]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
18 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
19 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
20 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
27 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
28 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
29 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
30 "Language: zh_CN\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1无法写入到 %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "消息显示时长 %s"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "基本消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr ""
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1观察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主要攻击"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一个武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一个武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "武器掉落"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "次要攻击"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "服务器信息"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
157 msgid "jump"
158 msgstr "跳跃"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "准备"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2等待其他人准备"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "队伍不平衡!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
210 msgid "team menu"
211 msgstr "团队菜单"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1观看这个玩家:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1观看你自己:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "玩家 %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "子菜单%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "指令%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "继续..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
260 msgid "Chat"
261 msgstr "聊天"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^好游戏"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^英文发送"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^团队对话"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^反对"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^赞成"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^设定"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^网络图"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^音效设定"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^击打声"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^对话音效"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^观察者视角"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^增加速度"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^减少速度"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^全屏"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^发起投票"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^重启地图"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^结束比赛"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^随机组队"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "观察玩家"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "起点线"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "终点线"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "中间的 %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "缺失一个检查点"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "点击选择传送目的地"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "点击选择出生点"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "带球人击杀数"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "持球的总时间"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr "捕获旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "SCO^caps"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "SCO^captime"
580 msgstr "SCO^captime"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr "死亡次数"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^deaths"
592 msgstr "SCO^死亡数"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "SCO^已破坏"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "SCO^damage"
604 msgstr "SCO^伤害"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "造成的总伤害"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "SCO^dmgtaken"
612 msgstr "SCO^受到的傷害"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "受到的总伤害"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr "掉落旗帜数"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^掉落"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "Player ELO"
628 msgstr "玩家ELO分数"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "SCO^elo"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "SCO^fastest"
636 msgstr "SCO^最快"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr "提交的错误数"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "SCO^faults"
648 msgstr "SCO^故障"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr "带旗人击杀数"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "SCO^fckills"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "FPS"
660 msgstr "FPS"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "SCO^fps"
664 msgstr "SCO^fps"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr "除自杀外击杀数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "SCO^frags"
672 msgstr "SCO^碎片"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr "进球数"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "SCO^goals"
680 msgstr "SCO^进球数"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr "钥匙携带者击杀数"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "SCO^kckills"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 msgid "SCO^k/d"
692 msgstr "SCO^击杀/死亡"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr "死亡人数比例"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^kdr"
702 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "SCO^kdratio"
706 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr "击杀数"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 msgid "SCO^kills"
714 msgstr "SCO^击杀数"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "SCO^laps"
722 msgstr "SCO^圈數"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr "存活人数(LMS)"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "SCO^lives"
730 msgstr "SCO^生命数"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr "钥匙丢失次数"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "SCO^losses"
738 msgstr "SCO^失败"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Player name"
743 msgstr "玩家名称"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^name"
747 msgstr "SCO^名字"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "SCO^nick"
751 msgstr "SCO^昵称"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr "摧毁的目标数量"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "SCO^目标"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 msgid ""
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "SCO^拾起"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Ping time"
772 msgstr "Ping 时间"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "SCO^延迟"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr "丢包"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "SCO^推下人数"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "Player rank"
796 msgstr "玩家排名"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "SCO^排名"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "SCO^带回数"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "SCO^重生数"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr "赢得场数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "SCO^赢局数"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "SCO^分数"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Total score"
832 msgstr "总分数"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr "自杀次数"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "SCO^自杀数"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 msgid "Usage:"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
922 msgid ""
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
930 msgid ""
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
940 msgid ""
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
946 msgid ""
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
960 msgid "N/A"
961 msgstr "无"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
969 msgid "Item stats"
970 msgstr "项目统计数据"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
973 msgid "Map stats:"
974 msgstr "地图统计:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr "怪物击杀:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "秘密已发现:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
985 #, c-format
986 msgid "Spectators"
987 msgstr "观众"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
990 #, c-format
991 msgid "^3%1.0f minutes"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
996 #, c-format
997 msgid "^5%s %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "SCO^分"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Map: ^2%s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1019 #, c-format
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1024 #, c-format
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1044 msgid "qu"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1048 msgid "m"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1052 msgid "km"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1056 msgid "mi"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1060 msgid "nmi"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1064 msgid "Warmup"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1068 msgid "Timeout"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1072 msgid "Sudden Death"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1076 msgid "Overtime"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1080 #, c-format
1081 msgid "Overtime #%d"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1085 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1089 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1090 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1093 msgid "A vote has been called for:"
1094 msgstr "一轮投票被发起:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1097 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1098 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1101 msgid "^1Configure the HUD"
1102 msgstr "^1设置HUD"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 msgid "Yes"
1113 msgstr "是"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 msgid "No"
1124 msgstr "否"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1127 msgid "Out of ammo"
1128 msgstr "弹药耗尽"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1131 msgid "Don't have"
1132 msgstr "没有"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1135 msgid "Unavailable"
1136 msgstr "不可用"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:297
1139 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1140 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1143 msgid "qu/s"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1147 msgid "m/s"
1148 msgstr "m/s"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1151 msgid "km/h"
1152 msgstr "km/h"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1155 msgid "mph"
1156 msgstr "mph"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1159 msgid "knots"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1164 msgid "All Weapons Arena"
1165 msgstr "所有武器竞技场"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1169 msgid "All Available Weapons Arena"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1174 msgid "Most Weapons Arena"
1175 msgstr "多数武器竞技场"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1179 msgid "Most Available Weapons Arena"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1184 msgid "No Weapons Arena"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1189 #, c-format
1190 msgid "%s Arena"
1191 msgstr "%s 竞技场"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1194 #, c-format
1195 msgid "This is %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1199 msgid "Your client version is outdated."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1203 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1207 msgid "Please update!"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1211 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1215 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1219 #, c-format
1220 msgid "Welcome to %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1224 #, c-format
1225 msgid "Level %d:"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1229 #, c-format
1230 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1235 msgid "Gametype:"
1236 msgstr "游戏类型:"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1239 msgid "Active modifications:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1243 msgid "Special gameplay tips:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1247 msgid "MOTD:"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1251 #, c-format
1252 msgid "%s (not bound)"
1253 msgstr "%s (未绑定)"
1254
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1256 msgid " (1 vote)"
1257 msgstr "(1票)"
1258
1259 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1260 #, c-format
1261 msgid " (%d votes)"
1262 msgstr "(%d票)"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1265 msgid "Don't care"
1266 msgstr "不在意"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1269 msgid "Decide the gametype"
1270 msgstr "选择游戏种类"
1271
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1273 msgid "Vote for a map"
1274 msgstr "投票选择地图"
1275
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1277 #, c-format
1278 msgid "%d seconds left"
1279 msgstr "剩余%d秒"
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1282 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1286 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1290 msgid "Requesting preview..."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/view.qc:889
1294 msgid "Nade timer"
1295 msgstr "节点计时器"
1296
1297 #: qcsrc/client/view.qc:894
1298 msgid "Capture progress"
1299 msgstr "占领进度"
1300
1301 #: qcsrc/client/view.qc:899
1302 msgid "Revival progress"
1303 msgstr "重生进度"
1304
1305 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1306 msgid "error creating curl handle"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1310 msgid "Assault"
1311 msgstr "突击"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1314 msgid ""
1315 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1316 "out"
1317 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1326 msgid "Point limit:"
1327 msgstr "点数限制:"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1330 msgid "Clan Arena"
1331 msgstr "组队竞技"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1334 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1335 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1341 msgid "Frag limit:"
1342 msgstr "炸弹限制:"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1347 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1351 msgid "Capture time rankings"
1352 msgstr "占领时间排名"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1355 msgid "Capture the Flag"
1356 msgstr "夺取旗帜"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1359 msgid ""
1360 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1361 "from the other team"
1362 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1365 msgid "Capture limit:"
1366 msgstr "捕捉限制:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1369 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1374 msgid "Rankings"
1375 msgstr "排名"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1378 msgid "Race CTS"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1382 msgid "Race for fastest time."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1386 msgid "Deathmatch"
1387 msgstr "死亡竞赛"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1390 msgid "Score as many frags as you can"
1391 msgstr "尽你所能杀敌"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1394 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1395 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1398 msgid "Domination"
1399 msgstr "统治"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1404 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1408 msgid "Duel"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1412 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1416 msgid "Freeze Tag"
1417 msgstr "冻结式对战"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1420 msgid ""
1421 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1422 "freeze all enemies to win"
1423 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1426 msgid "Invasion"
1427 msgstr "入侵"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1430 msgid "Survive against waves of monsters"
1431 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1434 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1435 msgstr "带着球杀敌得分"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1438 msgid "Keepaway"
1439 msgstr "远离"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1442 msgid "Gather all the keys to win the round"
1443 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1446 msgid "Key Hunt"
1447 msgstr "钥匙搜索"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1450 msgid "^1You have no more lives left"
1451 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1454 msgid "Last Man Standing"
1455 msgstr "最后的生存者"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1458 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1459 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1462 msgid "Lives:"
1463 msgstr "活动:"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1466 msgid "Nexball"
1467 msgstr "Nexball"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1470 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1471 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1474 msgid "Goals:"
1475 msgstr "目标:"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1478 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1482 msgid "Ball Stealer"
1483 msgstr "偷球者"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1486 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1487 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1490 msgid "Onslaught"
1491 msgstr "猛攻"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1494 msgid "Personal best"
1495 msgstr "个人最佳"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1498 msgid "Server best"
1499 msgstr "服务器最佳"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1502 msgid "Race"
1503 msgstr "赛跑"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1506 msgid "Race against other players to the finish line"
1507 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1510 msgid "Laps:"
1511 msgstr "范围:"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1514 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1515 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1518 msgid "Team Deathmatch"
1519 msgstr "团队式死亡竞赛"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1522 msgid "bullets"
1523 msgstr "子弹"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1526 msgid "cells"
1527 msgstr "细胞"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1530 msgid "plasma"
1531 msgstr "等离子"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1534 msgid "rockets"
1535 msgstr "火箭"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1538 msgid "shells"
1539 msgstr "装甲"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1542 msgid "Small armor"
1543 msgstr "小型护甲"
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1546 msgid "Medium armor"
1547 msgstr "中型护甲"
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1550 msgid "Big armor"
1551 msgstr "大护甲"
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1554 msgid "Mega armor"
1555 msgstr "超级护甲"
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1558 msgid "Small health"
1559 msgstr "小血包"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1562 msgid "Medium health"
1563 msgstr "中血包"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1566 msgid "Big health"
1567 msgstr "大血包"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1570 msgid "Mega health"
1571 msgstr "超级血包"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1574 #: qcsrc/common/util.qc:263
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1576 msgid "Jetpack"
1577 msgstr "火箭包"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1580 msgid "fuel"
1581 msgstr "燃料"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1584 msgid "Fuel regenerator"
1585 msgstr "燃料自动补充"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1588 msgid "Fuel regen"
1589 msgstr "恢复燃料"
1590
1591 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1592 #, no-c-format
1593 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1597 msgid "It's your turn"
1598 msgstr "该轮到你了"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1603 msgid "Quit"
1604 msgstr "离开"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1607 msgid "Invite"
1608 msgstr "邀请"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1611 msgid "Current Game"
1612 msgstr "当前游戏"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1615 msgid "Exit Menu"
1616 msgstr "退出菜单"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1620 msgid "Create"
1621 msgstr "创建"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1625 msgid "Join"
1626 msgstr "加入"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1629 msgid "Minigames"
1630 msgstr "小游戏"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1633 msgid "Minigame message"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1637 msgid "Bulldozer"
1638 msgstr "推土机"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1643 msgid "Game over!"
1644 msgstr "游戏结束!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1647 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1657 msgid "You are spectating"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1661 msgid "Better luck next time!"
1662 msgstr "祝你下次好运!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1665 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1669 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1673 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1677 msgid "Push the boulders onto the targets"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1681 msgid "Next Level"
1682 msgstr "下一关"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1685 msgid "Restart"
1686 msgstr "重新游戏"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1689 msgid "Editor"
1690 msgstr "编辑"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1694 msgid "Save"
1695 msgstr "保存"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1698 msgid "Connect Four"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1707 #, c-format
1708 msgid "%s^7 won the game!"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1714 msgid "Draw"
1715 msgstr "平局"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1721 msgid "You lost the game!"
1722 msgstr "你输了这场比赛!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1728 msgid "You win!"
1729 msgstr "你赢了!"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1735 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1742 msgid "Click on the game board to place your piece"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1746 msgid "Nine Men's Morris"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1750 msgid ""
1751 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1755 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1759 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1763 msgid "Pong"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1768 msgid "AI"
1769 msgstr "AI"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1772 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1773 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1776 msgid "Start Match"
1777 msgstr "开始比赛"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1780 msgid "Add AI player"
1781 msgstr "增加AI玩家"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1784 msgid "Remove AI player"
1785 msgstr "删除AI玩家"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1788 msgid "Push-Pull"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1793 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1800 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1805 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1810 msgid "Next Match"
1811 msgstr "下场比赛"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1814 msgid "Peg Solitaire"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1818 msgid "All pieces cleared!"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1822 msgid "Remaining pieces:"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1826 #, c-format
1827 msgid "Pieces left: %s"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1831 msgid "No more valid moves"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1835 msgid "Well done, you win!"
1836 msgstr "非常好,你赢了!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1839 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1843 msgid "Tic Tac Toe"
1844 msgstr "井字棋"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1847 msgid "Single Player"
1848 msgstr "单人游戏"
1849
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1852 msgid "Golem"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1857 msgid "Mage"
1858 msgstr "魔法师"
1859
1860 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1861 msgid "Mage spike"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1866 msgid "Spider"
1867 msgstr "蜘蛛"
1868
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1870 msgid "Spider attack"
1871 msgstr "蜘蛛攻击"
1872
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1874 msgid "Webbed"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1879 msgid "Wyvern"
1880 msgstr "飞龙"
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1883 msgid "Wyvern attack"
1884 msgstr "飞龙攻击"
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1888 msgid "Zombie"
1889 msgstr "僵尸"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1892 msgid "Ammo"
1893 msgstr "弹药"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1896 msgid "Resistance"
1897 msgstr "阻力"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1900 msgid "Medic"
1901 msgstr "医生"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1904 msgid "Bash"
1905 msgstr "重击"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1909 msgid "Vampire"
1910 msgstr "吸血鬼"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1913 msgid "Disability"
1914 msgstr "失能"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1917 msgid "Disabled"
1918 msgstr "已禁用"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1921 msgid "Vengeance"
1922 msgstr "复仇"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1925 msgid "Jump"
1926 msgstr "跳"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1929 msgid "Inferno"
1930 msgstr "地狱"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1933 msgid "Swapper"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1937 msgid "Magnet"
1938 msgstr "磁力"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1941 msgid "Luck"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1945 msgid "Flight"
1946 msgstr "飞行"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1949 msgid "Buff"
1950 msgstr "缓冲"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1953 msgid "Damage text"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1957 msgid "Draw damage numbers"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1961 msgid "Font size minimum:"
1962 msgstr "最小字体大小:"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1965 msgid "Font size maximum:"
1966 msgstr "最大字体大小:"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1974 msgid "Color:"
1975 msgstr "色彩:"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1978 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1984 msgid "off-hand hook"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1988 #, c-format
1989 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1993 msgid "Vaporizer ammo"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1998 msgid "Extra life"
1999 msgstr "额外的生命"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2002 msgid "Napalm grenade"
2003 msgstr "燃烧手榴弹"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2006 msgid "Ice grenade"
2007 msgstr "冰榴弹"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2010 msgid "Translocate grenade"
2011 msgstr "穿越榴弹"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2014 msgid "Spawn grenade"
2015 msgstr "重设重生点手榴弹"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2018 msgid "Heal grenade"
2019 msgstr "治疗式手榴弹"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2022 msgid "Monster grenade"
2023 msgstr "怪物手榴弹"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2026 msgid "Entrap grenade"
2027 msgstr "减速手榴弹"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2030 msgid "Veil grenade"
2031 msgstr "隐身手榴弹"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2035 msgid "drop weapon / throw nade"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2039 #, c-format
2040 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2044 msgid "Grenade"
2045 msgstr "手榴弹"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2048 #, c-format
2049 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2053 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2054 msgstr "Overkill版重机枪"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2057 msgid "Overkill MachineGun"
2058 msgstr "Overkill版机枪"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2061 msgid "Overkill Nex"
2062 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2065 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2066 msgstr "Overkill版火箭筒"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2069 msgid "Overkill Shotgun"
2070 msgstr "Overkill版霰弹枪"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2075 msgid "Invisibility"
2076 msgstr "隐身"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2081 msgid "Shield"
2082 msgstr "护盾"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2087 msgid "Speed"
2088 msgstr "速度"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2093 msgid "Strength"
2094 msgstr "神力"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2097 msgid "Burning"
2098 msgstr "燃烧"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2101 msgid "Spawn Shield"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2105 msgid "Superweapons"
2106 msgstr "超级武器"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2109 msgid "Waypoint"
2110 msgstr "路径点"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2113 msgid "Help me!"
2114 msgstr "需要支援"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2117 msgid "Here"
2118 msgstr "这里"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2121 msgid "DANGER"
2122 msgstr "危险"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2125 msgid "Frozen!"
2126 msgstr "被冰冻!"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2129 msgid "Reviving"
2130 msgstr "复活中"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2133 msgid "Item"
2134 msgstr "物品"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2137 msgid "Checkpoint"
2138 msgstr "检查点"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2142 msgid "Finish"
2143 msgstr "终点"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2148 msgid "Start"
2149 msgstr "起点"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2152 msgid "Defend"
2153 msgstr "防御"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2156 msgid "Destroy"
2157 msgstr "摧毁"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2160 msgid "Push"
2161 msgstr "推"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2164 msgid "Flag carrier"
2165 msgstr "持旗者"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2168 msgid "Enemy carrier"
2169 msgstr "敌军持旗者"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2172 msgid "Dropped flag"
2173 msgstr "掉落的旗"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2176 msgid "White base"
2177 msgstr "白军基地"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2180 msgid "Red base"
2181 msgstr "红军基地"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2184 msgid "Blue base"
2185 msgstr "蓝军基地"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2188 msgid "Yellow base"
2189 msgstr "黄军基地"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2192 msgid "Pink base"
2193 msgstr "粉红军基地"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2196 msgid "Return flag here"
2197 msgstr "把旗帜带回这里"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2207 msgid "Control point"
2208 msgstr "控制点"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2211 msgid "Dropped key"
2212 msgstr "掉落的钥匙"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2219 msgid "Key carrier"
2220 msgstr "钥匙携带者"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2223 msgid "Run here"
2224 msgstr "跑到这里"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2228 msgid "Ball"
2229 msgstr "球"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2232 msgid "Ball carrier"
2233 msgstr "带球者"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2236 msgid "Leader"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2240 msgid "Goal"
2241 msgstr "球门"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2245 msgid "Generator"
2246 msgstr "发电机"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2249 msgid "Weapon"
2250 msgstr "武器"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2253 msgid "Monster"
2254 msgstr "怪物"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2257 msgid "Vehicle"
2258 msgstr "载具"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2261 msgid "Intruder!"
2262 msgstr "入侵者!"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2265 msgid "Tagged"
2266 msgstr "标记"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2269 #, c-format
2270 msgid "%s needing help!"
2271 msgstr "%s 需要帮助"
2272
2273 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2274 msgid "^1Server notices:"
2275 msgstr "^1服务器提示:"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2278 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2279 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2290 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2291 msgstr ""
2292 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2297 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2302 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2308 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2309 msgstr ""
2310 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2311 "录"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2314 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2315 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2318 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2319 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2322 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2323 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2326 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2327 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2330 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2331 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2334 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2335 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2338 msgid ""
2339 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2340 "base"
2341 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2344 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2345 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2351 "itself"
2352 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2358 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2362 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2365 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2366 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2371 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2376 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2381 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2396 #, c-format
2397 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2398 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2401 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2405 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2409 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2410 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2413 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2414 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2691 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2728 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2883 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2893 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2898 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2913 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2917 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2918 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2924 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2928 msgid "^BGRound tied"
2929 msgstr "^BG平局"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2933 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2934 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2937 #, c-format
2938 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2953 #, c-format
2954 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2959 #, c-format
2960 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2965 #, c-format
2966 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2967 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2971 #, c-format
2972 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2973 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2977 #, c-format
2978 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2979 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2983 #, c-format
2984 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2985 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2989 #, c-format
2990 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2991 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2995 #, c-format
2996 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2997 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 connected"
3007 msgstr "BG%s^F3 已连接"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3012 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3023 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3029 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3034 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3039 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3044 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3059 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3064 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3069 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3072 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3073 msgstr "^BG怪物已经关闭"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3076 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3082 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3090 #, c-format
3091 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3095 #, c-format
3096 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3100 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3104 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3110 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3115 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3120 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3125 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3130 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3143 msgid ""
3144 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3145 "spectators aren't allowed at the moment."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3192 "and will be lost."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3199 "lost."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3211 "(^F1%s^F4)"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3215 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3222 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3228 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3231 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3235 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3236 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3242 "^F2Xonotic %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3255 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3477 "%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3584 msgid "^F4You are now alone!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3588 msgid "^BGYou are attacking!"
3589 msgstr "^BG你是攻击方!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3592 msgid "^BGYou are defending!"
3593 msgstr "^BG你是防守方!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3601 msgid "^BGBegin!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3605 msgid "^BGGame starts in"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGRound %s starts in"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3614 msgid "^F4Round cannot start"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3618 msgid "^F2Don't camp!"
3619 msgstr "别做伏地魔"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3622 msgid ""
3623 "^BGYou are now free.\n"
3624 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3625 "^BGif you think you will succeed."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3629 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3633 msgid ""
3634 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3635 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3636 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3640 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3644 msgid "^BGYou captured the flag!"
3645 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3690 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3693 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3697 msgid "^BGYou got the flag!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3703 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3708 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3762 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3766 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3767 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3770 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3774 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3778 #, c-format
3779 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3785 #, c-format
3786 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3797 #, c-format
3798 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3802 #, c-format
3803 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3807 #, c-format
3808 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3812 #, c-format
3813 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3817 #, c-format
3818 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3827 #, c-format
3828 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3847 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3854 "You are now on: %s"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3858 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3862 msgid "^K1Die camper!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3866 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3870 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1You were %s"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3879 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3883 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3887 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3891 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3895 msgid "^K1You fragged yourself!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3899 msgid "^K1You need to be more careful!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3903 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3907 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3911 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3915 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3919 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3923 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3927 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3931 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3935 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3939 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3943 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3944 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3947 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3951 msgid "^K1You need to preserve your health"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3955 msgid "^K1You became a shooting star!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3959 msgid "^K1You melted away in slime!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3963 msgid "^K1You committed suicide!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3967 msgid "^K1You ended it all!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3971 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou are now on: %s"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3980 msgid "^K1You died in an accident!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3984 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3988 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3996 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4000 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4004 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4012 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4016 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4028 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4032 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4033 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4036 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4037 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4040 msgid "^K1Watch your step!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4064 msgid ""
4065 "^K1Stop idling!\n"
4066 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4070 msgid ""
4071 "^K1Stop idling!\n"
4072 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4078 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4083 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4086 msgid "^BGDoor unlocked!"
4087 msgstr "^BG门已解锁!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4090 #, c-format
4091 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4095 #, c-format
4096 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4097 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4100 msgid "^K3You revived yourself"
4101 msgstr "^K3你复活了自己"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4104 #, c-format
4105 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4106 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4114 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4115 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4118 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4119 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4122 msgid "^K1You froze yourself"
4123 msgstr "^K1你把自己封冻了"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4126 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4130 #, c-format
4131 msgid "^K1A %s has arrived!"
4132 msgstr "^K1A %s 到了!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4135 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4136 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4139 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4143 msgid ""
4144 "^K1No spawnpoints available!\n"
4145 "Hope your team can fix it..."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4149 msgid ""
4150 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4151 "The player limit reached maximum capacity."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4155 msgid "^BGYou picked up the ball"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4159 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4163 msgid ""
4164 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4165 "Help the key carriers to meet!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4169 msgid ""
4170 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4171 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4175 msgid ""
4176 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4177 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4181 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4185 msgid "^BGScanning frequency range..."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4189 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4193 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4197 msgid ""
4198 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4199 "Use the same command again to spectate anyway."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4203 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "^BGWaiting for players to join...\n"
4210 "Need active players for: %s"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4219 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4223 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4224 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4227 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4228 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4231 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4232 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4235 #, c-format
4236 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4243 "Next weapon: ^F1%s"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4247 #, c-format
4248 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4257 msgid "^BGYou captured a control point"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4261 #, c-format
4262 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4266 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4270 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4274 msgid ""
4275 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4276 "^F2Capture some control points to unshield it"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4280 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4284 msgid ""
4285 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4286 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4300 msgid ""
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Keep fragging until we have a winner!"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4306 msgid ""
4307 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4308 "Keep scoring until we have a winner!"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4312 msgid ""
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4314 "\n"
4315 "Generators are now decaying.\n"
4316 "The more control points your team holds,\n"
4317 "the faster the enemy generator decays"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4324 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4328 msgid "^K1In^BG-portal created"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4332 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4336 msgid "^F1Portal creation failed"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4340 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4341 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4344 msgid "^F2Strength has worn off"
4345 msgstr "^F2神力已失效"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4348 msgid "^F2Shield surrounds you"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4352 msgid "^F2Shield has worn off"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4356 msgid "^F2You are on speed"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4360 msgid "^F2Speed has worn off"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4364 msgid "^F2You are invisible"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4368 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4372 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4376 msgid "^BGSequence completed!"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4380 msgid "^BGThere are more to go..."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4384 #, c-format
4385 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4389 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4393 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4397 msgid "^F2You now have a superweapon"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4401 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4405 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4409 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4413 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4417 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4421 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4425 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4429 #, c-format
4430 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4439 #, c-format
4440 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4444 msgid ""
4445 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4446 "^F4Stop them!"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4450 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4454 #, c-format
4455 msgid " (near %s)"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4459 msgid "primary"
4460 msgstr "主要"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4463 msgid "secondary"
4464 msgstr "次要"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4467 msgid "point"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4471 msgid "points"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4475 msgid "drop flag"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4479 msgid "throw nade"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4493 msgid "TRIPLE FRAG! "
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4507 msgid "RAGE! "
4508 msgstr "狂怒!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4521 msgid "MASSACRE! "
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4535 msgid "MAYHEM! "
4536 msgstr "伤害!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4549 msgid "BERSERKER! "
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4563 msgid "CARNAGE! "
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4577 msgid "ARMAGEDDON! "
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4581 #, c-format
4582 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4586 #, c-format
4587 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "\n"
4594 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "\n"
4601 "(^F4Dead^BG)%s"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4605 #, c-format
4606 msgid "%d score spree! "
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4610 #, c-format
4611 msgid "%d frag spree! "
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4615 msgid "First blood! "
4616 msgstr "第一滴血!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4619 msgid "First score! "
4620 msgstr "首先得分!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4623 msgid "First casualty! "
4624 msgstr "第一个倒下!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4627 msgid "First victim! "
4628 msgstr "第一个牺牲者!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4651 #, c-format
4652 msgid ", ending their %d frag spree"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4656 #, c-format
4657 msgid ", ending their %d score spree"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4661 #, c-format
4662 msgid ", losing their %d frag spree"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4666 #, c-format
4667 msgid ", losing their %d score spree"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4671 #, c-format
4672 msgid " with %d %s"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4676 msgid "TEAM^Red"
4677 msgstr "TEAM^红"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4680 msgid "TEAM^Blue"
4681 msgstr "TEAM^蓝"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4684 msgid "TEAM^Yellow"
4685 msgstr "TEAM^黄"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4688 msgid "TEAM^Pink"
4689 msgstr "TEAM^粉"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4692 msgid "Team"
4693 msgstr "团队"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4696 msgid "Neutral"
4697 msgstr "中立"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4700 msgid "KEY^Red"
4701 msgstr "KEY^红"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4704 msgid "KEY^Blue"
4705 msgstr "KEY^蓝"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4708 msgid "KEY^Yellow"
4709 msgstr "KEY^黄"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4712 msgid "KEY^Pink"
4713 msgstr "KEY^粉"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4716 msgid "FLAG^Red"
4717 msgstr "FLAG^红"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4720 msgid "FLAG^Blue"
4721 msgstr "FLAG^蓝"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4724 msgid "FLAG^Yellow"
4725 msgstr "FLAG^黄"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4728 msgid "FLAG^Pink"
4729 msgstr "FLAG^粉"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4732 msgid "GENERATOR^Red"
4733 msgstr "GENERATOR^红"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4736 msgid "GENERATOR^Blue"
4737 msgstr "GENERATOR^蓝"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4740 msgid "GENERATOR^Yellow"
4741 msgstr "GENERATOR^黄"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4744 msgid "GENERATOR^Pink"
4745 msgstr "GENERATOR^粉"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4748 #, c-format
4749 msgid "%s under attack!"
4750 msgstr "%s 正在被攻击!"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4753 msgid "Turret"
4754 msgstr "炮塔"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4757 msgid "eWheel Turret"
4758 msgstr "eWheel炮塔"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4761 msgid "eWheel"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4765 msgid "FLAC Cannon"
4766 msgstr "FLAC炮塔"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4769 msgid "FLAC"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4773 msgid "Fusion Reactor"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4777 msgid "Hellion Missile Turret"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4781 msgid "Hellion"
4782 msgstr "海龙"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4785 msgid "Hunter-Killer Turret"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4789 msgid "Hunter-Killer"
4790 msgstr "猎手"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4793 msgid "Machinegun Turret"
4794 msgstr "机枪炮台"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4797 msgid "Machinegun"
4798 msgstr "机枪"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4801 msgid "MLRS Turret"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4805 msgid "MLRS"
4806 msgstr "MLRS"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4809 msgid "Phaser Cannon"
4810 msgstr "飞射炮"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4813 msgid "Phaser"
4814 msgstr "飞射"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4817 msgid "Plasma Cannon"
4818 msgstr "离子炮"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4821 msgid "Dual plasma"
4822 msgstr "双离子枪"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4825 msgid "Dual Plasma Cannon"
4826 msgstr "双离子炮"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4829 msgid "Plasma"
4830 msgstr "离子枪"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4834 msgid "Tesla Coil"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4838 msgid "Walker Turret"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4842 msgid "Walker"
4843 msgstr "沃克"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:248
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4847 msgid "Dodging"
4848 msgstr "躲避"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:249
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4852 msgid "InstaGib"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:250
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4857 msgid "New Toys"
4858 msgstr "新的玩具"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:251
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4862 msgid "NIX"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:252
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4867 msgid "Rocket Flying"
4868 msgstr "火箭飞行"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:253
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4872 msgid "Invincible Projectiles"
4873 msgstr "无敌子弹"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:254
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4877 msgid "Low gravity"
4878 msgstr "低重力"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:255
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4882 msgid "Cloaked"
4883 msgstr "隐形"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:256
4886 msgid "Hook"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:257
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4891 msgid "Midair"
4892 msgstr "半空中"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:258
4895 msgid "Melee only Arena"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:260
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4900 msgid "Piñata"
4901 msgstr "皮纳塔"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:261
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4905 msgid "Weapons stay"
4906 msgstr "武器延迟"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:262
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4910 msgid "Blood loss"
4911 msgstr "失血量"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:264
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4915 msgid "Buffs"
4916 msgstr "缓冲"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:265
4919 msgid "Overkill"
4920 msgstr "重复命中"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:266
4923 msgid "No powerups"
4924 msgstr "没有通电"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:267
4927 msgid "Powerups"
4928 msgstr "通电"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:268
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4932 msgid "Touch explode"
4933 msgstr "触摸爆炸"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:269
4936 msgid "Wall jumping"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:270
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4941 msgid "No start weapons"
4942 msgstr "无初始武器"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:271
4945 msgid "Nades"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:272
4949 msgid "Offhand blaster"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4953 msgid "Male"
4954 msgstr "男性"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4957 msgid "Female"
4958 msgstr "女性"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4961 msgid "Undisclosed"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4965 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4969 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4973 msgid "TAB"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4977 #, c-format
4978 msgid "ENTER"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4982 msgid "ESCAPE"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4986 msgid "SPACE"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4990 msgid "BACKSPACE"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
4994 #, c-format
4995 msgid "UPARROW"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
4999 #, c-format
5000 msgid "DOWNARROW"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5004 #, c-format
5005 msgid "LEFTARROW"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5009 #, c-format
5010 msgid "RIGHTARROW"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5014 msgid "ALT"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5018 msgid "CTRL"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5022 msgid "SHIFT"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5026 #, c-format
5027 msgid "INS"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5031 #, c-format
5032 msgid "DEL"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5036 #, c-format
5037 msgid "PGDN"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5041 #, c-format
5042 msgid "PGUP"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5046 #, c-format
5047 msgid "HOME"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5051 #, c-format
5052 msgid "END"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5056 msgid "PAUSE"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5060 msgid "NUMLOCK"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5064 msgid "CAPSLOCK"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5068 msgid "SCROLLOCK"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5072 msgid "SEMICOLON"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5076 msgid "TILDE"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5080 msgid "BACKQUOTE"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5084 msgid "QUOTE"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5088 msgid "APOSTROPHE"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5092 msgid "BACKSLASH"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5096 #, c-format
5097 msgid "F%d"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5101 #, c-format
5102 msgid "KP_%d"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5114 #, c-format
5115 msgid "KP_%s"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5119 #, c-format
5120 msgid "PERIOD"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5124 #, c-format
5125 msgid "DIVIDE"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5129 #, c-format
5130 msgid "SLASH"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5134 #, c-format
5135 msgid "MULTIPLY"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5139 #, c-format
5140 msgid "MINUS"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5144 #, c-format
5145 msgid "PLUS"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5149 #, c-format
5150 msgid "EQUALS"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5154 msgid "PRINTSCREEN"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5158 #, c-format
5159 msgid "MOUSE%d"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5163 msgid "MWHEELUP"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5167 msgid "MWHEELDOWN"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5171 #, c-format
5172 msgid "JOY%d"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5176 #, c-format
5177 msgid "AUX%d"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5181 #, c-format
5182 msgid "DPAD_UP"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5195 #, c-format
5196 msgid "X360_%s"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5200 #, c-format
5201 msgid "DPAD_DOWN"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5205 #, c-format
5206 msgid "DPAD_LEFT"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5210 #, c-format
5211 msgid "DPAD_RIGHT"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5215 #, c-format
5216 msgid "START"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5220 #, c-format
5221 msgid "BACK"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5225 #, c-format
5226 msgid "LEFT_THUMB"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5230 #, c-format
5231 msgid "RIGHT_THUMB"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5235 #, c-format
5236 msgid "LEFT_SHOULDER"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5240 #, c-format
5241 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5245 #, c-format
5246 msgid "LEFT_TRIGGER"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5250 #, c-format
5251 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5255 #, c-format
5256 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5260 #, c-format
5261 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5265 #, c-format
5266 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5270 #, c-format
5271 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5275 #, c-format
5276 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5280 #, c-format
5281 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5285 #, c-format
5286 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5290 #, c-format
5291 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5296 #, c-format
5297 msgid "JOY_%s"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5301 #, c-format
5302 msgid "UP"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5306 #, c-format
5307 msgid "DOWN"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5311 #, c-format
5312 msgid "LEFT"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5316 #, c-format
5317 msgid "RIGHT"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5321 #, c-format
5322 msgid "MIDINOTE%d"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5326 #, c-format
5327 msgid "Press %s"
5328 msgstr "按 %s"
5329
5330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5331 msgid "No right gunner!"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5335 msgid "No left gunner!"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5339 msgid "Bumblebee"
5340 msgstr "黄蜂"
5341
5342 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5343 msgid "Racer"
5344 msgstr "火箭枪"
5345
5346 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5347 msgid "Racer cannon"
5348 msgstr "火箭炮"
5349
5350 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5351 msgid "Raptor"
5352 msgstr "猛枭"
5353
5354 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5355 msgid "Raptor cannon"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5359 msgid "Raptor bomb"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5363 msgid "Raptor flare"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5367 msgid "Spiderbot"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5371 msgid "Arc"
5372 msgstr "弧光"
5373
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5375 msgid "Blaster"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5379 msgid "Crylink"
5380 msgstr "紫电"
5381
5382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5383 msgid "Devastator"
5384 msgstr "灭世"
5385
5386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5387 msgid "Electro"
5388 msgstr "电射枪"
5389
5390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5391 msgid "Fireball"
5392 msgstr "火球"
5393
5394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5395 msgid "Hagar"
5396 msgstr "哈格"
5397
5398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5399 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5400 msgstr "重型镭射突击大炮"
5401
5402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5404 msgid "Grappling Hook"
5405 msgstr "抓钩"
5406
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5408 msgid "MachineGun"
5409 msgstr "机枪"
5410
5411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5412 msgid "Mine Layer"
5413 msgstr "地雷放置者"
5414
5415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5416 msgid "Mortar"
5417 msgstr "榴弹枪"
5418
5419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5420 msgid "Port-O-Launch"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5424 msgid "Rifle"
5425 msgstr "步枪"
5426
5427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5428 msgid "T.A.G. Seeker"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5432 msgid "Shockwave"
5433 msgstr "脉冲波枪"
5434
5435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5436 msgid "Shotgun"
5437 msgstr "霰弹枪"
5438
5439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5440 #, no-c-format
5441 msgid "@!#%'n Tuba"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5445 msgid "Vaporizer"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5449 msgid "Vortex"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_DEC^%s years"
5455 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_ZER^%d years"
5460 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_FIR^%d year"
5465 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_SEC^%d years"
5470 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_THI^%d years"
5475 msgstr "CI_THI^%d 年"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_MUL^%d years"
5480 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5485 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5490 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_FIR^%d week"
5495 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5500 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_THI^%d weeks"
5505 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5510 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_DEC^%s days"
5515 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_ZER^%d days"
5520 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_FIR^%d day"
5525 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_SEC^%d days"
5530 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_THI^%d days"
5535 msgstr "CI_THI^%d 天"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_MUL^%d days"
5540 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_DEC^%s hours"
5545 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_ZER^%d hours"
5550 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_FIR^%d hour"
5555 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_SEC^%d hours"
5560 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_THI^%d hours"
5565 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_MUL^%d hours"
5570 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5575 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5580 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_FIR^%d minute"
5585 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5590 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_THI^%d minutes"
5595 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5600 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5605 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5610 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_FIR^%d second"
5615 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5620 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_THI^%d seconds"
5625 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5630 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5633 #, c-format
5634 msgid "%dst"
5635 msgstr "第%d名"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5638 #, c-format
5639 msgid "%dnd"
5640 msgstr "第%d名"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5643 #, c-format
5644 msgid "%drd"
5645 msgstr "第%d名"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5648 #, c-format
5649 msgid "%dth"
5650 msgstr "第%d名"
5651
5652 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5653 msgid "No description"
5654 msgstr "无说明"
5655
5656 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5660 "please file an issue."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5664 #, c-format
5665 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5666 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5667
5668 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5669 #, c-format
5670 msgid "%02d:%02d:%02d"
5671 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5672
5673 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5674 #, c-format
5675 msgid "Item %d"
5676 msgstr "物品 %d"
5677
5678 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5682 msgid "Custom"
5683 msgstr "自定义"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5686 msgid "Core Team"
5687 msgstr "核心团队"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5690 msgid "Extended Team"
5691 msgstr "扩展团队"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5694 msgid "Website"
5695 msgstr "网址"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5698 msgid "Stats"
5699 msgstr "统计"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5702 msgid "Art"
5703 msgstr "美术"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5706 msgid "Animation"
5707 msgstr "动画"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5710 msgid "Campaign"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5714 msgid "Level Design"
5715 msgstr "关卡设计"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5718 msgid "Music / Sound FX"
5719 msgstr "音乐/音效FX"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5722 msgid "Game Code"
5723 msgstr "游戏编码"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5726 msgid "Marketing / PR"
5727 msgstr "销售 / 人力资源"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5730 msgid "Legal"
5731 msgstr "法律信息"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5734 msgid "Game Engine"
5735 msgstr "游戏引擎"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5738 msgid "Engine Additions"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5742 msgid "Compiler"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5746 msgid "Other Active Contributors"
5747 msgstr "其他活跃贡献者"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5750 msgid "Translators"
5751 msgstr "翻译者"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5754 msgid "Asturian"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5758 msgid "Belarusian"
5759 msgstr "白俄罗斯语"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5762 msgid "Bulgarian"
5763 msgstr "保加利亚语"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5766 msgid "Chinese (China)"
5767 msgstr "中文(中国)"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5770 msgid "Chinese (Taiwan)"
5771 msgstr "中文(台湾)"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5774 msgid "Cornish"
5775 msgstr "康沃尔语"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5778 msgid "Czech"
5779 msgstr "捷克语"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5782 msgid "Dutch"
5783 msgstr "荷兰语"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5786 msgid "English (Australia)"
5787 msgstr "英语(澳大利亚)"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5790 msgid "Finnish"
5791 msgstr "芬兰语"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5794 msgid "French"
5795 msgstr "法语"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5798 msgid "German"
5799 msgstr "德语"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5802 msgid "Greek"
5803 msgstr "希腊语"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5806 msgid "Hungarian"
5807 msgstr "匈牙利语"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5810 msgid "Irish"
5811 msgstr "爱尔兰语"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5814 msgid "Italian"
5815 msgstr "意大利语"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5818 msgid "Japanese"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5822 msgid "Kazakh"
5823 msgstr "哈萨克语"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5826 msgid "Korean"
5827 msgstr "韩语"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5830 msgid "Polish"
5831 msgstr "波兰语"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5834 msgid "Portuguese"
5835 msgstr "葡萄牙语"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5838 msgid "Portuguese (Brazil)"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5842 msgid "Romanian"
5843 msgstr "罗马尼亚语"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5846 msgid "Russian"
5847 msgstr "俄文"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5850 msgid "Scottish Gaelic"
5851 msgstr "苏格兰盖尔语"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5854 msgid "Serbian"
5855 msgstr "塞尔维亚语"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5858 msgid "Spanish"
5859 msgstr "西班牙语"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5862 msgid "Swedish"
5863 msgstr "瑞典语"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5866 msgid "Turkish"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5870 msgid "Ukrainian"
5871 msgstr "乌克兰语"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5874 msgid "Past Contributors"
5875 msgstr "过去的贡献者"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5878 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5879 msgstr "强制保存到config.cfg"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5882 msgid "will not be saved"
5883 msgstr "将不会被保存"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5886 msgid "will be saved to config.cfg"
5887 msgstr "将被保存到config.cfg"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5890 msgid "private"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5894 msgid "engine setting"
5895 msgstr "引擎设定"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5898 msgid "read only"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5907 msgid "OK"
5908 msgstr "好的"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5911 msgid "Credits"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5915 msgid "The Xonotic credits"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5919 msgid ""
5920 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5921 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5922 "menu system."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5927 msgid "Name:"
5928 msgstr "名字:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5932 msgid "Name under which you will appear in the game"
5933 msgstr "你在游戏里的名字"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5936 msgid "Text language:"
5937 msgstr "文本语言:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5940 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5941 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5944 msgid "Undecided"
5945 msgstr "未决定"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5948 msgid ""
5949 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5950 "menu"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5954 msgid "Save settings"
5955 msgstr "保存设置"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5960 msgid "Welcome"
5961 msgstr "欢迎"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5968 msgid "Join!"
5969 msgstr "加入!"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5973 msgid "Restart level"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5977 msgid "Main menu"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5982 msgid "Servers"
5983 msgstr "服务器"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5987 msgid "Profile"
5988 msgstr "配置文件"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5992 msgid "Settings"
5993 msgstr "设置"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5997 msgid "Input"
5998 msgstr "输入"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6001 msgid "Quick menu"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6006 msgid "Spectate"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6010 msgid "Game menu"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6014 msgid "Ammunition display:"
6015 msgstr "弹药显示:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6018 msgid "Show only current ammo type"
6019 msgstr "仅显示所需弹药"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6023 msgid "Noncurrent alpha:"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6028 msgid "Noncurrent scale:"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6033 msgid "Align icon:"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6045 msgid "Left"
6046 msgstr "左"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6057 msgid "Right"
6058 msgstr "右"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6061 msgid "Ammo Panel"
6062 msgstr "弹药界面"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6065 msgid "Message duration:"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6069 msgid "Fade time:"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6073 msgid "Flip messages order"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6078 msgid "Text alignment:"
6079 msgstr "文本对齐:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6084 msgid "Center"
6085 msgstr "中心"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6088 msgid "Font scale:"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6092 msgid "Bold font scale:"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6096 msgid "Centerprint Panel"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6100 msgid "Chat entries:"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6104 msgid "Chat size:"
6105 msgstr "对话大小"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6108 msgid "Chat lifetime:"
6109 msgstr "对话时间"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6112 msgid "Chat beep sound"
6113 msgstr "对话提示音效"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6116 msgid "Chat Panel"
6117 msgstr "对话界面"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6120 msgid "Engine info:"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6124 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6128 msgid "Engine Info Panel"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6132 msgid "Combine health and armor"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6138 msgid "Enable status bar"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6143 msgid "Status bar alignment:"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6150 msgid "Inward"
6151 msgstr "向内"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6157 msgid "Outward"
6158 msgstr "向外"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6162 msgid "Icon alignment:"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6166 msgid "Flip health and armor positions"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6170 msgid "Health/Armor Panel"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6174 msgid "Info messages:"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6178 msgid "Flip align"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6182 msgid "Info Messages Panel"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6197 msgid "Disable"
6198 msgstr "禁用"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6202 msgid "Enable spectating"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6206 msgid "Enable even playing in warmup"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6210 msgid "Reduced"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6214 msgid "Text/icon ratio:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6218 msgid "Hide spawned items"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6222 msgid "Hide big armor and health"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6226 msgid "Dynamic size"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6230 msgid "Items Time Panel"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6234 msgid "Mod Icons Panel"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6238 msgid "Notifications:"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6242 msgid "Also print notifications to the console"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6246 msgid "Flip notify order"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6250 msgid "Entry lifetime:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6254 msgid "Entry fadetime:"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6258 msgid "Notification Panel"
6259 msgstr "通知面板"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6265 msgid "Enable"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6270 msgid "Enable even observing"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6275 msgid "Enable only in Race/CTS"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6279 msgid "Status bar"
6280 msgstr "状态栏"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6284 msgid "Left align"
6285 msgstr "向左对齐"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6289 msgid "Right align"
6290 msgstr "向右对齐"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6293 msgid "Inward align"
6294 msgstr "向内对齐"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6297 msgid "Outward align"
6298 msgstr "向外对齐"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6301 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6305 msgid "Speed:"
6306 msgstr "速度:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6309 msgid "Include vertical speed"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6313 msgid "Speed unit:"
6314 msgstr "速度单位:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6317 msgid "Show"
6318 msgstr "显示"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6321 msgid "Top speed"
6322 msgstr "最大速度"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6325 msgid "Acceleration:"
6326 msgstr "加速度:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6329 msgid "Include vertical acceleration"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6333 msgid "Physics Panel"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6337 msgid "Powerups Panel"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6342 msgid "Always enable"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6346 msgid "Forced aspect:"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6350 msgid "Pressed Keys Panel"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6354 msgid "Quick Menu Panel"
6355 msgstr "快捷菜单界面"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6358 msgid "Race Timer Panel"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6362 msgid "Enable in team games"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6366 msgid "Radar:"
6367 msgstr "雷达:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6379 msgid "Alpha:"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6383 msgid "Rotation:"
6384 msgstr "旋转:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6387 msgid "Forward"
6388 msgstr "前"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6391 msgid "West"
6392 msgstr "西"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6395 msgid "South"
6396 msgstr "南"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6399 msgid "East"
6400 msgstr "东"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6403 msgid "North"
6404 msgstr "北"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6407 msgid "Scale:"
6408 msgstr "大小:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6411 msgid "Zoom mode:"
6412 msgstr "缩放模式:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6415 msgid "Zoomed in"
6416 msgstr "缩小"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6419 msgid "Zoomed out"
6420 msgstr "放大"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6423 msgid "Always zoomed"
6424 msgstr "总是缩放"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6427 msgid "Never zoomed"
6428 msgstr "永不缩放"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6431 msgid "Radar Panel"
6432 msgstr "雷达界面"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6435 msgid "Score:"
6436 msgstr "分数:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6439 msgid "Rankings:"
6440 msgstr "排名:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6444 msgid "Off"
6445 msgstr "关"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6448 msgid "And me"
6449 msgstr "以及我"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6452 msgid "Pure"
6453 msgstr "纯净"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6456 msgid "Score Panel"
6457 msgstr "评分小组"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6460 msgid "StrafeHUD mode:"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6464 msgid "View angle centered"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6468 msgid "Velocity angle centered"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6472 msgid "StrafeHUD style:"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6476 msgid "no styling"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6480 msgid "progress bar"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6484 msgid "gradient"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6488 msgid "Demo mode"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6492 msgid "Range:"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6496 msgid "Center panel"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6500 msgid "Reset colors"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6504 msgid "Strafe bar:"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6508 msgid "Angle indicator:"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6513 msgid "Neutral:"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6518 msgid "Good:"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6523 msgid "Overturn:"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6527 msgid "Switch indicators:"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6531 msgid "Direction caps:"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6535 msgid "Active:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6539 msgid "Inactive:"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6543 msgid "StrafeHUD Panel"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6547 msgid "Timer:"
6548 msgstr "计时器:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6551 msgid "Show elapsed time"
6552 msgstr "显示累计时间"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6555 msgid "Secondary timer:"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6559 msgid "Swapped"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6563 msgid "Timer Panel"
6564 msgstr "计时器面板"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6567 msgid "Alpha after voting:"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6571 msgid "Vote Panel"
6572 msgstr "投票小组"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6575 msgid "Fade out after:"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6582 msgid "Never"
6583 msgstr "永不"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6586 #, c-format
6587 msgid "%ds"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6591 msgid "Fade effect:"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6595 msgid "EF^None"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6599 msgid "Alpha"
6600 msgstr "阿尔法"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6603 msgid "Slide"
6604 msgstr "滑动"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6607 msgid "EF^Both"
6608 msgstr "EF^两个"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6611 msgid "Weapon icons:"
6612 msgstr "武器图标:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6615 msgid "Show only owned weapons"
6616 msgstr "仅显示拥有的武器"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6619 msgid "Show weapon ID as:"
6620 msgstr "显示武器ID为:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6623 msgid "SHOWAS^None"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6627 msgid "Number"
6628 msgstr "数字"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6631 msgid "Bind"
6632 msgstr "绑定"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6635 msgid "Weapon ID scale:"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6639 msgid "Show Accuracy"
6640 msgstr "显示准确度"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6643 msgid "Show Ammo"
6644 msgstr "显示弹药"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6647 msgid "Ammo bar alpha:"
6648 msgstr "弹药栏透明度"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6651 msgid "Ammo bar color:"
6652 msgstr "弹药栏颜色"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6655 msgid "Weapons Panel"
6656 msgstr "武器界面"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6659 msgid "HUD skins"
6660 msgstr "HUD 皮肤"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6668 msgid "Filter:"
6669 msgstr "筛选器:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6675 msgid "Refresh"
6676 msgstr "刷新"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6680 msgid "Set skin"
6681 msgstr "设置皮肤"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6684 msgid "Save current skin"
6685 msgstr "储存当前皮肤"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6688 msgid "Panel background defaults:"
6689 msgstr "背景界面默认:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6693 msgid "Background:"
6694 msgstr "背景:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6698 msgid "Border size:"
6699 msgstr "边框大小:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6703 msgid "Team color:"
6704 msgstr "队伍颜色:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6708 msgid "Test team color in configure mode"
6709 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6713 msgid "Padding:"
6714 msgstr "填充:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6717 msgid "HUD Dock:"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6721 msgid "DOCK^Disabled"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6725 msgid "DOCK^Small"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6729 msgid "DOCK^Medium"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6733 msgid "DOCK^Large"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6737 msgid "Grid settings:"
6738 msgstr "网格设置:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6741 msgid "Snap panels to grid"
6742 msgstr "对齐网格面板"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6745 msgid "Grid size:"
6746 msgstr "网格大小:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6749 msgid "X:"
6750 msgstr "X:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6753 msgid "Y:"
6754 msgstr "Y:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6757 msgid "Exit setup"
6758 msgstr "退出安装程序"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6761 msgid "Panel HUD Setup"
6762 msgstr "HUD界面设置"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6765 msgid "Monster:"
6766 msgstr "巨人"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6770 msgid "Spawn"
6771 msgstr "结果"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6774 msgid "Remove"
6775 msgstr "删除"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6778 msgid "Move target:"
6779 msgstr "移动目标:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6782 msgid "Follow"
6783 msgstr "跟随"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6786 msgid "Wander"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6790 msgid "Spawnpoint"
6791 msgstr "重生点"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6794 msgid "No moving"
6795 msgstr "没有移动"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6798 msgid "Colors:"
6799 msgstr "色彩"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6803 msgid "Set skin:"
6804 msgstr "设置皮肤:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6807 msgid "Monster Tools"
6808 msgstr "巨人工具"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6811 msgid "Find servers to play on"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6815 msgid "Host your own game"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6819 msgid "Media"
6820 msgstr "媒体"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6823 msgid "Multiplayer"
6824 msgstr "多人游戏"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6827 msgid ""
6828 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6829 "settings"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6837 msgid "Default"
6838 msgstr "默认"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6842 msgid "Unlimited"
6843 msgstr "无限"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6846 msgid "Gametype"
6847 msgstr "游戏模式"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6850 msgid "Time limit:"
6851 msgstr "时间限制:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6854 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6858 #, c-format
6859 msgid "%d minutes"
6860 msgstr "%d 分钟"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6863 msgid "TIMLIM^Default"
6864 msgstr "TIMLIM^默认"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6868 msgid "1 minute"
6869 msgstr "1 分钟"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6872 msgid "TIMLIM^Infinite"
6873 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6876 msgid "Teams:"
6877 msgstr "团队:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6880 msgid "2 teams"
6881 msgstr "团队2"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6884 msgid "3 teams"
6885 msgstr "团队3"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6888 msgid "4 teams"
6889 msgstr "团队4"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6892 msgid "Player slots:"
6893 msgstr "玩家位置:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6896 msgid ""
6897 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6898 "at once"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6902 msgid "Number of bots:"
6903 msgstr "机器人数量:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6906 msgid "Amount of bots on your server"
6907 msgstr "服务器上的机器人数量:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6910 msgid "Bot skill:"
6911 msgstr "机器人技能"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6914 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6918 msgid "Botlike"
6919 msgstr "僵尸"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6922 msgid "Beginner"
6923 msgstr "新手"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6926 msgid "You will win"
6927 msgstr "你会赢的"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6930 msgid "You can win"
6931 msgstr "你能赢的"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6934 msgid "You might win"
6935 msgstr "你可能会赢"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6938 msgid "Advanced"
6939 msgstr "高级"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6942 msgid "Expert"
6943 msgstr "专家"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6946 msgid "Pro"
6947 msgstr "强化"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6950 msgid "Assassin"
6951 msgstr "刺客"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6954 msgid "Unhuman"
6955 msgstr "极限"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6958 msgid "Godlike"
6959 msgstr "超神"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6962 msgid "Mutators..."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6966 msgid "Mutators and weapon arenas"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6970 msgid "Maplist"
6971 msgstr "地图列表"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6974 msgid ""
6975 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6976 "Delete to clear; Enter when done."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6980 msgid "Add shown"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6984 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6988 msgid "Remove shown"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6992 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6996 msgid "Add all"
6997 msgstr "加入全部"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7000 msgid "Add every available map to your selection"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7004 msgid "Remove all"
7005 msgstr "删除全部"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7008 msgid "Remove all the maps from your selection"
7009 msgstr "删除所有你所选择的地图"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7012 msgid "Start multiplayer!"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7016 msgid "Title:"
7017 msgstr "标题:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7020 msgid "Author:"
7021 msgstr "作者:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7024 msgid "Game types:"
7025 msgstr "游戏类型:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7029 msgid "Close"
7030 msgstr "关闭"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7033 msgid "MAP^Play"
7034 msgstr "MAP^开始"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7037 msgid "Map Information"
7038 msgstr "地图信息"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7041 msgid "MUT^None"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7045 msgid "Gameplay mutators:"
7046 msgstr "游戏插件:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7049 msgid ""
7050 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7051 "directional key to dodge"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7055 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7059 msgid "All players are almost invisible"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7063 msgid ""
7064 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7065 "that support it"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7069 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7073 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7077 msgid ""
7078 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7079 "they can't jump)"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7083 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7087 msgid "Weapon & item mutators:"
7088 msgstr "武器 & 项目的插件:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7091 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7095 msgid ""
7096 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7097 "to use it"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7101 msgid ""
7102 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7103 "with the Electro primary fire"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7107 msgid ""
7108 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7109 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7113 msgid ""
7114 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7115 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7116 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7120 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7124 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7128 msgid "Regular (no arena)"
7129 msgstr "常规 (无竞技场)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7132 msgid ""
7133 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7134 "without weapon pickups"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7138 msgid "Weapon arenas:"
7139 msgstr "武器库:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7142 msgid "Custom weapons"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7146 msgid "Most weapons"
7147 msgstr "多数武器"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7150 msgid "All weapons"
7151 msgstr "全部武器"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7154 msgid "Special arenas:"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7158 msgid ""
7159 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7160 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7161 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7162 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7166 msgid ""
7167 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7168 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7169 "switch to another weapon."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7173 msgid "with blaster"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7177 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7181 msgid "Mutators"
7182 msgstr "插件"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7185 msgid "SRVS^Categories"
7186 msgstr "SRVS^类别"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7189 msgid "SRVS^Empty"
7190 msgstr "SRVS^空"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7193 msgid "Show empty servers"
7194 msgstr "显示空服务器"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7197 msgid "SRVS^Full"
7198 msgstr "SRVS^满员"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7201 msgid "Show full servers that have no slots available"
7202 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7205 msgid "SRVS^Laggy"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7209 msgid "Show high latency servers"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7213 msgid "Reload the server list"
7214 msgstr "重新载入服务器列表"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7217 msgid "Pause"
7218 msgstr "暂停"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7221 msgid ""
7222 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7227 msgid "Address:"
7228 msgstr "地址:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7231 msgid "Info..."
7232 msgstr "信息..."
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7235 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7236 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7240 msgid "No Terms of Service specified"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7245 msgid "MOD^Default"
7246 msgstr "MOD^默认"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7249 #, c-format
7250 msgid "%d modified"
7251 msgstr "%d 修改"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7254 msgid "Official"
7255 msgstr "官方"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7258 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7259 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7262 msgid "N/A (auth library missing)"
7263 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7266 msgid "Not supported (can't connect)"
7267 msgstr "不支持(无法连接)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7270 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7271 msgstr "不支持(不加密)"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7274 msgid "Supported (will encrypt)"
7275 msgstr "支持(加密)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7278 msgid "Supported (won't encrypt)"
7279 msgstr "支持(不加密)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7282 msgid "Requested (will encrypt)"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7286 msgid "Requested (won't encrypt)"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7290 msgid "Required (can't connect)"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7294 msgid "Required (will encrypt)"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7298 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7303 msgid "custom stats server"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7308 msgid "stats disabled"
7309 msgstr "禁用统计"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7313 msgid "stats enabled"
7314 msgstr "启动统计"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7317 msgid "Status"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7323 msgid "Terms of Service"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7327 msgid "Server Info"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7331 msgid "Hostname:"
7332 msgstr "主机名称:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7335 msgid "Map:"
7336 msgstr "地图:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7339 msgid "Mod:"
7340 msgstr "模组:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7343 msgid "Version:"
7344 msgstr "版本:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7347 msgid "Settings:"
7348 msgstr "设置:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7352 msgid "Players:"
7353 msgstr "玩家:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7356 msgid "Bots:"
7357 msgstr "机器人:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7360 msgid "Free slots:"
7361 msgstr "任意位置:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7364 msgid "Encryption:"
7365 msgstr "加密:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7368 msgid "ID:"
7369 msgstr "ID:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7372 msgid "Key:"
7373 msgstr "密码:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7376 msgid "Stats:"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7380 msgid "Server Information"
7381 msgstr "服务器信息"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7384 msgid "Demos"
7385 msgstr "预览"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7388 msgid "Screenshots"
7389 msgstr "屏幕截图"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7392 msgid "Music Player"
7393 msgstr "播放音乐"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7396 msgid "Auto record demos"
7397 msgstr "自动记录演示"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7400 msgid "Timedemo"
7401 msgstr "演示时间"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7404 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7408 msgid "DEMO^Play"
7409 msgstr "DEMO^开始"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7412 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7417 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7418 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7422 msgid "Disconnect"
7423 msgstr "断开"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7426 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7430 msgid "MUSICPL^Add"
7431 msgstr "MUSICPL^添加"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7434 msgid "MUSICPL^Add all"
7435 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7438 msgid "Set as menu track"
7439 msgstr "设为菜单音轨"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7442 msgid "Reset default menu track"
7443 msgstr "重设默认菜单音轨"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7446 msgid "Playlist:"
7447 msgstr "播放列表:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7450 msgid "Random order"
7451 msgstr "随机顺序"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7454 msgid "MUSICPL^Stop"
7455 msgstr "MUSICPL^停止"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7458 msgid "MUSICPL^Play"
7459 msgstr "MUSICPL^播放"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7462 msgid "MUSICPL^Pause"
7463 msgstr "MUSICPL^暂停"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7466 msgid "MUSICPL^Prev"
7467 msgstr "MUSICPL^上一首"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7470 msgid "MUSICPL^Next"
7471 msgstr "MUSICPL^下一首"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7474 msgid "MUSICPL^Remove"
7475 msgstr "MUSICPL^移除"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7478 msgid "MUSICPL^Remove all"
7479 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7482 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7486 msgid "Open in the viewer"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7490 msgid "Reset"
7491 msgstr "重设"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7494 msgid "Previous"
7495 msgstr "上一页"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7498 msgid "Next"
7499 msgstr "下一页"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7502 msgid "Slide show"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7511 msgid "Apply immediately"
7512 msgstr "立即应用"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7515 msgid "Name"
7516 msgstr "名字"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7519 msgid "Model"
7520 msgstr "模型"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7523 msgid "Glowing color"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7527 msgid "Detail color"
7528 msgstr "色彩细节"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7531 msgid "Statistics"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7535 msgid "Allow player statistics to track your client"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7539 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7543 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7547 msgid "Select language..."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7551 msgid "Are you sure you want to quit?"
7552 msgstr "你确定你要离开?"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7555 msgid "Quit the game"
7556 msgstr "退出游戏"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7559 msgid "Model:"
7560 msgstr "模型"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7563 msgid "Remove *"
7564 msgstr "删除"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7567 msgid "Copy *"
7568 msgstr "复制"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7571 msgid "Paste"
7572 msgstr "粘贴"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7575 msgid "Bone:"
7576 msgstr "骨骼:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7579 msgid "Set * as child"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7583 msgid "Attach to *"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7587 msgid "Detach from *"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7591 msgid "Visual object properties for *:"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7595 msgid "Set alpha:"
7596 msgstr "初始设置:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7599 msgid "Set color main:"
7600 msgstr "设置主要颜色:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7603 msgid "Set color glow:"
7604 msgstr "设置颜色光芒:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7607 msgid "Set frame:"
7608 msgstr "设置框架:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7611 msgid "Physical object properties for *:"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7615 msgid "Set material:"
7616 msgstr "设定材质"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7619 msgid "Set solidity:"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7623 msgid "Non-solid"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7627 msgid "Solid"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7631 msgid "Set physics:"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7635 msgid "Static"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7639 msgid "Movable"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7643 msgid "Physical"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7647 msgid "Set scale:"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7651 msgid "Set force:"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7655 msgid "Claim *"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7659 msgid "* object info"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7663 msgid "* mesh info"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7667 msgid "* attachment info"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7671 msgid "Show help"
7672 msgstr "显示帮助"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7675 msgid "* is the object you are facing"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7679 msgid "Sandbox Tools"
7680 msgstr "沙盒工具"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7683 msgid "Video"
7684 msgstr "影像"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7687 msgid "Effects"
7688 msgstr "效果"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7691 msgid "Audio"
7692 msgstr "声音"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7695 msgid "Game"
7696 msgstr "游戏"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7699 msgid "User"
7700 msgstr "用户"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7704 msgid "Misc"
7705 msgstr "杂项"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7708 msgid "Change the game settings"
7709 msgstr "改变游戏设置"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7712 msgid "Master:"
7713 msgstr "主要:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7716 msgid "Music:"
7717 msgstr "音乐:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7720 msgid "VOL^Ambient:"
7721 msgstr "VOL^环境:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7724 msgid "Info:"
7725 msgstr "消息:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7728 msgid "Items:"
7729 msgstr "关卡:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7732 msgid "Pain:"
7733 msgstr "Pain:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7736 msgid "Player:"
7737 msgstr "玩家:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7740 msgid "Shots:"
7741 msgstr "镜头:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7744 msgid "Voice:"
7745 msgstr "声音:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7748 msgid "Weapons:"
7749 msgstr "武器装备:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7752 msgid "New style sound attenuation"
7753 msgstr "新式声音衰减"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7756 msgid "Mute sounds when not active"
7757 msgstr "不活动时静音"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7760 msgid "Frequency:"
7761 msgstr "频率:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7764 msgid "Sound output frequency"
7765 msgstr "音频输出频率"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7768 msgid "8 kHz"
7769 msgstr "8 kHz"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7772 msgid "11.025 kHz"
7773 msgstr "11.025 kHz"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7776 msgid "16 kHz"
7777 msgstr "16 kHz"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7780 msgid "22.05 kHz"
7781 msgstr "22.05 kHz"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7784 msgid "24 kHz"
7785 msgstr "24 kHz"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7788 msgid "32 kHz"
7789 msgstr "32 kHz"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7792 msgid "44.1 kHz"
7793 msgstr "44.1 kHz"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7796 msgid "48 kHz"
7797 msgstr "48 kHz"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7800 msgid "Channels:"
7801 msgstr "声道:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7804 msgid "Number of channels for the sound output"
7805 msgstr "音频输出声道数"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7808 msgid "Mono"
7809 msgstr "单声道"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7812 msgid "Stereo"
7813 msgstr "立体声"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7816 msgid "2.1"
7817 msgstr "2.1"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7820 msgid "4"
7821 msgstr "4"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7824 msgid "5"
7825 msgstr "5"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7828 msgid "5.1"
7829 msgstr "5.1"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7832 msgid "6.1"
7833 msgstr "6.1"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7836 msgid "7.1"
7837 msgstr "7.1"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7840 msgid "Swap stereo output channels"
7841 msgstr "Swap stereo output channels"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7844 msgid "Swap left/right channels"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7848 msgid "Headphone friendly mode"
7849 msgstr "Headphone friendly mode"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7852 msgid ""
7853 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7854 "stereo separation a bit for headphones)"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7858 msgid "Hit indication sound"
7859 msgstr "碰撞提示声音"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7862 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7866 msgid "SND^Fixed"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7870 msgid "Decrease pitch with more damage"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7874 msgid "Decreasing"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7878 msgid "Increase pitch with more damage"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7882 msgid "Increasing"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7886 msgid "Chat message sound"
7887 msgstr "聊天消息声音"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7890 msgid "Menu sounds"
7891 msgstr "菜单声音"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7894 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7895 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7898 msgid "Focus sounds"
7899 msgstr "焦点音效"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7902 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7903 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7906 msgid "Time announcer:"
7907 msgstr "时间提示器:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7910 msgid "WRN^Disabled"
7911 msgstr "WRN^已禁用"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7914 msgid "5 minutes"
7915 msgstr "5 分钟"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7918 msgid "WRN^Both"
7919 msgstr "WRN^两个"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7922 msgid "Automatic taunts:"
7923 msgstr "自动嘲讽:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7926 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7927 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7930 msgid "Sometimes"
7931 msgstr "有时"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7934 msgid "Often"
7935 msgstr "经常"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7940 msgid "Always"
7941 msgstr "总是"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7944 msgid "Debug info about sounds"
7945 msgstr "调试信息声音"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7948 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7952 msgid "Reset key bindings"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7956 msgid "Quality preset:"
7957 msgstr "质量预设:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7960 msgid "PRE^OMG!"
7961 msgstr "PRE^OMG!"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7964 msgid "PRE^Low"
7965 msgstr "PRE^低阶"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7968 msgid "PRE^Medium"
7969 msgstr "PRE^中阶"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7972 msgid "PRE^Normal"
7973 msgstr "PRE^标准"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7976 msgid "PRE^High"
7977 msgstr "PRE^高阶"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7980 msgid "PRE^Ultra"
7981 msgstr "PRE^超级"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7984 msgid "PRE^Ultimate"
7985 msgstr "PRE^极限"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7988 msgid "Geometry detail:"
7989 msgstr "几何细节:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7992 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7996 msgid "DET^Lowest"
7997 msgstr "DET^极低"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8000 msgid "DET^Low"
8001 msgstr "DET^低"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8004 msgid "DET^Normal"
8005 msgstr "DET^正常"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8008 msgid "DET^Good"
8009 msgstr "DET^好"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8012 msgid "DET^Best"
8013 msgstr "DET^最好"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8016 msgid "DET^Insane"
8017 msgstr "DET^疯狂"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8020 msgid "Player detail:"
8021 msgstr "玩家身体细节:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8024 msgid "PDET^Low"
8025 msgstr "PDET^低阶"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8028 msgid "PDET^Medium"
8029 msgstr "PDET^中阶"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8032 msgid "PDET^Normal"
8033 msgstr "PDET^标准"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8036 msgid "PDET^Good"
8037 msgstr "PDET^好"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8040 msgid "PDET^Best"
8041 msgstr "PDET^最好"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8044 msgid "Texture resolution:"
8045 msgstr "纹理分辨率:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8048 msgid "RES^Leet"
8049 msgstr "RES^Leet"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8052 msgid "RES^Lowest"
8053 msgstr "RES^极低"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8056 msgid "RES^Very low"
8057 msgstr "RES^超低"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8060 msgid "RES^Low"
8061 msgstr "RES^低"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8064 msgid "RES^Normal"
8065 msgstr "RES^标准"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8068 msgid "RES^Good"
8069 msgstr "RES^好"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8072 msgid "RES^Best"
8073 msgstr "RES^最好"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8078 msgid "Avoid lossy texture compression"
8079 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8082 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8086 msgid "Show sky"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8090 msgid "Show surfaces"
8091 msgstr "显示曲面"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8094 msgid ""
8095 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8096 "performance boost, but looks very ugly."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8100 msgid "Use lightmaps"
8101 msgstr "使用光照贴图"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8104 msgid ""
8105 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8106 "video memory"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8110 msgid "Deluxe mapping"
8111 msgstr "高级映射"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8114 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8118 msgid "Gloss"
8119 msgstr "表面平滑"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8122 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8126 msgid "Offset mapping"
8127 msgstr "偏移映射"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8130 msgid ""
8131 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8132 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8136 msgid "Relief mapping"
8137 msgstr "浮雕映射"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8140 msgid ""
8141 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8145 msgid "Reflections:"
8146 msgstr "反射效果:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8149 msgid ""
8150 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8151 "with reflecting surfaces"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8155 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8159 msgid "Blurred"
8160 msgstr "模糊"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8163 msgid "REFL^Good"
8164 msgstr "REFL^好的"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8167 msgid "Sharp"
8168 msgstr "锐利"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8171 msgid "Decals"
8172 msgstr "涂鸦效果"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8175 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8179 msgid "Decals on models"
8180 msgstr "模型涂鸦"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8184 msgid "Distance:"
8185 msgstr "距离:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8188 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8192 msgid "Time:"
8193 msgstr "时间:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8196 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8200 msgid "Damage effects:"
8201 msgstr "伤害效果:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8204 msgid "DMGFX^Disabled"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8208 msgid "Skeletal"
8209 msgstr "骨骼肌"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8212 msgid "DMGFX^All"
8213 msgstr "DMGFX^全部"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8216 msgid "Realtime dynamic lights"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8220 msgid ""
8221 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8226 msgid "Shadows"
8227 msgstr "阴影"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8230 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8234 msgid "Realtime world lights"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8238 msgid ""
8239 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8240 "performance."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8244 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8248 msgid "Use normal maps"
8249 msgstr "使用法线贴图"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8252 msgid ""
8253 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8254 "light with a bumpy surface"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8258 msgid "Soft shadows"
8259 msgstr "软阴影"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8262 msgid "Corona brightness:"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8266 msgid "Flare effects around certain lights"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8270 msgid "Fade coronas according to visibility"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8274 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8278 msgid "Bloom"
8279 msgstr "闪光"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8282 msgid ""
8283 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8284 "pixels. Has a big impact on performance."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8288 msgid "Extra postprocessing effects"
8289 msgstr "额外的后处理效果"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8292 msgid ""
8293 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8294 "using a powerup"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8298 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8299 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8302 msgid "Motion blur:"
8303 msgstr "动态模糊:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8306 msgid "Particles"
8307 msgstr "粒子效果"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8310 msgid "Spawnpoint effects"
8311 msgstr "重生点效果"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8314 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8318 msgid "Quality:"
8319 msgstr "品质:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8323 msgid ""
8324 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8325 "gives for better performance"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8329 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8333 msgid "No crosshair"
8334 msgstr "没有准星"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8338 msgid "Per weapon"
8339 msgstr "每个武器"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8342 msgid ""
8343 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8344 "models"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8350 msgid "Size:"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8354 msgid "By health"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8358 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8359 msgstr "环状表示武器状态"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8362 msgid "Enable center crosshair dot"
8363 msgstr "启用中心准星圆点"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8366 msgid "Use normal crosshair color"
8367 msgstr "使用正常的准星颜色"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8370 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8374 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8378 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8382 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8386 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8390 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8391 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8394 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8395 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8398 msgid "Crosshair"
8399 msgstr "准星"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8402 msgid "Scoreboard"
8403 msgstr "计分板"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8406 msgid "Fading speed:"
8407 msgstr "衰落速度:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8410 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8414 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8418 msgid "Show team sizes:"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8422 msgid ""
8423 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8424 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8428 msgid "Waypoints"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8432 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8436 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8440 msgid "Control transparency of the waypoints"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8445 msgid "Fontsize:"
8446 msgstr "字体大小:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8449 msgid "Edge offset:"
8450 msgstr "边缘偏移量:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8453 msgid "Fade when near the crosshair"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8457 msgid "Display names instead of icons"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8461 msgid "Damage"
8462 msgstr "损坏"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8465 msgid "Overlay:"
8466 msgstr "覆盖:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8469 msgid "Factor:"
8470 msgstr "代理:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8473 msgid "Fade rate:"
8474 msgstr "淡入淡出:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8477 msgid "Player Names"
8478 msgstr "玩家名称"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8481 msgid "Show names above players"
8482 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8485 msgid "Max distance:"
8486 msgstr "最大距离:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8489 msgid "Decolorize:"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8494 msgid "Teamplay"
8495 msgstr "团队配合"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8498 msgid "Only when near crosshair"
8499 msgstr "仅在接近准星时"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8502 msgid "Display health and armor"
8503 msgstr "显示生命值和护甲"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8506 msgid "Damage overlay:"
8507 msgstr "损伤覆盖:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8510 msgid "Dynamic HUD"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8514 msgid "HUD moves around following player's movement"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8518 msgid "Shake the HUD when hurt"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8523 msgid "Enter HUD editor"
8524 msgstr "进入HUD编辑器"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8527 msgid "HUD"
8528 msgstr "HUD"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8531 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8532 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8535 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8539 msgid "Frag Information"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8543 msgid "Display information about killing sprees"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8547 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8551 msgid "Show spree information in centerprints"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8555 msgid "Show spree information in death messages"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8559 msgid "Sprees in info messages:"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8563 msgid "SPREES^Disabled"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8567 msgid "Target"
8568 msgstr "目标"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8571 msgid "Attacker"
8572 msgstr "攻击者"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8575 msgid "SPREES^Both"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8579 msgid "Print on a seperate line"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8583 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8587 msgid "Add frag location to death messages when available"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8591 msgid "Gamemode Settings"
8592 msgstr "自制游戏模式设置"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8595 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8599 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8605 msgid "Other"
8606 msgstr "其它"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8609 msgid "Display console messages in the top left corner"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8613 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8614 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8617 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8618 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8621 msgid "Powerup notifications"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8625 msgid "Weapon centerprint notifications"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8629 msgid "Weapon info message notifications"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8633 msgid "Announcers"
8634 msgstr "提示音"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8637 msgid "Respawn countdown sounds"
8638 msgstr "重生倒计时的声音"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8641 msgid "Killstreak sounds"
8642 msgstr "连续杀敌的声音"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8645 msgid "Achievement sounds"
8646 msgstr "有所成就的声音"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8649 msgid "Messages"
8650 msgstr "消息"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8653 msgid "Items"
8654 msgstr "物品"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8657 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8658 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8661 msgid "Unavailable alpha:"
8662 msgstr "不可用透明:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8665 msgid "Unavailable color:"
8666 msgstr "不可用颜色:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8669 msgid "GHOITEMS^Black"
8670 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8673 msgid "GHOITEMS^Dark"
8674 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8677 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8678 msgstr "GHOITEMS^有色"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8681 msgid "GHOITEMS^Normal"
8682 msgstr "GHOITEMS^标准"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8685 msgid "GHOITEMS^Blue"
8686 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8690 msgid "Players"
8691 msgstr "玩家"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8694 msgid "Force player models to mine"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8698 msgid "Force player colors to mine"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8702 msgid ""
8703 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8704 "enemy team"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8708 msgid "Except in team games"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8712 msgid "Only in Duel"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8716 msgid "Only in team games"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8720 msgid "In team games and Duel"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8724 msgid "Body fading:"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8728 msgid "Gibs:"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8732 msgid "GIBS^None"
8733 msgstr "GIBS^无"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8736 msgid "GIBS^Few"
8737 msgstr "GIBS^少许"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8740 msgid "GIBS^Many"
8741 msgstr "GIBS^多"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8744 msgid "GIBS^Lots"
8745 msgstr "GIBS^很多"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8748 msgid "Models"
8749 msgstr "模型"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8752 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8753 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8756 msgid "1st person perspective"
8757 msgstr "第一人称透视"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8760 msgid "Slide to third person upon death"
8761 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8764 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8768 msgid "Smooth the view while crouching"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8772 msgid "View waving while idle"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8776 msgid "View bobbing while walking around"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8780 msgid "3rd person perspective"
8781 msgstr "第三人称透视"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8784 msgid "Back distance"
8785 msgstr "后方距离"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8788 msgid "Up distance"
8789 msgstr "上方距离"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8792 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8793 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8796 msgid "Field of view:"
8797 msgstr "视野:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8800 msgid "Field of vision in degrees"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8804 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8805 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8808 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8812 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8813 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8816 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8820 msgid "ZOOM^Instant"
8821 msgstr "ZOOM^即时"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8824 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8828 msgid ""
8829 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8830 "sensitivity change)"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8834 msgid "Velocity zoom"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8838 msgid "Forward movement only"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8842 msgid "VZOOM^Factor"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8846 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8850 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8854 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8859 msgid "View"
8860 msgstr "查看"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8863 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8867 msgid "Up"
8868 msgstr "向上"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8871 msgid "Down"
8872 msgstr "向下"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8875 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8876 msgstr "武器使用优先级列表"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8879 msgid ""
8880 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8884 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8885 msgstr "可用武器选择"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8888 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8889 msgstr "拾起并切换武器"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8892 msgid ""
8893 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8894 "you are carrying"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8898 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8902 msgid "Draw 1st person weapon model"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8906 msgid "Draw the weapon model"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8912 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8916 msgid "Weapon model opacity:"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8920 msgid "Gun model swaying"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8924 msgid "Gun model bobbing"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8929 msgid "Weapons"
8930 msgstr "武器"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8933 msgid "Key Bindings"
8934 msgstr "按键绑定"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8937 msgid "Change key..."
8938 msgstr "更改按键..."
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8941 msgid "Edit..."
8942 msgstr "编辑"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8945 msgid "Clear"
8946 msgstr "清除"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8949 msgid "Reset all"
8950 msgstr "重置所有"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8953 msgid "Mouse"
8954 msgstr "鼠标"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8957 msgid "Sensitivity:"
8958 msgstr "敏感度:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8961 msgid "Mouse speed multiplier"
8962 msgstr "鼠标加速"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8965 msgid "Smooth aiming"
8966 msgstr "圆滑瞄准"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8969 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8970 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8973 msgid "Invert aiming"
8974 msgstr "反方向瞄准"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8977 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8981 msgid "Use system mouse positioning"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8985 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8991 msgid "Disable system mouse acceleration"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8995 msgid "Make use of DGA mouse input"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8999 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9003 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9007 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9011 msgid "Jetpack on jump:"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9015 msgid "JPJUMP^Disabled"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9019 msgid "Air only"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9023 msgid "JPJUMP^All"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9029 msgid "Use joystick input"
9030 msgstr "使用操纵杆输入"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9033 msgid "Command when pressed:"
9034 msgstr "按下时的指令"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9037 msgid "Command when released:"
9038 msgstr "放开时的指令"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9041 msgid "Cancel"
9042 msgstr "取消"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9045 msgid "User defined key bind"
9046 msgstr "用户自定义键位"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9049 #, c-format
9050 msgid "%d fps"
9051 msgstr "%d fps"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9054 #, c-format
9055 msgid "%d KiB/s"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9059 #, c-format
9060 msgid "%d MiB/s"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9064 msgid "Network"
9065 msgstr "互联网"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9068 msgid "Show netgraph"
9069 msgstr "显示网络图"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9072 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9073 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9076 msgid "Packet loss compensation"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9080 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9084 msgid "Movement prediction error compensation"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9088 msgid "Use encryption (AES) when available"
9089 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9093 msgid "Bandwidth limit:"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9097 msgid "Specify your network speed"
9098 msgstr "指定你的网速"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9101 msgid "Slow ADSL"
9102 msgstr "低速 ADSL"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9105 msgid "Fast ADSL"
9106 msgstr "高速 ADSL"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9109 msgid "Broadband"
9110 msgstr "宽带"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9113 msgid "Local latency:"
9114 msgstr "本地延迟:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9117 msgid "HTTP downloads"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9121 msgid "Simultaneous:"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9125 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9129 msgid "Framerate"
9130 msgstr "帧率"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9133 msgid "Show frames per second"
9134 msgstr "显示每秒帧数"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9137 msgid "Show your rendered frames per second"
9138 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9141 msgid "Maximum:"
9142 msgstr "最大值:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9145 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9146 msgstr "MAXFPS^无限制"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9149 msgid "Target:"
9150 msgstr "目标值:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9153 msgid "TRGT^Disabled"
9154 msgstr "TRGT^已禁用"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9157 msgid "Idle limit:"
9158 msgstr "空余时间限制:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9161 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9162 msgstr "IDLFPS^无限制"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9165 msgid "Menu tooltips:"
9166 msgstr "菜单工具提示:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9169 msgid ""
9170 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9171 "command bound to the menu item)"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9175 msgid "TLTIP^Disabled"
9176 msgstr "TLTIP^已禁用"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9179 msgid "TLTIP^Standard"
9180 msgstr "TLTIP^标准"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9183 msgid "TLTIP^Advanced"
9184 msgstr "TLTIP^高级"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9187 msgid "Show current date and time"
9188 msgstr "显示当前日期和时间"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9191 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9195 msgid "Enable developer mode"
9196 msgstr "使用开发人员模式运行"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9199 msgid "Advanced settings..."
9200 msgstr "高级设置..."
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9203 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9204 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9208 msgid "Factory reset"
9209 msgstr "还原默认设置"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9212 msgid "Cvar filter:"
9213 msgstr "Cvar 筛选器:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9216 msgid "Modified cvars only"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9220 msgid "Setting:"
9221 msgstr "设置"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9224 msgid "Type:"
9225 msgstr "类型:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9228 msgid "Value:"
9229 msgstr "等级:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9232 msgid "Description:"
9233 msgstr "说明:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9236 msgid "Advanced settings"
9237 msgstr "高级设置"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9240 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9241 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9244 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9245 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9248 msgid "Menu Skins"
9249 msgstr "菜单皮肤"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9252 msgid "Text Language"
9253 msgstr "文本语言"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9256 msgid "Set language"
9257 msgstr "设置语言"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9260 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9261 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9264 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9268 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9269 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9272 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9273 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9276 msgid "Disconnect now"
9277 msgstr "断开连接"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9280 msgid "Switch language"
9281 msgstr "切换语言"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9284 msgid "Warning"
9285 msgstr "警告"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9288 msgid "Resolution:"
9289 msgstr "分辨率:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9292 msgid "Font/UI size:"
9293 msgstr "字体/界面大小:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9296 msgid "SZ^Unreadable"
9297 msgstr "SZ^无法读取"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9300 msgid "SZ^Tiny"
9301 msgstr "SZ^极小"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9304 msgid "SZ^Little"
9305 msgstr "SZ^小"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9308 msgid "SZ^Small"
9309 msgstr "SZ^中小"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9312 msgid "SZ^Medium"
9313 msgstr "SZ^中"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9316 msgid "SZ^Large"
9317 msgstr "SZ^大"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9320 msgid "SZ^Huge"
9321 msgstr "SZ^巨大"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9324 msgid "SZ^Gigantic"
9325 msgstr "SZ^极大"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9328 msgid "SZ^Colossal"
9329 msgstr "SZ^超大"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9332 msgid "Color depth:"
9333 msgstr "色彩深度:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9336 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9337 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9340 msgid "16bit"
9341 msgstr "16bit"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9344 msgid "32bit"
9345 msgstr "32bit"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9348 msgid "Full screen"
9349 msgstr "全屏幕"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9352 msgid "Vertical Synchronization"
9353 msgstr "垂直同步"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9356 msgid ""
9357 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9358 "screen refresh rate"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9362 msgid "High-quality frame buffer"
9363 msgstr "高品质帧缓冲区"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9366 msgid "Antialiasing:"
9367 msgstr "抗锯齿:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9370 msgid ""
9371 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9372 "might decrease performance by quite a lot"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9376 msgid "AA^Disabled"
9377 msgstr "AA^已禁用"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9381 msgid "2x"
9382 msgstr "2x"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9386 msgid "4x"
9387 msgstr "4x"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9390 msgid "Resolution scaling:"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9394 msgid ""
9395 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9396 "help slow GPUs"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9400 msgid "Anisotropy:"
9401 msgstr "各向异性:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9404 msgid "Anisotropic filtering quality"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9408 msgid "ANISO^Disabled"
9409 msgstr "ANISO^已禁用"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9412 msgid "8x"
9413 msgstr "8x"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9416 msgid "16x"
9417 msgstr "16x"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9420 msgid "Depth first:"
9421 msgstr "深度优先:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9424 msgid ""
9425 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9426 "normal rendering starts"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9430 msgid "DF^Disabled"
9431 msgstr "DF^已禁用"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9434 msgid "DF^World"
9435 msgstr "DF^世界"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9438 msgid "DF^All"
9439 msgstr "DF^全部"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9442 msgid "Brightness:"
9443 msgstr "亮度:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9446 msgid "Brightness of black"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9450 msgid "Contrast:"
9451 msgstr "对比度:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9454 msgid "Brightness of white"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9458 msgid "Gamma:"
9459 msgstr "伽玛值:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9462 msgid ""
9463 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9464 "white or black"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9468 msgid "Contrast boost:"
9469 msgstr "对比度增强:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9472 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9476 msgid "Saturation:"
9477 msgstr "饱和度:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9480 msgid ""
9481 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9482 "requires GLSL color control"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9486 msgid "LIT^Ambient:"
9487 msgstr "LIT^环境:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9490 msgid ""
9491 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9492 "and flat"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9496 msgid "Intensity:"
9497 msgstr "明暗度:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9500 msgid "Global rendering brightness"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9504 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9505 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9508 msgid ""
9509 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9510 "strange input or video lag on some machines"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9514 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9515 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9518 msgid "Flip view horizontally"
9519 msgstr "翻转横向视图"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9522 msgid "Poor man's left handed mode"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9526 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9530 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9534 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9535 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9538 msgid "Campaign Difficulty:"
9539 msgstr "游戏难度:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9542 msgid "CSKL^Easy"
9543 msgstr "CSKL^容易"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9546 msgid "CSKL^Medium"
9547 msgstr "CSKL^中等"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9550 msgid "CSKL^Hard"
9551 msgstr "CSKL^困难"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9554 msgid "Play campaign!"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9558 msgid "Singleplayer"
9559 msgstr "单人游戏"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9562 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9563 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9566 msgid "Winner"
9567 msgstr "获胜者"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9570 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9571 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9574 msgid "Autoselect team (recommended)"
9575 msgstr "自动选择团队(建议)"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9578 msgid "red"
9579 msgstr "红色"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9582 msgid "blue"
9583 msgstr "蓝色"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9586 msgid "yellow"
9587 msgstr "黄色"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9590 msgid "pink"
9591 msgstr "粉红色"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9595 msgid "spectate"
9596 msgstr "观战"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9599 msgid "Team Selection"
9600 msgstr "队伍选择"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9603 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9607 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9611 msgid "Accept"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9615 msgid "Don't accept (quit the game)"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9619 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9620 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9623 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9624 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9627 msgid "teamplay"
9628 msgstr "合作模式"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9631 msgid "free for all"
9632 msgstr "自由战役"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9635 msgid "Moving"
9636 msgstr "移动"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9639 msgid "move forwards"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9643 msgid "move backwards"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9647 msgid "strafe left"
9648 msgstr "向左"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9651 msgid "strafe right"
9652 msgstr "向右"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9655 msgid "jump / swim"
9656 msgstr "跳/游泳"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9659 msgid "crouch / sink"
9660 msgstr "蹲下/潜水"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9663 msgid "jetpack"
9664 msgstr "喷气背包"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9667 msgid "Attacking"
9668 msgstr "攻击"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9671 msgid "WEAPON^previous"
9672 msgstr "WEAPON^前一个"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9675 msgid "WEAPON^next"
9676 msgstr "WEAPON^后一个"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9679 msgid "WEAPON^previously used"
9680 msgstr "WEAPON^曾用过"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9683 msgid "WEAPON^best"
9684 msgstr "WEAPON^最佳"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9687 msgid "reload"
9688 msgstr "载弹"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9691 msgid "hold zoom"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9695 msgid "toggle zoom"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9699 msgid "show scores"
9700 msgstr "显示分数"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9703 msgid "screen shot"
9704 msgstr "截图"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9707 msgid "maximize radar"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9711 msgid "3rd person view"
9712 msgstr "第三人称视角"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9715 msgid "enter spectator mode"
9716 msgstr "进入观众模式"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9719 msgid "Communication"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9723 msgid "public chat"
9724 msgstr "公开对话"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9727 msgid "team chat"
9728 msgstr "团队对话"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9731 msgid "show chat history"
9732 msgstr "显示对话历史"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9735 msgid "vote YES"
9736 msgstr "投票 是"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9739 msgid "vote NO"
9740 msgstr "投票 不是"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9743 msgid "Client"
9744 msgstr "客户端"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9747 msgid "enter console"
9748 msgstr "进入控制台"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9751 msgid "quit"
9752 msgstr "退出"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9755 msgid "auto-join team"
9756 msgstr "自动加入团队"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9759 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9763 msgid "suicide / respawn"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9767 msgid "quick menu"
9768 msgstr "快速菜单"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9771 msgid "User defined"
9772 msgstr "用户自定义"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9775 msgid "Development"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9779 msgid "sandbox menu"
9780 msgstr "沙盒菜单"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9783 msgid "drag object (sandbox)"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9787 msgid "waypoint editor menu"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9791 msgid "Leave current match"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9795 msgid "Stop demo"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9799 msgid "Leave campaign"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9803 msgid "Leave singleplayer"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9807 msgid "Leave multiplayer"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9811 msgid "Leave current campaign level"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9815 msgid "Leave current singleplayer match"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9819 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9823 msgid "Do not press this button again!"
9824 msgstr "不要按这个按钮 !"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9827 msgid ""
9828 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9832 #, c-format
9833 msgid "%s's Xonotic Server"
9834 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9837 msgid ""
9838 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9839 "again."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9843 msgid "spectator"
9844 msgstr "观察者"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9847 msgid "<no model found>"
9848 msgstr "<no model found>"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9851 msgid "SERVER^Remove favorite"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9855 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9859 msgid "SERVER^Favorite"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9863 msgid ""
9864 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9865 "future"
9866 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9869 msgid "Ping"
9870 msgstr "延迟"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9873 msgid "Hostname"
9874 msgstr "主机名"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9877 msgid "Map"
9878 msgstr "地图"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9881 msgid "Type"
9882 msgstr "类型"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9885 #, c-format
9886 msgid "AES level %d"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9890 msgid "ENC^none"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9894 msgid "encryption:"
9895 msgstr "加密:"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9898 #, c-format
9899 msgid "mod: %s"
9900 msgstr "模组: %s"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9903 #, c-format
9904 msgid "modified settings"
9905 msgstr "已更改设定"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9908 #, c-format
9909 msgid "official settings"
9910 msgstr "官方设定"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9913 msgid "SLCAT^Favorites"
9914 msgstr "SLCAT^偏好"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9917 msgid "SLCAT^Recommended"
9918 msgstr "SLCAT^推荐"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9921 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9922 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9925 msgid "SLCAT^Servers"
9926 msgstr "SLCAT^服务器"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9929 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9930 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9933 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9934 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9937 msgid "SLCAT^Overkill"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9941 msgid "SLCAT^InstaGib"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9945 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9949 msgid "<TITLE>"
9950 msgstr "<TITLE>"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9953 msgid "<AUTHOR>"
9954 msgstr "<AUTHOR>"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9957 msgid "VOL^MAX"
9958 msgstr "VOL^最大"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9961 msgid "VOL^OFF"
9962 msgstr "VOL^关"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9965 #, c-format
9966 msgid "%s dB"
9967 msgstr "%s dB"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9970 msgid "PART^OMG"
9971 msgstr "PART^OMG"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9974 msgid "PARTQUAL^Low"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9978 msgid "PARTQUAL^Medium"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9982 msgid "PARTQUAL^Normal"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9986 msgid "PARTQUAL^High"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9990 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9994 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9998 msgid ""
9999 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10000 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10004 msgid "Screen resolution"
10005 msgstr "屏幕分辨率"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10008 msgid "FADESPEED^Slow"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10012 msgid "FADESPEED^Normal"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10016 msgid "FADESPEED^Fast"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10020 msgid "FADESPEED^Instant"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10024 msgid "January"
10025 msgstr "一月"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10028 msgid "February"
10029 msgstr "二月"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10032 msgid "March"
10033 msgstr "三月"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10036 msgid "April"
10037 msgstr "四月"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10040 msgid "May"
10041 msgstr "五月"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10044 msgid "June"
10045 msgstr "六月"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10048 msgid "July"
10049 msgstr "七月"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10052 msgid "August"
10053 msgstr "八月"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10056 msgid "September"
10057 msgstr "九月"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10060 msgid "October"
10061 msgstr "十月"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10064 msgid "November"
10065 msgstr "十一月"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10068 msgid "December"
10069 msgstr "十二月"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10072 #, no-c-format
10073 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10077 msgid "Joined:"
10078 msgstr "加入:"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10081 msgid "Last match:"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10085 msgid "Time played:"
10086 msgstr "游戏时间:"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10089 msgid "Favorite map:"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10094 #, c-format
10095 msgid "Matches:"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10099 #, c-format
10100 msgid "Wins/Losses:"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10104 #, c-format
10105 msgid "Win percentage:"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10109 #, c-format
10110 msgid "Kills/Deaths:"
10111 msgstr "击杀/死亡:"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10114 #, c-format
10115 msgid "Kill ratio:"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10119 msgid "ELO:"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10123 msgid "Rank:"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10127 msgid "Percentile:"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10131 #, c-format
10132 msgid "%d (unranked)"
10133 msgstr "%d (未评级)"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10136 msgid "Update can be downloaded at:"
10137 msgstr "更新可从以下网址下载:"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10140 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10141 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10144 #, c-format
10145 msgid "Update to %s now!"
10146 msgstr "现在更新 %s !"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10149 msgid ""
10150 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10151 "^1Expect visual problems."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10155 msgid "Use default"
10156 msgstr "使用默认值"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10159 msgid "Team Color:"
10160 msgstr "队伍颜色:"