]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'master' into martin-t/rpc-acc
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
11 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
12 # 茂森 杜 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-06-02 05:39+0000\n"
19 "Last-Translator: Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
22 "Language: zh_CN\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2导出到 %s已完成! (说明: 它被保存到 data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "无法将^1写入到 %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1观察中"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr "主要攻击"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr "下一个武器"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr "上一个武器"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "武器掉落"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "次要攻击"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "服务器信息"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1比赛已经开始了"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr "跳跃"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "准备"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2等待其他人准备"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "队伍不平衡!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "团队菜单"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1观看这个玩家:"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1观看你自己:"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
204 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
205 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
208 msgid "Personal best"
209 msgstr "个人最佳"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
212 msgid "Server best"
213 msgstr "服务器最佳"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
216 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
217 #, c-format
218 msgid "Player %d"
219 msgstr "玩家 %d"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
223 #, c-format
224 msgid "Submenu%d"
225 msgstr "子菜单%d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
228 #, c-format
229 msgid "Command%d"
230 msgstr "指令%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
233 msgid "Continue..."
234 msgstr "继续..."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "Chat"
239 msgstr ""
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
242 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
243 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
246 msgid "QMCMD^nice one"
247 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
250 msgid "QMCMD^good game"
251 msgstr "QMCMD^好游戏"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
254 msgid "QMCMD^hi / good luck"
255 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
258 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
259 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 msgid "QMCMD^Team chat"
264 msgstr "QMCMD^团队对话"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
267 msgid "QMCMD^quad soon"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
271 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
275 msgid "QMCMD^free item, icon"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
283 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
287 msgid "QMCMD^negative"
288 msgstr "QMCMD^反对"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
291 msgid "QMCMD^positive"
292 msgstr "QMCMD^赞成"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
307 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
308 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
311 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
315 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
316 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
319 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^defending, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^attacking, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 #, c-format
352 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
361 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^Send private message to"
377 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
381 msgid "QMCMD^Settings"
382 msgstr "QMCMD^设定"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^3rd person view"
391 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^Player models like mine"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^Names above players"
399 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
402 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
406 msgid "QMCMD^FPS"
407 msgstr "QMCMD^FPS"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
410 msgid "QMCMD^Net graph"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Sound settings"
416 msgstr "QMCMD^音效设定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Hit sound"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Chat sound"
424 msgstr "QMCMD^对话音效"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
428 msgid "QMCMD^Spectator camera"
429 msgstr "QMCMD^观众镜头"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
432 msgid "QMCMD^1st person"
433 msgstr "QMCMD^第一人称"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
436 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^增加速度"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^减少速度"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
457 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "QMCMD^全屏"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 msgstr "QMCMD^翻译对话信息"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^发起投票"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^重启地图"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^结束比赛"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^随机组队"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr " (-%dL)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr " (+%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 msgid "Start line"
509 msgstr "起点线"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "终点线"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
522 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
528 #, c-format
529 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
533 #, c-format
534 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
538 msgid "SCO^bckills"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
542 msgid "SCO^bctime"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
546 msgid "SCO^caps"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
550 msgid "SCO^captime"
551 msgstr "SCO^captime"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
554 msgid "SCO^deaths"
555 msgstr "SCO^死亡数"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
558 msgid "SCO^destroyed"
559 msgstr "SCO^已破坏"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
562 msgid "SCO^damage"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
566 msgid "SCO^dmgtaken"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
570 msgid "SCO^drops"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "SCO^faults"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "SCO^fckills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "SCO^goals"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "SCO^kckills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "SCO^kdratio"
591 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "SCO^k/d"
595 msgstr "SCO^击杀/死亡"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
598 msgid "SCO^kdr"
599 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
602 msgid "SCO^kills"
603 msgstr "SCO^击杀数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
606 msgid "SCO^laps"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
610 msgid "SCO^lives"
611 msgstr "SCO^生命数"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
614 msgid "SCO^losses"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
618 msgid "SCO^name"
619 msgstr "SCO^名字"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
622 msgid "SCO^sum"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
626 msgid "SCO^nick"
627 msgstr "SCO^昵称"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
630 msgid "SCO^objectives"
631 msgstr "SCO^目标"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
634 msgid "SCO^pickups"
635 msgstr "SCO^拾起"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
638 msgid "SCO^ping"
639 msgstr "SCO^延迟"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
642 msgid "SCO^pl"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
646 msgid "SCO^pushes"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
650 msgid "SCO^rank"
651 msgstr "SCO^排名"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
654 msgid "SCO^returns"
655 msgstr "SCO^带回数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
658 msgid "SCO^revivals"
659 msgstr "SCO^重生数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
662 msgid "SCO^rounds won"
663 msgstr "SCO^赢局数"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
666 msgid "SCO^score"
667 msgstr "SCO^分数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
670 msgid "SCO^suicides"
671 msgstr "SCO^自杀数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
674 msgid "SCO^takes"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
678 msgid "SCO^ticks"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
682 msgid ""
683 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
684 msgstr "你可以用命令^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "用途:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set 默认\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7                     延迟\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7                       丢包率\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3击杀^7                    击杀数量\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3死亡^7                   死亡数量\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7                 自杀数\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7                    击杀数 - 自杀数\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr "^3kd^7                       击杀-死亡比\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr "^3dmg^7                      造成的总破坏值\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
751 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
752 msgstr "^3dmgtaken^7                 遭受的总破坏值\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
755 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
759 msgid ""
760 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
761 "captured\n"
762 msgstr ""
763 "^3caps^7                     旗帜(CTF)或钥匙(KeyHunt)被夺取的频率\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
766 msgid ""
767 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
768 "ball (Keepaway) was picked up\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
772 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
776 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
777 msgstr "^3fckills^7                  击杀旗帜携带者数\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
780 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
781 msgstr "^3returns^7                  带回旗帜数\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
784 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
785 msgstr "^3drops^7                    旗帜掉落数\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
788 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
789 msgstr "^3lives^7                    生命数 (LMS)\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
792 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
793 msgstr "^3排名^7                     玩家排名\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
796 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
797 msgstr "^3pushes^7                   被推入虚空中的玩家数\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
800 msgid ""
801 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
802 "void\n"
803 msgstr "^3destroyed^7                被推入虚空而销毁的钥匙数\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
806 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
807 msgstr "^3kckills^7                  击杀钥匙携带者数\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
810 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
811 msgstr "^3losses^7                   丢失钥匙数\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
814 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
818 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
822 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
826 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
830 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
834 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
838 msgid ""
839 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
840 "Keepaway\n"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
844 msgid "^3score^7                    Total score\n"
845 msgstr "^3score^7                    总分\n"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
848 msgid ""
849 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
850 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
851 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
852 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
857 msgid ""
858 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
859 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
864 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
868 msgid ""
869 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
870 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
874 msgid ""
875 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
876 "other gamemodes except DM.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
887 msgid "N/A"
888 msgstr "无"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
891 #, c-format
892 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
893 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
896 msgid "Map stats:"
897 msgstr "地图统计:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
900 msgid "Monsters killed:"
901 msgstr "怪物击杀:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
904 msgid "Secrets found:"
905 msgstr "秘密已发现:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
908 msgid "Capture time rankings"
909 msgstr "占领时间排名"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
912 msgid "Rankings"
913 msgstr "排名"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
917 msgid "Scoreboard"
918 msgstr "计分板"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
921 #, c-format
922 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
926 #, c-format
927 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
931 #, c-format
932 msgid "Spectators"
933 msgstr "观众"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
936 #, c-format
937 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
942 #, c-format
943 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
944 msgstr "最多 ^1%1.0f 分钟^7"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
948 msgid " or"
949 msgstr "或者"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
953 #, c-format
954 msgid " until ^3%s %s^7"
955 msgstr " 直到 ^3%s %s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
961 msgid "SCO^points"
962 msgstr "SCO^分"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
968 msgid "SCO^is beaten"
969 msgstr "SCO^被击败"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
973 #, c-format
974 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
978 #, c-format
979 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
980 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
983 #, c-format
984 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
985 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
988 #, c-format
989 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
990 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
993 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
997 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
998 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1001 msgid "A vote has been called for:"
1002 msgstr "一轮投票被发起:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1005 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1006 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1009 msgid "^1Configure the HUD"
1010 msgstr "^1设置HUD"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1019 msgid "Yes"
1020 msgstr "是"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1029 msgid "No"
1030 msgstr "否"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1033 msgid "Out of ammo"
1034 msgstr "弹药耗尽"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1037 msgid "Don't have"
1038 msgstr "没有"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1041 msgid "Unavailable"
1042 msgstr "不可用"
1043
1044 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1045 msgid " qu/s"
1046 msgstr " qu/s"
1047
1048 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1049 msgid " m/s"
1050 msgstr " m/s"
1051
1052 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1053 msgid " km/h"
1054 msgstr " km/h"
1055
1056 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1057 msgid " mph"
1058 msgstr " mph"
1059
1060 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1061 msgid " knots"
1062 msgstr "节点"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1065 #, c-format
1066 msgid "%s (not bound)"
1067 msgstr "%s (未绑定)"
1068
1069 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1070 msgid " (1 vote)"
1071 msgstr "(1票)"
1072
1073 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1074 #, c-format
1075 msgid " (%d votes)"
1076 msgstr "(%d票)"
1077
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1079 msgid "Don't care"
1080 msgstr "不在意"
1081
1082 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1083 msgid "Decide the gametype"
1084 msgstr "选择游戏种类"
1085
1086 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1087 msgid "Vote for a map"
1088 msgstr "投票选择地图"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1091 #, c-format
1092 msgid "%d seconds left"
1093 msgstr "剩余%d秒"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1096 msgid ""
1097 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1098 msgstr "地图下载:^3这个指令不支持直接运行!\n"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1101 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1102 msgstr "^1错误^7 无法找到数据包。\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1105 msgid "Requesting preview...\n"
1106 msgstr "正在请求预览...\n"
1107
1108 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1111
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1113 msgid "Nade timer"
1114 msgstr "节点计时器"
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1117 msgid "Capture progress"
1118 msgstr "占领进度"
1119
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1121 msgid "Revival progress"
1122 msgstr "重生进度"
1123
1124 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1125 msgid "error creating curl handle\n"
1126 msgstr "创建下载描述符错误\n"
1127
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1129 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1133 msgid "Ball Stealer"
1134 msgstr "偷球者"
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1137 msgid "Big armor"
1138 msgstr "大护甲"
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1141 msgid "Mega armor"
1142 msgstr "超级护甲"
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1145 msgid "Big health"
1146 msgstr "大血包"
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1149 msgid "Mega health"
1150 msgstr "超级血包"
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1153 msgid "Jet Pack"
1154 msgstr "喷气背包"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1157 msgid "Fuel regen"
1158 msgstr "恢复燃料"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1161 msgid "Strength"
1162 msgstr "神力"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1165 msgid "Shield"
1166 msgstr "护盾"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1169 #, no-c-format
1170 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1174 msgid "Deathmatch"
1175 msgstr "死亡竞赛"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1178 msgid "Score as many frags as you can"
1179 msgstr "尽你所能杀敌"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1182 msgid "Last Man Standing"
1183 msgstr "最后的生存者"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1187 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1190 msgid "Race"
1191 msgstr "赛跑"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1194 msgid "Race against other players to the finish line"
1195 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Race CTS"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Race for fastest time."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1206 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1207 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Team Deathmatch"
1211 msgstr "团队式死亡竞赛"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1214 msgid "Capture the Flag"
1215 msgstr "夺取旗帜"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid ""
1219 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1220 "from the other team"
1221 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "组队竞技"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1232 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1233 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Domination"
1237 msgstr "统治"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1240 msgid "Gather all the keys to win the round"
1241 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Key Hunt"
1245 msgstr "钥匙搜索"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1248 msgid "Assault"
1249 msgstr "突击"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1252 msgid ""
1253 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1254 "out"
1255 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1258 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1259 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1262 msgid "Onslaught"
1263 msgstr "猛攻"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1266 msgid "Nexball"
1267 msgstr "Nexball"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1271 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1274 msgid "Freeze Tag"
1275 msgstr "冻结式对战"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid ""
1279 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1280 "freeze all enemies to win"
1281 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1284 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1285 msgstr "带着球杀敌得分"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Keepaway"
1289 msgstr "远离"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1292 msgid "Invasion"
1293 msgstr "入侵"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Survive against waves of monsters"
1297 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1300 msgid "It's your turn"
1301 msgstr "该轮到你了"
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1305 msgid "Quit"
1306 msgstr "离开"
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1309 msgid "Invite"
1310 msgstr "邀请"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1313 msgid "Current Game"
1314 msgstr "当前游戏"
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1317 msgid "Exit Menu"
1318 msgstr "退出菜单"
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1322 msgid "Create"
1323 msgstr "创建"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1326 msgid "Join"
1327 msgstr "加入"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1330 msgid "Minigames"
1331 msgstr "小游戏"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1334 msgid "Better luck next time!"
1335 msgstr "祝你下次好运!"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1338 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1342 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1346 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1350 msgid "Push the boulders onto the targets"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1354 msgid "Next Level"
1355 msgstr "下一关"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1358 msgid "Restart"
1359 msgstr "重新游戏"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1362 msgid "Editor"
1363 msgstr "编辑"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1367 msgid "Save"
1368 msgstr "保存"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1373 msgid "Draw"
1374 msgstr "平局"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1378 msgid "You lost the game!"
1379 msgstr "你输了这场比赛!"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1383 msgid "You win!"
1384 msgstr "你赢了!"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1390 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1397 msgid "Click on the game board to place your piece"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1401 msgid ""
1402 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1406 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1410 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1415 msgid "AI"
1416 msgstr "AI"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1419 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1420 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1423 msgid "Start Match"
1424 msgstr "开始比赛"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1427 msgid "Add AI player"
1428 msgstr "增加AI玩家"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1431 msgid "Remove AI player"
1432 msgstr "删除AI玩家"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1436 msgid ""
1437 "You lost the game!\n"
1438 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1443 msgid ""
1444 "You win!\n"
1445 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1450 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1455 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1460 msgid "Next Match"
1461 msgstr "下场比赛"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1464 #, c-format
1465 msgid "Pieces left: %s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1469 msgid "No more valid moves"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1473 msgid "Well done, you win!"
1474 msgstr "非常好,你赢了!"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1477 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1481 msgid "Single Player"
1482 msgstr "单人游戏"
1483
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1486 msgid "Mage"
1487 msgstr "魔法师"
1488
1489 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1490 msgid "Mage spike"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1495 msgid "Shambler"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1500 msgid "Spider"
1501 msgstr "蜘蛛"
1502
1503 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1504 msgid "Spider attack"
1505 msgstr "蜘蛛攻击"
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1509 msgid "Wyvern"
1510 msgstr "飞龙"
1511
1512 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1513 msgid "Wyvern attack"
1514 msgstr "飞龙攻击"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1518 msgid "Zombie"
1519 msgstr "僵尸"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1522 msgid "Ammo"
1523 msgstr "弹药"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1526 msgid "Resistance"
1527 msgstr "阻力"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1531 msgid "Speed"
1532 msgstr "速度"
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1535 msgid "Medic"
1536 msgstr "医生"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1539 msgid "Bash"
1540 msgstr "重击"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1545 msgid "Vampire"
1546 msgstr "吸血鬼"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1549 msgid "Disability"
1550 msgstr "失能"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1553 msgid "Vengeance"
1554 msgstr "复仇"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1557 msgid "Jump"
1558 msgstr "跳"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1561 msgid "Invisible"
1562 msgstr "不可见"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1565 msgid "Inferno"
1566 msgstr "地狱"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1569 msgid "Swapper"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1573 msgid "Magnet"
1574 msgstr "磁力"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1577 msgid "Luck"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1581 msgid "Flight"
1582 msgstr "飞行"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1585 msgid "Buff"
1586 msgstr "缓冲"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1589 msgid "Damage text"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1593 msgid "Draw damage numbers"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1597 msgid "Font size minimum:"
1598 msgstr "最小字体大小:"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1601 msgid "Font size maximum:"
1602 msgstr "最大字体大小:"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1605 msgid "Accumulate range:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1609 msgid "Lifetime:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1619 msgid "Color:"
1620 msgstr "色彩:"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1623 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1627 msgid "Extra life"
1628 msgstr "额外的生命"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1631 msgid "Invisibility"
1632 msgstr "隐身"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1635 msgid "Napalm grenade"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1639 msgid "Ice grenade"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1643 msgid "Translocate grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1647 msgid "Spawn grenade"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1651 msgid "Heal grenade"
1652 msgstr "治疗式手榴弹"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1655 msgid "Monster grenade"
1656 msgstr "怪物手榴弹"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1659 msgid "Entrap grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1663 msgid "Grenade"
1664 msgstr "手榴弹"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1667 msgid "Heavy Machine Gun"
1668 msgstr "重型机枪"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1671 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1675 msgid "Waypoint"
1676 msgstr "路径点"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1679 msgid "Help me!"
1680 msgstr "需要支援"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1683 msgid "Here"
1684 msgstr "这里"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1687 msgid "DANGER"
1688 msgstr "危险"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1691 msgid "Frozen!"
1692 msgstr "被冰冻!"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1695 msgid "Item"
1696 msgstr "物品"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1699 msgid "Checkpoint"
1700 msgstr "检查点"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1704 msgid "Finish"
1705 msgstr "终点"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1710 msgid "Start"
1711 msgstr "起点"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1714 msgid "Defend"
1715 msgstr "防御"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1718 msgid "Destroy"
1719 msgstr "摧毁"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1722 msgid "Push"
1723 msgstr "推"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1726 msgid "Flag carrier"
1727 msgstr "持旗者"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1730 msgid "Enemy carrier"
1731 msgstr "敌军持旗者"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1734 msgid "Dropped flag"
1735 msgstr "掉落的旗"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1738 msgid "White base"
1739 msgstr "白军基地"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1742 msgid "Red base"
1743 msgstr "红军基地"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1746 msgid "Blue base"
1747 msgstr "蓝军基地"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1750 msgid "Yellow base"
1751 msgstr "黄军基地"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1754 msgid "Pink base"
1755 msgstr "粉红军基地"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1758 msgid "Return flag here"
1759 msgstr "把旗帜带回这里"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1769 msgid "Control point"
1770 msgstr "控制点"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1773 msgid "Dropped key"
1774 msgstr "掉落的钥匙"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1781 msgid "Key carrier"
1782 msgstr "钥匙携带者"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1785 msgid "Run here"
1786 msgstr "跑到这里"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1790 msgid "Ball"
1791 msgstr "球"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1794 msgid "Ball carrier"
1795 msgstr "带球者"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1798 msgid "Goal"
1799 msgstr "球门"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1803 msgid "Generator"
1804 msgstr "发电机"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1807 msgid "Weapon"
1808 msgstr "武器"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1811 msgid "Monster"
1812 msgstr "怪物"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1815 msgid "Vehicle"
1816 msgstr "载具"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1819 msgid "Intruder!"
1820 msgstr "入侵者!"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1823 msgid "Tagged"
1824 msgstr "标记"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1827 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1828 msgid "Spam"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1832 #, c-format
1833 msgid "%s needing help!"
1834 msgstr "%s 需要帮助"
1835
1836 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1837 msgid "^1Server notices:"
1838 msgstr "^1服务器提示:"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1841 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1842 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1847 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1853 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1854 msgstr ""
1855 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1860 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1865 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1871 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1872 msgstr ""
1873 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
1874 "录"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1877 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1878 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1881 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1882 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1885 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1886 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1889 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1890 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1893 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1894 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1897 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1898 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1901 msgid ""
1902 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1903 "base"
1904 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1907 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1908 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1914 "itself"
1915 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1921 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1925 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1928 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1929 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1934 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1939 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1944 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1949 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1955 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1959 #, c-format
1960 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1961 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1964 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1968 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1972 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1973 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1976 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1977 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2254 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2291 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2446 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2456 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2461 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2476 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2480 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2481 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2487 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2491 msgid "^BGRound tied"
2492 msgstr "^BG平局"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2496 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2497 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2500 #, c-format
2501 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2516 #, c-format
2517 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2522 #, c-format
2523 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2528 #, c-format
2529 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2530 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2534 #, c-format
2535 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2536 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2540 #, c-format
2541 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2542 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2546 #, c-format
2547 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2548 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2552 #, c-format
2553 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2554 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2558 #, c-format
2559 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2560 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^F3 connected"
2570 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2575 msgstr "^BG%s^F3 已连入并加入 ^TC^TT 队"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2580 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2591 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2597 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2602 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2607 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2612 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2627 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2632 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2637 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2640 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2641 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2644 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2650 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2653 #, c-format
2654 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2658 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2662 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2668 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2673 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2678 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2683 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2688 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2696 msgid ""
2697 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2698 "spectators aren't allowed at the moment."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2740 "and will be lost."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2747 "lost."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2759 "(^F1%s^F4)"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2763 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2770 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2776 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2779 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2783 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2784 msgstr "BG你不被应许更换团队"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2790 "^F2Xonotic %s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2803 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2807 #, c-format
2808 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2975 #, c-format
2976 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2992 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2997 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3110 msgid "^F4You are now alone!"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3114 msgid "^BGYou are attacking!"
3115 msgstr "^BG你是攻击方!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3118 msgid "^BGYou are defending!"
3119 msgstr "^BG你是防守方!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3127 msgid "^F4Begin!"
3128 msgstr "^F4开始!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3131 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3132 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3135 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3136 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3139 msgid "^F4Round cannot start"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3143 msgid "^F2Don't camp!"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3147 msgid ""
3148 "^BGYou are now free.\n"
3149 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3150 "^BGif you think you will succeed."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3154 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3158 msgid ""
3159 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3160 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3161 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3165 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3169 msgid "^BGYou captured the flag!"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3218 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3222 msgid "^BGYou got the flag!"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3228 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3233 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3286 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3290 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3291 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3294 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3298 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3302 #, c-format
3303 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3309 #, c-format
3310 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3314 #, c-format
3315 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3321 #, c-format
3322 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3326 #, c-format
3327 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3331 #, c-format
3332 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3336 #, c-format
3337 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3341 #, c-format
3342 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3346 #, c-format
3347 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3351 #, c-format
3352 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3356 #, c-format
3357 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3361 #, c-format
3362 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3366 #, c-format
3367 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3371 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3378 "You are now on: %s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3382 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3386 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3390 msgid "^K1Die camper!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3394 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3398 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3402 #, c-format
3403 msgid "^K1You were %s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3407 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3411 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3415 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3419 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3423 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3427 msgid "^K1You need to be more careful!"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3431 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3435 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3439 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3443 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3447 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3451 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3455 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3459 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3463 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3467 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3471 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3472 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3475 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3479 msgid "^K1You need to preserve your health"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3483 msgid "^K1You became a shooting star!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3487 msgid "^K1You melted away in slime!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3491 msgid "^K1You committed suicide!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3495 msgid "^K1You ended it all!"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3499 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGYou are now on: %s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3508 msgid "^K1You died in an accident!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3512 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3516 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3520 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3524 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3528 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3532 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3536 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3540 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3544 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3548 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3552 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3556 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3560 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3561 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3564 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3565 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3568 msgid "^K1Watch your step!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3572 #, c-format
3573 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3577 #, c-format
3578 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3582 #, c-format
3583 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3587 #, c-format
3588 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3592 msgid ""
3593 "^K1Stop idling!\n"
3594 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3600 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3605 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3608 msgid "^BGDoor unlocked!"
3609 msgstr "^BG门已解锁!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3612 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3613 msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3618 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3621 msgid "^K3You revived yourself"
3622 msgstr "^K3你复活了自己"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3625 #, c-format
3626 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3627 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3630 #, c-format
3631 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3632 msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3635 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3636 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3639 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3640 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3643 msgid "^K1You froze yourself"
3644 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3647 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1A %s has arrived!"
3653 msgstr "^K1A %s 到了!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3656 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3657 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3660 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3661 msgstr "^BG你得到了 ^F1喷气式背包"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3664 msgid ""
3665 "^K1No spawnpoints available!\n"
3666 "Hope your team can fix it..."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3670 msgid ""
3671 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3672 "The player limit reached maximum capacity."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3676 msgid "^BGYou picked up the ball"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3680 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3684 msgid ""
3685 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3686 "Help the key carriers to meet!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3690 msgid ""
3691 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3692 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3696 msgid ""
3697 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3698 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3702 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3706 msgid "^BGScanning frequency range..."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3710 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3714 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "^BGWaiting for players to join...\n"
3721 "Need active players for: %s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3730 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3734 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3735 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3738 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3739 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3742 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3743 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3746 #, c-format
3747 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3754 "Next weapon: ^F1%s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3758 #, c-format
3759 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3768 #, c-format
3769 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3773 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3777 msgid ""
3778 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3779 "^F2Capture some control points to unshield it"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3783 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3787 msgid ""
3788 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3789 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3803 msgid ""
3804 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3805 "Keep fragging until we have a winner!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3809 msgid ""
3810 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3811 "Keep scoring until we have a winner!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3815 msgid ""
3816 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3817 "\n"
3818 "Generators are now decaying.\n"
3819 "The more control points your team holds,\n"
3820 "the faster the enemy generator decays"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3827 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3831 msgid "^K1In^BG-portal created"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3835 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3839 msgid "^F1Portal creation failed"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3843 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3844 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3847 msgid "^F2Strength has worn off"
3848 msgstr "^F2神力已失效"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3851 msgid "^F2Shield surrounds you"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3855 msgid "^F2Shield has worn off"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3859 msgid "^F2You are on speed"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3863 msgid "^F2Speed has worn off"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3867 msgid "^F2You are invisible"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3871 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3875 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3879 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3883 msgid "^BGSequence completed!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3887 msgid "^BGThere are more to go..."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3896 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3900 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3904 msgid "^F2You now have a superweapon"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3908 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3912 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3916 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3920 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3924 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3928 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3932 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3951 msgid ""
3952 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3953 "^F4Stop them!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
3957 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3961 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3965 #, c-format
3966 msgid " (near %s)"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3970 msgid "primary"
3971 msgstr "主要"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3974 msgid "secondary"
3975 msgstr "次要"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3978 msgid "point"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3982 msgid "points"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
3986 msgid "drop flag"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
3990 msgid "throw nade"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
3994 #, c-format
3995 msgid " with %s"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
3999 #, c-format
4000 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4004 #, c-format
4005 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4009 msgid "TRIPLE FRAG! "
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4013 #, c-format
4014 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4018 #, c-format
4019 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4023 msgid "RAGE! "
4024 msgstr "狂怒!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4027 #, c-format
4028 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4032 #, c-format
4033 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4037 msgid "MASSACRE! "
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4041 #, c-format
4042 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4046 #, c-format
4047 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4051 msgid "MAYHEM! "
4052 msgstr "伤害!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4055 #, c-format
4056 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4060 #, c-format
4061 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4065 msgid "BERSERKER! "
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4069 #, c-format
4070 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4074 #, c-format
4075 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4079 msgid "CARNAGE! "
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4083 #, c-format
4084 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4088 #, c-format
4089 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4093 msgid "ARMAGEDDON! "
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4097 #, c-format
4098 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4102 #, c-format
4103 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "\n"
4110 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "\n"
4117 "(^F4Dead^BG)%s"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4121 #, c-format
4122 msgid "%d score spree! "
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4126 #, c-format
4127 msgid "%d frag spree! "
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4131 msgid "First blood! "
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4135 msgid "First score! "
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4139 msgid "First casualty! "
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4143 msgid "First victim! "
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4152 #, c-format
4153 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4157 #, c-format
4158 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4162 #, c-format
4163 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4167 #, c-format
4168 msgid ", ending their %d frag spree"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4172 #, c-format
4173 msgid ", ending their %d score spree"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4177 #, c-format
4178 msgid ", losing their %d frag spree"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4182 #, c-format
4183 msgid ", losing their %d score spree"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4187 msgid "TEAM^Red"
4188 msgstr "TEAM^红"
4189
4190 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4191 msgid "TEAM^Blue"
4192 msgstr "TEAM^蓝"
4193
4194 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4195 msgid "TEAM^Yellow"
4196 msgstr "TEAM^黄"
4197
4198 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4199 msgid "TEAM^Pink"
4200 msgstr "TEAM^粉"
4201
4202 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4203 msgid "Team"
4204 msgstr "团队"
4205
4206 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4207 msgid "Neutral"
4208 msgstr "中立"
4209
4210 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4211 msgid "KEY^Red"
4212 msgstr "KEY^红"
4213
4214 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4215 msgid "KEY^Blue"
4216 msgstr "KEY^蓝"
4217
4218 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4219 msgid "KEY^Yellow"
4220 msgstr "KEY^黄"
4221
4222 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4223 msgid "KEY^Pink"
4224 msgstr "KEY^粉"
4225
4226 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4227 msgid "FLAG^Red"
4228 msgstr "FLAG^红"
4229
4230 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4231 msgid "FLAG^Blue"
4232 msgstr "FLAG^蓝"
4233
4234 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4235 msgid "FLAG^Yellow"
4236 msgstr "FLAG^黄"
4237
4238 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4239 msgid "FLAG^Pink"
4240 msgstr "FLAG^粉"
4241
4242 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4243 msgid "GENERATOR^Red"
4244 msgstr "GENERATOR^红"
4245
4246 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4247 msgid "GENERATOR^Blue"
4248 msgstr "GENERATOR^蓝"
4249
4250 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4251 msgid "GENERATOR^Yellow"
4252 msgstr "GENERATOR^黄"
4253
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4255 msgid "GENERATOR^Pink"
4256 msgstr "GENERATOR^粉"
4257
4258 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4259 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4263 #, c-format
4264 msgid "%s under attack!"
4265 msgstr "%s 正在被攻击!"
4266
4267 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4268 msgid "Turret"
4269 msgstr "炮塔"
4270
4271 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4272 msgid "eWheel Turret"
4273 msgstr "eWheel炮塔"
4274
4275 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4276 msgid "eWheel"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4280 msgid "FLAC Cannon"
4281 msgstr "FLAC炮塔"
4282
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4284 msgid "FLAC"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4288 msgid "Fusion Reactor"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4292 msgid "Hellion Missile Turret"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4296 msgid "Hellion"
4297 msgstr "海龙"
4298
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4300 msgid "Hunter-Killer Turret"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4304 msgid "Hunter-Killer"
4305 msgstr "猎手"
4306
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4308 msgid "Machinegun Turret"
4309 msgstr "机枪炮台"
4310
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4312 msgid "Machinegun"
4313 msgstr "机枪"
4314
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4316 msgid "MLRS Turret"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4320 msgid "MLRS"
4321 msgstr "MLRS"
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4324 msgid "Phaser Cannon"
4325 msgstr "飞射炮"
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4328 msgid "Phaser"
4329 msgstr "飞射"
4330
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4332 msgid "Plasma Cannon"
4333 msgstr "离子炮"
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4336 msgid "Dual plasma"
4337 msgstr "双离子枪"
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4340 msgid "Dual Plasma Cannon"
4341 msgstr "双离子炮"
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4344 msgid "Plasma"
4345 msgstr "离子枪"
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4349 msgid "Tesla Coil"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4353 msgid "Walker Turret"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4357 msgid "Walker"
4358 msgstr "沃克"
4359
4360 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4361 #, c-format
4362 msgid "Press %s"
4363 msgstr "按 %s"
4364
4365 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4366 msgid "No right gunner!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4370 msgid "No left gunner!"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4374 msgid "Bumblebee"
4375 msgstr "黄蜂"
4376
4377 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4378 msgid "Racer"
4379 msgstr "火箭枪"
4380
4381 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4382 msgid "Racer cannon"
4383 msgstr "火箭炮"
4384
4385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4386 msgid "Raptor"
4387 msgstr "猛枭"
4388
4389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4390 msgid "Raptor cannon"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4394 msgid "Raptor bomb"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4398 msgid "Raptor flare"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4402 msgid "Spiderbot"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4406 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4410 msgid "Arc"
4411 msgstr "弧光"
4412
4413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4414 msgid "Blaster"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4418 msgid "Crylink"
4419 msgstr "紫电"
4420
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4422 msgid "Devastator"
4423 msgstr "灭世"
4424
4425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4426 msgid "Electro"
4427 msgstr "电射枪"
4428
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4430 msgid "Fireball"
4431 msgstr "火球"
4432
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4434 msgid "Hagar"
4435 msgstr "哈格"
4436
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4438 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4439 msgstr "重型镭射突击大炮"
4440
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4442 msgid "Grappling Hook"
4443 msgstr "抓钩"
4444
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4446 msgid "MachineGun"
4447 msgstr "机枪"
4448
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4450 msgid "Mine Layer"
4451 msgstr "地雷放置者"
4452
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4454 msgid "Mortar"
4455 msgstr "榴弹枪"
4456
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4458 msgid "Port-O-Launch"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4462 msgid "Rifle"
4463 msgstr "步枪"
4464
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4466 msgid "T.A.G. Seeker"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4470 msgid "Shockwave"
4471 msgstr "脉冲波枪"
4472
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4474 msgid "Shotgun"
4475 msgstr "霰弹枪"
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4478 #, no-c-format
4479 msgid "@!#%'n Tuba"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4483 msgid "Vaporizer"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4487 msgid "Vortex"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4491 #, c-format
4492 msgid "CI_DEC^%s years"
4493 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4494
4495 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4496 #, c-format
4497 msgid "CI_ZER^%d years"
4498 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4499
4500 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4501 #, c-format
4502 msgid "CI_FIR^%d year"
4503 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4504
4505 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4506 #, c-format
4507 msgid "CI_SEC^%d years"
4508 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4509
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4511 #, c-format
4512 msgid "CI_THI^%d years"
4513 msgstr "CI_THI^%d 年"
4514
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4516 #, c-format
4517 msgid "CI_MUL^%d years"
4518 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4519
4520 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4521 #, c-format
4522 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4523 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4524
4525 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4526 #, c-format
4527 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4528 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4529
4530 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4531 #, c-format
4532 msgid "CI_FIR^%d week"
4533 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4534
4535 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4536 #, c-format
4537 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4538 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4539
4540 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4541 #, c-format
4542 msgid "CI_THI^%d weeks"
4543 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4544
4545 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4546 #, c-format
4547 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4548 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4549
4550 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4551 #, c-format
4552 msgid "CI_DEC^%s days"
4553 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4554
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4556 #, c-format
4557 msgid "CI_ZER^%d days"
4558 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4559
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4561 #, c-format
4562 msgid "CI_FIR^%d day"
4563 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4564
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4566 #, c-format
4567 msgid "CI_SEC^%d days"
4568 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4569
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4571 #, c-format
4572 msgid "CI_THI^%d days"
4573 msgstr "CI_THI^%d 天"
4574
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4576 #, c-format
4577 msgid "CI_MUL^%d days"
4578 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4579
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4581 #, c-format
4582 msgid "CI_DEC^%s hours"
4583 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
4584
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4586 #, c-format
4587 msgid "CI_ZER^%d hours"
4588 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
4589
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4591 #, c-format
4592 msgid "CI_FIR^%d hour"
4593 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
4594
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4596 #, c-format
4597 msgid "CI_SEC^%d hours"
4598 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
4599
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4601 #, c-format
4602 msgid "CI_THI^%d hours"
4603 msgstr "CI_THI^%d 小时"
4604
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4606 #, c-format
4607 msgid "CI_MUL^%d hours"
4608 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
4609
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4611 #, c-format
4612 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4613 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
4614
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4616 #, c-format
4617 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4618 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
4619
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4621 #, c-format
4622 msgid "CI_FIR^%d minute"
4623 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
4624
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4626 #, c-format
4627 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4628 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
4629
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4631 #, c-format
4632 msgid "CI_THI^%d minutes"
4633 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
4634
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4636 #, c-format
4637 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4638 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
4639
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4641 #, c-format
4642 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4643 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4644
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4646 #, c-format
4647 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4648 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4649
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4651 #, c-format
4652 msgid "CI_FIR^%d second"
4653 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4654
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4656 #, c-format
4657 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4658 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_THI^%d seconds"
4663 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4668 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4671 #, c-format
4672 msgid "%dst"
4673 msgstr "第%d名"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4676 #, c-format
4677 msgid "%dnd"
4678 msgstr "第%d名"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4681 #, c-format
4682 msgid "%drd"
4683 msgstr "第%d名"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4686 #, c-format
4687 msgid "%dth"
4688 msgstr "第%d名"
4689
4690 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4691 msgid "No description"
4692 msgstr "无说明"
4693
4694 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4698 "please file an issue."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4702 #, c-format
4703 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4704 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
4705
4706 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4707 #, c-format
4708 msgid "%02d:%02d:%02d"
4709 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4710
4711 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4712 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4716 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4720 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4724 msgid "Available options:\n"
4725 msgstr "可用选项:\n"
4726
4727 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4728 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4732 #, c-format
4733 msgid "Item %d"
4734 msgstr "物品 %d"
4735
4736 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4740 msgid "Custom"
4741 msgstr "自定义"
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4744 #, c-format
4745 msgid "Level %d: %s"
4746 msgstr "关卡 %d: %s"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4749 msgid "Core Team"
4750 msgstr "核心团队"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4753 msgid "Extended Team"
4754 msgstr "扩展团队"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4757 msgid "Website"
4758 msgstr "网址"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4761 msgid "Stats"
4762 msgstr "统计"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4765 msgid "Art"
4766 msgstr "美术"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4769 msgid "Animation"
4770 msgstr "动画"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4773 msgid "Level Design"
4774 msgstr "关卡设计"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4777 msgid "Music / Sound FX"
4778 msgstr "音乐/音效FX"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4781 msgid "Game Code"
4782 msgstr "游戏编码"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4785 msgid "Marketing / PR"
4786 msgstr "销售 / 人力资源"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4789 msgid "Legal"
4790 msgstr "法律信息"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4793 msgid "Game Engine"
4794 msgstr "游戏引擎"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4797 msgid "Engine Additions"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4801 msgid "Compiler"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4805 msgid "Other Active Contributors"
4806 msgstr "其他活跃贡献者"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4809 msgid "Translators"
4810 msgstr "翻译者"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4813 msgid "Asturian"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4817 msgid "Belarusian"
4818 msgstr "白俄罗斯语"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4821 msgid "Bulgarian"
4822 msgstr "保加利亚语"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4825 msgid "Chinese (China)"
4826 msgstr "中文(中国)"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4829 msgid "Chinese (Taiwan)"
4830 msgstr "中文(台湾)"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4833 msgid "Cornish"
4834 msgstr "康沃尔语"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4837 msgid "Czech"
4838 msgstr "捷克语"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4841 msgid "Dutch"
4842 msgstr "荷兰语"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4845 msgid "English (Australia)"
4846 msgstr "英语(澳大利亚)"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4849 msgid "Finnish"
4850 msgstr "芬兰语"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4853 msgid "French"
4854 msgstr "法语"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4857 msgid "German"
4858 msgstr "德语"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4861 msgid "Greek"
4862 msgstr "希腊语"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4865 msgid "Hungarian"
4866 msgstr "匈牙利语"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4869 msgid "Irish"
4870 msgstr "爱尔兰语"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4873 msgid "Italian"
4874 msgstr "意大利语"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4877 msgid "Kazakh"
4878 msgstr "哈萨克语"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4881 msgid "Korean"
4882 msgstr "韩语"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4885 msgid "Polish"
4886 msgstr "波兰语"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4889 msgid "Portuguese"
4890 msgstr "葡萄牙语"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4893 msgid "Romanian"
4894 msgstr "罗马尼亚语"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4897 msgid "Russian"
4898 msgstr "俄文"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4901 msgid "Scottish Gaelic"
4902 msgstr "苏格兰盖尔语"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4905 msgid "Serbian"
4906 msgstr "塞尔维亚语"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4909 msgid "Spanish"
4910 msgstr "西班牙语"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4913 msgid "Swedish"
4914 msgstr "瑞典语"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4917 msgid "Ukrainian"
4918 msgstr "乌克兰语"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4921 msgid "Past Contributors"
4922 msgstr "过去的贡献者"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4925 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4926 msgstr "强制保存到config.cfg"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4929 msgid "will not be saved"
4930 msgstr "将不会被保存"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4933 msgid "will be saved to config.cfg"
4934 msgstr "将被保存到config.cfg"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4937 msgid "private"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4941 msgid "engine setting"
4942 msgstr "引擎设定"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4945 msgid "read only"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4954 msgid "OK"
4955 msgstr "好的"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4958 msgid "Credits"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4962 msgid "The Xonotic credits"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4966 msgid ""
4967 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4968 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4969 "menu system."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4974 msgid "Name:"
4975 msgstr "名字:"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4979 msgid "Name under which you will appear in the game"
4980 msgstr "你在游戏里的名字"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4983 msgid "Text language:"
4984 msgstr "文本语言:"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4987 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4988 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4991 msgid "Undecided"
4992 msgstr "未决定"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
4995 msgid "Save settings"
4996 msgstr "保存设置"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
4999 msgid "Welcome"
5000 msgstr "欢迎"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5003 msgid "Ammunition display:"
5004 msgstr "弹药显示:"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5007 msgid "Show only current ammo type"
5008 msgstr "仅显示所需弹药"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5012 msgid "Noncurrent alpha:"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5017 msgid "Noncurrent scale:"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5022 msgid "Align icon:"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5033 msgid "Left"
5034 msgstr "左"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5044 msgid "Right"
5045 msgstr "右"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5048 msgid "Ammo Panel"
5049 msgstr "弹药界面"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5052 msgid "Message duration:"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5056 msgid "Fade time:"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5060 msgid "Flip messages order"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5065 msgid "Text alignment:"
5066 msgstr "文本对齐:"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5071 msgid "Center"
5072 msgstr "中心"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5075 msgid "Font scale:"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5079 msgid "Centerprint Panel"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5083 msgid "Chat entries:"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5087 msgid "Chat size:"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5091 msgid "Chat lifetime:"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5095 msgid "Chat beep sound"
5096 msgstr "对话提示音效"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5099 msgid "Chat Panel"
5100 msgstr "对话界面"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5103 msgid "Engine info:"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5107 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5111 msgid "Engine Info Panel"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5115 msgid "Combine health and armor"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5121 msgid "Enable status bar"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5126 msgid "Status bar alignment:"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5133 msgid "Inward"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5140 msgid "Outward"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5145 msgid "Icon alignment:"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5149 msgid "Flip health and armor positions"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5153 msgid "Health/Armor Panel"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5157 msgid "Info messages:"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5161 msgid "Flip align"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5165 msgid "Info Messages Panel"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5169 msgid "PNL^Disabled"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5173 msgid "PNL^Enabled spectating"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5177 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5181 msgid "Reduced"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5185 msgid "Text/icon ratio:"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5189 msgid "Hide spawned items"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5193 msgid "Hide big armor and health"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5197 msgid "Dynamic size"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5201 msgid "Items Time Panel"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5205 msgid "Mod Icons Panel"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5209 msgid "Notifications:"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5213 msgid "Also print notifications to the console"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5217 msgid "Flip notify order"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5221 msgid "Entry lifetime:"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5225 msgid "Entry fadetime:"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5229 msgid "Notification Panel"
5230 msgstr "通知面板"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5235 msgid "Panel disabled"
5236 msgstr "面板已禁用"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5239 msgid "Panel enabled"
5240 msgstr "面板已启用"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5243 msgid "Panel enabled even observing"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5247 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5251 msgid "Status bar"
5252 msgstr "状态栏"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5256 msgid "Left align"
5257 msgstr "向左对齐"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5261 msgid "Right align"
5262 msgstr "向右对齐"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5265 msgid "Inward align"
5266 msgstr "向内对齐"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5269 msgid "Outward align"
5270 msgstr "向外对齐"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5273 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5277 msgid "Speed:"
5278 msgstr "速度:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5281 msgid "Include vertical speed"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5285 msgid "Speed unit:"
5286 msgstr "速度单位:"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5289 msgid "qu/s"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5293 msgid "m/s"
5294 msgstr "m/s"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5297 msgid "km/h"
5298 msgstr "km/h"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5301 msgid "mph"
5302 msgstr "mph"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5305 msgid "knots"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5309 msgid "Show"
5310 msgstr "显示"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5313 msgid "Top speed"
5314 msgstr "最大速度"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5317 msgid "Acceleration:"
5318 msgstr "加速度:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5321 msgid "Include vertical acceleration"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5325 msgid "Physics Panel"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5329 msgid "Powerups Panel"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5333 msgid "Panel enabled when spectating"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5338 msgid "Panel always enabled"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5342 msgid "Forced aspect:"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5346 msgid "Pressed Keys Panel"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5350 msgid "Quick Menu Panel"
5351 msgstr "快捷菜单界面"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5354 msgid "Race Timer Panel"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5358 msgid "Panel enabled in teamgames"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5362 msgid "Radar:"
5363 msgstr "雷达:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5375 msgid "Alpha:"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5379 msgid "Rotation:"
5380 msgstr "旋转:"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5383 msgid "Forward"
5384 msgstr "前"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5387 msgid "West"
5388 msgstr "西"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5391 msgid "South"
5392 msgstr "南"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5395 msgid "East"
5396 msgstr "东"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5399 msgid "North"
5400 msgstr "北"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5403 msgid "Scale:"
5404 msgstr "大小:"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5407 msgid "Zoom mode:"
5408 msgstr "缩放模式:"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5411 msgid "Zoomed in"
5412 msgstr "缩小"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5415 msgid "Zoomed out"
5416 msgstr "放大"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5419 msgid "Always zoomed"
5420 msgstr "总是缩放"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5423 msgid "Never zoomed"
5424 msgstr "永不缩放"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5427 msgid "Radar Panel"
5428 msgstr "雷达界面"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5431 msgid "Score:"
5432 msgstr "分数:"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5435 msgid "Rankings:"
5436 msgstr "排名:"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5439 msgid "Off"
5440 msgstr "关"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5443 msgid "And me"
5444 msgstr "以及我"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5447 msgid "Pure"
5448 msgstr "纯净"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5451 msgid "Score Panel"
5452 msgstr "评分小组"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5455 msgid "Timer:"
5456 msgstr "计时器:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5459 msgid "Show elapsed time"
5460 msgstr "显示累计时间"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5463 msgid "Timer Panel"
5464 msgstr "计时器面板"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5467 msgid "Alpha after voting:"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5471 msgid "Vote Panel"
5472 msgstr "投票小组"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5475 msgid "Fade out after:"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5482 msgid "Never"
5483 msgstr "永不"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5486 #, c-format
5487 msgid "%ds"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5491 msgid "Fade effect:"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5495 msgid "EF^None"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5499 msgid "Alpha"
5500 msgstr "阿尔法"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5503 msgid "Slide"
5504 msgstr "滑动"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5507 msgid "EF^Both"
5508 msgstr "EF^两个"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5511 msgid "Weapon icons:"
5512 msgstr "武器图标:"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5515 msgid "Show only owned weapons"
5516 msgstr "仅显示拥有的武器"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5519 msgid "Show weapon ID as:"
5520 msgstr "显示武器ID为:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5523 msgid "SHOWAS^None"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5527 msgid "Number"
5528 msgstr "数字"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5531 msgid "Bind"
5532 msgstr "绑定"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5535 msgid "Weapon ID scale:"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5539 msgid "Show Accuracy"
5540 msgstr "显示准确度"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5543 msgid "Show Ammo"
5544 msgstr "显示弹药"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5547 msgid "Ammo bar alpha:"
5548 msgstr "弹药栏透明度"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5551 msgid "Ammo bar color:"
5552 msgstr "弹药栏颜色"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5555 msgid "Weapons Panel"
5556 msgstr "武器界面"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5559 msgid "HUD skins"
5560 msgstr "HUD 皮肤"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5568 msgid "Filter:"
5569 msgstr "筛选器:"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5575 msgid "Refresh"
5576 msgstr "刷新"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5580 msgid "Set skin"
5581 msgstr "设置皮肤"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5584 msgid "Save current skin"
5585 msgstr "储存当前皮肤"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5588 msgid "Panel background defaults:"
5589 msgstr "背景界面默认:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5593 msgid "Background:"
5594 msgstr "背景:"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5602 msgid "Disable"
5603 msgstr "禁用"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5607 msgid "Border size:"
5608 msgstr "边框大小:"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5612 msgid "Team color:"
5613 msgstr "队伍颜色:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5617 msgid "Test team color in configure mode"
5618 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5622 msgid "Padding:"
5623 msgstr "填充:"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5626 msgid "HUD Dock:"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5630 msgid "DOCK^Disabled"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5634 msgid "DOCK^Small"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5638 msgid "DOCK^Medium"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5642 msgid "DOCK^Large"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5646 msgid "Grid settings:"
5647 msgstr "网格设置:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5650 msgid "Snap panels to grid"
5651 msgstr "对齐网格面板"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5654 msgid "Grid size:"
5655 msgstr "网格大小:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5658 msgid "X:"
5659 msgstr "X:"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5662 msgid "Y:"
5663 msgstr "Y:"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5666 msgid "Exit setup"
5667 msgstr "退出安装程序"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5670 msgid "Panel HUD Setup"
5671 msgstr "HUD界面设置"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5674 msgid "Monster:"
5675 msgstr "巨人"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5679 msgid "Spawn"
5680 msgstr "结果"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5684 msgid "Remove"
5685 msgstr "删除"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5688 msgid "Move target:"
5689 msgstr "移动目标:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5692 msgid "Follow"
5693 msgstr "跟随"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5696 msgid "Wander"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5700 msgid "Spawnpoint"
5701 msgstr "重生点"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5704 msgid "No moving"
5705 msgstr "没有移动"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5708 msgid "Colors:"
5709 msgstr "色彩"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5713 msgid "Set skin:"
5714 msgstr "设置皮肤:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5717 msgid "Monster Tools"
5718 msgstr "巨人工具"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5721 msgid "Servers"
5722 msgstr "服务器"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5725 msgid "Find servers to play on"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5729 msgid "Host your own game"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5733 msgid "Media"
5734 msgstr "媒体"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5737 msgid "Profile"
5738 msgstr "配置文件"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5741 msgid "Multiplayer"
5742 msgstr "多人游戏"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5745 msgid ""
5746 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5747 "settings"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5755 msgid "Default"
5756 msgstr "默认"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5760 msgid "Unlimited"
5761 msgstr "无限"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5767 msgid "Frag limit:"
5768 msgstr "炸弹限制:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5773 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5777 msgid "Capture limit:"
5778 msgstr "捕捉限制:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5781 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5791 msgid "Point limit:"
5792 msgstr "点数限制:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5797 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5801 msgid "Lives:"
5802 msgstr "活动:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5805 msgid "Laps:"
5806 msgstr "范围:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5809 msgid "Goals:"
5810 msgstr "目标:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5813 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5817 msgid "Gametype"
5818 msgstr "游戏模式"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5821 msgid "Time limit:"
5822 msgstr "时间限制:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5825 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5829 #, c-format
5830 msgid "%d minutes"
5831 msgstr "%d 分钟"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5834 msgid "TIMLIM^Default"
5835 msgstr "TIMLIM^默认"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5839 msgid "1 minute"
5840 msgstr "1 分钟"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5843 msgid "TIMLIM^Infinite"
5844 msgstr "TIMLIM^无限时间"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5847 msgid "Teams:"
5848 msgstr "团队:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5851 msgid "2 teams"
5852 msgstr "团队2"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5855 msgid "3 teams"
5856 msgstr "团队3"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5859 msgid "4 teams"
5860 msgstr "团队4"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5863 msgid "Player slots:"
5864 msgstr "玩家位置:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5867 msgid ""
5868 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5869 "at once"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5873 msgid "Number of bots:"
5874 msgstr "机器人数量:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5877 msgid "Amount of bots on your server"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5881 msgid "Bot skill:"
5882 msgstr "机器人技能"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5885 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5889 msgid "Botlike"
5890 msgstr "僵尸"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5893 msgid "Beginner"
5894 msgstr "新手"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5897 msgid "You will win"
5898 msgstr "你会赢的"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5901 msgid "You can win"
5902 msgstr "你能赢的"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5905 msgid "You might win"
5906 msgstr "你可能会赢"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5909 msgid "Advanced"
5910 msgstr "高级"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5913 msgid "Expert"
5914 msgstr "专家"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5917 msgid "Pro"
5918 msgstr "强化"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5921 msgid "Assassin"
5922 msgstr "刺客"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5925 msgid "Unhuman"
5926 msgstr "极限"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5929 msgid "Godlike"
5930 msgstr "超神"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5933 msgid "Mutators..."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5937 msgid "Mutators and weapon arenas"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5941 msgid "Maplist"
5942 msgstr "地图列表"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5945 msgid ""
5946 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5947 "Delete to clear; Enter when done."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5951 msgid "Add shown"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5955 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5959 msgid "Remove shown"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5963 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5967 msgid "Add all"
5968 msgstr "加入全部"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5971 msgid "Add every available map to your selection"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5975 msgid "Remove all"
5976 msgstr "删除全部"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5979 msgid "Remove all the maps from your selection"
5980 msgstr "删除所有你所选择的地图"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5983 msgid "Start Multiplayer!"
5984 msgstr "开始游戏!"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5987 msgid "Title:"
5988 msgstr "标题:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5991 msgid "Author:"
5992 msgstr "作者:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
5995 msgid "Game types:"
5996 msgstr "游戏类型:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6000 msgid "Close"
6001 msgstr "关闭"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6004 msgid "MAP^Play"
6005 msgstr "MAP^开始"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6008 msgid "Map Information"
6009 msgstr "地图信息"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6012 msgid "All Weapons Arena"
6013 msgstr "所有武器竞技场"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6016 msgid "Most Weapons Arena"
6017 msgstr "多数武器竞技场"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6020 #, c-format
6021 msgid "%s Arena"
6022 msgstr "%s 竞技场"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6026 msgid "Dodging"
6027 msgstr "躲避"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6031 msgid "InstaGib"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6036 msgid "New Toys"
6037 msgstr "新的玩具"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6041 msgid "NIX"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6046 msgid "Rocket Flying"
6047 msgstr "火箭飞行"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6051 msgid "Invincible Projectiles"
6052 msgstr "无敌子弹"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6056 msgid "No start weapons"
6057 msgstr "无初始武器"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6061 msgid "Low gravity"
6062 msgstr "低重力"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6066 msgid "Cloaked"
6067 msgstr "隐形"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6070 msgid "Hook"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6075 msgid "Midair"
6076 msgstr "半空中"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6080 msgid "Piñata"
6081 msgstr "皮纳塔"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6085 msgid "Weapons stay"
6086 msgstr "武器延迟"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6090 msgid "Blood loss"
6091 msgstr "失血量"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6095 msgid "Jet pack"
6096 msgstr "喷气背包"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6100 msgid "Buffs"
6101 msgstr "缓冲"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6104 msgid "Overkill"
6105 msgstr "重复命中"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6108 msgid "No powerups"
6109 msgstr "没有通电"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6112 msgid "Powerups"
6113 msgstr "通电"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6117 msgid "Touch explode"
6118 msgstr "触摸爆炸"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6121 msgid "MUT^None"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6125 msgid "Gameplay mutators:"
6126 msgstr "游戏插件:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6129 msgid "Enable dodging"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6133 msgid "All players are almost invisible"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6137 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6141 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6145 msgid ""
6146 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6150 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6154 msgid "Weapon & item mutators:"
6155 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6158 msgid "Grappling hook"
6159 msgstr "抓钩"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6162 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6166 msgid "Players spawn with the jetpack"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6170 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6174 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6178 msgid "Regular (no arena)"
6179 msgstr "常规 (无竞技场)"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6182 msgid "Weapon arenas:"
6183 msgstr "武器库:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6188 msgid ""
6189 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6190 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6194 msgid "Most weapons"
6195 msgstr "多数武器"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6198 msgid "All weapons"
6199 msgstr "全部武器"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6202 msgid "Special arenas:"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6206 msgid ""
6207 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6208 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6209 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6210 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6214 msgid ""
6215 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6216 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6217 "switch to another weapon."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6221 msgid "with blaster"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6225 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6229 msgid "Mutators"
6230 msgstr "插件"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6233 msgid "SRVS^Categories"
6234 msgstr "SRVS^类别"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6237 msgid "SRVS^Empty"
6238 msgstr "SRVS^空"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6241 msgid "Show empty servers"
6242 msgstr "显示空服务器"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6245 msgid "SRVS^Full"
6246 msgstr "SRVS^满员"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6249 msgid "Show full servers that have no slots available"
6250 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6253 msgid "Pause"
6254 msgstr "暂停"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6257 msgid ""
6258 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6262 msgid "Reload the server list"
6263 msgstr "重新载入服务器列表"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6267 msgid "Address:"
6268 msgstr "地址:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6271 msgid "Info..."
6272 msgstr "信息..."
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6275 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6276 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6280 msgid "Join!"
6281 msgstr "加入!"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6285 msgid "MOD^Default"
6286 msgstr "MOD^默认"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6289 #, c-format
6290 msgid "%d modified"
6291 msgstr "%d 修改"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6294 msgid "Official"
6295 msgstr "官方"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6298 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6299 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6302 msgid "N/A (auth library missing)"
6303 msgstr "N/A (缺失验证库)"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6306 msgid "Not supported (can't connect)"
6307 msgstr "不支持(无法连接)"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6310 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6311 msgstr "不支持(不加密)"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6314 msgid "Supported (will encrypt)"
6315 msgstr "支持(加密)"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6318 msgid "Supported (won't encrypt)"
6319 msgstr "支持(不加密)"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6322 msgid "Requested (will encrypt)"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6326 msgid "Requested (won't encrypt)"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6330 msgid "Required (can't connect)"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6334 msgid "Required (will encrypt)"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6338 msgid "Hostname:"
6339 msgstr "主机名称:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6342 msgid "Gametype:"
6343 msgstr "游戏类型:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6346 msgid "Map:"
6347 msgstr "地图:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6350 msgid "Mod:"
6351 msgstr "模组:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6354 msgid "Version:"
6355 msgstr "版本:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6358 msgid "Settings:"
6359 msgstr "设置:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6363 msgid "Players:"
6364 msgstr "玩家:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6367 msgid "Bots:"
6368 msgstr "机器人:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6371 msgid "Free slots:"
6372 msgstr "任意位置:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6375 msgid "Encryption:"
6376 msgstr "加密:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6379 msgid "ID:"
6380 msgstr "ID:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6383 msgid "Key:"
6384 msgstr "密码:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6387 msgid "Server Information"
6388 msgstr "服务器信息"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6391 msgid "Demos"
6392 msgstr "预览"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6395 msgid "Screenshots"
6396 msgstr "屏幕截图"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6399 msgid "Music Player"
6400 msgstr "播放音乐"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6403 msgid "Auto record demos"
6404 msgstr "自动记录演示"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6407 msgid "Timedemo"
6408 msgstr "演示时间"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6411 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6415 msgid "DEMO^Play"
6416 msgstr "DEMO^开始"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6419 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6424 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6425 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6429 msgid "Disconnect"
6430 msgstr "断开"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6433 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6437 msgid "MUSICPL^Add"
6438 msgstr "MUSICPL^添加"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6441 msgid "MUSICPL^Add all"
6442 msgstr "MUSICPL^添加全部"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6445 msgid "Set as menu track"
6446 msgstr "设为菜单音轨"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6449 msgid "Reset default menu track"
6450 msgstr "重设默认菜单音轨"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6453 msgid "Playlist:"
6454 msgstr "播放列表:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6457 msgid "Random order"
6458 msgstr "随机顺序"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6461 msgid "MUSICPL^Stop"
6462 msgstr "MUSICPL^停止"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6465 msgid "MUSICPL^Play"
6466 msgstr "MUSICPL^播放"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6469 msgid "MUSICPL^Pause"
6470 msgstr "MUSICPL^暂停"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6473 msgid "MUSICPL^Prev"
6474 msgstr "MUSICPL^上一首"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6477 msgid "MUSICPL^Next"
6478 msgstr "MUSICPL^下一首"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6481 msgid "MUSICPL^Remove"
6482 msgstr "MUSICPL^移除"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6485 msgid "MUSICPL^Remove all"
6486 msgstr "MUSICPL^全部移除"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6489 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6493 msgid "Open in the viewer"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6497 msgid "Reset"
6498 msgstr "重设"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6501 msgid "Previous"
6502 msgstr "上一页"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6505 msgid "Next"
6506 msgstr "下一页"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6509 msgid "Slide show"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6518 msgid "Apply immediately"
6519 msgstr "立即应用"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6522 msgid "Name"
6523 msgstr "名字"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6526 msgid "Model"
6527 msgstr "模型"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6530 msgid "Glowing color"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6534 msgid "Detail color"
6535 msgstr "色彩细节"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6538 msgid "Statistics"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6542 msgid "Allow player statistics to track your client"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6546 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6550 msgid "Country"
6551 msgstr "国家"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6554 msgid "Gender:"
6555 msgstr "性别"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6559 msgid "Undisclosed"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6564 msgid "Female"
6565 msgstr "女性"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6569 msgid "Male"
6570 msgstr "男性"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6573 msgid "Gender"
6574 msgstr "性别"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6577 msgid "Are you sure you want to quit?"
6578 msgstr "你确定你要离开?"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6581 msgid "Back to work..."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6585 msgid "I got some more fragging to do!"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6589 msgid "Quit the game"
6590 msgstr "退出游戏"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6593 msgid "Model:"
6594 msgstr "模型"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6597 msgid "Remove *"
6598 msgstr "删除"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6601 msgid "Copy *"
6602 msgstr "复制"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6605 msgid "Paste"
6606 msgstr "粘贴"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6609 msgid "Bone:"
6610 msgstr "骨骼:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6613 msgid "Set * as child"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6617 msgid "Attach to *"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6621 msgid "Detach from *"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6625 msgid "Visual object properties for *:"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6629 msgid "Set alpha:"
6630 msgstr "初始设置:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6633 msgid "Set color main:"
6634 msgstr "设置主要颜色:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6637 msgid "Set color glow:"
6638 msgstr "设置颜色光芒:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6641 msgid "Set frame:"
6642 msgstr "设置框架:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6645 msgid "Physical object properties for *:"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6649 msgid "Set material:"
6650 msgstr "设定材质"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6653 msgid "Set solidity:"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6657 msgid "Non-solid"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6661 msgid "Solid"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6665 msgid "Set physics:"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6669 msgid "Static"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6673 msgid "Movable"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6677 msgid "Physical"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6681 msgid "Set scale:"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6685 msgid "Set force:"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6689 msgid "Claim *"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6693 msgid "* object info"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6697 msgid "* mesh info"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6701 msgid "* attachment info"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6705 msgid "Show help"
6706 msgstr "显示帮助"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6709 msgid "* is the object you are facing"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6713 msgid "Sandbox Tools"
6714 msgstr "沙盒工具"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6717 msgid "Video"
6718 msgstr "影像"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6721 msgid "Effects"
6722 msgstr "效果"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6725 msgid "Audio"
6726 msgstr "声音"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6729 msgid "Game"
6730 msgstr "游戏"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6733 msgid "Input"
6734 msgstr "输入"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6737 msgid "User"
6738 msgstr "用户"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6742 msgid "Misc"
6743 msgstr "杂项"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6746 msgid "Settings"
6747 msgstr "设置"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6750 msgid "Change the game settings"
6751 msgstr "改变游戏设置"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6754 msgid "Master:"
6755 msgstr "主要:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6758 msgid "Music:"
6759 msgstr "音乐:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6762 msgid "VOL^Ambient:"
6763 msgstr "VOL^环境:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6766 msgid "Info:"
6767 msgstr "消息:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6770 msgid "Items:"
6771 msgstr "关卡:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6774 msgid "Pain:"
6775 msgstr "Pain:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6778 msgid "Player:"
6779 msgstr "玩家:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6782 msgid "Shots:"
6783 msgstr "镜头:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6786 msgid "Voice:"
6787 msgstr "声音:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6790 msgid "Weapons:"
6791 msgstr "武器装备:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6794 msgid "New style sound attenuation"
6795 msgstr "新式声音衰减"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6798 msgid "Mute sounds when not active"
6799 msgstr "不活动时静音"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6802 msgid "Frequency:"
6803 msgstr "频率:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6806 msgid "Sound output frequency"
6807 msgstr "音频输出频率"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6810 msgid "8 kHz"
6811 msgstr "8 kHz"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6814 msgid "11.025 kHz"
6815 msgstr "11.025 kHz"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6818 msgid "16 kHz"
6819 msgstr "16 kHz"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6822 msgid "22.05 kHz"
6823 msgstr "22.05 kHz"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6826 msgid "24 kHz"
6827 msgstr "24 kHz"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6830 msgid "32 kHz"
6831 msgstr "32 kHz"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6834 msgid "44.1 kHz"
6835 msgstr "44.1 kHz"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6838 msgid "48 kHz"
6839 msgstr "48 kHz"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6842 msgid "Channels:"
6843 msgstr "声道:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6846 msgid "Number of channels for the sound output"
6847 msgstr "音频输出声道数"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6850 msgid "Mono"
6851 msgstr "单声道"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6854 msgid "Stereo"
6855 msgstr "立体声"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6858 msgid "2.1"
6859 msgstr "2.1"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6862 msgid "4"
6863 msgstr "4"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6866 msgid "5"
6867 msgstr "5"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6870 msgid "5.1"
6871 msgstr "5.1"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6874 msgid "6.1"
6875 msgstr "6.1"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6878 msgid "7.1"
6879 msgstr "7.1"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6882 msgid "Swap stereo output channels"
6883 msgstr "Swap stereo output channels"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6886 msgid "Swap left/right channels"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6890 msgid "Headphone friendly mode"
6891 msgstr "Headphone friendly mode"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6894 msgid ""
6895 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6896 "stereo separation a bit for headphones)"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6900 msgid "Hit indication sound"
6901 msgstr "碰撞提示声音"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6904 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6908 msgid "Chat message sound"
6909 msgstr "聊天消息声音"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6912 msgid "Menu sounds"
6913 msgstr "菜单声音"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6916 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6917 msgstr "点击菜单项时播放声音"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6920 msgid "Focus sounds"
6921 msgstr "焦点音效"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6924 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6925 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6928 msgid "Time announcer:"
6929 msgstr "时间提示器:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6932 msgid "WRN^Disabled"
6933 msgstr "WRN^已禁用"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6936 msgid "5 minutes"
6937 msgstr "5 分钟"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6940 msgid "WRN^Both"
6941 msgstr "WRN^两个"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6944 msgid "Automatic taunts:"
6945 msgstr "自动嘲讽:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6948 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6949 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6952 msgid "Sometimes"
6953 msgstr "有时"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6956 msgid "Often"
6957 msgstr "经常"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6962 msgid "Always"
6963 msgstr "总是"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6966 msgid "Debug info about sounds"
6967 msgstr "调试信息声音"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6970 msgid "Quality preset:"
6971 msgstr "质量预设:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6974 msgid "PRE^OMG!"
6975 msgstr "PRE^OMG!"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6978 msgid "PRE^Low"
6979 msgstr "PRE^低阶"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
6982 msgid "PRE^Medium"
6983 msgstr "PRE^中阶"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
6986 msgid "PRE^Normal"
6987 msgstr "PRE^标准"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6990 msgid "PRE^High"
6991 msgstr "PRE^高阶"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6994 msgid "PRE^Ultra"
6995 msgstr "PRE^超级"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
6998 msgid "PRE^Ultimate"
6999 msgstr "PRE^极限"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7002 msgid "Geometry detail:"
7003 msgstr "几何细节:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7006 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7007 msgstr "改变地图中曲线的光滑程度(默认:正常)"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7010 msgid "DET^Lowest"
7011 msgstr "DET^极低"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7014 msgid "DET^Low"
7015 msgstr "DET^低"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7018 msgid "DET^Normal"
7019 msgstr "DET^正常"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7022 msgid "DET^Good"
7023 msgstr "DET^好"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7026 msgid "DET^Best"
7027 msgstr "DET^最好"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7030 msgid "DET^Insane"
7031 msgstr "DET^疯狂"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7034 msgid "Player detail:"
7035 msgstr "玩家身体细节:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7038 msgid "PDET^Low"
7039 msgstr "PDET^低阶"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7042 msgid "PDET^Medium"
7043 msgstr "PDET^中阶"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7046 msgid "PDET^Normal"
7047 msgstr "PDET^标准"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7050 msgid "PDET^Good"
7051 msgstr "PDET^好"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7054 msgid "PDET^Best"
7055 msgstr "PDET^最好"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7058 msgid "Texture resolution:"
7059 msgstr "纹理分辨率:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7062 msgid "RES^Leet"
7063 msgstr "RES^Leet"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7066 msgid "RES^Lowest"
7067 msgstr "RES^极低"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7070 msgid "RES^Very low"
7071 msgstr "RES^超低"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7074 msgid "RES^Low"
7075 msgstr "RES^低"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7078 msgid "RES^Normal"
7079 msgstr "RES^标准"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7082 msgid "RES^Good"
7083 msgstr "RES^好"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7086 msgid "RES^Best"
7087 msgstr "RES^最好"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7092 msgid "Avoid lossy texture compression"
7093 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7096 msgid "Show surfaces"
7097 msgstr "显示曲面"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7100 msgid ""
7101 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7102 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7103 msgstr ""
7104 "完全禁用纹理,针对速度非常慢的硬件。这可以导致性能的巨大提升,但画面会非常难"
7105 "看。(默认:禁用)"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7108 msgid "Use lightmaps"
7109 msgstr "使用光照贴图"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7112 msgid ""
7113 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7114 "video memory (default: enabled)"
7115 msgstr ""
7116 "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存(默认:启用)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7119 msgid "Deluxe mapping"
7120 msgstr "高级映射"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7123 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7127 msgid "Gloss"
7128 msgstr "表面平滑"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7131 msgid ""
7132 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7136 msgid "Offset mapping"
7137 msgstr "偏移映射"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7140 msgid ""
7141 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7142 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7146 msgid "Relief mapping"
7147 msgstr "浮雕映射"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7150 msgid ""
7151 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7152 "(default: disabled)"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7156 msgid "Reflections:"
7157 msgstr "反射效果:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7160 msgid ""
7161 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7162 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7166 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7170 msgid "Blurred"
7171 msgstr "模糊"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7174 msgid "REFL^Good"
7175 msgstr "REFL^好的"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7178 msgid "Sharp"
7179 msgstr "锐利"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7182 msgid "Decals"
7183 msgstr "涂鸦效果"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7186 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7190 msgid "Decals on models"
7191 msgstr "模型涂鸦"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7195 msgid "Distance:"
7196 msgstr "距离:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7199 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7203 msgid "Time:"
7204 msgstr "时间:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7207 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7211 msgid "Damage effects:"
7212 msgstr "伤害效果:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7215 msgid "DMGFX^Disabled"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7219 msgid "Skeletal"
7220 msgstr "骨骼肌"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7223 msgid "DMGFX^All"
7224 msgstr "DMGFX^全部"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7227 msgid "No dynamic lighting"
7228 msgstr "不使用动态照明"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7231 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7235 msgid "Fake corona lighting"
7236 msgstr "虚拟电晕照明"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7239 msgid ""
7240 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7241 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7245 msgid "Realtime dynamic lighting"
7246 msgstr "实时动态照明"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7249 msgid ""
7250 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7251 "(default: enabled)"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7256 msgid "Shadows"
7257 msgstr "阴影"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7260 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7264 msgid "Realtime world lighting"
7265 msgstr "实时全域照明"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7268 msgid ""
7269 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7270 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7274 msgid ""
7275 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7279 msgid "Use normal maps"
7280 msgstr "使用法线贴图"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7283 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7287 msgid "Soft shadows"
7288 msgstr "软阴影"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7291 msgid "Fade corona according to visibility"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7295 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7299 msgid "Bloom"
7300 msgstr "闪光"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7303 msgid ""
7304 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7305 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7309 msgid "Extra postprocessing effects"
7310 msgstr "额外的后处理效果"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7313 msgid ""
7314 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7315 "using a powerup (default: disabled)"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7319 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7320 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7323 msgid "Motion blur:"
7324 msgstr "动态模糊:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7327 msgid "Particles"
7328 msgstr "粒子效果"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7331 msgid "Spawnpoint effects"
7332 msgstr "重生点效果"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7335 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7339 msgid "Quality:"
7340 msgstr "品质:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7343 msgid ""
7344 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7345 "gives for better performance (default: 1.0)"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7349 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7353 msgid "No crosshair"
7354 msgstr "没有准星"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7358 msgid "Per weapon"
7359 msgstr "每个武器"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7362 msgid ""
7363 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7364 "models"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7370 msgid "Size:"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7374 msgid "By health"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7378 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7379 msgstr "环状表示武器状态"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7382 msgid "Enable center crosshair dot"
7383 msgstr "启用中心准星圆点"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7386 msgid "Use normal crosshair color"
7387 msgstr "使用正常的准星颜色"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7390 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7394 msgid "Hit testing:"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7398 msgid ""
7399 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7400 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7401 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7405 msgid "HTTST^Disabled"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7409 msgid "HTTST^TrueAim"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7413 msgid "HTTST^Enemies"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7417 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7418 msgstr "如果显示镜头受阻,则模糊准星显示"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7421 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7422 msgstr "瞄准敌人时放大准星"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7425 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7426 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7429 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7430 msgstr "拿起物品时抖动准星"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7433 msgid "Crosshair"
7434 msgstr "准星"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7437 msgid "Fading speed:"
7438 msgstr "衰落速度:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7441 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7445 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7449 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7453 msgid "Waypoints"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7457 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7461 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7465 msgid "Control transparency of the waypoints"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7470 msgid "Fontsize:"
7471 msgstr "字体大小:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7474 msgid "Edge offset:"
7475 msgstr "边缘偏移量:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7478 msgid "Fade when near the crosshair"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7482 msgid "Damage"
7483 msgstr "损坏"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7486 msgid "Overlay:"
7487 msgstr "覆盖:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7490 msgid "Factor:"
7491 msgstr "代理:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7494 msgid "Fade rate:"
7495 msgstr "淡入淡出:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7498 msgid "Player Names"
7499 msgstr "玩家名称"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7502 msgid "Show names above players"
7503 msgstr "显示名字在玩家的上方"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7506 msgid "Max distance:"
7507 msgstr "最大距离:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7510 msgid "Decolorize:"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7515 msgid "Teamplay"
7516 msgstr "团队配合"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7519 msgid "Only when near crosshair"
7520 msgstr "仅在接近准星时"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7523 msgid "Display health and armor"
7524 msgstr "显示生命值和护甲"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7527 msgid "Damage overlay:"
7528 msgstr "损伤覆盖:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7531 msgid "Dynamic HUD"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7535 msgid "HUD moves around following player's movement"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7539 msgid "Shake the HUD when hurt"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7544 msgid "Enter HUD editor"
7545 msgstr "进入HUD编辑器"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7548 msgid "HUD"
7549 msgstr "HUD"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7552 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7553 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7556 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7560 msgid "Frag Information"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7564 msgid "Display information about killing sprees"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7568 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7572 msgid "Show spree information in centerprints"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7576 msgid "Show spree information in death messages"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7580 msgid "Sprees in info messages:"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7584 msgid "SPREES^Disabled"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7588 msgid "Target"
7589 msgstr "目标"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7592 msgid "Attacker"
7593 msgstr "攻击者"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7596 msgid "SPREES^Both"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7600 msgid "Print on a seperate line"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7604 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7608 msgid "Add frag location to death messages when available"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7612 msgid "Gamemode Settings"
7613 msgstr "自制游戏模式设置"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7616 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7620 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7626 msgid "Other"
7627 msgstr "其它"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7630 msgid "Display console messages in the top left corner"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7634 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7635 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7638 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7639 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7642 msgid "Powerup notifications"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7646 msgid "Weapon centerprint notifications"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7650 msgid "Weapon info message notifications"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7654 msgid "Announcers"
7655 msgstr "提示音"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7658 msgid "Respawn countdown sounds"
7659 msgstr "重生倒计时的声音"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7662 msgid "Killstreak sounds"
7663 msgstr "连续杀敌的声音"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7666 msgid "Achievement sounds"
7667 msgstr "有所成就的声音"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7670 msgid "Messages"
7671 msgstr "消息"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7674 msgid "Items"
7675 msgstr "物品"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7678 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7679 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7682 msgid "Unavailable alpha:"
7683 msgstr "不可用透明:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7686 msgid "Unavailable color:"
7687 msgstr "不可用颜色:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7690 msgid "GHOITEMS^Black"
7691 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7694 msgid "GHOITEMS^Dark"
7695 msgstr "GHOITEMS^深黑"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7698 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7699 msgstr "GHOITEMS^有色"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7702 msgid "GHOITEMS^Normal"
7703 msgstr "GHOITEMS^标准"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7706 msgid "GHOITEMS^Blue"
7707 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7711 msgid "Players"
7712 msgstr "玩家"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7715 msgid "Force player models to mine"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7719 msgid "Force player colors to mine"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7723 msgid "In non teamplay modes only"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7727 msgid "Body fading:"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7731 msgid "Gibs:"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7735 msgid "GIBS^None"
7736 msgstr "GIBS^无"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7739 msgid "GIBS^Few"
7740 msgstr "GIBS^少许"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7743 msgid "GIBS^Many"
7744 msgstr "GIBS^多"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7747 msgid "GIBS^Lots"
7748 msgstr "GIBS^很多"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7751 msgid "Models"
7752 msgstr "模型"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7755 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7756 msgstr "定制玩家及物品的图像"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7759 msgid "1st person perspective"
7760 msgstr "第一人称透视"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7763 msgid "Slide to third person upon death"
7764 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7767 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7771 msgid "Smooth the view while crouching"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7775 msgid "View waving while idle"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7779 msgid "View bobbing while walking around"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7783 msgid "3rd person perspective"
7784 msgstr "第三人称透视"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7787 msgid "Back distance"
7788 msgstr "后方距离"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7791 msgid "Up distance"
7792 msgstr "上方距离"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7795 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7796 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7799 msgid "Field of view:"
7800 msgstr "视野:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7803 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7804 msgstr "视场角度(默认:100)"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7807 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7808 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7811 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7815 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7816 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7819 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7823 msgid "ZOOM^Instant"
7824 msgstr "ZOOM^即时"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7827 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7831 msgid ""
7832 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7833 "sensitivity change)"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7837 msgid "Velocity zoom"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7841 msgid "Forward movement only"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7845 msgid "VZOOM^Factor"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7849 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7853 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7857 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7862 msgid "View"
7863 msgstr "查看"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7866 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7870 msgid "Up"
7871 msgstr "向上"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7874 msgid "Down"
7875 msgstr "向下"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7878 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7879 msgstr "武器使用优先级列表"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7882 msgid ""
7883 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7887 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7888 msgstr "可用武器选择"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7891 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7892 msgstr "拾起并切换武器"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7895 msgid ""
7896 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7897 "you are carrying"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7901 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7905 msgid "Draw 1st person weapon model"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7909 msgid "Draw the weapon model"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7915 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7919 msgid "Gun model swaying"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7923 msgid "Gun model bobbing"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7928 msgid "Weapons"
7929 msgstr "武器"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7932 msgid "Key Bindings"
7933 msgstr "按键绑定"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7936 msgid "Change key..."
7937 msgstr "更改按键..."
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7940 msgid "Edit..."
7941 msgstr "编辑"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7944 msgid "Clear"
7945 msgstr "清除"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7948 msgid "Reset all"
7949 msgstr "重置所有"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7952 msgid "Mouse"
7953 msgstr "鼠标"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7956 msgid "Sensitivity:"
7957 msgstr "敏感度:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7960 msgid "Mouse speed multiplier"
7961 msgstr "鼠标加速"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7964 msgid "Smooth aiming"
7965 msgstr "圆滑瞄准"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7968 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7969 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7972 msgid "Invert aiming"
7973 msgstr "反方向瞄准"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7976 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7980 msgid "Use system mouse positioning"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7984 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7990 msgid "Disable system mouse acceleration"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7994 msgid "Make use of DGA mouse input"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7998 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8002 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8006 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8010 msgid "Jetpack on jump:"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8014 msgid "JPJUMP^Disabled"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8018 msgid "Air only"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8022 msgid "JPJUMP^All"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8028 msgid "Use joystick input"
8029 msgstr "使用操纵杆输入"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8032 msgid "Command when pressed:"
8033 msgstr "按下时的指令"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8036 msgid "Command when released:"
8037 msgstr "放开时的指令"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8040 msgid "Cancel"
8041 msgstr "取消"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8044 msgid "User defined key bind"
8045 msgstr "用户自定义键位"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8048 #, c-format
8049 msgid "%d fps"
8050 msgstr "%d fps"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8053 #, c-format
8054 msgid "%d KB/s"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8058 #, c-format
8059 msgid "%d MB/s"
8060 msgstr "%d MB/s"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8063 msgid "Network"
8064 msgstr "互联网"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8067 msgid "Client UDP port:"
8068 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8071 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8072 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8075 msgid "Bandwidth:"
8076 msgstr "带宽:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8079 msgid "Specify your network speed"
8080 msgstr "指定你的网速"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8083 msgid "56k"
8084 msgstr "56k"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8087 msgid "ISDN"
8088 msgstr "ISDN"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8091 msgid "Slow ADSL"
8092 msgstr "低速 ADSL"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8095 msgid "Fast ADSL"
8096 msgstr "高速 ADSL"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8099 msgid "Broadband"
8100 msgstr "宽带"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8103 msgid "Input packets/s:"
8104 msgstr "Input packets/s:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8107 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8108 msgstr "每秒向服务器发送多少数据包"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8111 msgid "Server queries/s:"
8112 msgstr "Server queries/s:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8115 msgid "Downloads:"
8116 msgstr "下载"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8119 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8120 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8123 msgid "Download speed:"
8124 msgstr "下载速度"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8127 msgid "Local latency:"
8128 msgstr "本地延迟:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8131 msgid "Show netgraph"
8132 msgstr "显示网络图"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8135 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8136 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8139 msgid "Client-side movement prediction"
8140 msgstr "客户对运动预测"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8143 msgid "Movement error compensation"
8144 msgstr "运动误差补偿"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8147 msgid "Use encryption (AES) when available"
8148 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8151 msgid "Framerate"
8152 msgstr "帧率"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8155 msgid "Maximum:"
8156 msgstr "最大值:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8159 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8160 msgstr "MAXFPS^无限制"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8163 msgid "Target:"
8164 msgstr "目标值:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8167 msgid "TRGT^Disabled"
8168 msgstr "TRGT^已禁用"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8171 msgid "Idle limit:"
8172 msgstr "空余时间限制:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8175 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8176 msgstr "IDLFPS^无限制"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8179 msgid "Save processing time for other apps"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8183 msgid "Show frames per second"
8184 msgstr "显示每秒帧数"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8187 msgid "Show your rendered frames per second"
8188 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8191 msgid "Menu tooltips:"
8192 msgstr "菜单工具提示:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8195 msgid ""
8196 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8197 "command bound to the menu item)"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8201 msgid "TLTIP^Disabled"
8202 msgstr "TLTIP^已禁用"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8205 msgid "TLTIP^Standard"
8206 msgstr "TLTIP^标准"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8209 msgid "TLTIP^Advanced"
8210 msgstr "TLTIP^高级"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8213 msgid "Show current date and time"
8214 msgstr "显示当前日期和时间"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8217 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8221 msgid "Enable developer mode"
8222 msgstr "使用开发人员模式运行"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8225 msgid "Advanced settings..."
8226 msgstr "高级设置..."
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8229 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8230 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8234 msgid "Factory reset"
8235 msgstr "还原默认设置"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8238 msgid "Cvar filter:"
8239 msgstr "Cvar 筛选器:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8242 msgid "Modified cvars only"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8246 msgid "Setting:"
8247 msgstr "设置"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8250 msgid "Type:"
8251 msgstr "类型:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8254 msgid "Value:"
8255 msgstr "等级:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8258 msgid "Description:"
8259 msgstr "说明:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8262 msgid "Advanced settings"
8263 msgstr "高级设置"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8266 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8267 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8270 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8271 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8274 msgid "Menu Skins"
8275 msgstr "菜单皮肤"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8278 msgid "Text Language"
8279 msgstr "文本语言"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8282 msgid "Set language"
8283 msgstr "设置语言"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8286 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8287 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8290 msgid ""
8291 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8292 "(default: disabled)"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8296 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8297 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8300 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8301 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8304 msgid "Disconnect now"
8305 msgstr "断开连接"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8308 msgid "Switch language"
8309 msgstr "切换语言"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8312 msgid "Warning"
8313 msgstr "警告"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8316 msgid "Resolution:"
8317 msgstr "分辨率:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8320 msgid "Font/UI size:"
8321 msgstr "字体/界面大小:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8324 msgid "SZ^Unreadable"
8325 msgstr "SZ^无法读取"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8328 msgid "SZ^Tiny"
8329 msgstr "SZ^极小"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8332 msgid "SZ^Little"
8333 msgstr "SZ^小"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8336 msgid "SZ^Small"
8337 msgstr "SZ^中小"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8340 msgid "SZ^Medium"
8341 msgstr "SZ^中"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8344 msgid "SZ^Large"
8345 msgstr "SZ^大"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8348 msgid "SZ^Huge"
8349 msgstr "SZ^巨大"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8352 msgid "SZ^Gigantic"
8353 msgstr "SZ^极大"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8356 msgid "SZ^Colossal"
8357 msgstr "SZ^超大"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8360 msgid "Color depth:"
8361 msgstr "色彩深度:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8364 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8365 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8368 msgid "16bit"
8369 msgstr "16bit"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8372 msgid "32bit"
8373 msgstr "32bit"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8376 msgid "Full screen"
8377 msgstr "全屏幕"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8380 msgid "Vertical Synchronization"
8381 msgstr "垂直同步"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8384 msgid ""
8385 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8386 "screen refresh rate (default: disabled)"
8387 msgstr "启用垂直同步以阻止图像撕裂,这会把fps限制在屏幕刷新率以内 (默认: 禁用)"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8390 msgid "Flip view horizontally"
8391 msgstr "翻转横向视图"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8394 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8395 msgstr "左手模式(默认关闭)"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8398 msgid "Anisotropy:"
8399 msgstr "各向异性:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8402 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8403 msgstr "各向异性过滤品质 (默认: 1x)"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8406 msgid "ANISO^Disabled"
8407 msgstr "ANISO^已禁用"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8411 msgid "2x"
8412 msgstr "2x"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8416 msgid "4x"
8417 msgstr "4x"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8420 msgid "8x"
8421 msgstr "8x"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8424 msgid "16x"
8425 msgstr "16x"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8428 msgid "Antialiasing:"
8429 msgstr "抗锯齿:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8432 msgid ""
8433 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8434 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8435 msgstr "启用抗锯齿,这会平滑3D图形的边缘。注意它会大大降低性能 (默认: 禁用)"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8438 msgid "AA^Disabled"
8439 msgstr "AA^已禁用"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8442 msgid "High-quality frame buffer"
8443 msgstr "高品质帧缓冲区"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8446 msgid "Depth first:"
8447 msgstr "深度优先:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8450 msgid ""
8451 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8452 "normal rendering starts (default: disabled)"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8456 msgid "DF^Disabled"
8457 msgstr "DF^已禁用"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8460 msgid "DF^World"
8461 msgstr "DF^世界"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8464 msgid "DF^All"
8465 msgstr "DF^全部"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8468 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8469 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8472 msgid "VBO^Off"
8473 msgstr "VBO^关"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8476 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8477 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8482 msgid ""
8483 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8484 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8488 msgid "Vertices"
8489 msgstr "顶点"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8492 msgid "Vertices and Triangles"
8493 msgstr "顶点和三角形"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8496 msgid "Brightness:"
8497 msgstr "亮度:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8500 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8501 msgstr "黑色的亮度(默认为0)"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8504 msgid "Contrast:"
8505 msgstr "对比度:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8508 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8509 msgstr "白色的亮度(默认为1)"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8512 msgid "Gamma:"
8513 msgstr "伽玛值:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8516 msgid ""
8517 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8518 "white or black (default: 1.125)"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8522 msgid "Contrast boost:"
8523 msgstr "对比度增强:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8526 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8530 msgid "Saturation:"
8531 msgstr "饱和度:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8534 msgid ""
8535 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8536 "requires GLSL color control (default: 1)"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8540 msgid "LIT^Ambient:"
8541 msgstr "LIT^环境:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8544 msgid ""
8545 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8546 "and flat (default: 4)"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8550 msgid "Intensity:"
8551 msgstr "明暗度:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8554 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8558 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8559 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8562 msgid ""
8563 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8564 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8568 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8569 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8572 msgid "Use GLSL to handle color control"
8573 msgstr "使用 GLSL 来处理色彩控制"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8576 msgid ""
8577 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8578 "performance by a lot (default: disabled)"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8582 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8586 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8590 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8591 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8594 msgid "???"
8595 msgstr "???"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8598 msgid "Campaign Difficulty:"
8599 msgstr "游戏难度:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8602 msgid "CSKL^Easy"
8603 msgstr "CSKL^容易"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8606 msgid "CSKL^Medium"
8607 msgstr "CSKL^中等"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8610 msgid "CSKL^Hard"
8611 msgstr "CSKL^困难"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8614 msgid "Start Singleplayer!"
8615 msgstr "开始单人游戏 !"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8618 msgid "Singleplayer"
8619 msgstr "单人游戏"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8622 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8623 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8626 msgid "Winner"
8627 msgstr "获胜者"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8630 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8631 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8634 msgid "Autoselect team (recommended)"
8635 msgstr "自动选择团队(建议)"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8638 msgid "red"
8639 msgstr "红色"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8642 msgid "blue"
8643 msgstr "蓝色"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8646 msgid "yellow"
8647 msgstr "黄色"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8650 msgid "pink"
8651 msgstr "粉红色"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8654 msgid "spectate"
8655 msgstr "观战"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8658 msgid "Team Selection"
8659 msgstr "队伍选择"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8662 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8663 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8666 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8667 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8670 msgid "teamplay"
8671 msgstr "合作模式"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8674 msgid "free for all"
8675 msgstr "自由战役"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8678 msgid "Moving"
8679 msgstr "移动"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8682 msgid "forward"
8683 msgstr "向前"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8686 msgid "backpedal"
8687 msgstr "向后"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8690 msgid "strafe left"
8691 msgstr "向左"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8694 msgid "strafe right"
8695 msgstr "向右"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8698 msgid "jump / swim"
8699 msgstr "跳/游泳"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8702 msgid "crouch / sink"
8703 msgstr "蹲下/潜水"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8706 msgid "off-hand hook"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8710 msgid "jet pack"
8711 msgstr "喷气背包"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8714 msgid "Attacking"
8715 msgstr "攻击"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8718 msgid "WEAPON^previous"
8719 msgstr "WEAPON^前一个"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8722 msgid "WEAPON^next"
8723 msgstr "WEAPON^后一个"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8726 msgid "WEAPON^previously used"
8727 msgstr "WEAPON^曾用过"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8730 msgid "WEAPON^best"
8731 msgstr "WEAPON^最佳"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8734 msgid "reload"
8735 msgstr "载弹"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8738 msgid "drop weapon / throw nade"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8742 msgid "hold zoom"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8746 msgid "toggle zoom"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8750 msgid "show scores"
8751 msgstr "显示分数"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8754 msgid "screen shot"
8755 msgstr "截图"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8758 msgid "maximize radar"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8762 msgid "3rd person view"
8763 msgstr "第三人称视角"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8766 msgid "enter spectator mode"
8767 msgstr "进入观众模式"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8770 msgid "Communicate"
8771 msgstr "通信"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8774 msgid "public chat"
8775 msgstr "公开对话"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8778 msgid "team chat"
8779 msgstr "团队对话"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8782 msgid "show chat history"
8783 msgstr "显示对话历史"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8786 msgid "vote YES"
8787 msgstr "投票 是"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8790 msgid "vote NO"
8791 msgstr "投票 不是"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8794 msgid "Client"
8795 msgstr "客户端"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8798 msgid "enter console"
8799 msgstr "进入控制台"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8802 msgid "disconnect"
8803 msgstr "断开"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8806 msgid "quit"
8807 msgstr "退出"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8810 msgid "auto-join team"
8811 msgstr "自动加入团队"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8814 msgid "drop key / drop flag"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8818 msgid "quick menu"
8819 msgstr "快速菜单"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8822 msgid "sandbox menu"
8823 msgstr "沙盒菜单"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8826 msgid "drag object"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8830 msgid "User defined"
8831 msgstr "用户自定义"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8834 msgid "Do not press this button again!"
8835 msgstr "不要按这个按钮 !"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8838 msgid ""
8839 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8843 #, c-format
8844 msgid "%s's Xonotic Server"
8845 msgstr "%s's Xonotic服务器"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8848 msgid ""
8849 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8850 "again.\n"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8854 msgid "spectator"
8855 msgstr "观察者"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8858 msgid "<no model found>"
8859 msgstr "<no model found>"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8862 msgid "Favorite"
8863 msgstr "偏好"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8866 msgid ""
8867 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8868 "future"
8869 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8872 msgid "Ping"
8873 msgstr "延迟"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8876 msgid "Hostname"
8877 msgstr "主机名"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8880 msgid "Map"
8881 msgstr "地图"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8884 msgid "Type"
8885 msgstr "类型"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8888 #, c-format
8889 msgid "AES level %d"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8893 msgid "ENC^none"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8897 msgid "encryption:"
8898 msgstr "加密:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8901 #, c-format
8902 msgid "mod: %s"
8903 msgstr "模组: %s"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8906 #, c-format
8907 msgid "modified settings"
8908 msgstr "已更改设定"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8911 #, c-format
8912 msgid "official settings"
8913 msgstr "官方设定"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8916 msgid "stats disabled"
8917 msgstr "禁用统计"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8920 msgid "stats enabled"
8921 msgstr "启动统计"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8924 msgid "SLCAT^Favorites"
8925 msgstr "SLCAT^偏好"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8928 msgid "SLCAT^Recommended"
8929 msgstr "SLCAT^推荐"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8932 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8933 msgstr "SLCAT^一般服务器"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8936 msgid "SLCAT^Servers"
8937 msgstr "SLCAT^服务器"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8940 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8941 msgstr "SLCAT^竞争模式"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8944 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8945 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8948 msgid "SLCAT^Overkill"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8952 msgid "SLCAT^InstaGib"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8956 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8960 msgid "<TITLE>"
8961 msgstr "<TITLE>"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8964 msgid "<AUTHOR>"
8965 msgstr "<AUTHOR>"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8968 msgid "VOL^MAX"
8969 msgstr "VOL^最大"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8972 msgid "VOL^OFF"
8973 msgstr "VOL^关"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8976 #, c-format
8977 msgid "%s dB"
8978 msgstr "%s dB"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8981 msgid ""
8982 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8983 "gives for better performance (default: 1)"
8984 msgstr "粒子数量的倍数。该值越小代表粒子数目更少,以及更高的性能(默认:1)"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
8987 msgid "PART^OMG"
8988 msgstr "PART^OMG"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
8991 msgid "PART^Low"
8992 msgstr "PART^低阶"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
8995 msgid "PART^Medium"
8996 msgstr "PART^中等"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9000 msgid "PART^Normal"
9001 msgstr "PART^一般"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9004 msgid "PART^High"
9005 msgstr "PART^高阶"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9008 msgid "PART^Ultra"
9009 msgstr "PART^超高"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9012 msgid "PART^Ultimate"
9013 msgstr "PART^最高"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9016 msgid ""
9017 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9018 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9019 "good)"
9020 msgstr ""
9021 "改变纹理的锐度,降低该值可以有效减少纹理的内存占用,但会使纹理显得非常模糊。"
9022 "(默认:好)"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9025 msgid "Screen resolution"
9026 msgstr "屏幕分辨率"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9029 msgid "PART^Slow"
9030 msgstr "PART^慢"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9033 msgid "PART^Fast"
9034 msgstr "PART^快"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9037 msgid "PART^Instant"
9038 msgstr "PART^瞬间"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9041 msgid "January"
9042 msgstr "一月"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9045 msgid "February"
9046 msgstr "二月"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9049 msgid "March"
9050 msgstr "三月"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9053 msgid "April"
9054 msgstr "四月"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9057 msgid "May"
9058 msgstr "五月"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9061 msgid "June"
9062 msgstr "六月"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9065 msgid "July"
9066 msgstr "七月"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9069 msgid "August"
9070 msgstr "八月"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9073 msgid "September"
9074 msgstr "九月"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9077 msgid "October"
9078 msgstr "十月"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9081 msgid "November"
9082 msgstr "十一月"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9085 msgid "December"
9086 msgstr "十二月"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9089 msgid "Joined:"
9090 msgstr "加入:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9093 msgid "Last_Seen:"
9094 msgstr "上次活动:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9097 msgid "Time_Played:"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9101 msgid "Favorite_Map:"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9105 #, c-format
9106 msgid "%s_Matches:"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9110 #, c-format
9111 msgid "%s_ELO:"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9115 #, c-format
9116 msgid "%s_Rank:"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9120 #, c-format
9121 msgid "%s_Percentile:"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9125 #, c-format
9126 msgid "%s_Favorite_Map:"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9130 #, c-format
9131 msgid "%d (unranked)"
9132 msgstr "%d (未评级)"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "Update can be downloaded at:\n"
9138 "%s\n"
9139 msgstr ""
9140 "可下载更新:\n"
9141 "%s\n"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9144 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9145 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9148 #, c-format
9149 msgid "^1%s TEST BUILD"
9150 msgstr "^1%s 测试生成"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9153 #, c-format
9154 msgid "Update to %s now!"
9155 msgstr "现在更新 %s !"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9158 msgid ""
9159 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9160 "^1Expect visual problems.\n"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9164 msgid "Use default"
9165 msgstr "使用默认值"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9168 msgid "Team Color:"
9169 msgstr "队伍颜色:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9172 msgid "Enable panel"
9173 msgstr "启用面板"
9174
9175 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9176 #~ msgstr "QMCMD^对话"