]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Baker Doge, 2023
7 # Baker Doge, 2023
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
11 # Ihor Andreev, 2021
12 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
13 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
14 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
15 # Illia Serediuk, 2022
16 # Illia Serediuk, 2022
17 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
18 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
19 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Ihor <ihor@noleron.com>, 2021\n"
27 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/uk/)\n"
29 "Language: uk\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
34 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
35 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
36 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 #, c-format
50 msgid "Title at %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Повідомлення протягом %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Загальне повідомлення"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "FPS: %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1Вільний огляд"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "основний вогонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
112 "гравця"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "Наступна зброя"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "попередня зброя"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "викинути зброю"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "альтернативний вогонь"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для зміни режиму огляду"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
157 msgid "server info"
158 msgstr "відомості про сервер"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
167 msgid "jump"
168 msgstr "стрибок"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
171 #, c-format
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
180 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
181 msgstr "^31^2 гравець потрібен, щоб почати матч."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 #, c-format
185 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
186 msgstr "^3%d^2 гравців потрібно, щоб розпочати матч."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
196 msgid "ready"
197 msgstr "готовий"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
204 #, c-format
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
213 #, c-format
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
219 msgid "team selection"
220 msgstr "вибір команди"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr ""
241 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
242 "^3SHIFT ^7і"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Гравець %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Типове швидке меню"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Підменю%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Команда%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Продовжити..."
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Чат"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / файно"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "QMCMD^файно"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^гарна гра"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Командний чат"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr "(-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr "(+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "Старт"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "Фініш"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "Середнє %d"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Кількість смертей"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
630 msgid "SCO^destructions"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
634 msgid "SCO^damage dealt"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
638 msgid "The total damage dealt"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
642 msgid "SCO^damage taken"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "Всього шкоди отримано"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "Кількість прапорів втрачено"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "SCO^втрачено"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr "Гравець ELO"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
690 msgid "FPS"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
706 msgid "Number of generators destroyed"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
710 msgid "SCO^generators"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
718 msgid "SCO^goals"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
726 msgid "SCO^hunts"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
734 msgid "SCO^kckills"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
738 msgid "SCO^k/d"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
748 msgid "SCO^kdr"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
752 msgid "SCO^kdratio"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Кількість фрагів"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
760 msgid "SCO^kills"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
768 msgid "SCO^laps"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
776 msgid "SCO^lives"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
784 msgid "SCO^losses"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
789 msgid "Player name"
790 msgstr "Ім'я гравця"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
793 msgid "SCO^name"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
797 msgid "SCO^nick"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
805 msgid "SCO^objectives"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
809 msgid ""
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
814 msgid "SCO^pickups"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
818 msgid "Ping time"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
822 msgid "SCO^ping"
823 msgstr "Пінг"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
826 msgid "Packet loss"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
830 msgid "SCO^pl"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
834 msgid "Number of players pushed into void"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
838 msgid "SCO^pushes"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
842 msgid "Player rank"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
846 msgid "SCO^rank"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
850 msgid "Number of flag returns"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
854 msgid "SCO^returns"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
858 msgid "Number of revivals"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
862 msgid "SCO^revivals"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
866 msgid "Number of rounds won"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
870 msgid "SCO^rounds won"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
874 msgid "Number of rounds played"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
878 msgid "SCO^rounds played"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
882 msgid "SCO^score"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
886 msgid "Total score"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
890 msgid "Number of suicides"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
894 msgid "SCO^suicides"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
898 msgid "Number of kills minus deaths"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
902 msgid "SCO^sum"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
906 msgid "Number of survivals"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
910 msgid "SCO^survivals"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
914 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
918 msgid "SCO^takes"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
922 msgid "Number of teamkills"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
926 msgid "SCO^teamkills"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
930 msgid "Number of ticks (Domination)"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
934 msgid "SCO^ticks"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
938 msgid "SCO^time"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
942 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
946 msgid ""
947 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
951 msgid "Usage:"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
955 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
959 msgid ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
961 "cvar scoreboard_columns"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
965 msgid ""
966 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
967 "map start"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
971 msgid ""
972 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
973 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
985 msgid ""
986 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
987 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
988 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
989 "field to show all fields available for the current game mode."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
993 msgid ""
994 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
995 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
999 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1003 msgid ""
1004 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1005 "right of the vertical bar aligned to the right."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1009 msgid ""
1010 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1011 "other gamemodes except DM."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 msgid "N/A"
1024 msgstr "Н/Д"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1027 #, c-format
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1032 msgid "Item stats"
1033 msgstr "Характеристики предмета"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1036 msgid "Map stats:"
1037 msgstr "Статистика мапи:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "Вбито монстрів:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "Знайдено секретів:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1048 #, c-format
1049 msgid "Spectators"
1050 msgstr "Спостерігачі"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1053 #, c-format
1054 msgid "^2+%s %s"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%s %s"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1063 msgid "SCO^points"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1069 msgstr "Вибір команди"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1087 #, c-format
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr "^3%1.0f хвилин"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1092 #, c-format
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7гравців"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 msgid "Map:"
1099 msgstr "Мапа:"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1102 #, c-format
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "Нагорода за швидкість: %d%s^7(%s^7)"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1107 #, c-format
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "Найшвидший за весь час: %d%s^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1112 #, c-format
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1Повернення до гри через ^3%s^1..."
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "Ви загинули, почекайте ще ^3%s^7 перед поверненням у гру"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "Ви загинули, натисніть ^2%s^7 щоб повернутися до гри"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1127 msgid "qu"
1128 msgstr "qu"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1131 msgid "m"
1132 msgstr "м"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1135 msgid "km"
1136 msgstr "км"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1139 msgid "mi"
1140 msgstr "миль"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1143 msgid "nmi"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 msgid "Warmup"
1148 msgstr "Розігрів"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr "Розігрів: недостатньо гравців"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1156 msgstr "Розігрів: немає обмеження по часу"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 msgid "Timeout"
1160 msgstr "Час вичерпано"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr "Раптова смерть"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 msgid "Overtime"
1168 msgstr "Додатковий час"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 #, c-format
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr "Додатковий час #%d"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1180 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1181 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1184 msgid "A vote has been called for:"
1185 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1188 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1189 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1192 msgid "^1Configure the HUD"
1193 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 msgid "Yes"
1204 msgstr "Так"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 msgid "No"
1215 msgstr "Ні"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1218 msgid "Out of ammo"
1219 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1222 msgid "Don't have"
1223 msgstr "Немає"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1226 msgid "Unavailable"
1227 msgstr "Недоступно"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:305
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 msgid "qu/s"
1235 msgstr "qu/с"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 msgid "m/s"
1239 msgstr "м/с"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 msgid "km/h"
1243 msgstr "км/с"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 msgid "mph"
1247 msgstr "милі"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 msgid "knots"
1251 msgstr "вузли"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "Без використання зброї"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1280 #, c-format
1281 msgid "%s Arena"
1282 msgstr "%s Арена"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1285 #, c-format
1286 msgid "This is %s"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### ВИ НЕ ЗМОЖЕТЕ ПОГРАТИ НА ЦЬОМУ СЕРВЕРІ ###"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "Цей сервер використовує застарілу версію Xonotic."
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1307 msgstr "### НЕСУМІСНА ВЕРСІЯ СЕРВЕРУ, ВИ НЕ МОЖЕТЕ ПРИЄДНАТИСЬ ###"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1310 #, c-format
1311 msgid "Welcome to %s"
1312 msgstr "Ласкаво просимо до %s"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1315 #, c-format
1316 msgid "Level %d:"
1317 msgstr "Рівень %d:"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1320 #, c-format
1321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1322 msgstr "^BGНатисніть ^F2%s^BG щоб увійти до гри"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1326 msgid "Gametype:"
1327 msgstr "Тип гри:"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1330 msgid "This match supports"
1331 msgstr "Цей матч підтримує"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players"
1336 msgstr "%d гравців"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1339 #, c-format
1340 msgid "%d to %d players"
1341 msgstr "%d до %d гравців"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players maximum"
1346 msgstr "%d максимальна кількість гравців"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players minimum"
1351 msgstr "%d мінімальна кількість гравців"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1354 msgid "Active modifications:"
1355 msgstr "Активні модифікації:"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1358 msgid "Special gameplay tips:"
1359 msgstr "Особливі поради до ігроладу:"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1362 msgid "Server's message"
1363 msgstr "Повідомлення від серверу"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1366 #, c-format
1367 msgid "%s (not bound)"
1368 msgstr "%s (не пов'язані)"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1371 msgid " (1 vote)"
1372 msgstr " (1 голос)"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1375 #, c-format
1376 msgid " (%d votes)"
1377 msgstr " (%d голосів)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1380 msgid "Don't care"
1381 msgstr "Не турбує"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1384 msgid "Decide the gametype"
1385 msgstr "Виберіть тип гри"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1388 msgid "Vote for a map"
1389 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1392 #, c-format
1393 msgid "%d seconds left"
1394 msgstr "%d секунд залишилось"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1397 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1398 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вам не дозволено користуватися цією командою!"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1401 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1402 msgstr "^1Error:^7 Неможливо знайти заголовок pak-архіву."
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1405 msgid "Requesting preview..."
1406 msgstr "Запитуємо попередній перегляд..."
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:900
1409 msgid "Nade timer"
1410 msgstr "Затримка гранати"
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:905
1413 msgid "Capture progress"
1414 msgstr "Процесс захоплення"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:910
1417 msgid "Revival progress"
1418 msgstr "Процесс відодження"
1419
1420 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1421 msgid "error creating curl handle"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 msgid "Assault"
1426 msgstr "Assault"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 msgid ""
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1431 "out"
1432 msgstr ""
1433 "Знешкодьте перешкоди, щоб знайти та знищити ядро сили противника до того, як "
1434 "закінчиться час."
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "Ліміт очок:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Clan Arena"
1450 msgstr "Clan Arena"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "Вбийте усіх членів команди противника для перемоги у цьому раунді"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1459 msgstr "Ліміт раунда:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "Необхідна кількість раундів до закінчення матчу"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Час на захоплення"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Capture the Flag"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid ""
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1478 msgstr ""
1479 "Знайдіть та доставте прапор противника на свою базу, і захищайте прапор на "
1480 "вашій базі від противника"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Ліміт захоплень:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Кількість захоплень прапора до закінчення матчу"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 msgid "Rankings"
1493 msgstr "Ранг"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race CTS"
1497 msgstr "Race CTS"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Deathmatch"
1505 msgstr "Deathmatch"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Захопіть якомога більше прапорів"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Захопіть та утримуйте всі контрольні точки до перемоги"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Domination"
1517 msgstr "Domination"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Кількість захоплених точок для завершення матчу"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Duel"
1527 msgstr "Дуель"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Дуель на арені визначить переможця"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid "Freeze Tag"
1535 msgstr "Freeze Tag"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid ""
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1544 msgid "Invasion"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 msgid "Survive against waves of monsters"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1552 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Keepaway"
1557 msgstr "Keepaway"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1560 msgid "Gather all the keys to win the round"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Key Hunt"
1565 msgstr "Key Hunt"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1568 msgid "^1You have no more lives left"
1569 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1572 msgid "Last Man Standing"
1573 msgstr "Last Man Standing"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1580 msgid "Lives:"
1581 msgstr "Життів:"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1584 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Mayhem"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1593 msgid "How much score is needed before the match will end"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1597 msgid "Nexball"
1598 msgstr "Nexball"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1601 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1605 msgid "Goal limit:"
1606 msgstr "Ліміт очок:"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1609 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1613 msgid "Ball Stealer"
1614 msgstr "Викрадач м'ячів"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1617 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 msgid "Onslaught"
1622 msgstr "Onslaught"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1625 msgid "Personal best"
1626 msgstr "Власний найкращий результат"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1629 msgid "Server best"
1630 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1633 msgid "Race"
1634 msgstr "Race"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race against other players to the finish line"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1641 msgid "Laps:"
1642 msgstr "Кругів:"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1645 msgid "Hunter"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1649 msgid "Survivor"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1653 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Survival"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1661 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1662 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Team Deathmatch"
1666 msgstr "Team Deathmatch"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1669 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Team Keepaway"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1677 msgid ""
1678 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1679 "mayhem!"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1683 msgid "Team Mayhem"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1687 msgid "Shells"
1688 msgstr "Гільза"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1691 msgid "Bullets"
1692 msgstr "Кулі"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1695 msgid "Rockets"
1696 msgstr "Ракети"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1699 msgid "Cells"
1700 msgstr "Батарейки"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1703 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1704 msgid "Plasma"
1705 msgstr "Плазма"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1708 msgid "Small armor"
1709 msgstr "Маленька броня"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1712 msgid "Medium armor"
1713 msgstr "Невелика броня"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1716 msgid "Big armor"
1717 msgstr "Велика броня"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1720 msgid "Mega armor"
1721 msgstr "Мега броня"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1724 msgid "Small health"
1725 msgstr "Маленька аптечка"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1728 msgid "Medium health"
1729 msgstr "Невелика аптечка"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1732 msgid "Big health"
1733 msgstr "Велика аптечка"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1736 msgid "Mega health"
1737 msgstr "Мега аптечка"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1740 #: qcsrc/common/util.qc:263
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1742 msgid "Jetpack"
1743 msgstr "Ракетний ранець"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1746 msgid "Fuel"
1747 msgstr "Паливо"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1750 msgid "Fuel regenerator"
1751 msgstr "Паливний генератор"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1754 msgid "Fuel regen"
1755 msgstr "Відновлення палива"
1756
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1758 #, no-c-format
1759 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1760 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1761
1762 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1764 msgid "Frag limit:"
1765 msgstr "Ліміт фрагів:"
1766
1767 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1768 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1769 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1772 msgid "Spectators:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1776 msgid "It's your turn"
1777 msgstr "Твоя черга"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1781 msgid "Quit"
1782 msgstr "Вийти"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1785 msgid "Invite"
1786 msgstr "Запрошення"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1789 msgid "Current Game"
1790 msgstr "Поточна гра"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1793 msgid "Exit Menu"
1794 msgstr "Вийти в меню"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1798 msgid "Create"
1799 msgstr "Створити"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1803 msgid "Join"
1804 msgstr "Приєднатися"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1807 msgid "Minigames"
1808 msgstr "Міні-ігри"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1811 msgid "Minigame message"
1812 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1815 msgid "Bulldozer"
1816 msgstr "Бульдозер"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1821 msgid "Game over!"
1822 msgstr "Кінець гри!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1825 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1826 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1835 msgid "You are spectating"
1836 msgstr "Ти глядач"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1839 msgid "Better luck next time!"
1840 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1843 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1847 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1851 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1855 msgid "Push the boulders onto the targets"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1859 msgid "Next Level"
1860 msgstr "Наступний Рівень"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1863 msgid "Restart"
1864 msgstr "Заново"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1867 msgid "Editor"
1868 msgstr "Редактор"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1872 msgid "Save"
1873 msgstr "Зберегти"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1876 msgid "Connect Four"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1885 #, c-format
1886 msgid "%s^7 won the game!"
1887 msgstr "%s^7 переміг у грі!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1892 msgid "Draw"
1893 msgstr "Малювати"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1899 msgid "You lost the game!"
1900 msgstr "Ти програв гру"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1906 msgid "You win!"
1907 msgstr "Ти переміг"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1913 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1920 msgid "Click on the game board to place your piece"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1924 msgid "Nine Men's Morris"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1928 msgid ""
1929 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1933 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1941 msgid "Pong"
1942 msgstr "Понг"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1946 msgid "AI"
1947 msgstr "ШІ"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1954 msgid "Start Match"
1955 msgstr "Почати матч"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1958 msgid "Add AI player"
1959 msgstr "Додати бота"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1962 msgid "Remove AI player"
1963 msgstr "Видалити бота"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1966 msgid "Push-Pull"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1971 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1978 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1983 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1988 msgid "Next Match"
1989 msgstr "Настпуний матч"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1992 msgid "Peg Solitaire"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1996 msgid "All pieces cleared!"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2000 msgid "Remaining pieces:"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2004 #, c-format
2005 msgid "Pieces left: %s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2009 msgid "No more valid moves"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2013 msgid "Well done, you win!"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2017 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2021 msgid "Tic Tac Toe"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2025 msgid "Single Player"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2030 msgid "Golem"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2035 msgid "Mage"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2039 msgid "Mage spike"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2044 msgid "Spider"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2048 msgid "Spider attack"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2052 msgid "Webbed"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2057 msgid "Wyvern"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2061 msgid "Wyvern attack"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2066 msgid "Zombie"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2070 msgid "Ammo"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2074 msgid "Resistance"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2078 msgid "Medic"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2082 msgid "Bash"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2087 msgid "Vampire"
2088 msgstr "Вампіризм"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2091 msgid "Disability"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2095 msgid "Vengeance"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2099 msgid "Jump"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2103 msgid "Inferno"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2107 msgid "Swapper"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2111 msgid "Magnet"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2115 msgid "Luck"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2119 msgid "Flight"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2123 msgid "Damage text"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2127 msgid "Draw damage numbers"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2131 msgid "Font size minimum:"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2135 msgid "Font size maximum:"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2144 msgid "Color:"
2145 msgstr "Колір:"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2148 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2154 msgid "off-hand hook"
2155 msgstr "гак"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2158 #, c-format
2159 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2163 msgid "Vaporizer ammo"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2168 msgid "Extra life"
2169 msgstr "Додаткове життя"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2172 msgid "Napalm grenade"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2176 msgid "Ice grenade"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2180 msgid "Translocate grenade"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2184 msgid "Spawn grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2188 msgid "Heal grenade"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2192 msgid "Monster grenade"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2196 msgid "Entrap grenade"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2200 msgid "Veil grenade"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2204 msgid "Ammo grenade"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2208 msgid "Darkness grenade"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2213 msgid "drop weapon / throw nade"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2217 #, c-format
2218 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2222 msgid "Grenade"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2226 #, c-format
2227 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2231 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2235 msgid "Overkill MachineGun"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2239 msgid "Overkill Nex"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2243 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2247 msgid "Overkill Shotgun"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2253 msgid "Invisibility"
2254 msgstr "Невидимість"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2259 msgid "Shield"
2260 msgstr "Щит"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2265 msgid "Speed"
2266 msgstr "Швидкість"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2271 msgid "Strength"
2272 msgstr "Сила"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2275 msgid "Burning"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2279 msgid "Spawn Shield"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2283 msgid "Stunned"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2287 msgid "Superweapons"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2291 msgid "Waypoint"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2295 msgid "Help me!"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2299 msgid "Here"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2303 msgid "DANGER"
2304 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2307 msgid "Frozen!"
2308 msgstr "Заморожені!"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2311 msgid "Reviving"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2315 msgid "Item"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2319 msgid "Checkpoint"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2324 msgid "Finish"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2330 msgid "Start"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2334 msgid "Defend"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2338 msgid "Destroy"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2342 msgid "Push"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2346 msgid "Flag carrier"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2350 msgid "Enemy carrier"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2354 msgid "Dropped flag"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2358 msgid "White base"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2362 msgid "Red base"
2363 msgstr "База червоних"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2366 msgid "Blue base"
2367 msgstr "База синіх"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2370 msgid "Yellow base"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2374 msgid "Pink base"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2378 msgid "Return flag here"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2389 msgid "Control point"
2390 msgstr "Контрольна точка"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2393 msgid "Dropped key"
2394 msgstr "Загублений ключ"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2401 msgid "Key carrier"
2402 msgstr "Кур'єр з ключем"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2405 msgid "Run here"
2406 msgstr "Бігом сюди"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2410 msgid "Ball"
2411 msgstr "М'яч"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2418 msgid "Ball carrier"
2419 msgstr "Переносить м'яча"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2422 msgid "Leader"
2423 msgstr "Лідер"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2426 msgid "Goal"
2427 msgstr "Гол"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2431 msgid "Generator"
2432 msgstr "Генератор"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2435 msgid "Weapon"
2436 msgstr "Зброя"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2439 msgid "Monster"
2440 msgstr "Чудовисько"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2443 msgid "Vehicle"
2444 msgstr "Транспортний засіб"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2447 msgid "Intruder!"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2451 msgid "Tagged"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2455 msgid "Buff"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2459 #, c-format
2460 msgid "%s needing help!"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2464 msgid "^1Server notices:"
2465 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2496 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2497 msgstr ""
2498 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2499 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG захопив прапор"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2509 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2515 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2516 msgstr ""
2517 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2518 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2522 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2525 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2526 msgstr "^BGВласник повернув прапор на місце"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2530 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2533 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2534 msgstr "^BGПрапор було знищено і повернено на базу"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2538 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2541 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2542 msgstr "^BGПрапор було втрачено і повернуто на базу"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2545 msgid ""
2546 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2547 "base"
2548 msgstr ""
2549 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2550 "базу"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2553 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2554 msgstr "^BGПрапор було втрачено у недоступному місці і повернуто на базу"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2560 "itself"
2561 msgstr ""
2562 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2563 "себе на базу"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2569 msgstr ""
2570 "^BGПрапор самостійно повернувся на базу після ^F1%.2f^BG seconds очікування"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2573 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2574 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2577 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2578 msgstr "^BGПрапор повернуто на базу"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG втратив прапор"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2598 msgstr "^BG%s^BG підняв прапор"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2608 #, c-format
2609 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2613 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2617 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2621 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2625 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2629 msgid "^F2Match is restarting..."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2634 msgid "^F4Countdown stopped!"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2949 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3114 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3119 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3134 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3138 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3139 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3145 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3149 msgid "^BGRound tied"
3150 msgstr "^BGНічия"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3154 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3155 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3160 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3188 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3194 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3200 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3206 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3210 #, c-format
3211 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3212 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3216 #, c-format
3217 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3218 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3223 msgstr "^BG%s^BG підключається до гри..."
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 connected"
3228 msgstr "^BG%s^F3 підключився до гри"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3233 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3238 msgstr "^BG%s^F3 приєднався до команди ^TC^TT"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3244 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3250 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3255 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3260 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3280 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3285 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3288 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3292 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3306 #, c-format
3307 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3311 #, c-format
3312 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3316 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3320 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3326 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3331 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3336 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3341 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3346 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3359 msgid ""
3360 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3361 "spectators aren't allowed at the moment."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3382 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3393 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3398 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3409 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3415 "and will be lost."
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3418 "рекорд буде втрачено."
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3424 "lost."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3430 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3436 "(^F1%s^F4)"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3440 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3441 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3447 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3453 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3457 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3462 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3466 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3470 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3477 "^F2Xonotic %s"
3478 msgstr ""
3479 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3480 "^F2Xonotic %s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3486 msgstr ""
3487 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3493 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3715 "Chainsaw%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3822 msgid "^F4You are now alone!"
3823 msgstr "^F4Останній герой!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3826 msgid "^BGYou are attacking!"
3827 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3830 msgid "^BGYou are defending!"
3831 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3839 #, c-format
3840 msgid "%s players are needed for this match."
3841 msgstr "%s гравців необхідно для початку матчу."
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3844 msgid "^BGBegin!"
3845 msgstr "^BGПочинаємо!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3848 msgid "^BGGame starts in"
3849 msgstr "^BGПочаток гри через"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGRound %s starts in"
3854 msgstr "^BGРаунд %s починається через"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3857 msgid "^F4Round cannot start"
3858 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3861 msgid "^F2Don't camp!"
3862 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3865 msgid ""
3866 "^BGYou are now free.\n"
3867 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3868 "^BGif you think you will succeed."
3869 msgstr ""
3870 "^BGТепер ви вільні.\n"
3871 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3872 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3875 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3879 msgid ""
3880 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3881 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3882 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3886 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3887 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3890 msgid "^BGYou captured the flag!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3896 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3901 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3904 #, c-format
3905 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3911 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3926 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3931 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3939 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3940 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3943 msgid "^BGYou got the flag!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4011 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4016 msgstr ""
4017 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4021 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4025 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4026 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4029 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4030 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4033 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4034 msgstr ""
4035 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4038 #, c-format
4039 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4040 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4045 #, c-format
4046 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4047 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4062 #, c-format
4063 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4072 #, c-format
4073 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4089 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4107 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4114 "You are now on: %s"
4115 msgstr ""
4116 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4117 "Тепер ви у: %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4120 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4124 msgid "^K1Die camper!"
4125 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4128 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4129 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4132 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4133 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4136 #, c-format
4137 msgid "^K1You were %s"
4138 msgstr "^K1Вас %s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4141 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4142 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4145 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4146 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4149 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4150 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4153 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4154 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4157 msgid "^K1You fragged yourself!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4161 msgid "^K1You need to be more careful!"
4162 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4165 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4166 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4169 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4173 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4177 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4178 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4181 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4182 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4185 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4189 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4193 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4197 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4201 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4202 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4205 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4206 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4209 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4210 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4213 msgid "^K1You need to preserve your health"
4214 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4217 msgid "^K1You became a shooting star!"
4218 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4221 msgid "^K1You melted away in slime!"
4222 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4225 msgid "^K1You committed suicide!"
4226 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4229 msgid "^K1You ended it all!"
4230 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4233 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4234 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGYou are now on: %s"
4239 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4242 msgid "^K1You died in an accident!"
4243 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4246 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4247 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4250 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4251 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4254 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4255 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4258 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4259 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4262 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4263 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4266 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4267 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4270 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4271 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4274 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4275 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4278 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4279 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4282 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4283 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4286 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4287 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4290 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4291 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4294 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4295 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4298 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4299 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4302 msgid "^K1Watch your step!"
4303 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4306 #, c-format
4307 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4311 #, c-format
4312 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4316 #, c-format
4317 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4321 #, c-format
4322 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4326 msgid ""
4327 "^K1Stop idling!\n"
4328 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4329 msgstr ""
4330 "^K1Годі ледарювати!\n"
4331 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4334 msgid ""
4335 "^K1Stop idling!\n"
4336 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4350 msgid "^BGDoor unlocked!"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4354 #, c-format
4355 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4359 #, c-format
4360 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4361 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4364 msgid "^K3You revived yourself"
4365 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4368 #, c-format
4369 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4370 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4378 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4382 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4386 msgid "^K1You froze yourself"
4387 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4390 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4391 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4394 #, c-format
4395 msgid "^K1A %s has arrived!"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4399 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4403 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4407 msgid ""
4408 "^K1No spawnpoints available!\n"
4409 "Hope your team can fix it..."
4410 msgstr ""
4411 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4412 "Надійтесь на свою команду..."
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4415 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4422 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4426 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4430 msgid "^BGYou picked up the ball"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4434 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4438 msgid ""
4439 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4440 "Help the key carriers to meet!"
4441 msgstr ""
4442 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4443 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4446 msgid ""
4447 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4448 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4449 msgstr ""
4450 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4451 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4454 msgid ""
4455 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4456 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4457 msgstr ""
4458 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4459 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4462 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4463 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4466 msgid "^BGScanning frequency range..."
4467 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4470 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4471 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4474 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4478 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "^BGWaiting for players to join...\n"
4485 "Need active players for: %s"
4486 msgstr ""
4487 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4488 "Потрібні активні гравця для: %s"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4491 #, c-format
4492 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4493 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4496 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4500 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4501 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4504 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4505 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4508 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4509 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4512 #, c-format
4513 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4514 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4520 "Next weapon: ^F1%s"
4521 msgstr ""
4522 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4523 "Наступна зброя: ^F1%s"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4526 #, c-format
4527 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4528 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4531 #, c-format
4532 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4536 msgid "^BGYou captured a control point"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4540 #, c-format
4541 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4545 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4549 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4553 msgid ""
4554 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4555 "^F2Capture some control points to unshield it"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4559 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4563 msgid ""
4564 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4565 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4569 #, c-format
4570 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4574 #, c-format
4575 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4579 msgid ""
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4581 "Keep fragging until we have a winner!"
4582 msgstr ""
4583 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4584 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4587 msgid ""
4588 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4589 "Keep scoring until we have a winner!"
4590 msgstr ""
4591 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4592 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4595 msgid ""
4596 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4597 "\n"
4598 "Generators are now decaying.\n"
4599 "The more control points your team holds,\n"
4600 "the faster the enemy generator decays"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4607 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4608 msgstr ""
4609 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4610 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4613 msgid "^K1In^BG-portal created"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4617 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4621 msgid "^F1Portal creation failed"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4625 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4626 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4629 msgid "^F2Strength has worn off"
4630 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4633 msgid "^F2Shield surrounds you"
4634 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4637 msgid "^F2Shield has worn off"
4638 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4641 msgid "^F2You are on speed"
4642 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4645 msgid "^F2Speed has worn off"
4646 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4649 msgid "^F2You are invisible"
4650 msgstr "^F2Ви невидимі"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4653 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4654 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4657 msgid ""
4658 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4659 "banned in this server"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4663 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4664 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4667 msgid "^BGSequence completed!"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4671 msgid "^BGThere are more to go..."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4675 #, c-format
4676 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4680 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4681 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4684 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4685 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4688 msgid "^F2You now have a superweapon"
4689 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4692 msgid ""
4693 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4694 "suspicion!"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4698 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4702 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4703 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4706 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4707 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4710 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4711 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4714 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4715 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4718 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4719 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4722 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4723 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4726 #, c-format
4727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4731 #, c-format
4732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4736 #, c-format
4737 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4741 msgid ""
4742 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4743 "^F4Stop them!"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4747 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4751 msgid ""
4752 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4756 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4760 #, c-format
4761 msgid " (near %s)"
4762 msgstr " (біля %s)"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4765 msgid "primary"
4766 msgstr "основний режим вогню"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4769 msgid "secondary"
4770 msgstr "додатковий режим вогню"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4773 msgid "point"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4777 msgid "points"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4781 msgid "drop flag"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4785 msgid "throw nade"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4799 msgid "TRIPLE FRAG! "
4800 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4813 msgid "RAGE! "
4814 msgstr "ЛЮТЬ!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4827 msgid "MASSACRE! "
4828 msgstr "РІЗАНИНА!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4841 msgid "MAYHEM! "
4842 msgstr "ХАОС!"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4855 msgid "BERSERKER! "
4856 msgstr "БЕРСЕРК!"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4869 msgid "CARNAGE! "
4870 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4878 #, c-format
4879 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4883 msgid "ARMAGEDDON! "
4884 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4887 #, c-format
4888 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4889 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4892 #, c-format
4893 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4894 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "\n"
4900 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4901 msgstr ""
4902 "\n"
4903 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "\n"
4909 "(^F4Dead^BG)%s"
4910 msgstr ""
4911 "\n"
4912 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4915 #, c-format
4916 msgid "%d score spree! "
4917 msgstr "%d череда очок! "
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4920 #, c-format
4921 msgid "%d frag spree! "
4922 msgstr "%d череда фрагів! "
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4925 msgid "First blood! "
4926 msgstr "Перша кров! "
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4929 msgid "First score! "
4930 msgstr "Перше очко! "
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4933 msgid "First casualty! "
4934 msgstr "Перший вбитий! "
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4937 msgid "First victim! "
4938 msgstr "Перша жертва! "
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4941 #, c-format
4942 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4951 #, c-format
4952 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4961 #, c-format
4962 msgid ", ending their %d frag spree"
4963 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4966 #, c-format
4967 msgid ", ending their %d score spree"
4968 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4971 #, c-format
4972 msgid ", losing their %d frag spree"
4973 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4976 #, c-format
4977 msgid ", losing their %d score spree"
4978 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4981 #, c-format
4982 msgid " with %d %s"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4986 msgid "TEAM^Red"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4990 msgid "TEAM^Blue"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4994 msgid "TEAM^Yellow"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4998 msgid "TEAM^Pink"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5002 msgid "Team"
5003 msgstr "Команда"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5006 msgid "Neutral"
5007 msgstr "Нейтральна"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5010 msgid "KEY^Red"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5014 msgid "KEY^Blue"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5018 msgid "KEY^Yellow"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5022 msgid "KEY^Pink"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5026 msgid "FLAG^Red"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5030 msgid "FLAG^Blue"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5034 msgid "FLAG^Yellow"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5038 msgid "FLAG^Pink"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5042 msgid "GENERATOR^Red"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5046 msgid "GENERATOR^Blue"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5050 msgid "GENERATOR^Yellow"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5054 msgid "GENERATOR^Pink"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5058 #, c-format
5059 msgid "%s under attack!"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5063 msgid "Turret"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5067 msgid "eWheel Turret"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5071 msgid "eWheel"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5075 msgid "FLAC Cannon"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5079 msgid "FLAC"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5083 msgid "Fusion Reactor"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5087 msgid "Hellion Missile Turret"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5091 msgid "Hellion"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5095 msgid "Hunter-Killer Turret"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5099 msgid "Hunter-Killer"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5103 msgid "Machinegun Turret"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5107 msgid "Machinegun"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5111 msgid "MLRS Turret"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5115 msgid "MLRS"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5119 msgid "Phaser Cannon"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5123 msgid "Phaser"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5127 msgid "Plasma Cannon"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5131 msgid "Dual plasma"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5135 msgid "Dual Plasma Cannon"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5140 msgid "Tesla Coil"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5144 msgid "Walker Turret"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5148 msgid "Walker"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:248
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5153 msgid "Dodging"
5154 msgstr "Ухилення"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:249
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5158 msgid "InstaGib"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:250
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5163 msgid "New Toys"
5164 msgstr "Нові цяцьки"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:251
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5168 msgid "NIX"
5169 msgstr "NIX"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:252
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5173 msgid "Rocket Flying"
5174 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:253
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5178 msgid "Invincible Projectiles"
5179 msgstr "Невразливі снаряди"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:254
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5183 msgid "Low gravity"
5184 msgstr "Низька гравітація"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:255
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5188 msgid "Cloaked"
5189 msgstr "Маскування"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:256
5192 msgid "Hook"
5193 msgstr "Гак"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:257
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5197 msgid "Midair"
5198 msgstr "Midair"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:258
5201 msgid "Melee only Arena"
5202 msgstr "Бій тільки на холодній зброї"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:260
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5206 msgid "Piñata"
5207 msgstr "Піньята"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:261
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5211 msgid "Weapons stay"
5212 msgstr "Зброя залишається"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:262
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5216 msgid "Blood loss"
5217 msgstr "Кровотеча"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:264
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5221 msgid "Buffs"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:265
5225 msgid "Overkill"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:266
5229 msgid "No powerups"
5230 msgstr "Без підсилень"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:267
5233 msgid "Powerups"
5234 msgstr "Підсилення"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:268
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5238 msgid "Touch explode"
5239 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:269
5242 msgid "Wall jumping"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:270
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5247 msgid "No start weapons"
5248 msgstr "Без стартової зброї"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:271
5251 msgid "Nades"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:272
5255 msgid "Offhand blaster"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5259 msgid "Male"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5263 msgid "Female"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5267 msgid "Undisclosed"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5271 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5275 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5279 msgid "TAB"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5283 #, c-format
5284 msgid "ENTER"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5288 msgid "ESCAPE"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5292 msgid "SPACE"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5296 msgid "BACKSPACE"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5300 #, c-format
5301 msgid "UPARROW"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5305 #, c-format
5306 msgid "DOWNARROW"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5310 #, c-format
5311 msgid "LEFTARROW"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5315 #, c-format
5316 msgid "RIGHTARROW"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5320 msgid "ALT"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5324 msgid "CTRL"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5328 msgid "SHIFT"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5332 #, c-format
5333 msgid "INS"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5337 #, c-format
5338 msgid "DEL"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5342 #, c-format
5343 msgid "PGDN"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5347 #, c-format
5348 msgid "PGUP"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5352 #, c-format
5353 msgid "HOME"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5357 #, c-format
5358 msgid "END"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5362 msgid "PAUSE"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5366 msgid "NUMLOCK"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5370 msgid "CAPSLOCK"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5374 msgid "SCROLLOCK"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5378 msgid "SEMICOLON"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5382 msgid "TILDE"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5386 msgid "BACKQUOTE"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5390 msgid "QUOTE"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5394 msgid "APOSTROPHE"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5398 msgid "BACKSLASH"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5402 #, c-format
5403 msgid "F%d"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5407 #, c-format
5408 msgid "KP_%d"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5420 #, c-format
5421 msgid "KP_%s"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5425 #, c-format
5426 msgid "PERIOD"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5430 #, c-format
5431 msgid "DIVIDE"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5435 #, c-format
5436 msgid "SLASH"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5440 #, c-format
5441 msgid "MULTIPLY"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5445 #, c-format
5446 msgid "MINUS"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5450 #, c-format
5451 msgid "PLUS"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5455 #, c-format
5456 msgid "EQUALS"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5460 msgid "PRINTSCREEN"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5464 #, c-format
5465 msgid "MOUSE%d"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5469 msgid "MWHEELUP"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5473 msgid "MWHEELDOWN"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5477 #, c-format
5478 msgid "JOY%d"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5482 #, c-format
5483 msgid "AUX%d"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5487 #, c-format
5488 msgid "DPAD_UP"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5501 #, c-format
5502 msgid "X360_%s"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5506 #, c-format
5507 msgid "DPAD_DOWN"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5511 #, c-format
5512 msgid "DPAD_LEFT"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5516 #, c-format
5517 msgid "DPAD_RIGHT"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5521 #, c-format
5522 msgid "START"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5526 #, c-format
5527 msgid "BACK"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5531 #, c-format
5532 msgid "LEFT_THUMB"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5536 #, c-format
5537 msgid "RIGHT_THUMB"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5541 #, c-format
5542 msgid "LEFT_SHOULDER"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5546 #, c-format
5547 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5551 #, c-format
5552 msgid "LEFT_TRIGGER"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5556 #, c-format
5557 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5561 #, c-format
5562 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5566 #, c-format
5567 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5571 #, c-format
5572 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5576 #, c-format
5577 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5581 #, c-format
5582 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5586 #, c-format
5587 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5591 #, c-format
5592 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5602 #, c-format
5603 msgid "JOY_%s"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5607 #, c-format
5608 msgid "UP"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5612 #, c-format
5613 msgid "DOWN"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5617 #, c-format
5618 msgid "LEFT"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5622 #, c-format
5623 msgid "RIGHT"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5627 #, c-format
5628 msgid "MIDINOTE%d"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5632 #, c-format
5633 msgid "Press %s"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5637 msgid "No right gunner!"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5641 msgid "No left gunner!"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5645 msgid "Bumblebee"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5649 msgid "Racer"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5653 msgid "Racer cannon"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5657 msgid "Raptor"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5661 msgid "Raptor cannon"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5665 msgid "Raptor bomb"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5669 msgid "Raptor flare"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5673 msgid "Spiderbot"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5677 msgid "Arc"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5681 msgid "Blaster"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5685 msgid "Crylink"
5686 msgstr "Crylink"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5689 msgid "Devastator"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5693 msgid "Electro"
5694 msgstr "Electro"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5697 msgid "Fireball"
5698 msgstr "Fireball"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5701 msgid "Hagar"
5702 msgstr "Hagar"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5705 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5706 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5710 msgid "Grappling Hook"
5711 msgstr "Гак"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5714 msgid "MachineGun"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5718 msgid "Mine Layer"
5719 msgstr "Міноукладчик"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5722 msgid "Mortar"
5723 msgstr "Мортира"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5726 msgid "Port-O-Launch"
5727 msgstr "Port-O-Launch"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5730 msgid "Rifle"
5731 msgstr "Гвинтівка"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5734 msgid "T.A.G. Seeker"
5735 msgstr "Шукач T.A.G."
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5738 msgid "Shockwave"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5742 msgid "Shotgun"
5743 msgstr "Рушниця"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5746 #, no-c-format
5747 msgid "@!#%'n Tuba"
5748 msgstr "@!#%'а Туба"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5751 msgid "Vaporizer"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5755 msgid "Vortex"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_DEC^%s years"
5761 msgstr "CI_DEC^%s років"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_ZER^%d years"
5766 msgstr "CI_ZER^%d років"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_FIR^%d year"
5771 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_SEC^%d years"
5776 msgstr "CI_SEC^%d років"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_THI^%d years"
5781 msgstr "CI_THI^%d років"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_MUL^%d years"
5786 msgstr "CI_MUL^%d років"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5791 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5796 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_FIR^%d week"
5801 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5806 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_THI^%d weeks"
5811 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5816 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_DEC^%s days"
5821 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_ZER^%d days"
5826 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_FIR^%d day"
5831 msgstr "CI_FIR^%d день"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_SEC^%d days"
5836 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_THI^%d days"
5841 msgstr "CI_THI^%d днів"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_MUL^%d days"
5846 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_DEC^%s hours"
5851 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_ZER^%d hours"
5856 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_FIR^%d hour"
5861 msgstr "CI_FIR^%d година"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_SEC^%d hours"
5866 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_THI^%d hours"
5871 msgstr "CI_THI^%d годин"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_MUL^%d hours"
5876 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5881 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5886 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_FIR^%d minute"
5891 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5896 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_THI^%d minutes"
5901 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5906 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5911 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5916 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_FIR^%d second"
5921 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5926 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_THI^%d seconds"
5931 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5936 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5939 #, c-format
5940 msgid "%dst"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5944 #, c-format
5945 msgid "%dnd"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5949 #, c-format
5950 msgid "%drd"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5954 #, c-format
5955 msgid "%dth"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5959 msgid "No description"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5963 #, c-format
5964 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5968 #, c-format
5969 msgid "%02d:%02d:%02d"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5973 #, c-format
5974 msgid "Item %d"
5975 msgstr "Предмет %d"
5976
5977 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5981 msgid "Custom"
5982 msgstr "Вибрати"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5985 msgid "Core Team"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5989 msgid "Extended Team"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5993 msgid "Website"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5997 msgid "Stats"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6001 msgid "Art"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6005 msgid "Animation"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6009 msgid "Campaign"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6013 msgid "Level Design"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6017 msgid "Music / Sound FX"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6021 msgid "Game Code"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6025 msgid "Marketing / PR"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6029 msgid "Legal"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6033 msgid "Game Engine"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6037 msgid "Engine Additions"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6041 msgid "Compiler"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6045 msgid "Other Active Contributors"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6049 msgid "Translators"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6053 msgid "Asturian"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6057 msgid "Belarusian"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6061 msgid "Bulgarian"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6065 msgid "Chinese (China)"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6069 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6073 msgid "Chinese (Taiwan)"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6077 msgid "Czech"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6081 msgid "Dutch"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6085 msgid "English (Australia)"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6089 msgid "Finnish"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6093 msgid "French"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6097 msgid "German"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6101 msgid "Greek"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6105 msgid "Hungarian"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6109 msgid "Indonesian"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6113 msgid "Irish"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6117 msgid "Italian"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6121 msgid "Japanese"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6125 msgid "Kazakh"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6129 msgid "Korean"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6133 msgid "Latin"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6137 msgid "Polish"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6141 msgid "Portuguese"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6145 msgid "Portuguese (Brazil)"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6149 msgid "Romanian"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6153 msgid "Russian"
6154 msgstr "Московська"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6157 msgid "Serbian"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6161 msgid "Spanish"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6165 msgid "Swedish"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6169 msgid "Turkish"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6173 msgid "Ukrainian"
6174 msgstr "Солов'їна"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6177 msgid "Past Contributors"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6181 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6185 msgid "will not be saved"
6186 msgstr "не буде збережено"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6189 msgid "will be saved to config.cfg"
6190 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6193 msgid "private"
6194 msgstr "приватно"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6197 msgid "engine setting"
6198 msgstr "налаштування рушія"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6201 msgid "read only"
6202 msgstr "тільки читання"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6210 msgid "OK"
6211 msgstr "Гаразд"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6214 msgid "Credits"
6215 msgstr "Розробники"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6218 msgid "The Xonotic credits"
6219 msgstr "Розробники Xonotic"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6222 msgid ""
6223 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6224 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6225 "menu system."
6226 msgstr ""
6227 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6228 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6232 msgid "Name:"
6233 msgstr "Ім'я:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6237 msgid "Name under which you will appear in the game"
6238 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6241 msgid "Text language:"
6242 msgstr "Мова тексту:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6245 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6246 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6249 msgid "Undecided"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6253 msgid ""
6254 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6255 "menu"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6259 msgid "Save settings"
6260 msgstr "Зберегти налаштування"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6265 msgid "Welcome"
6266 msgstr "Вітаємо"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6273 msgid "Join!"
6274 msgstr "Приєднатися!"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6278 msgid "Restart level"
6279 msgstr "Перезапустити рівень"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6282 msgid "Main menu"
6283 msgstr "Головне меню"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6287 msgid "Servers"
6288 msgstr "Сервери"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6292 msgid "Profile"
6293 msgstr "Профіль"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6297 msgid "Settings"
6298 msgstr "Налаштування"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6302 msgid "Input"
6303 msgstr "Керування"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6306 msgid "Quick menu"
6307 msgstr "Швидке меню"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6311 msgid "Spectate"
6312 msgstr "Спостерігати"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6315 msgid "Game menu"
6316 msgstr "Меню гри"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6319 msgid "Ammunition display:"
6320 msgstr "Показ амуніції:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6323 msgid "Show only current ammo type"
6324 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6328 msgid "Noncurrent alpha:"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6333 msgid "Noncurrent scale:"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6338 msgid "Align icon:"
6339 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6350 msgid "Left"
6351 msgstr "Ліворуч"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6362 msgid "Right"
6363 msgstr "Праворуч"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6366 msgid "Ammo Panel"
6367 msgstr "Панель боєзапасу"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6371 msgid "Message duration:"
6372 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6376 msgid "Fade time:"
6377 msgstr "Час зникнення:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6380 msgid "Flip messages order"
6381 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6385 msgid "Text alignment:"
6386 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6391 msgid "Center"
6392 msgstr "По центру"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6395 msgid "Font scale:"
6396 msgstr "Масштаб шрифту:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6399 msgid "Bold font scale:"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6403 msgid "Centerprint Panel"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6407 msgid "Chat entries:"
6408 msgstr "Кількість записів:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6411 msgid "Chat size:"
6412 msgstr "Розмір чату:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6415 msgid "Chat lifetime:"
6416 msgstr "Тривалість чату:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6419 msgid "Chat beep sound"
6420 msgstr "Звук у чаті"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6423 msgid "Chat Panel"
6424 msgstr "Панель чату"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6427 msgid "Engine info:"
6428 msgstr "Інформація про рушій:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6431 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6432 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6435 msgid "Engine Info Panel"
6436 msgstr "Панель інформації рушія"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6439 msgid "Combine health and armor"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6445 msgid "Enable status bar"
6446 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6450 msgid "Status bar alignment:"
6451 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6457 msgid "Inward"
6458 msgstr "Всередину"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6464 msgid "Outward"
6465 msgstr "Назовні"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6469 msgid "Icon alignment:"
6470 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6473 msgid "Flip health and armor positions"
6474 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6477 msgid "Health/Armor Panel"
6478 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6481 msgid "Info messages:"
6482 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6485 msgid "Flip align"
6486 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6489 msgid "Info Messages Panel"
6490 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6504 msgid "Disable"
6505 msgstr "Вимкнути"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6509 msgid "Enable spectating"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6513 msgid "Enable even playing in warmup"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6517 msgid "Reduced"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6521 msgid "Text/icon ratio:"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6525 msgid "Hide spawned items"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6529 msgid "Hide big armor and health"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6533 msgid "Dynamic size"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6537 msgid "Items Time Panel"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6541 msgid "Mod Icons Panel"
6542 msgstr "Панель іконок модів"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6545 msgid "Notifications:"
6546 msgstr "Сповіщення:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6549 msgid "Also print notifications to the console"
6550 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6553 msgid "Flip notify order"
6554 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6557 msgid "Entry lifetime:"
6558 msgstr "Час існування запису:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6561 msgid "Entry fadetime:"
6562 msgstr "Час зникнення запису:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6565 msgid "Notification Panel"
6566 msgstr "Панель сповіщень"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6574 msgid "Enable"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6579 msgid "Enable even observing"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6584 msgid "Enable only in Race/CTS"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6588 msgid "Status bar"
6589 msgstr "Смуга статусу"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6593 msgid "Left align"
6594 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6598 msgid "Right align"
6599 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6602 msgid "Inward align"
6603 msgstr "Вирівнювати всередину"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6606 msgid "Outward align"
6607 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6610 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6611 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6614 msgid "Speed:"
6615 msgstr "Швидкість:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6618 msgid "Include vertical speed"
6619 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6622 msgid "Show speed unit"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6626 msgid "Top speed"
6627 msgstr "Найвища швидкість"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6630 msgid "Acceleration:"
6631 msgstr "Прискорення:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6634 msgid "Include vertical acceleration"
6635 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6638 msgid "Physics Panel"
6639 msgstr "Панель фізики"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6642 msgid "Pickup messages:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6646 msgid "Show timer:"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6654 msgid "Never"
6655 msgstr "Ніколи"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6661 msgid "Always"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6665 msgid "Spectating"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6669 msgid "Icon size scale:"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6673 msgid "Pickup Panel"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6677 msgid "Powerups Panel"
6678 msgstr "Панель підсилень"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6682 msgid "Always enable"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6686 msgid "Forced aspect:"
6687 msgstr "Примусовий аспект:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6690 msgid "Pressed Keys Panel"
6691 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6694 msgid "Quick Menu Panel"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6698 msgid "Race Timer Panel"
6699 msgstr "Панель таймера гонки"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6702 msgid "Enable in team games"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6706 msgid "Radar:"
6707 msgstr "Радар:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6719 msgid "Alpha:"
6720 msgstr "Прозорість:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6723 msgid "Rotation:"
6724 msgstr "Обертання:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6727 msgid "Forward"
6728 msgstr "Вперед"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6731 msgid "West"
6732 msgstr "Захід"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6735 msgid "South"
6736 msgstr "Південь"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6739 msgid "East"
6740 msgstr "Схід"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6743 msgid "North"
6744 msgstr "Північ"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6747 msgid "Scale:"
6748 msgstr "Масштаб:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6751 msgid "Zoom mode:"
6752 msgstr "Спосіб зуму:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6755 msgid "Zoomed in"
6756 msgstr "Наближення"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6759 msgid "Zoomed out"
6760 msgstr "Віддалення"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6763 msgid "Always zoomed"
6764 msgstr "Завжди із зумом"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6767 msgid "Never zoomed"
6768 msgstr "Ніколи із зумом"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6771 msgid "Radar Panel"
6772 msgstr "Панель радару"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6775 msgid "Score:"
6776 msgstr "Рахунок:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6779 msgid "Rankings:"
6780 msgstr "Місця:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6784 msgid "Off"
6785 msgstr "Вимкнуто"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6788 msgid "And me"
6789 msgstr "І я"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6792 msgid "Pure"
6793 msgstr "Чистий"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6796 msgid "Score Panel"
6797 msgstr "Панель рахунку"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6800 msgid "StrafeHUD mode:"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6804 msgid "View angle centered"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6808 msgid "Velocity angle centered"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6812 msgid "StrafeHUD style:"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6816 msgid "no styling"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6820 msgid "progress bar"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6824 msgid "gradient"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6828 msgid "Range:"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6832 msgid "Demo mode"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6836 msgid "Reset colors"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6840 msgid "Strafe bar:"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6844 msgid "Angle indicator:"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6849 msgid "Neutral:"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6854 msgid "Good:"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6859 msgid "Overturn:"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6863 msgid "Switch indicator:"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6867 msgid "Best angle indicator:"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6871 msgid "StrafeHUD Panel"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6875 msgid "Timer:"
6876 msgstr "Таймер:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6879 msgid "Show elapsed time"
6880 msgstr "Показувати час що минув"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6883 msgid "Secondary timer:"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6887 msgid "Swapped"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6891 msgid "Timer Panel"
6892 msgstr "Панель таймеру"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6895 msgid "Alpha after voting:"
6896 msgstr "Прозорість після голосування:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6899 msgid "Vote Panel"
6900 msgstr "Панель голосування"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6903 msgid "Fade out after:"
6904 msgstr "Зникати після:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6907 #, c-format
6908 msgid "%ds"
6909 msgstr "%ds"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6912 msgid "Fade effect:"
6913 msgstr "Ефект зникнення:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6916 msgid "EF^None"
6917 msgstr "Немає"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6920 msgid "Alpha"
6921 msgstr "Прозорість"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6924 msgid "Slide"
6925 msgstr "Ковзання"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6928 msgid "EF^Both"
6929 msgstr "Ковзання та прозорість"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6932 msgid "Weapon icons:"
6933 msgstr "Іконки зброї:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6936 msgid "Show only owned weapons"
6937 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6940 msgid "Show weapon ID as:"
6941 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6944 msgid "SHOWAS^None"
6945 msgstr "Вимкнуто"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6948 msgid "Number"
6949 msgstr "Номером"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6952 msgid "Bind"
6953 msgstr "Клавішею"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6956 msgid "Weapon ID scale:"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6960 msgid "Show Accuracy"
6961 msgstr "Показувати влучність"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6964 msgid "Show Ammo"
6965 msgstr "Показувати боєзапас"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6968 msgid "Ammo bar alpha:"
6969 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6972 msgid "Ammo bar color:"
6973 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6976 msgid "Weapons Panel"
6977 msgstr "Панель зброї"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6980 msgid "HUD skins"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6989 msgid "Filter:"
6990 msgstr "Фільтр:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6996 msgid "Refresh"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7001 msgid "Set skin"
7002 msgstr "Встановити скин"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7005 msgid "Save current skin"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7009 msgid "Panel background defaults:"
7010 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7013 msgid "Background:"
7014 msgstr "Фон:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7017 msgid "Border size:"
7018 msgstr "Розмір обвідки:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7022 msgid "Team color:"
7023 msgstr "Колір команди:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7026 msgid "Test team color in configure mode"
7027 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7030 msgid "Padding:"
7031 msgstr "Підкладка:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7034 msgid "HUD Dock:"
7035 msgstr "Док HUD:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7038 msgid "DOCK^Disabled"
7039 msgstr "Вимкнуто"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7042 msgid "DOCK^Small"
7043 msgstr "Маленький"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7046 msgid "DOCK^Medium"
7047 msgstr "Середній"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7050 msgid "DOCK^Large"
7051 msgstr "Великий"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7054 msgid "Grid settings:"
7055 msgstr "Налаштування решітки:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7058 msgid "Snap panels to grid"
7059 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7062 msgid "Grid size:"
7063 msgstr "Розмір решітки:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7066 msgid "X:"
7067 msgstr "X:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7070 msgid "Y:"
7071 msgstr "Y:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7074 msgid "Center line"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7081 "vertical lines by editing %s in the console"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7085 msgid "Exit setup"
7086 msgstr "Вийти з налаштувань"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7089 msgid "Panel HUD Setup"
7090 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7093 msgid "Monster:"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7098 msgid "Spawn"
7099 msgstr "Створити"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7102 msgid "Remove"
7103 msgstr "Прибрати"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7106 msgid "Move target:"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7110 msgid "Follow"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7114 msgid "Wander"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7118 msgid "Spawnpoint"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7122 msgid "No moving"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7126 msgid "Colors:"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7131 msgid "Set skin:"
7132 msgstr "Встановити скин:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7135 msgid "Monster Tools"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7139 msgid "Find servers to play on"
7140 msgstr "Знайти сервери для гри"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7143 msgid "Host your own game"
7144 msgstr "Почніть свою власну гру"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7147 msgid "Media"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7151 msgid "Multiplayer"
7152 msgstr "Мультиплеєр"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7155 msgid ""
7156 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7157 "settings"
7158 msgstr ""
7159 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7160 "налаштування гравця"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7167 msgid "Default"
7168 msgstr "За замовчуванням"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7172 msgid "Unlimited"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7176 msgid "Gametype"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7180 msgid "Time limit:"
7181 msgstr "Ліміт часу:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7184 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7185 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7188 #, c-format
7189 msgid "%d minutes"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7193 msgid "TIMLIM^Default"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7198 msgid "1 minute"
7199 msgstr "1 хвилина"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7202 msgid "TIMLIM^Infinite"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7206 msgid "Teams:"
7207 msgstr "Команди:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7210 msgid "2 teams"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7214 msgid "3 teams"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7218 msgid "4 teams"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7222 msgid "Player slots:"
7223 msgstr "Місць для гравців:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7226 msgid ""
7227 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7228 "at once"
7229 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7232 msgid "Number of bots:"
7233 msgstr "Кількість ботів:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7236 msgid "Amount of bots on your server"
7237 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7240 msgid "Bot skill:"
7241 msgstr "Майстерність ботів:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7244 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7245 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7248 msgid "Botlike"
7249 msgstr "Ботоподібний"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7252 msgid "Beginner"
7253 msgstr "Початківець"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7256 msgid "You will win"
7257 msgstr "Ви переможете"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7260 msgid "You can win"
7261 msgstr "Ви можете перемогти"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7264 msgid "You might win"
7265 msgstr "Ви переможете... можливо"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7268 msgid "Advanced"
7269 msgstr "Удосконалений"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7272 msgid "Expert"
7273 msgstr "Експерт"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7276 msgid "Pro"
7277 msgstr "Професіонал"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7280 msgid "Assassin"
7281 msgstr "Убивця"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7284 msgid "Unhuman"
7285 msgstr "Нелюд"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7288 msgid "Godlike"
7289 msgstr "Богоподібний"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7292 msgid "Mutators..."
7293 msgstr "Мутатори..."
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7296 msgid "Mutators and weapon arenas"
7297 msgstr "Мутатори і арени"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7300 msgid "Maplist"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7304 msgid ""
7305 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7306 "Delete to clear; Enter when done."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7310 msgid "Add shown"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7314 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7318 msgid "Remove shown"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7322 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7326 msgid "Add all"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7330 msgid "Add every available map to your selection"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7334 msgid "Remove all"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7338 msgid "Remove all the maps from your selection"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7342 msgid "Start multiplayer!"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7346 msgid "Title:"
7347 msgstr "Назва:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7350 msgid "Author:"
7351 msgstr "Автор:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7354 msgid "Game types:"
7355 msgstr "Типи гри:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7359 msgid "Close"
7360 msgstr "Закрити"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7363 msgid "MAP^Play"
7364 msgstr "Грати"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7367 msgid "Map Information"
7368 msgstr "Інформація про мапу"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7371 msgid "MUT^None"
7372 msgstr "Жодного"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7375 msgid "Gameplay mutators:"
7376 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7379 msgid ""
7380 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7381 "directional key to dodge"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7385 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7389 msgid "All players are almost invisible"
7390 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7393 msgid ""
7394 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7395 "that support it"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7399 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7403 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7404 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7407 msgid ""
7408 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7409 "they can't jump)"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7413 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7417 msgid "Weapon & item mutators:"
7418 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7421 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7425 msgid ""
7426 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7427 "to use it"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7431 msgid ""
7432 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7433 "with the Electro primary fire"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7437 msgid ""
7438 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7439 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7443 msgid ""
7444 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7445 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7446 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7450 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7451 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7454 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7455 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7458 msgid "Regular (no arena)"
7459 msgstr "Звичайно (не арена)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7462 msgid ""
7463 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7464 "without weapon pickups"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7468 msgid "Weapon arenas:"
7469 msgstr "Арени:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7472 msgid "Custom weapons"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7476 msgid "Most weapons"
7477 msgstr "Більшість зброї"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7480 msgid "All weapons"
7481 msgstr "Вся зброя"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7484 msgid "Special arenas:"
7485 msgstr "Спеціальні арени:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7488 msgid ""
7489 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7490 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7491 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7492 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7496 msgid ""
7497 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7498 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7499 "switch to another weapon."
7500 msgstr ""
7501 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7502 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7503 "зміниться на іншу"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7506 msgid "with blaster"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7510 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7514 msgid "Mutators"
7515 msgstr "Мутатори"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7518 msgid "SRVS^Categories"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7522 msgid "SRVS^Empty"
7523 msgstr "Порожні"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7526 msgid "Show empty servers"
7527 msgstr "Показувати порожні сервери"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7530 msgid "SRVS^Full"
7531 msgstr "Повні"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7534 msgid "Show full servers that have no slots available"
7535 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7538 msgid "SRVS^Laggy"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7542 msgid "Show high latency servers"
7543 msgstr "Показувати сервери із високою затримкою"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7546 msgid "Reload the server list"
7547 msgstr "Перезавантажити список серверів"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7550 msgid "Pause"
7551 msgstr "Пауза"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7554 msgid ""
7555 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7556 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7560 msgid "Address:"
7561 msgstr "Адреса:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7564 msgid "Info..."
7565 msgstr "Відомості..."
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7568 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7569 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7573 msgid "No Terms of Service specified"
7574 msgstr "Умов Використання не вказано"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7578 msgid "MOD^Default"
7579 msgstr "MOD^За замовчуванням"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7582 #, c-format
7583 msgid "%d modified"
7584 msgstr "%d змінених налаштувань"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7587 msgid "Official"
7588 msgstr "Офіційні налаштування"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7591 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7592 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7595 msgid "N/A (auth library missing)"
7596 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7599 msgid "Not supported (can't connect)"
7600 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7603 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7607 msgid "Supported (will encrypt)"
7608 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7611 msgid "Supported (won't encrypt)"
7612 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7615 msgid "Requested (will encrypt)"
7616 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7619 msgid "Requested (won't encrypt)"
7620 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7623 msgid "Required (can't connect)"
7624 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7627 msgid "Required (will encrypt)"
7628 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7631 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7636 msgid "custom stats server"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7641 msgid "stats disabled"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7646 msgid "stats enabled"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7650 msgid "Status"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7656 msgid "Terms of Service"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7660 msgid "Server Info"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7664 msgid "Hostname:"
7665 msgstr "Ім'я сервера:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7668 msgid "Mod:"
7669 msgstr "Мод:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7672 msgid "Version:"
7673 msgstr "Версія:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7676 msgid "Settings:"
7677 msgstr "Налаштування:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7681 msgid "Players:"
7682 msgstr "Гравці:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7685 msgid "Bots:"
7686 msgstr "Боти:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7689 msgid "Free slots:"
7690 msgstr "Вільні місця:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7693 msgid "Encryption:"
7694 msgstr "Кодування:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7697 msgid "ID:"
7698 msgstr "ID:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7701 msgid "Key:"
7702 msgstr "Ключ:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7705 msgid "Stats:"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7709 msgid "Server Information"
7710 msgstr "Інформація сервера"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7713 msgid "Demos"
7714 msgstr "Демо"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7717 msgid "Screenshots"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7721 msgid "Music Player"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7725 msgid "Auto record demos"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7729 msgid "Timedemo"
7730 msgstr "Тест продуктивності"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7733 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7734 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7737 msgid "DEMO^Play"
7738 msgstr "Переглянути"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7741 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7742 msgstr ""
7743 "Якщо запустити програвання демки, то це відключить вас від поточного матчу."
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7747 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7748 msgstr "Ви точно хочете покинути гру?"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7752 msgid "Disconnect"
7753 msgstr "Відключитись"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7756 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7760 msgid "MUSICPL^Add"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7764 msgid "MUSICPL^Add all"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7768 msgid "Set as menu track"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7772 msgid "Reset default menu track"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7776 msgid "Playlist:"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7780 msgid "Random order"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7784 msgid "MUSICPL^Stop"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7788 msgid "MUSICPL^Play"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7792 msgid "MUSICPL^Pause"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7796 msgid "MUSICPL^Prev"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7800 msgid "MUSICPL^Next"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7804 msgid "MUSICPL^Remove"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7808 msgid "MUSICPL^Remove all"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7812 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7816 msgid "Open in the viewer"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7820 msgid "Reset"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7824 msgid "Previous"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7828 msgid "Next"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7832 msgid "Slide show"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7841 msgid "Apply immediately"
7842 msgstr "Вжити негайно"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7845 msgid "Name"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7849 msgid "Model"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7853 msgid "Glowing color"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7857 msgid "Detail color"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7861 msgid "Statistics"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7865 msgid "Allow player statistics to track your client"
7866 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7869 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7870 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7873 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7877 msgid "Select language..."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7881 msgid "Are you sure you want to quit?"
7882 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7885 msgid "Quit the game"
7886 msgstr "Вийти з гри"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7889 msgid "Model:"
7890 msgstr "Модель:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7893 msgid "Remove *"
7894 msgstr "Прибрати *"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7897 msgid "Copy *"
7898 msgstr "Скопіювати *"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7901 msgid "Paste"
7902 msgstr "Вставити"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7905 msgid "Bone:"
7906 msgstr "Кістка:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7909 msgid "Set * as child"
7910 msgstr "Зробити * дитям"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7913 msgid "Attach to *"
7914 msgstr "Прикріпити до *"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7917 msgid "Detach from *"
7918 msgstr "Відокремити від *"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7921 msgid "Visual object properties for *:"
7922 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7925 msgid "Set alpha:"
7926 msgstr "Встановити прозорість:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7929 msgid "Set color main:"
7930 msgstr "Встановити основний колір:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7933 msgid "Set color glow:"
7934 msgstr "Встановити колір свічення:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7937 msgid "Set frame:"
7938 msgstr "Встановити кадр:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7941 msgid "Physical object properties for *:"
7942 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7945 msgid "Set material:"
7946 msgstr "Встановити матеріал:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7949 msgid "Set solidity:"
7950 msgstr "Встановити твердість:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7953 msgid "Non-solid"
7954 msgstr "Нетверде"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7957 msgid "Solid"
7958 msgstr "Тверде"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7961 msgid "Set physics:"
7962 msgstr "Встановити фізику:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7965 msgid "Static"
7966 msgstr "Нерухоме"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7969 msgid "Movable"
7970 msgstr "Рухоме"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7973 msgid "Physical"
7974 msgstr "Фізичне"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7977 msgid "Set scale:"
7978 msgstr "Встановити масштаб:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7981 msgid "Set force:"
7982 msgstr "Встановити силу:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7985 msgid "Claim *"
7986 msgstr "Взяти *"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7989 msgid "* object info"
7990 msgstr "* інформація об'єкта"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7993 msgid "* mesh info"
7994 msgstr "* інформація меша"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7997 msgid "* attachment info"
7998 msgstr "* інформація прикріплення"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8001 msgid "Show help"
8002 msgstr "Показувати допомогу"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8005 msgid "* is the object you are facing"
8006 msgstr "* це об'єкт перед вами"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8009 msgid "Sandbox Tools"
8010 msgstr "Інструменти Пісочниці"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8013 msgid "Video"
8014 msgstr "Відео"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8017 msgid "Effects"
8018 msgstr "Ефекти"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8021 msgid "Audio"
8022 msgstr "Звук"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8025 msgid "Game"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8029 msgid "User"
8030 msgstr "Користувач"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8033 msgid "Misc"
8034 msgstr "Різне"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8037 msgid "Change the game settings"
8038 msgstr "Змінити налаштування гри"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8041 msgid "Master:"
8042 msgstr "Гучність:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8045 msgid "Music:"
8046 msgstr "Музика:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8049 msgid "VOL^Ambient:"
8050 msgstr "Навколишні звуки:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8053 msgid "Info:"
8054 msgstr "Інформація:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8057 msgid "Items:"
8058 msgstr "Предмети:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8061 msgid "Pain:"
8062 msgstr "Біль:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8065 msgid "Player:"
8066 msgstr "Гравці:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8069 msgid "Shots:"
8070 msgstr "Постріли:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8073 msgid "Voice:"
8074 msgstr "Голоси:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8077 msgid "Weapons:"
8078 msgstr "Зброя:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8081 msgid "New style sound attenuation"
8082 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8085 msgid "Mute sounds when not active"
8086 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8089 msgid "Frequency:"
8090 msgstr "Частота:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8093 msgid "Sound output frequency"
8094 msgstr "Частотність звуку"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8097 msgid "8 kHz"
8098 msgstr "8 kHz"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8101 msgid "11.025 kHz"
8102 msgstr "11.025 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8105 msgid "16 kHz"
8106 msgstr "16 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8109 msgid "22.05 kHz"
8110 msgstr "22.05 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8113 msgid "24 kHz"
8114 msgstr "24 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8117 msgid "32 kHz"
8118 msgstr "32 kHz"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8121 msgid "44.1 kHz"
8122 msgstr "44.1 kHz"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8125 msgid "48 kHz"
8126 msgstr "48 kHz"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8129 msgid "Channels:"
8130 msgstr "Канали:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8133 msgid "Number of channels for the sound output"
8134 msgstr "Кількість каналів"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8137 msgid "Mono"
8138 msgstr "Моно"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8141 msgid "Stereo"
8142 msgstr "Стерео"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8145 msgid "2.1"
8146 msgstr "2.1"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8149 msgid "4"
8150 msgstr "4"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8153 msgid "5"
8154 msgstr "5"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8157 msgid "5.1"
8158 msgstr "5.1"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8161 msgid "6.1"
8162 msgstr "6.1"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8165 msgid "7.1"
8166 msgstr "7.1"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8169 msgid "Swap stereo output channels"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8173 msgid "Swap left/right channels"
8174 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8177 msgid "Headphone friendly mode"
8178 msgstr "Дружній режим для навушників"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8181 msgid ""
8182 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8183 "stereo separation a bit for headphones)"
8184 msgstr ""
8185 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8186 "для навушників"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8189 msgid "Hit indication sound"
8190 msgstr "Звук влучання"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8193 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8194 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8197 msgid "SND^Fixed"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8201 msgid "Decrease pitch with more damage"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8205 msgid "Decreasing"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8209 msgid "Increase pitch with more damage"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8213 msgid "Increasing"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8217 msgid "Chat message sound"
8218 msgstr "Звук повідомлення"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8221 msgid "Menu sounds"
8222 msgstr "Звуки меню"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8225 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8229 msgid "Focus sounds"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8233 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8237 msgid "Time announcer:"
8238 msgstr "Попередження про час:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8241 msgid "WRN^Disabled"
8242 msgstr "Вимкнуто"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8245 msgid "5 minutes"
8246 msgstr "5 хвилин"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8249 msgid "WRN^Both"
8250 msgstr "1 і 5 хвилин"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8253 msgid "Automatic taunts:"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8257 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8258 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8261 msgid "Sometimes"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8265 msgid "Often"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8269 msgid "Debug info about sounds"
8270 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8273 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8277 msgid "Reset key bindings"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8281 msgid "Quality preset:"
8282 msgstr "Шаблон якості:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8285 msgid "PRE^OMG!"
8286 msgstr "О БОЖЕ!"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8289 msgid "PRE^Low"
8290 msgstr "Низька"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8293 msgid "PRE^Medium"
8294 msgstr "Середня"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8297 msgid "PRE^Normal"
8298 msgstr "Нормальна"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8301 msgid "PRE^High"
8302 msgstr "Висока"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8305 msgid "PRE^Ultra"
8306 msgstr "Ультра"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8309 msgid "PRE^Ultimate"
8310 msgstr "Максимальна"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8313 msgid "Geometry detail:"
8314 msgstr "Деталізація геометрії:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8317 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8321 msgid "DET^Lowest"
8322 msgstr "Найнижча"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8325 msgid "DET^Low"
8326 msgstr "Низька"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8329 msgid "DET^Normal"
8330 msgstr "Нормальна"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8333 msgid "DET^Good"
8334 msgstr "Добра"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8337 msgid "DET^Best"
8338 msgstr "Найкраща"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8341 msgid "DET^Insane"
8342 msgstr "Божевільна"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8345 msgid "Player detail:"
8346 msgstr "Деталізація гравців:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8349 msgid "PDET^Low"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8353 msgid "PDET^Medium"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8357 msgid "PDET^Normal"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8361 msgid "PDET^Good"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8365 msgid "PDET^Best"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8369 msgid "Texture resolution:"
8370 msgstr "Роздільність текстур:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8373 msgid "RES^Leet"
8374 msgstr "Елітна"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8377 msgid "RES^Lowest"
8378 msgstr "Найнижча"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8381 msgid "RES^Very low"
8382 msgstr "Дуже низька"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8385 msgid "RES^Low"
8386 msgstr "Низька"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8389 msgid "RES^Normal"
8390 msgstr "Нормальна"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8393 msgid "RES^Good"
8394 msgstr "Добра"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8397 msgid "RES^Best"
8398 msgstr "Найкраща"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8403 msgid "Avoid lossy texture compression"
8404 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8407 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8411 msgid "Show sky"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8415 msgid "Show surfaces"
8416 msgstr "Показувати поверхні"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8419 msgid ""
8420 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8421 "performance boost, but looks very ugly."
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8425 msgid "Use lightmaps"
8426 msgstr "Мапи освітлення"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8429 msgid ""
8430 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8431 "video memory"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8435 msgid "Deluxe mapping"
8436 msgstr "Текстурування deluxe"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8439 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8443 msgid "Gloss"
8444 msgstr "Блиск"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8447 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8451 msgid "Offset mapping"
8452 msgstr "Офсетне текстурування"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8455 msgid ""
8456 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8457 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8461 msgid "Relief mapping"
8462 msgstr "Рельєфне текстурування"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8465 msgid ""
8466 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8470 msgid "Reflections:"
8471 msgstr "Віддзеркалення:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8474 msgid ""
8475 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8476 "with reflecting surfaces"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8480 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8484 msgid "Blurred"
8485 msgstr "Розмиті"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8488 msgid "REFL^Good"
8489 msgstr "Добрі"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8492 msgid "Sharp"
8493 msgstr "Чіткі"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8496 msgid "Decals"
8497 msgstr "Декалі"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8500 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8504 msgid "Decals on models"
8505 msgstr "Декалі на моделях"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8509 msgid "Distance:"
8510 msgstr "Відстань:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8513 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8517 msgid "Time:"
8518 msgstr "Час:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8521 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8525 msgid "Damage effects:"
8526 msgstr "Ефекти шкоди:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8529 msgid "DMGFX^Disabled"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8533 msgid "Skeletal"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8537 msgid "DMGFX^All"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8541 msgid "Realtime dynamic lights"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8545 msgid ""
8546 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8551 msgid "Shadows"
8552 msgstr "Тіні"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8555 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8559 msgid "Realtime world lights"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8563 msgid ""
8564 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8565 "performance."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8569 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8573 msgid "Use normal maps"
8574 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8577 msgid ""
8578 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8579 "light with a bumpy surface"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8583 msgid "Soft shadows"
8584 msgstr "М'які тіні"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8587 msgid "Corona brightness:"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8591 msgid "Flare effects around certain lights"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8595 msgid "Fade coronas according to visibility"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8599 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8603 msgid "Bloom"
8604 msgstr "Ефект bloom"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8607 msgid ""
8608 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8609 "pixels. Has a big impact on performance."
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8613 msgid "Extra postprocessing effects"
8614 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8617 msgid ""
8618 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8619 "using a powerup"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8623 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8624 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8627 msgid "Motion blur:"
8628 msgstr "Ефект motion blur:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8631 msgid "Particles"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8635 msgid "Spawnpoint effects"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8639 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8643 msgid "Quality:"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8648 msgid ""
8649 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8650 "gives for better performance"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8654 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8658 msgid "No crosshair"
8659 msgstr "Без прицілу"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8663 msgid "Per weapon"
8664 msgstr "Для кожної зброї"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8667 msgid ""
8668 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8669 "models"
8670 msgstr ""
8671 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8676 msgid "Size:"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8680 msgid "By health"
8681 msgstr "Залежно від здоров'я"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8684 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8685 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8688 msgid "Enable center crosshair dot"
8689 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8692 msgid "Use normal crosshair color"
8693 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8696 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8697 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8700 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8704 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8708 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8712 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8716 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8720 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8724 msgid "Crosshair"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8728 msgid "Scoreboard"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8732 msgid "Fading speed:"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8736 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8740 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8744 msgid "Show team sizes:"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8748 msgid ""
8749 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8750 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8754 msgid "Waypoints"
8755 msgstr "Дороговкази"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8758 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8762 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8763 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8766 msgid "Control transparency of the waypoints"
8767 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8771 msgid "Font size:"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8775 msgid "Edge offset:"
8776 msgstr "Офсет краю:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8779 msgid "Fade when near the crosshair"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8783 msgid "Display names instead of icons"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8787 msgid "Damage"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8791 msgid "Overlay:"
8792 msgstr "Ефект:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8795 msgid "Factor:"
8796 msgstr "Сила:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8799 msgid "Fade rate:"
8800 msgstr "Час зникнення:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8803 msgid "Player Names"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8807 msgid "Show names above players"
8808 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8811 msgid "Max distance:"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8815 msgid "Decolorize:"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8820 msgid "Teamplay"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8824 msgid "Only when near crosshair"
8825 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8828 msgid "Display health and armor"
8829 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8832 msgid "Speed unit:"
8833 msgstr "Одиниця швидкості:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8836 msgid "Damage overlay:"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8840 msgid "Dynamic HUD"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8844 msgid "HUD moves around following player's movement"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8848 msgid "Shake the HUD when hurt"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8853 msgid "Enter HUD editor"
8854 msgstr "Редактор HUD"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8857 msgid "HUD"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8861 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8862 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8865 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8866 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8869 msgid "Frag Information"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8873 msgid "Display information about killing sprees"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8877 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8881 msgid "Show spree information in centerprints"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8885 msgid "Show spree information in death messages"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8889 msgid "Sprees in info messages:"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8893 msgid "SPREES^Disabled"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8897 msgid "Target"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8901 msgid "Attacker"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8905 msgid "SPREES^Both"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8909 msgid "Print on a seperate line"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8913 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8917 msgid "Add frag location to death messages when available"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8921 msgid "Gamemode Settings"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8925 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8929 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8935 msgid "Other"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8939 msgid "Display console messages in the top left corner"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8943 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8947 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8951 msgid "Powerup notifications"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8955 msgid "Weapon centerprint notifications"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8959 msgid "Weapon info message notifications"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8963 msgid "Announcers"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8967 msgid "Respawn countdown sounds"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8971 msgid "Killstreak sounds"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8975 msgid "Achievement sounds"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8979 msgid "Messages"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8983 msgid "Items"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8987 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8991 msgid "Unavailable alpha:"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8995 msgid "Unavailable color:"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8999 msgid "GHOITEMS^Black"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9003 msgid "GHOITEMS^Dark"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9007 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9011 msgid "GHOITEMS^Normal"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9015 msgid "GHOITEMS^Blue"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9020 msgid "Players"
9021 msgstr "Гравці"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9024 msgid "Force player models to mine"
9025 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9028 msgid "Force player colors to mine"
9029 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9032 msgid ""
9033 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9034 "enemy team"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9038 msgid "Except in team games"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9042 msgid "Only in Duel"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9046 msgid "Only in team games"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9050 msgid "In team games and Duel"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9054 msgid "Body fading:"
9055 msgstr "Зникнення тіл:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9058 msgid "Gibs:"
9059 msgstr "Шматки тіл:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9062 msgid "GIBS^None"
9063 msgstr "Вимкнуто"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9066 msgid "GIBS^Few"
9067 msgstr "Мало"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9070 msgid "GIBS^Many"
9071 msgstr "Більше"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9074 msgid "GIBS^Lots"
9075 msgstr "Багато"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9078 msgid "Models"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9082 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9086 msgid "1st person perspective"
9087 msgstr "Вид від першої особи"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9090 msgid "Slide to third person upon death"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9094 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9095 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9098 msgid "Smooth the view while crouching"
9099 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9102 msgid "View waving while idle"
9103 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9106 msgid "View bobbing while walking around"
9107 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9110 msgid "3rd person perspective"
9111 msgstr "Вид від третьої особи"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9114 msgid "Back distance"
9115 msgstr "Відстань ззаду"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9118 msgid "Up distance"
9119 msgstr "Відстань зверху"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9122 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9123 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9126 msgid "Field of view:"
9127 msgstr "Поле зору:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9130 msgid "Field of vision in degrees"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9134 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9138 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9139 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9142 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9146 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9147 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9150 msgid "ZOOM^Instant"
9151 msgstr "Миттєвий"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9154 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9158 msgid ""
9159 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9160 "sensitivity change)"
9161 msgstr ""
9162 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9165 msgid "Velocity zoom"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9169 msgid "Forward movement only"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9173 msgid "VZOOM^Factor"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9177 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9181 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9185 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9190 msgid "View"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9194 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9198 msgid "Up"
9199 msgstr "Нагору"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9202 msgid "Down"
9203 msgstr "Вниз"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9206 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9207 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9210 msgid ""
9211 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9212 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9215 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9219 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9220 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9223 msgid ""
9224 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9225 "you are carrying"
9226 msgstr ""
9227 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9228 "ви тримаєте у руках"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9231 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9235 msgid "Draw 1st person weapon model"
9236 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9239 msgid "Draw the weapon model"
9240 msgstr "Показувати модель зброї"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9245 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9246 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9249 msgid "Weapon model opacity:"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9253 msgid "Gun model swaying"
9254 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9257 msgid "Gun model bobbing"
9258 msgstr "Хитання моделі зброї"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9262 msgid "Weapons"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9266 msgid "Key Bindings"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9270 msgid "Change key..."
9271 msgstr "Змінити клавішу..."
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9274 msgid "Edit..."
9275 msgstr "Редагувати..."
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9278 msgid "Clear"
9279 msgstr "Очистити"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9282 msgid "Reset all"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9286 msgid "Mouse"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9290 msgid "Sensitivity:"
9291 msgstr "Чутливість:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9294 msgid "Mouse speed multiplier"
9295 msgstr "Швидкість миші"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9298 msgid "Smooth aiming"
9299 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9302 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9303 msgstr "Згладжування руху миші"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9306 msgid "Invert aiming"
9307 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9310 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9311 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9314 msgid "Use system mouse positioning"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9318 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9319 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9324 msgid "Disable system mouse acceleration"
9325 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9328 msgid "Make use of DGA mouse input"
9329 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9332 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9333 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9336 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9337 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9340 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9341 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9344 msgid "Jetpack on jump:"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9348 msgid "JPJUMP^Disabled"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9352 msgid "Air only"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9356 msgid "JPJUMP^All"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9362 msgid "Use joystick input"
9363 msgstr "Використовувати джойстик"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9366 msgid "Command when pressed:"
9367 msgstr "Команда коли натиснута:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9370 msgid "Command when released:"
9371 msgstr "Команда коли відпущена:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9374 msgid "Cancel"
9375 msgstr "Відміна"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9378 msgid "User defined key bind"
9379 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9382 #, c-format
9383 msgid "%d fps"
9384 msgstr "%d кадрів"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9387 #, c-format
9388 msgid "%d KiB/s"
9389 msgstr "%d КБіт/с"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9392 #, c-format
9393 msgid "%d MiB/s"
9394 msgstr "%d МБіт/с"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9397 msgid "Network"
9398 msgstr "Мережа"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9401 msgid "Show netgraph"
9402 msgstr "Показувати графік мережі"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9405 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9406 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9409 msgid "Packet loss compensation"
9410 msgstr "Компенсувати втрату мережевих пакетів"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9413 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9414 msgstr "Кожен пакет містить копію попереднього повідомлення"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9417 msgid "Movement prediction error compensation"
9418 msgstr "Вгадувати рухи під час втрати мережевих пакетів"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9421 msgid "Use encryption (AES) when available"
9422 msgstr "Використовувати AES-шифрування (якщо можливо)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9426 msgid "Bandwidth limit:"
9427 msgstr "Обмежити ширину каналу:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9430 msgid "Specify your network speed"
9431 msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9434 msgid "Slow ADSL"
9435 msgstr "Повільний ADSL"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9438 msgid "Fast ADSL"
9439 msgstr "Швидкій ADSL"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9442 msgid "Broadband"
9443 msgstr "Широкополосний доступ"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9446 msgid "Local latency:"
9447 msgstr "Локальна затримка:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9450 msgid "HTTP downloads"
9451 msgstr "HTTP-завантажень"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9454 msgid "Simultaneous:"
9455 msgstr "Одночасно:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9458 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9459 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP-завантажень"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9462 msgid "Framerate"
9463 msgstr "Частота кадрів"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9466 msgid "Show frames per second"
9467 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9470 msgid "Show your rendered frames per second"
9471 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9474 msgid "Maximum:"
9475 msgstr "Максимум:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9478 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9479 msgstr "Необмежено"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9482 msgid "Target:"
9483 msgstr "Ціль:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9486 msgid "TRGT^Disabled"
9487 msgstr "Вимкнуто"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9490 msgid "Idle limit:"
9491 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9494 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9495 msgstr "Необмежено"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9498 msgid "Menu tooltips:"
9499 msgstr "Підказки в меню:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9502 msgid ""
9503 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9504 "command bound to the menu item)"
9505 msgstr ""
9506 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9507 "command bound to the menu item)"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9510 msgid "TLTIP^Disabled"
9511 msgstr "Вимкнуті"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9514 msgid "TLTIP^Standard"
9515 msgstr "Стандартно"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9518 msgid "TLTIP^Advanced"
9519 msgstr "Розширені"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9522 msgid "Show current date and time"
9523 msgstr "Показувати поточний день та час"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9526 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9527 msgstr "Показувати поточний день та час, корисно для знімків екрану"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9530 msgid "Enable developer mode"
9531 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9534 msgid "Advanced settings..."
9535 msgstr "Розширені налаштування..."
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9538 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9539 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9543 msgid "Factory reset"
9544 msgstr "Повернутись до заводських налаштувань"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9547 msgid "Cvar filter:"
9548 msgstr "Фільтр cvar:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9551 msgid "Modified cvars only"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9555 msgid "Setting:"
9556 msgstr "Налаштування:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9559 msgid "Type:"
9560 msgstr "Тип:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9563 msgid "Value:"
9564 msgstr "Значення:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9567 msgid "Description:"
9568 msgstr "Опис:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9571 msgid "Advanced settings"
9572 msgstr "Додаткові налаштування"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9575 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9576 msgstr "Повернутись до налаштувань за замовчуванням?"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9579 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9583 msgid "Menu Skins"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9587 msgid "Text Language"
9588 msgstr "Мова тексту"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9591 msgid "Set language"
9592 msgstr "Змінити мову"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9595 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9596 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9599 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9603 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9607 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9611 msgid "Disconnect now"
9612 msgstr "Відключитись зараз"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9615 msgid "Switch language"
9616 msgstr "Змінити мову"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9619 msgid "Warning"
9620 msgstr "Попередження"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9623 msgid "Resolution:"
9624 msgstr "Роздільність:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9627 msgid "Font/UI size:"
9628 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9631 msgid "SZ^Unreadable"
9632 msgstr "Нечитабельний"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9635 msgid "SZ^Tiny"
9636 msgstr "Дуже маленький"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9639 msgid "SZ^Little"
9640 msgstr "Маленький"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9643 msgid "SZ^Small"
9644 msgstr "Невеликий"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9647 msgid "SZ^Medium"
9648 msgstr "Середній"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9651 msgid "SZ^Large"
9652 msgstr "Великий"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9655 msgid "SZ^Huge"
9656 msgstr "Величезний"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9659 msgid "SZ^Gigantic"
9660 msgstr "Велетенський"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9663 msgid "SZ^Colossal"
9664 msgstr "Колосальний"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9667 msgid "Color depth:"
9668 msgstr "Глибина кольору:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9671 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9672 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9675 msgid "16bit"
9676 msgstr "16bit"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9679 msgid "32bit"
9680 msgstr "32bit"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9683 msgid "Full screen"
9684 msgstr "На повний екран"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9687 msgid "Vertical Synchronization"
9688 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9691 msgid ""
9692 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9693 "screen refresh rate"
9694 msgstr ""
9695 "Вертикальна синхронізація попереджає розриви зображення, проте збільшує "
9696 "затримку і обмежує частоту кадрів на заданній частоті оновлення екрану"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9699 msgid "High-quality frame buffer"
9700 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9703 msgid "Antialiasing:"
9704 msgstr "Антиаліасінг:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9707 msgid ""
9708 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9709 "might decrease performance by quite a lot"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9713 msgid "AA^Disabled"
9714 msgstr "Вимкнуто"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9718 msgid "2x"
9719 msgstr "2x"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9723 msgid "4x"
9724 msgstr "4x"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9727 msgid "Resolution scaling:"
9728 msgstr "Масштабування розширення екрану:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9731 msgid ""
9732 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9733 "help slow GPUs"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9737 msgid "Anisotropy:"
9738 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9741 msgid "Anisotropic filtering quality"
9742 msgstr "Якість анізотропної фільтрації"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9745 msgid "ANISO^Disabled"
9746 msgstr "Вимкнуто"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9749 msgid "8x"
9750 msgstr "8x"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9753 msgid "16x"
9754 msgstr "16x"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9757 msgid "Depth first:"
9758 msgstr "Глибина спершу:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9761 msgid ""
9762 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9763 "normal rendering starts"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9767 msgid "DF^Disabled"
9768 msgstr "Вимкнуто"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9771 msgid "DF^World"
9772 msgstr "Світ"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9775 msgid "DF^All"
9776 msgstr "Все"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9779 msgid "Brightness:"
9780 msgstr "Яскравість:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9783 msgid "Brightness of black"
9784 msgstr "Глибина чорного"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9787 msgid "Contrast:"
9788 msgstr "Контраст:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9791 msgid "Brightness of white"
9792 msgstr "Яскравість білого"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9795 msgid "Gamma:"
9796 msgstr "Гамма:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9799 msgid ""
9800 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9801 "white or black"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9805 msgid "Contrast boost:"
9806 msgstr "Підсилення контрасту:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9809 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9813 msgid "Saturation:"
9814 msgstr "Насиченість:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9817 msgid ""
9818 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9819 "requires GLSL color control"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9823 msgid "LIT^Ambient:"
9824 msgstr "Навколишне освітлення:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9827 msgid ""
9828 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9829 "and flat"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9833 msgid "Intensity:"
9834 msgstr "Інтенсивність:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9837 msgid "Global rendering brightness"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9841 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9842 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9845 msgid ""
9846 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9847 "strange input or video lag on some machines"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9851 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9852 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9855 msgid "Flip view horizontally"
9856 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9859 msgid "Poor man's left handed mode"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9863 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9864 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9867 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9868 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9871 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9872 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9875 msgid "Campaign Difficulty:"
9876 msgstr "Важкість кампанії:"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9879 msgid "CSKL^Easy"
9880 msgstr "Легка"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9883 msgid "CSKL^Medium"
9884 msgstr "Середня"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9887 msgid "CSKL^Hard"
9888 msgstr "Важка"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9891 msgid "Play campaign!"
9892 msgstr "Почати кампанію!"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9895 msgid "Singleplayer"
9896 msgstr "Одиночна гра"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9899 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9900 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9903 msgid "Winner"
9904 msgstr "Переможець"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9907 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9908 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9911 msgid "Autoselect team (recommended)"
9912 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9915 msgid "red"
9916 msgstr "червона"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9919 msgid "blue"
9920 msgstr "синя"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9923 msgid "yellow"
9924 msgstr "жовта"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9927 msgid "pink"
9928 msgstr "рожева"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9932 msgid "spectate"
9933 msgstr "спостерігати"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9936 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9937 msgstr ""
9938 "Умови Користування було оновлено. Будь-ласка, ознайомтеся з ними, якщо "
9939 "хочете грати далі:"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9942 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9943 msgstr ""
9944 "Ласкаво просимо до Xonotic! Будь-ласка, спочатку ознайомтеся із наступними "
9945 "Умовами Користування:"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9948 msgid "Accept"
9949 msgstr "Приймаю"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9952 msgid "Don't accept (quit the game)"
9953 msgstr "Відмовляюсь (виходжу з гри)"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9956 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9957 msgstr "Додати ваш псевдонім до статистичної обробки?"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9960 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9961 msgstr "Відповідаючи \"Ні\" ви будете відображатися як \"Анонімний гравець\""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9964 msgid "teamplay"
9965 msgstr "командна гра"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9968 msgid "free for all"
9969 msgstr "бій без правил"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9972 msgid "Moving"
9973 msgstr "Рух"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9976 msgid "move forwards"
9977 msgstr "рух уперед"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9980 msgid "move backwards"
9981 msgstr "рух назад"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9984 msgid "strafe left"
9985 msgstr "крок ліворуч"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9988 msgid "strafe right"
9989 msgstr "крок праворуч"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9992 msgid "jump / swim"
9993 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9996 msgid "crouch / sink"
9997 msgstr "присідання / занурення"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10000 msgid "jetpack"
10001 msgstr "ракетний ранець"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10004 msgid "Attacking"
10005 msgstr "Бій"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10008 msgid "WEAPON^previous"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10012 msgid "WEAPON^next"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10016 msgid "WEAPON^previously used"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10020 msgid "WEAPON^best"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10024 msgid "reload"
10025 msgstr "перезарядити"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10028 msgid "hold zoom"
10029 msgstr "утримувати для зуму"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10032 msgid "toggle zoom"
10033 msgstr "увімк / вимк зум"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10036 msgid "show scores"
10037 msgstr "показати рахунок"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10040 msgid "screen shot"
10041 msgstr "скриншот"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10044 msgid "maximize radar"
10045 msgstr "збільшити радар"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10048 msgid "3rd person view"
10049 msgstr "вид від 3-ї особи"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10052 msgid "enter spectator mode"
10053 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10056 msgid "Communication"
10057 msgstr "Зв'язок"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10060 msgid "public chat"
10061 msgstr "публічний чат"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10064 msgid "team chat"
10065 msgstr "командний чат"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10068 msgid "show chat history"
10069 msgstr "показувати історію чату"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10072 msgid "vote YES"
10073 msgstr "проголосувати ТАК"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10076 msgid "vote NO"
10077 msgstr "проголосувати НІ"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10080 msgid "Client"
10081 msgstr "Клієнт"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10084 msgid "enter console"
10085 msgstr "увійти в консоль"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10088 msgid "quit"
10089 msgstr "вийти"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10092 msgid "auto-join team"
10093 msgstr "автовибір команди"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10096 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10097 msgstr "викинути ключа/прапор, вийти з транспортного засобу"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10100 msgid "suicide / respawn"
10101 msgstr "самогубство / респаун"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10104 msgid "quick menu"
10105 msgstr "\"швидке\" меню"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10108 msgid "scoreboard user interface"
10109 msgstr "інтерфейс таблиці очок"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10112 msgid "User defined"
10113 msgstr "Визначені користувачем"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10116 msgid "Development"
10117 msgstr "Розробка"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10120 msgid "sandbox menu"
10121 msgstr "меню пісочниці"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10124 msgid "drag object (sandbox)"
10125 msgstr "потягнути об'єкт (у пісочниці)"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10128 msgid "waypoint editor menu"
10129 msgstr "меню редактора вейпоінту"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10132 msgid "Leave current match"
10133 msgstr "Покинути поточний матч"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10136 msgid "Stop demo"
10137 msgstr "Зупинити демку"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10140 msgid "Leave campaign"
10141 msgstr "Вийти з кампанії"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10144 msgid "Leave singleplayer"
10145 msgstr "Вийти з одиночної гри"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10148 msgid "Leave multiplayer"
10149 msgstr "Вийти з гри у мережі"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10152 msgid "Leave current campaign level"
10153 msgstr "Вийти з поточного рівня кампанії"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10156 msgid "Leave current singleplayer match"
10157 msgstr "Вийти з поточного одиночного матчу"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10160 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10161 msgstr "Вийти з мережевої гри / Відключитися від серверу"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10164 msgid "Do not press this button again!"
10165 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10168 msgid ""
10169 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10173 #, c-format
10174 msgid "%s's Xonotic Server"
10175 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10178 msgid ""
10179 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10180 "again."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10184 msgid "spectator"
10185 msgstr "спостерігач"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10188 msgid "<no model found>"
10189 msgstr "<модель не знайдена>"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10192 msgid "SERVER^Remove favorite"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10196 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10200 msgid "SERVER^Favorite"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10204 msgid ""
10205 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10206 "future"
10207 msgstr ""
10208 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10211 msgid "Ping"
10212 msgstr "Пінг"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10215 msgid "Hostname"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10219 msgid "Map"
10220 msgstr "Мапа"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10223 msgid "Type"
10224 msgstr "Тип"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10227 #, c-format
10228 msgid "AES level %d"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10232 msgid "ENC^none"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10236 msgid "encryption:"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10240 #, c-format
10241 msgid "mod: %s"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10245 #, c-format
10246 msgid "modified settings"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10250 #, c-format
10251 msgid "official settings"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10255 msgid "SLCAT^Favorites"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10259 msgid "SLCAT^Recommended"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10263 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10267 msgid "SLCAT^Servers"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10271 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10275 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10279 msgid "SLCAT^Overkill"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10283 msgid "SLCAT^InstaGib"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10287 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10291 msgid "<TITLE>"
10292 msgstr "<Назва>"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10295 msgid "<AUTHOR>"
10296 msgstr "<Автор>"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10299 msgid "VOL^MAX"
10300 msgstr "Максимум"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10303 msgid "VOL^OFF"
10304 msgstr "Вимкнуто"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10307 #, c-format
10308 msgid "%s dB"
10309 msgstr "%s дБ"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10312 msgid "PART^OMG"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10316 msgid "PARTQUAL^Low"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10320 msgid "PARTQUAL^Medium"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10324 msgid "PARTQUAL^Normal"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10328 msgid "PARTQUAL^High"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10332 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10336 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10340 msgid ""
10341 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10342 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10343 msgstr ""
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10346 msgid "Screen resolution"
10347 msgstr "Роздільність екрану"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10350 msgid "FADESPEED^Slow"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10354 msgid "FADESPEED^Normal"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10358 msgid "FADESPEED^Fast"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10362 msgid "FADESPEED^Instant"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10366 msgid "January"
10367 msgstr "Січень"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10370 msgid "February"
10371 msgstr "Лютий"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10374 msgid "March"
10375 msgstr "Березень"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10378 msgid "April"
10379 msgstr "Квітень"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10382 msgid "May"
10383 msgstr "Травень"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10386 msgid "June"
10387 msgstr "Червень"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10390 msgid "July"
10391 msgstr "Липень"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10394 msgid "August"
10395 msgstr "Серпень"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10398 msgid "September"
10399 msgstr "Вересень"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10402 msgid "October"
10403 msgstr "Жовтень"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10406 msgid "November"
10407 msgstr "Листопад"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10410 msgid "December"
10411 msgstr "Грудень"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10414 #, no-c-format
10415 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10419 msgid "Joined:"
10420 msgstr "Приєднався:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10423 msgid "Last match:"
10424 msgstr "Остання гра:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10427 msgid "Time played:"
10428 msgstr "Проведено часу у грі:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10431 msgid "Favorite map:"
10432 msgstr "Улюблена арена:"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10436 #, c-format
10437 msgid "Matches:"
10438 msgstr "Зіграно матчей:"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10441 #, c-format
10442 msgid "Wins/Losses:"
10443 msgstr "Перемоги/Поразок:"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10446 #, c-format
10447 msgid "Win percentage:"
10448 msgstr "Загальний відсоток перемог:"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10451 #, c-format
10452 msgid "Kills/Deaths:"
10453 msgstr "Вбивств/Смертей:"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10456 #, c-format
10457 msgid "Kill ratio:"
10458 msgstr "Співвідношення вбивств:"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10461 msgid "ELO:"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10465 msgid "Rank:"
10466 msgstr "Ранг:"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10469 msgid "Percentile:"
10470 msgstr "Процентиль:"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10473 #, c-format
10474 msgid "%d (unranked)"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10478 msgid "Update can be downloaded at:"
10479 msgstr "Оновлення можна завантажити:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10482 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10483 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10486 #, c-format
10487 msgid "Update to %s now!"
10488 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10491 msgid ""
10492 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10493 "^1Expect visual problems."
10494 msgstr ""
10495 "^1ПОМИЛКА: Стиснення текстур обов'язкове, проте не підтримується.\n"
10496 "^1Очікуйте візуальних артефактів зображення."
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10499 msgid "Use default"
10500 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10503 msgid "Team Color:"
10504 msgstr "Колір команди:"