key bindings"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7995 msgid "Quality preset:"
7996 msgstr "Шаблон якості:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7999 msgid "PRE^OMG!"
8000 msgstr "О БОЖЕ!"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8003 msgid "PRE^Low"
8004 msgstr "Низька"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8007 msgid "PRE^Medium"
8008 msgstr "Середня"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8011 msgid "PRE^Normal"
8012 msgstr "Нормальна"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8015 msgid "PRE^High"
8016 msgstr "Висока"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8019 msgid "PRE^Ultra"
8020 msgstr "Ультра"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8023 msgid "PRE^Ultimate"
8024 msgstr "Максимальна"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8027 msgid "Geometry detail:"
8028 msgstr "Деталізація геометрії:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8031 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8035 msgid "DET^Lowest"
8036 msgstr "Найнижча"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8039 msgid "DET^Low"
8040 msgstr "Низька"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8043 msgid "DET^Normal"
8044 msgstr "Нормальна"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8047 msgid "DET^Good"
8048 msgstr "Добра"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8051 msgid "DET^Best"
8052 msgstr "Найкраща"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8055 msgid "DET^Insane"
8056 msgstr "Божевільна"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8059 msgid "Player detail:"
8060 msgstr "Деталізація гравців:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8063 msgid "PDET^Low"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8067 msgid "PDET^Medium"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8071 msgid "PDET^Normal"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8075 msgid "PDET^Good"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8079 msgid "PDET^Best"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8083 msgid "Texture resolution:"
8084 msgstr "Роздільність текстур:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8087 msgid "RES^Leet"
8088 msgstr "Елітна"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8091 msgid "RES^Lowest"
8092 msgstr "Найнижча"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8095 msgid "RES^Very low"
8096 msgstr "Дуже низька"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8099 msgid "RES^Low"
8100 msgstr "Низька"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8103 msgid "RES^Normal"
8104 msgstr "Нормальна"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8107 msgid "RES^Good"
8108 msgstr "Добра"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8111 msgid "RES^Best"
8112 msgstr "Найкраща"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8117 msgid "Avoid lossy texture compression"
8118 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8121 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8125 msgid "Show sky"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8129 msgid "Show surfaces"
8130 msgstr "Показувати поверхні"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8133 msgid ""
8134 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8135 "performance boost, but looks very ugly."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8139 msgid "Use lightmaps"
8140 msgstr "Мапи освітлення"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8143 msgid ""
8144 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8145 "video memory"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8149 msgid "Deluxe mapping"
8150 msgstr "Текстурування deluxe"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8153 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8157 msgid "Gloss"
8158 msgstr "Блиск"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8161 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8165 msgid "Offset mapping"
8166 msgstr "Офсетне текстурування"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8169 msgid ""
8170 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8171 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8175 msgid "Relief mapping"
8176 msgstr "Рельєфне текстурування"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8179 msgid ""
8180 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8184 msgid "Reflections:"
8185 msgstr "Віддзеркалення:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8188 msgid ""
8189 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8190 "with reflecting surfaces"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8194 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8198 msgid "Blurred"
8199 msgstr "Розмиті"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8202 msgid "REFL^Good"
8203 msgstr "Добрі"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8206 msgid "Sharp"
8207 msgstr "Чіткі"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8210 msgid "Decals"
8211 msgstr "Декалі"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8214 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8218 msgid "Decals on models"
8219 msgstr "Декалі на моделях"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8223 msgid "Distance:"
8224 msgstr "Відстань:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8227 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8231 msgid "Time:"
8232 msgstr "Час:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8235 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8239 msgid "Damage effects:"
8240 msgstr "Ефекти шкоди:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8243 msgid "DMGFX^Disabled"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8247 msgid "Skeletal"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8251 msgid "DMGFX^All"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8255 msgid "Realtime dynamic lights"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8259 msgid ""
8260 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8265 msgid "Shadows"
8266 msgstr "Тіні"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8269 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8273 msgid "Realtime world lights"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8277 msgid ""
8278 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8279 "performance."
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8283 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8287 msgid "Use normal maps"
8288 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8291 msgid ""
8292 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8293 "light with a bumpy surface"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8297 msgid "Soft shadows"
8298 msgstr "М'які тіні"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8301 msgid "Corona brightness:"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8305 msgid "Flare effects around certain lights"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8309 msgid "Fade coronas according to visibility"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8313 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8317 msgid "Bloom"
8318 msgstr "Ефект bloom"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8321 msgid ""
8322 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8323 "pixels. Has a big impact on performance."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8327 msgid "Extra postprocessing effects"
8328 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8331 msgid ""
8332 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8333 "using a powerup"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8337 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8338 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8341 msgid "Motion blur:"
8342 msgstr "Ефект motion blur:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8345 msgid "Particles"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8349 msgid "Spawnpoint effects"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8353 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8357 msgid "Quality:"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8362 msgid ""
8363 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8364 "gives for better performance"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8368 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8372 msgid "No crosshair"
8373 msgstr "Без прицілу"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8377 msgid "Per weapon"
8378 msgstr "Для кожної зброї"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8381 msgid ""
8382 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8383 "models"
8384 msgstr ""
8385 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8390 msgid "Size:"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8394 msgid "By health"
8395 msgstr "Залежно від здоров'я"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8398 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8399 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8402 msgid "Enable center crosshair dot"
8403 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8406 msgid "Use normal crosshair color"
8407 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8410 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8411 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8414 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8418 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8422 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8426 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8430 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8434 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8438 msgid "Crosshair"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8442 msgid "Scoreboard"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8446 msgid "Fading speed:"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8450 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8454 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8458 msgid "Show team sizes:"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8462 msgid ""
8463 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8464 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8468 msgid "Waypoints"
8469 msgstr "Дороговкази"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8472 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8476 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8477 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8480 msgid "Control transparency of the waypoints"
8481 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8485 msgid "Fontsize:"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8489 msgid "Edge offset:"
8490 msgstr "Офсет краю:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8493 msgid "Fade when near the crosshair"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8497 msgid "Display names instead of icons"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8501 msgid "Damage"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8505 msgid "Overlay:"
8506 msgstr "Ефект:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8509 msgid "Factor:"
8510 msgstr "Сила:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8513 msgid "Fade rate:"
8514 msgstr "Час зникнення:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8517 msgid "Player Names"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8521 msgid "Show names above players"
8522 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8525 msgid "Max distance:"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8529 msgid "Decolorize:"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8534 msgid "Teamplay"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8538 msgid "Only when near crosshair"
8539 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8542 msgid "Display health and armor"
8543 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8546 msgid "Damage overlay:"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8550 msgid "Dynamic HUD"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8554 msgid "HUD moves around following player's movement"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8558 msgid "Shake the HUD when hurt"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8563 msgid "Enter HUD editor"
8564 msgstr "Редактор HUD"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8567 msgid "HUD"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8571 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8572 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8575 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8576 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8579 msgid "Frag Information"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8583 msgid "Display information about killing sprees"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8587 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8591 msgid "Show spree information in centerprints"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8595 msgid "Show spree information in death messages"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8599 msgid "Sprees in info messages:"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8603 msgid "SPREES^Disabled"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8607 msgid "Target"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8611 msgid "Attacker"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8615 msgid "SPREES^Both"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8619 msgid "Print on a seperate line"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8623 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8627 msgid "Add frag location to death messages when available"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8631 msgid "Gamemode Settings"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8635 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8639 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8645 msgid "Other"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8649 msgid "Display console messages in the top left corner"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8653 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8657 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8661 msgid "Powerup notifications"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8665 msgid "Weapon centerprint notifications"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8669 msgid "Weapon info message notifications"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8673 msgid "Announcers"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8677 msgid "Respawn countdown sounds"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8681 msgid "Killstreak sounds"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8685 msgid "Achievement sounds"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8689 msgid "Messages"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8693 msgid "Items"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8697 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8701 msgid "Unavailable alpha:"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8705 msgid "Unavailable color:"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8709 msgid "GHOITEMS^Black"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8713 msgid "GHOITEMS^Dark"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8717 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8721 msgid "GHOITEMS^Normal"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8725 msgid "GHOITEMS^Blue"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8730 msgid "Players"
8731 msgstr "Гравці"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8734 msgid "Force player models to mine"
8735 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8738 msgid "Force player colors to mine"
8739 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8742 msgid ""
8743 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8744 "enemy team"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8748 msgid "Except in team games"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8752 msgid "Only in Duel"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8756 msgid "Only in team games"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8760 msgid "In team games and Duel"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8764 msgid "Body fading:"
8765 msgstr "Зникнення тіл:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8768 msgid "Gibs:"
8769 msgstr "Шматки тіл:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8772 msgid "GIBS^None"
8773 msgstr "Вимкнуто"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8776 msgid "GIBS^Few"
8777 msgstr "Мало"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8780 msgid "GIBS^Many"
8781 msgstr "Більше"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8784 msgid "GIBS^Lots"
8785 msgstr "Багато"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8788 msgid "Models"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8792 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8796 msgid "1st person perspective"
8797 msgstr "Вид від першої особи"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8800 msgid "Slide to third person upon death"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8804 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8805 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8808 msgid "Smooth the view while crouching"
8809 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8812 msgid "View waving while idle"
8813 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8816 msgid "View bobbing while walking around"
8817 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8820 msgid "3rd person perspective"
8821 msgstr "Вид від третьої особи"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8824 msgid "Back distance"
8825 msgstr "Відстань ззаду"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8828 msgid "Up distance"
8829 msgstr "Відстань зверху"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8832 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8833 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8836 msgid "Field of view:"
8837 msgstr "Поле зору:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8840 msgid "Field of vision in degrees"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8844 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8848 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8849 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8852 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8856 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8857 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8860 msgid "ZOOM^Instant"
8861 msgstr "Миттєвий"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8864 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8868 msgid ""
8869 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8870 "sensitivity change)"
8871 msgstr ""
8872 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8875 msgid "Velocity zoom"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8879 msgid "Forward movement only"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8883 msgid "VZOOM^Factor"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8887 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8891 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8895 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8900 msgid "View"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8904 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8908 msgid "Up"
8909 msgstr "Нагору"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8912 msgid "Down"
8913 msgstr "Вниз"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8916 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8917 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8920 msgid ""
8921 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8922 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8925 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8929 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8930 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8933 msgid ""
8934 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8935 "you are carrying"
8936 msgstr ""
8937 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8938 "ви тримаєте у руках"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8941 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8945 msgid "Draw 1st person weapon model"
8946 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8949 msgid "Draw the weapon model"
8950 msgstr "Показувати модель зброї"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8955 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8956 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8959 msgid "Weapon model opacity:"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8963 msgid "Gun model swaying"
8964 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8967 msgid "Gun model bobbing"
8968 msgstr "Хитання моделі зброї"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8972 msgid "Weapons"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8976 msgid "Key Bindings"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8980 msgid "Change key..."
8981 msgstr "Змінити клавішу..."
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8984 msgid "Edit..."
8985 msgstr "Редагувати..."
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8988 msgid "Clear"
8989 msgstr "Очистити"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8992 msgid "Reset all"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8996 msgid "Mouse"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9000 msgid "Sensitivity:"
9001 msgstr "Чутливість:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9004 msgid "Mouse speed multiplier"
9005 msgstr "Швидкість миші"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9008 msgid "Smooth aiming"
9009 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9012 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9013 msgstr "Згладжування руху миші"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9016 msgid "Invert aiming"
9017 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9020 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9021 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9024 msgid "Use system mouse positioning"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9028 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9029 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9034 msgid "Disable system mouse acceleration"
9035 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9038 msgid "Make use of DGA mouse input"
9039 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9042 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9043 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9046 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9047 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9050 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9051 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9054 msgid "Jetpack on jump:"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9058 msgid "JPJUMP^Disabled"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9062 msgid "Air only"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9066 msgid "JPJUMP^All"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9072 msgid "Use joystick input"
9073 msgstr "Використовувати джойстик"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9076 msgid "Command when pressed:"
9077 msgstr "Команда коли натиснута:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9080 msgid "Command when released:"
9081 msgstr "Команда коли відпущена:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9084 msgid "Cancel"
9085 msgstr "Відміна"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9088 msgid "User defined key bind"
9089 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9092 #, c-format
9093 msgid "%d fps"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9097 #, c-format
9098 msgid "%d KiB/s"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9102 #, c-format
9103 msgid "%d MiB/s"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9107 msgid "Network"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9111 msgid "Show netgraph"
9112 msgstr "Показувати графік мережі"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9115 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9116 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9119 msgid "Packet loss compensation"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9123 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9127 msgid "Movement prediction error compensation"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9131 msgid "Use encryption (AES) when available"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9136 msgid "Bandwidth limit:"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9140 msgid "Specify your network speed"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9144 msgid "Slow ADSL"
9145 msgstr "Повільний ADSL"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9148 msgid "Fast ADSL"
9149 msgstr "Швидкій ADSL"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9152 msgid "Broadband"
9153 msgstr "Широкополосний доступ"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9156 msgid "Local latency:"
9157 msgstr "Локальна затримка:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9160 msgid "HTTP downloads"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9164 msgid "Simultaneous:"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9168 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9172 msgid "Framerate"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9176 msgid "Show frames per second"
9177 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9180 msgid "Show your rendered frames per second"
9181 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9184 msgid "Maximum:"
9185 msgstr "Максимум:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9188 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9189 msgstr "Необмежено"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9192 msgid "Target:"
9193 msgstr "Ціль:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9196 msgid "TRGT^Disabled"
9197 msgstr "Вимкнуто"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9200 msgid "Idle limit:"
9201 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9204 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9205 msgstr "Необмежено"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9208 msgid "Menu tooltips:"
9209 msgstr "Підказки в меню:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9212 msgid ""
9213 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9214 "command bound to the menu item)"
9215 msgstr ""
9216 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9217 "command bound to the menu item)"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9220 msgid "TLTIP^Disabled"
9221 msgstr "Вимкнуті"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9224 msgid "TLTIP^Standard"
9225 msgstr "Стандартно"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9228 msgid "TLTIP^Advanced"
9229 msgstr "Розширені"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9232 msgid "Show current date and time"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9236 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9240 msgid "Enable developer mode"
9241 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9244 msgid "Advanced settings..."
9245 msgstr "Розширені налаштування..."
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9248 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9249 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9253 msgid "Factory reset"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9257 msgid "Cvar filter:"
9258 msgstr "Фільтр cvar:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9261 msgid "Modified cvars only"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9265 msgid "Setting:"
9266 msgstr "Налаштування:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9269 msgid "Type:"
9270 msgstr "Тип:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9273 msgid "Value:"
9274 msgstr "Значення:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9277 msgid "Description:"
9278 msgstr "Опис:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9281 msgid "Advanced settings"
9282 msgstr "Додаткові налаштування"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9285 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9289 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9293 msgid "Menu Skins"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9297 msgid "Text Language"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9301 msgid "Set language"
9302 msgstr "Змінити мову"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9305 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9306 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9309 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9313 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9317 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9321 msgid "Disconnect now"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9325 msgid "Switch language"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9329 msgid "Warning"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9333 msgid "Resolution:"
9334 msgstr "Роздільність:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9337 msgid "Font/UI size:"
9338 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9341 msgid "SZ^Unreadable"
9342 msgstr "Нечитабельний"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9345 msgid "SZ^Tiny"
9346 msgstr "Дуже маленький"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9349 msgid "SZ^Little"
9350 msgstr "Маленький"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9353 msgid "SZ^Small"
9354 msgstr "Невеликий"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9357 msgid "SZ^Medium"
9358 msgstr "Середній"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9361 msgid "SZ^Large"
9362 msgstr "Великий"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9365 msgid "SZ^Huge"
9366 msgstr "Величезний"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9369 msgid "SZ^Gigantic"
9370 msgstr "Велетенський"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9373 msgid "SZ^Colossal"
9374 msgstr "Колосальний"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9377 msgid "Color depth:"
9378 msgstr "Глибина кольору:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9381 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9382 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9385 msgid "16bit"
9386 msgstr "16bit"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9389 msgid "32bit"
9390 msgstr "32bit"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9393 msgid "Full screen"
9394 msgstr "На повний екран"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9397 msgid "Vertical Synchronization"
9398 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9401 msgid ""
9402 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9403 "screen refresh rate"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9407 msgid "High-quality frame buffer"
9408 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9411 msgid "Antialiasing:"
9412 msgstr "Антиаліасінг:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9415 msgid ""
9416 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9417 "might decrease performance by quite a lot"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9421 msgid "AA^Disabled"
9422 msgstr "Вимкнуто"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9426 msgid "2x"
9427 msgstr "2x"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9431 msgid "4x"
9432 msgstr "4x"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9435 msgid "Resolution scaling:"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9439 msgid ""
9440 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9441 "help slow GPUs"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9445 msgid "Anisotropy:"
9446 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9449 msgid "Anisotropic filtering quality"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9453 msgid "ANISO^Disabled"
9454 msgstr "Вимкнуто"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9457 msgid "8x"
9458 msgstr "8x"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9461 msgid "16x"
9462 msgstr "16x"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9465 msgid "Depth first:"
9466 msgstr "Глибина спершу:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9469 msgid ""
9470 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9471 "normal rendering starts"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9475 msgid "DF^Disabled"
9476 msgstr "Вимкнуто"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9479 msgid "DF^World"
9480 msgstr "Світ"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9483 msgid "DF^All"
9484 msgstr "Все"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9487 msgid "Brightness:"
9488 msgstr "Яскравість:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9491 msgid "Brightness of black"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9495 msgid "Contrast:"
9496 msgstr "Контраст:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9499 msgid "Brightness of white"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9503 msgid "Gamma:"
9504 msgstr "Гамма:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9507 msgid ""
9508 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9509 "white or black"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9513 msgid "Contrast boost:"
9514 msgstr "Підсилення контрасту:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9517 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9521 msgid "Saturation:"
9522 msgstr "Насиченість:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9525 msgid ""
9526 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9527 "requires GLSL color control"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9531 msgid "LIT^Ambient:"
9532 msgstr "Навколишне освітлення:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9535 msgid ""
9536 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9537 "and flat"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9541 msgid "Intensity:"
9542 msgstr "Інтенсивність:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9545 msgid "Global rendering brightness"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9549 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9550 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9553 msgid ""
9554 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9555 "strange input or video lag on some machines"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9559 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9560 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9563 msgid "Flip view horizontally"
9564 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9567 msgid "Poor man's left handed mode"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9571 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9572 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9575 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9576 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9579 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9580 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9583 msgid "Campaign Difficulty:"
9584 msgstr "Важкість кампанії:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9587 msgid "CSKL^Easy"
9588 msgstr "Легка"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9591 msgid "CSKL^Medium"
9592 msgstr "Середня"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9595 msgid "CSKL^Hard"
9596 msgstr "Важка"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9599 msgid "Play campaign!"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9603 msgid "Singleplayer"
9604 msgstr "Одиночна гра"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9607 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9608 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9611 msgid "Winner"
9612 msgstr "Переможець"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9615 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9616 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9619 msgid "Autoselect team (recommended)"
9620 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9623 msgid "red"
9624 msgstr "червона"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9627 msgid "blue"
9628 msgstr "синя"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9631 msgid "yellow"
9632 msgstr "жовта"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9635 msgid "pink"
9636 msgstr "рожева"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9640 msgid "spectate"
9641 msgstr "спостерігати"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9644 msgid "Team Selection"
9645 msgstr "Вибір команди"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9648 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9652 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9656 msgid "Accept"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9660 msgid "Don't accept (quit the game)"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9664 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9668 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9672 msgid "teamplay"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9676 msgid "free for all"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9680 msgid "Moving"
9681 msgstr "Рух"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9684 msgid "forward"
9685 msgstr "вперед"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9688 msgid "backpedal"
9689 msgstr "назад"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9692 msgid "strafe left"
9693 msgstr "крок ліворуч"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9696 msgid "strafe right"
9697 msgstr "крок праворуч"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9700 msgid "jump / swim"
9701 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9704 msgid "crouch / sink"
9705 msgstr "присідання / занурення"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9708 msgid "jetpack"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9712 msgid "Attacking"
9713 msgstr "Бій"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9716 msgid "WEAPON^previous"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9720 msgid "WEAPON^next"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9724 msgid "WEAPON^previously used"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9728 msgid "WEAPON^best"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9732 msgid "reload"
9733 msgstr "перезарядити"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9736 msgid "hold zoom"
9737 msgstr "утримувати для зуму"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9740 msgid "toggle zoom"
9741 msgstr "увімк / вимк зум"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9744 msgid "show scores"
9745 msgstr "показати рахунок"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9748 msgid "screen shot"
9749 msgstr "скриншот"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9752 msgid "maximize radar"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9756 msgid "3rd person view"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9760 msgid "enter spectator mode"
9761 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9764 msgid "Communication"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9768 msgid "public chat"
9769 msgstr "публічний чат"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9772 msgid "team chat"
9773 msgstr "командний чат"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9776 msgid "show chat history"
9777 msgstr "показувати історію чату"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9780 msgid "vote YES"
9781 msgstr "проголосувати ТАК"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9784 msgid "vote NO"
9785 msgstr "проголосувати НІ"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9788 msgid "Client"
9789 msgstr "Клієнт"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9792 msgid "enter console"
9793 msgstr "увійти в консоль"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9796 msgid "quit"
9797 msgstr "вийти"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9800 msgid "auto-join team"
9801 msgstr "автовибір команди"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9804 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9808 msgid "suicide / respawn"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9812 msgid "quick menu"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9816 msgid "User defined"
9817 msgstr "Визначені користувачем"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9820 msgid "Development"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9824 msgid "sandbox menu"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9828 msgid "drag object (sandbox)"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9832 msgid "waypoint editor menu"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9836 msgid "Leave current match"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9840 msgid "Stop demo"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9844 msgid "Leave campaign"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9848 msgid "Leave singleplayer"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9852 msgid "Leave multiplayer"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9856 msgid "Leave current campaign level"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9860 msgid "Leave current singleplayer match"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9864 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9868 msgid "Do not press this button again!"
9869 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9872 msgid ""
9873 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9877 #, c-format
9878 msgid "%s's Xonotic Server"
9879 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9882 msgid ""
9883 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9884 "again."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9888 msgid "spectator"
9889 msgstr "спостерігач"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9892 msgid "<no model found>"
9893 msgstr "<модель не знайдена>"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9896 msgid "SERVER^Remove favorite"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9900 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9904 msgid "SERVER^Favorite"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9908 msgid ""
9909 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9910 "future"
9911 msgstr ""
9912 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9915 msgid "Ping"
9916 msgstr "Пінг"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9919 msgid "Hostname"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9923 msgid "Map"
9924 msgstr "Мапа"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9927 msgid "Type"
9928 msgstr "Тип"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9931 #, c-format
9932 msgid "AES level %d"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9936 msgid "ENC^none"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9940 msgid "encryption:"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9944 #, c-format
9945 msgid "mod: %s"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9949 #, c-format
9950 msgid "modified settings"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9954 #, c-format
9955 msgid "official settings"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9959 msgid "SLCAT^Favorites"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9963 msgid "SLCAT^Recommended"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9967 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9971 msgid "SLCAT^Servers"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9975 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9979 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9983 msgid "SLCAT^Overkill"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9987 msgid "SLCAT^InstaGib"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9991 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9995 msgid "<TITLE>"
9996 msgstr "<Назва>"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9999 msgid "<AUTHOR>"
10000 msgstr "<Автор>"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10003 msgid "VOL^MAX"
10004 msgstr "Максимум"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10007 msgid "VOL^OFF"
10008 msgstr "Вимкнуто"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10011 #, c-format
10012 msgid "%s dB"
10013 msgstr "%s дБ"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10016 msgid "PART^OMG"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10020 msgid "PARTQUAL^Low"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10024 msgid "PARTQUAL^Medium"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10028 msgid "PARTQUAL^Normal"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10032 msgid "PARTQUAL^High"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10036 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10040 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10044 msgid ""
10045 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10046 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10050 msgid "Screen resolution"
10051 msgstr "Роздільність екрану"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10054 msgid "FADESPEED^Slow"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10058 msgid "FADESPEED^Normal"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10062 msgid "FADESPEED^Fast"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10066 msgid "FADESPEED^Instant"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10070 msgid "January"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10074 msgid "February"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10078 msgid "March"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10082 msgid "April"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10086 msgid "May"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10090 msgid "June"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10094 msgid "July"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10098 msgid "August"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10102 msgid "September"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10106 msgid "October"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10110 msgid "November"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10114 msgid "December"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10118 #, no-c-format
10119 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10123 msgid "Joined:"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10127 msgid "Last match:"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10131 msgid "Time played:"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10135 msgid "Favorite map:"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10140 #, c-format
10141 msgid "Matches:"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10145 #, c-format
10146 msgid "Wins/Losses:"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10150 #, c-format
10151 msgid "Win percentage:"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10155 #, c-format
10156 msgid "Kills/Deaths:"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10160 #, c-format
10161 msgid "Kill ratio:"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10165 msgid "ELO:"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10169 msgid "Rank:"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10173 msgid "Percentile:"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10177 #, c-format
10178 msgid "%d (unranked)"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10182 msgid "Update can be downloaded at:"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10186 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10187 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10190 #, c-format
10191 msgid "Update to %s now!"
10192 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10195 msgid ""
10196 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10197 "^1Expect visual problems."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10201 msgid "Use default"
10202 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10205 msgid "Team Color:"
10206 msgstr "Колір команди:"