]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
277455961de39958f2fa6405a5abb78b331dc93d
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # Nait Lee, 2022
18 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
19 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
20 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
21 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
28 "Last-Translator: Nait Lee, 2022\n"
29 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
30 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
31 "Language: zh_CN\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
40 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 #, c-format
44 msgid "^1Couldn't write to %s"
45 msgstr "^1无法写入到 %s"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
48 #, c-format
49 msgid "Title at %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 #, c-format
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^BOLDlasts longer than normal"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
65 #, c-format
66 msgid "Message at time %s"
67 msgstr "消息显示时长 %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "基本消息"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
75 msgid "vs"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "FPS:%.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1观察中"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "主要攻击"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "next weapon"
114 msgstr "下一个武器"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "上一个武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 #, c-format
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "武器掉落"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "次要攻击"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "服务器信息"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
160 msgid "jump"
161 msgstr "跳跃"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 msgid "ready"
182 msgstr "准备"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2等待其他人准备"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #, c-format
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "队伍不平衡!"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
207 #, c-format
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
213 msgid "team selection"
214 msgstr "选择团队"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1观看这个玩家:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1观看你自己:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "玩家 %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "子菜单%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "指令%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "继续..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
263 msgid "Chat"
264 msgstr "聊天"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "QMCMD^好游戏"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "QMCMD^英文发送"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "QMCMD^团队对话"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr "QMCMD^反对"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr "QMCMD^赞成"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "QMCMD^设定"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "QMCMD^FPS"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "QMCMD^网络图"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "QMCMD^音效设定"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "QMCMD^击打声"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "QMCMD^对话音效"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "QMCMD^观察者视角"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "QMCMD^增加速度"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "QMCMD^减少速度"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "QMCMD^全屏"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "QMCMD^发起投票"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "QMCMD^重启地图"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "QMCMD^结束比赛"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "QMCMD^随机组队"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
510 msgid "QMCMD^Spectate a player"
511 msgstr "观察玩家"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
514 #, c-format
515 msgid " (-%dL)"
516 msgstr " (-%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
519 #, c-format
520 msgid " (+%dL)"
521 msgstr " (+%dL)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 msgid "Start line"
525 msgstr "起点线"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 msgid "Finish line"
530 msgstr "终点线"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
534 #, c-format
535 msgid "Intermediate %d"
536 msgstr "中间的 %d"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
541 #, c-format
542 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
546 msgid "missing a checkpoint"
547 msgstr "缺失一个检查点"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
550 msgid "Click to select teleport destination"
551 msgstr "点击选择传送目的地"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
554 msgid "Click to select spawn location"
555 msgstr "点击选择出生点"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Number of ball carrier kills"
559 msgstr "带球人击杀数"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^bckills"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^bctime"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
571 msgstr "持球的总时间"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
575 msgstr "夺取旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "SCO^caps"
579 msgstr "SCO^占领"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^captime"
583 msgstr "SCO^captime"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "死亡次数"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "SCO^deaths"
595 msgstr "SCO^死亡数"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^已破坏"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "SCO^伤害"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "造成的总伤害"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "SCO^受到的傷害"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "受到的总伤害"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "掉落旗帜数"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "SCO^掉落"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "玩家ELO分数"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "SCO^最快"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "提交的错误数"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "SCO^故障"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "带旗人击杀数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "FPS"
663 msgstr "FPS"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "SCO^fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "除自杀外击杀数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "SCO^碎片"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "进球数"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "SCO^进球数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "钥匙携带者击杀数"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "SCO^击杀/死亡"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "死亡人数比例"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "击杀数"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "SCO^击杀数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "SCO^圈數"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "存活人数(LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "SCO^生命数"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "钥匙丢失次数"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "SCO^失败"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Player name"
746 msgstr "玩家名称"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "SCO^名字"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "SCO^昵称"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "摧毁的目标数量"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "SCO^目标"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "SCO^pickups"
771 msgstr "SCO^拾起"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Ping time"
775 msgstr "Ping 时间"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "SCO^ping"
779 msgstr "SCO^延迟"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Packet loss"
783 msgstr "丢包"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "SCO^pl"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "SCO^pushes"
795 msgstr "SCO^推下人数"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Player rank"
799 msgstr "玩家排名"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "SCO^rank"
803 msgstr "SCO^排名"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "归还旗帜数"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^returns"
811 msgstr "SCO^带回数"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "复活次数"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "SCO^revivals"
819 msgstr "SCO^重生数"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "赢得场数"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "SCO^赢局数"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^score"
831 msgstr "SCO^分数"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Total score"
835 msgstr "总分数"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "自杀次数"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "SCO^suicides"
843 msgstr "SCO^自杀数"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "杀敌数减去死亡数"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^sum"
851 msgstr "SCO^总和"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "统治点占领数(统治模式)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^takes"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "击杀队友数"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "SCO^杀死队友"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "刻数量(统治模式)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "SCO^ticks"
875 msgstr "SCO^刻"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
878 msgid "SCO^time"
879 msgstr "SCO^时间"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
886 msgid ""
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
891 msgid "Usage:"
892 msgstr "用法:"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
895 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
901 "cvar scoreboard_columns"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
905 msgid ""
906 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 "map start"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
939 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
943 msgid ""
944 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
945 "right of the vertical bar aligned to the right."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
949 msgid ""
950 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
951 "other gamemodes except DM."
952 msgstr ""
953 "“域3”将只在夺旗战显示,“域4”将在\n"
954 "除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
965 msgid "N/A"
966 msgstr "无"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
969 #, c-format
970 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
971 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
974 msgid "Item stats"
975 msgstr "项目统计数据"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
978 msgid "Map stats:"
979 msgstr "地图统计:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
982 msgid "Monsters killed:"
983 msgstr "怪物击杀:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
986 msgid "Secrets found:"
987 msgstr "秘密已发现:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
990 #, c-format
991 msgid "Spectators"
992 msgstr "观众"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
996 msgid "Team Selection"
997 msgstr "队伍选择"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1000 #, c-format
1001 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1002 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1007 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1010 #, c-format
1011 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1012 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1015 #, c-format
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "SCO^分"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Map: ^2%s"
1041 msgstr "^7地图:^2%s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1044 #, c-format
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1049 #, c-format
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1069 msgid "qu"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1073 msgid "m"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1077 msgid "km"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1081 msgid "mi"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1089 msgid "Warmup"
1090 msgstr "热身"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1093 msgid "Timeout"
1094 msgstr "时限"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1097 msgid "Sudden Death"
1098 msgstr "瞬间死亡"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1101 msgid "Overtime"
1102 msgstr "超时"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1105 #, c-format
1106 msgid "Overtime #%d"
1107 msgstr "超时 #%d"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1110 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1111 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "一轮投票被发起:"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1设置HUD"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1137 msgid "Yes"
1138 msgstr "是"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 msgid "No"
1149 msgstr "否"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 msgid "Out of ammo"
1153 msgstr "弹药耗尽"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1156 msgid "Don't have"
1157 msgstr "没有"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1160 msgid "Unavailable"
1161 msgstr "不可用"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:301
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1168 msgid "qu/s"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1172 msgid "m/s"
1173 msgstr "m/s"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1176 msgid "km/h"
1177 msgstr "km/h"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1180 msgid "mph"
1181 msgstr "mph"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1184 msgid "knots"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1189 msgid "All Weapons Arena"
1190 msgstr "所有武器竞技场"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1194 msgid "All Available Weapons Arena"
1195 msgstr "所有可用武器的竞技场"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1199 msgid "Most Weapons Arena"
1200 msgstr "多数武器竞技场"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1204 msgid "Most Available Weapons Arena"
1205 msgstr "多数可用武器的竞技场"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1209 msgid "No Weapons Arena"
1210 msgstr "无武器竞技场"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1214 #, c-format
1215 msgid "%s Arena"
1216 msgstr "%s 竞技场"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1219 #, c-format
1220 msgid "This is %s"
1221 msgstr "这里是 %s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1224 msgid "Your client version is outdated."
1225 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1228 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1229 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1232 msgid "Please update!"
1233 msgstr "请更新!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1236 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1237 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1240 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1241 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1244 #, c-format
1245 msgid "Welcome to %s"
1246 msgstr "欢迎来到 %s"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1249 #, c-format
1250 msgid "Level %d:"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1254 #, c-format
1255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1256 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1260 msgid "Gametype:"
1261 msgstr "游戏类型:"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1264 msgid "Active modifications:"
1265 msgstr "起效的修改:"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1268 msgid "Special gameplay tips:"
1269 msgstr "特殊游戏提示:"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1272 msgid "MOTD:"
1273 msgstr "今日消息:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1276 #, c-format
1277 msgid "%s (not bound)"
1278 msgstr "%s (未绑定)"
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1281 msgid " (1 vote)"
1282 msgstr "(1票)"
1283
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1285 #, c-format
1286 msgid " (%d votes)"
1287 msgstr "(%d票)"
1288
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1290 msgid "Don't care"
1291 msgstr "不在意"
1292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1294 msgid "Decide the gametype"
1295 msgstr "选择游戏种类"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1298 msgid "Vote for a map"
1299 msgstr "投票选择地图"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1302 #, c-format
1303 msgid "%d seconds left"
1304 msgstr "剩余%d秒"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1307 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1311 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1312 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1315 msgid "Requesting preview..."
1316 msgstr "正在请求预览..."
1317
1318 #: qcsrc/client/view.qc:889
1319 msgid "Nade timer"
1320 msgstr "节点计时器"
1321
1322 #: qcsrc/client/view.qc:894
1323 msgid "Capture progress"
1324 msgstr "占领进度"
1325
1326 #: qcsrc/client/view.qc:899
1327 msgid "Revival progress"
1328 msgstr "重生进度"
1329
1330 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1331 msgid "error creating curl handle"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1335 msgid "Assault"
1336 msgstr "突击"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1339 msgid ""
1340 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1341 "out"
1342 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr "点数限制:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1355 msgid "Clan Arena"
1356 msgstr "组队竞技"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1359 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1360 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1366 msgid "Frag limit:"
1367 msgstr "击杀限制:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1372 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1373 msgstr "此轮比赛结束所需要的杀敌数"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1376 msgid "Capture time rankings"
1377 msgstr "占领时间排名"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1380 msgid "Capture the Flag"
1381 msgstr "夺取旗帜"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1384 msgid ""
1385 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1386 "from the other team"
1387 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1390 msgid "Capture limit:"
1391 msgstr "夺取限制:"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1394 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1395 msgstr "此轮比赛结束所需要的夺旗数"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1399 msgid "Rankings"
1400 msgstr "排名"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1403 msgid "Race CTS"
1404 msgstr "CTS 竞速"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1407 msgid "Race for fastest time."
1408 msgstr "以最短的时间到达终点"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1411 msgid "Deathmatch"
1412 msgstr "死亡竞赛"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1415 msgid "Score as many frags as you can"
1416 msgstr "尽你所能杀敌"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1419 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1420 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1423 msgid "Domination"
1424 msgstr "统治"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1429 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1430 msgstr "此轮比赛结束所需要的占领点数"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1433 msgid "Duel"
1434 msgstr "淘汰赛"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1437 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1438 msgstr "在一对一的竞技场决斗,以决定最终胜者"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1441 msgid "Freeze Tag"
1442 msgstr "冻结式对战"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1445 msgid ""
1446 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1447 "freeze all enemies to win"
1448 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1451 msgid "Invasion"
1452 msgstr "入侵"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1455 msgid "Survive against waves of monsters"
1456 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1459 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1460 msgstr "带着球杀敌得分"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1463 msgid "Keepaway"
1464 msgstr "远离"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1467 msgid "Gather all the keys to win the round"
1468 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1471 msgid "Key Hunt"
1472 msgstr "钥匙搜索"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1475 msgid "^1You have no more lives left"
1476 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1479 msgid "Last Man Standing"
1480 msgstr "最后的生存者"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1483 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1484 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1487 msgid "Lives:"
1488 msgstr "活动:"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1491 msgid "Nexball"
1492 msgstr "Nexball"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1495 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1496 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1499 msgid "Goals:"
1500 msgstr "进球数:"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1503 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1504 msgstr "此轮比赛结束所需要的进球数"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1507 msgid "Ball Stealer"
1508 msgstr "偷球者"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1511 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1512 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1515 msgid "Onslaught"
1516 msgstr "猛攻"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1519 msgid "Personal best"
1520 msgstr "个人最佳"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1523 msgid "Server best"
1524 msgstr "服务器最佳"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1527 msgid "Race"
1528 msgstr "赛跑"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1531 msgid "Race against other players to the finish line"
1532 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1535 msgid "Laps:"
1536 msgstr "范围:"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1539 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1540 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1543 msgid "Team Deathmatch"
1544 msgstr "团队式死亡竞赛"
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1547 msgid "bullets"
1548 msgstr "子弹"
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1551 msgid "cells"
1552 msgstr "电池"
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1555 msgid "plasma"
1556 msgstr "等离子"
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1559 msgid "rockets"
1560 msgstr "火箭"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1563 msgid "shells"
1564 msgstr "霰弹"
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1567 msgid "Small armor"
1568 msgstr "小型护甲"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1571 msgid "Medium armor"
1572 msgstr "中型护甲"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1575 msgid "Big armor"
1576 msgstr "大护甲"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1579 msgid "Mega armor"
1580 msgstr "超级护甲"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1583 msgid "Small health"
1584 msgstr "小血包"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1587 msgid "Medium health"
1588 msgstr "中血包"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1591 msgid "Big health"
1592 msgstr "大血包"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1595 msgid "Mega health"
1596 msgstr "超级血包"
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1599 #: qcsrc/common/util.qc:263
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1601 msgid "Jetpack"
1602 msgstr "火箭包"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1605 msgid "fuel"
1606 msgstr "燃料"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1609 msgid "Fuel regenerator"
1610 msgstr "燃料自动补充"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1613 msgid "Fuel regen"
1614 msgstr "恢复燃料"
1615
1616 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1617 #, no-c-format
1618 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1622 msgid "It's your turn"
1623 msgstr "该轮到你了"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1628 msgid "Quit"
1629 msgstr "离开"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1632 msgid "Invite"
1633 msgstr "邀请"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1636 msgid "Current Game"
1637 msgstr "当前游戏"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1640 msgid "Exit Menu"
1641 msgstr "退出菜单"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1645 msgid "Create"
1646 msgstr "创建"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1650 msgid "Join"
1651 msgstr "加入"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1654 msgid "Minigames"
1655 msgstr "小游戏"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1658 msgid "Minigame message"
1659 msgstr "小游戏信息"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1662 msgid "Bulldozer"
1663 msgstr "推土机"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1668 msgid "Game over!"
1669 msgstr "游戏结束!"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1672 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1673 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1682 msgid "You are spectating"
1683 msgstr "你正在观察"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1686 msgid "Better luck next time!"
1687 msgstr "祝你下次好运!"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1690 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1694 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1698 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1699 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1702 msgid "Push the boulders onto the targets"
1703 msgstr "将石头推到目标上"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1706 msgid "Next Level"
1707 msgstr "下一关"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1710 msgid "Restart"
1711 msgstr "重新游戏"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1714 msgid "Editor"
1715 msgstr "编辑"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1719 msgid "Save"
1720 msgstr "保存"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1723 msgid "Connect Four"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1732 #, c-format
1733 msgid "%s^7 won the game!"
1734 msgstr "%s^7 赢了这场游戏!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1739 msgid "Draw"
1740 msgstr "平局"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1746 msgid "You lost the game!"
1747 msgstr "你输了这场比赛!"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1753 msgid "You win!"
1754 msgstr "你赢了!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1760 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1761 msgstr "等待对方玩家行动"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1767 msgid "Click on the game board to place your piece"
1768 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1771 msgid "Nine Men's Morris"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1775 msgid ""
1776 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1780 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1784 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1788 msgid "Pong"
1789 msgstr "乒乓"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1793 msgid "AI"
1794 msgstr "AI"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1797 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1798 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1801 msgid "Start Match"
1802 msgstr "开始比赛"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1805 msgid "Add AI player"
1806 msgstr "增加AI玩家"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1809 msgid "Remove AI player"
1810 msgstr "删除AI玩家"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1813 msgid "Push-Pull"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1818 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1819 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”以再次比赛!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1825 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1826 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新的比赛!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1830 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1831 msgstr "等待对方玩家确认再次比赛"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1835 msgid "Next Match"
1836 msgstr "下场比赛"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1839 msgid "Peg Solitaire"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1843 msgid "All pieces cleared!"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1847 msgid "Remaining pieces:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1851 #, c-format
1852 msgid "Pieces left: %s"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1856 msgid "No more valid moves"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1860 msgid "Well done, you win!"
1861 msgstr "非常好,你赢了!"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1864 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1868 msgid "Tic Tac Toe"
1869 msgstr "井字棋"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1872 msgid "Single Player"
1873 msgstr "单人游戏"
1874
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1877 msgid "Golem"
1878 msgstr "石像巨人"
1879
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1882 msgid "Mage"
1883 msgstr "魔法师"
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1886 msgid "Mage spike"
1887 msgstr "突刺魔法师"
1888
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1891 msgid "Spider"
1892 msgstr "蜘蛛"
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1895 msgid "Spider attack"
1896 msgstr "蜘蛛攻击"
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1899 msgid "Webbed"
1900 msgstr "蜘网"
1901
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1904 msgid "Wyvern"
1905 msgstr "飞龙"
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1908 msgid "Wyvern attack"
1909 msgstr "飞龙攻击"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1913 msgid "Zombie"
1914 msgstr "僵尸"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1917 msgid "Ammo"
1918 msgstr "弹药"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1921 msgid "Resistance"
1922 msgstr "阻力"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1925 msgid "Medic"
1926 msgstr "医生"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1929 msgid "Bash"
1930 msgstr "重击"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1934 msgid "Vampire"
1935 msgstr "吸血鬼"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1938 msgid "Disability"
1939 msgstr "失能"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1942 msgid "Disabled"
1943 msgstr "已禁用"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1946 msgid "Vengeance"
1947 msgstr "复仇"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1950 msgid "Jump"
1951 msgstr "跳"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1954 msgid "Inferno"
1955 msgstr "地狱"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1958 msgid "Swapper"
1959 msgstr "位置交换"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1962 msgid "Magnet"
1963 msgstr "磁力"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1966 msgid "Luck"
1967 msgstr "幸运"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1970 msgid "Flight"
1971 msgstr "飞行"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1974 msgid "Buff"
1975 msgstr "缓冲"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1978 msgid "Damage text"
1979 msgstr "伤害文字"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1982 msgid "Draw damage numbers"
1983 msgstr "绘制伤害数字"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1986 msgid "Font size minimum:"
1987 msgstr "最小字体大小:"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1990 msgid "Font size maximum:"
1991 msgstr "最大字体大小:"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1999 msgid "Color:"
2000 msgstr "色彩:"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2003 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2004 msgstr "绘制队友的伤害数字"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2009 msgid "off-hand hook"
2010 msgstr "抓钩"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2013 #, c-format
2014 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2015 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2018 msgid "Vaporizer ammo"
2019 msgstr "汽化者弹药"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2023 msgid "Extra life"
2024 msgstr "额外的生命"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2027 msgid "Napalm grenade"
2028 msgstr "燃烧手榴弹"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2031 msgid "Ice grenade"
2032 msgstr "冰榴弹"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2035 msgid "Translocate grenade"
2036 msgstr "穿越榴弹"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2039 msgid "Spawn grenade"
2040 msgstr "重设重生点手榴弹"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2043 msgid "Heal grenade"
2044 msgstr "治疗式手榴弹"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2047 msgid "Monster grenade"
2048 msgstr "怪物手榴弹"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2051 msgid "Entrap grenade"
2052 msgstr "减速手榴弹"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2055 msgid "Veil grenade"
2056 msgstr "隐身手榴弹"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2060 msgid "drop weapon / throw nade"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2064 #, c-format
2065 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2069 msgid "Grenade"
2070 msgstr "手榴弹"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2073 #, c-format
2074 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2075 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2078 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2079 msgstr "Overkill版重机枪"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2082 msgid "Overkill MachineGun"
2083 msgstr "Overkill版机枪"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2086 msgid "Overkill Nex"
2087 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2090 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2091 msgstr "Overkill版火箭筒"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2094 msgid "Overkill Shotgun"
2095 msgstr "Overkill版霰弹枪"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2100 msgid "Invisibility"
2101 msgstr "隐身"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2106 msgid "Shield"
2107 msgstr "护盾"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2112 msgid "Speed"
2113 msgstr "速度"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2118 msgid "Strength"
2119 msgstr "神力"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2122 msgid "Burning"
2123 msgstr "燃烧"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2126 msgid "Spawn Shield"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2130 msgid "Superweapons"
2131 msgstr "超级武器"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2134 msgid "Waypoint"
2135 msgstr "路径点"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2138 msgid "Help me!"
2139 msgstr "需要支援"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2142 msgid "Here"
2143 msgstr "这里"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2146 msgid "DANGER"
2147 msgstr "危险"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2150 msgid "Frozen!"
2151 msgstr "被冰冻!"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2154 msgid "Reviving"
2155 msgstr "复活中"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2158 msgid "Item"
2159 msgstr "物品"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2162 msgid "Checkpoint"
2163 msgstr "检查点"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2167 msgid "Finish"
2168 msgstr "终点"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2173 msgid "Start"
2174 msgstr "起点"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2177 msgid "Defend"
2178 msgstr "防御"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2181 msgid "Destroy"
2182 msgstr "摧毁"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2185 msgid "Push"
2186 msgstr "推"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2189 msgid "Flag carrier"
2190 msgstr "持旗者"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2193 msgid "Enemy carrier"
2194 msgstr "敌军持旗者"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2197 msgid "Dropped flag"
2198 msgstr "掉落的旗"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2201 msgid "White base"
2202 msgstr "白军基地"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2205 msgid "Red base"
2206 msgstr "红军基地"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2209 msgid "Blue base"
2210 msgstr "蓝军基地"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2213 msgid "Yellow base"
2214 msgstr "黄军基地"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2217 msgid "Pink base"
2218 msgstr "粉红军基地"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2221 msgid "Return flag here"
2222 msgstr "把旗帜带回这里"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2232 msgid "Control point"
2233 msgstr "控制点"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2236 msgid "Dropped key"
2237 msgstr "掉落的钥匙"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2244 msgid "Key carrier"
2245 msgstr "钥匙携带者"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2248 msgid "Run here"
2249 msgstr "跑到这里"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2253 msgid "Ball"
2254 msgstr "球"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2257 msgid "Ball carrier"
2258 msgstr "带球者"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2261 msgid "Leader"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2265 msgid "Goal"
2266 msgstr "球门"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2270 msgid "Generator"
2271 msgstr "发电机"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2274 msgid "Weapon"
2275 msgstr "武器"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2278 msgid "Monster"
2279 msgstr "怪物"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2282 msgid "Vehicle"
2283 msgstr "载具"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2286 msgid "Intruder!"
2287 msgstr "入侵者!"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2290 msgid "Tagged"
2291 msgstr "标记"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2294 #, c-format
2295 msgid "%s needing help!"
2296 msgstr "%s 需要帮助"
2297
2298 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2299 msgid "^1Server notices:"
2300 msgstr "^1服务器提示:"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2303 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2304 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT^BG旗帜"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2315 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2316 msgstr ""
2317 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG 的 ^F2%s^BG "
2318 "秒的记录"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2323 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2328 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2334 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2335 msgstr ""
2336 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG 的 "
2337 "^F1%s^BG 秒的记录"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2341 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2344 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2345 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2349 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2352 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2353 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2357 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2360 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2361 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2364 msgid ""
2365 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2366 "base"
2367 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2370 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2371 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2377 "itself"
2378 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2384 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2387 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2388 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2391 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2392 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2402 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2422 #, c-format
2423 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2424 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2427 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2431 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2435 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2436 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2439 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2440 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2717 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2754 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2909 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2919 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2924 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2939 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2943 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2944 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2950 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2954 msgid "^BGRound tied"
2955 msgstr "^BG平局"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2959 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2960 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2979 #, c-format
2980 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2985 #, c-format
2986 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2991 #, c-format
2992 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2993 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2997 #, c-format
2998 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2999 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3003 #, c-format
3004 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3005 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3011 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3015 #, c-format
3016 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3017 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3021 #, c-format
3022 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3023 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 connected"
3033 msgstr "BG%s^F3 已连接"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3038 msgstr "^BG%s^F3 已加入"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3043 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3049 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3055 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3060 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3065 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3070 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3085 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3090 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3095 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3098 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3099 msgstr "^BG怪物已经关闭"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3102 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3108 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3113 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3116 #, c-format
3117 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3121 #, c-format
3122 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3126 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3130 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3136 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3141 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3146 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3151 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3156 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3169 msgid ""
3170 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3171 "spectators aren't allowed at the moment."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3218 "and will be lost."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3225 "lost."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3237 "(^F1%s^F4)"
3238 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3241 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3248 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3249 msgstr "^F2你必须在下 %s内成为玩家,否则将被踢出,这次不允许旁观!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3254 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3257 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3261 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3262 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3268 "^F2Xonotic %s"
3269 msgstr ""
3270 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3276 msgstr "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3282 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3283 msgstr ""
3284 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3285 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1's 的镭射枪打死了%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3446 #, c-format
3447 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3506 "%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3613 msgid "^F4You are now alone!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3617 msgid "^BGYou are attacking!"
3618 msgstr "^BG你是攻击方!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3621 msgid "^BGYou are defending!"
3622 msgstr "^BG你是防守方!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3630 msgid "^BGBegin!"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3634 msgid "^BGGame starts in"
3635 msgstr "^BG游戏开始在"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGRound %s starts in"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3643 msgid "^F4Round cannot start"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3647 msgid "^F2Don't camp!"
3648 msgstr "^F2别做伏地魔!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3651 msgid ""
3652 "^BGYou are now free.\n"
3653 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3654 "^BGif you think you will succeed."
3655 msgstr ""
3656 "^BG你现在自由了。\n"
3657 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3658 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3661 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3665 msgid ""
3666 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3667 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3668 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3669 msgstr ""
3670 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3671 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3672 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3675 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3676 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT^BG旗帜!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3679 msgid "^BGYou captured the flag!"
3680 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3725 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3728 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3732 msgid "^BGYou got the flag!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3738 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3743 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3797 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3801 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3802 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3805 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3809 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3813 #, c-format
3814 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3820 #, c-format
3821 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3837 #, c-format
3838 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3847 #, c-format
3848 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3882 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3889 "You are now on: %s"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3893 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3897 msgid "^K1Die camper!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3901 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3905 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1You were %s"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3914 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3918 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3922 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3926 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3930 msgid "^K1You fragged yourself!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3934 msgid "^K1You need to be more careful!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3938 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3942 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3946 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3950 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3954 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3958 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3962 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3966 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3970 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3974 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3978 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3979 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3982 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3986 msgid "^K1You need to preserve your health"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3990 msgid "^K1You became a shooting star!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3994 msgid "^K1You melted away in slime!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3998 msgid "^K1You committed suicide!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4002 msgid "^K1You ended it all!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4006 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou are now on: %s"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4015 msgid "^K1You died in an accident!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4019 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4023 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4027 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4031 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4035 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4039 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4043 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4047 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4051 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4055 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4059 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4063 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4067 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4068 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4071 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4072 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4075 msgid "^K1Watch your step!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4099 msgid ""
4100 "^K1Stop idling!\n"
4101 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4105 msgid ""
4106 "^K1Stop idling!\n"
4107 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4113 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4118 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4121 msgid "^BGDoor unlocked!"
4122 msgstr "^BG门已解锁!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4125 #, c-format
4126 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4130 #, c-format
4131 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4132 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4135 msgid "^K3You revived yourself"
4136 msgstr "^K3你复活了自己"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4139 #, c-format
4140 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4141 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4149 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4150 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4153 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4154 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4157 msgid "^K1You froze yourself"
4158 msgstr "^K1你把自己封冻了"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4161 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1A %s has arrived!"
4167 msgstr "^K1A %s 到了!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4170 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4171 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4174 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4178 msgid ""
4179 "^K1No spawnpoints available!\n"
4180 "Hope your team can fix it..."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4184 msgid ""
4185 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4186 "The player limit reached maximum capacity."
4187 msgstr ""
4188 "^K1你现在不可以加入此游戏。\n"
4189 "已达到最大的玩家数量限制。"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4192 msgid "^BGYou picked up the ball"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4196 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4200 msgid ""
4201 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4202 "Help the key carriers to meet!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4206 msgid ""
4207 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4208 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4212 msgid ""
4213 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4214 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4218 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4222 msgid "^BGScanning frequency range..."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4226 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4230 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4231 msgstr "^BG你已耗尽生命,你必须等待至下一轮比赛"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4234 msgid ""
4235 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4236 "Use the same command again to spectate anyway."
4237 msgstr ""
4238 "^F4警告:^BG在进入旁观模式后,不能重新加入此局比赛。\n"
4239 "再次运行此指令以旁观。"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4242 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "^BGWaiting for players to join...\n"
4249 "Need active players for: %s"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4258 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4262 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4263 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4266 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4267 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4270 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4271 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4274 #, c-format
4275 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4282 "Next weapon: ^F1%s"
4283 msgstr ""
4284 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器…\n"
4285 "下一把武器:^F1%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4288 #, c-format
4289 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4295 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4298 msgid "^BGYou captured a control point"
4299 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4302 #, c-format
4303 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4304 msgstr "^TC^TT^BG队占领了%s^BG控制点"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4307 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4308 msgstr "^TC^TT^BG队占领了一个控制点"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4311 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4312 msgstr "^BG此控制点当前不能被占领"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4315 msgid ""
4316 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4317 "^F2Capture some control points to unshield it"
4318 msgstr ""
4319 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4320 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4323 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4327 msgid ""
4328 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4329 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4330 msgstr ""
4331 "^K1你的发电机没有了护盾!\n"
4332 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4345 msgid ""
4346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4347 "Keep fragging until we have a winner!"
4348 msgstr ""
4349 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4350 "继续杀敌、直到决胜!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4353 msgid ""
4354 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4355 "Keep scoring until we have a winner!"
4356 msgstr ""
4357 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4358 "尽全力进球、直到决胜!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4361 msgid ""
4362 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4363 "\n"
4364 "Generators are now decaying.\n"
4365 "The more control points your team holds,\n"
4366 "the faster the enemy generator decays"
4367 msgstr ""
4368 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4369 "\n"
4370 "发电机开始衰减。\n"
4371 "团队占领的控制点越多,\n"
4372 "敌方的发电机衰减越快"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4378 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4379 msgstr ""
4380 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4381 "^BG将 ^F4%s^BG 加入了游戏!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4384 msgid "^K1In^BG-portal created"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4388 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4392 msgid "^F1Portal creation failed"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4396 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4397 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4400 msgid "^F2Strength has worn off"
4401 msgstr "^F2神力已失效"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4404 msgid "^F2Shield surrounds you"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4408 msgid "^F2Shield has worn off"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4412 msgid "^F2You are on speed"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4416 msgid "^F2Speed has worn off"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4420 msgid "^F2You are invisible"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4424 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4428 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4432 msgid "^BGSequence completed!"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4436 msgid "^BGThere are more to go..."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4445 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4449 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4453 msgid "^F2You now have a superweapon"
4454 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4457 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4461 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4465 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4469 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4473 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4477 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4481 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4482 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4490 #, c-format
4491 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4495 #, c-format
4496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4500 msgid ""
4501 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4502 "^F4Stop them!"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4506 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4510 #, c-format
4511 msgid " (near %s)"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4515 msgid "primary"
4516 msgstr "主要"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4519 msgid "secondary"
4520 msgstr "次要"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4523 msgid "point"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4527 msgid "points"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4531 msgid "drop flag"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4535 msgid "throw nade"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4549 msgid "TRIPLE FRAG! "
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4563 msgid "RAGE! "
4564 msgstr "狂怒!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4577 msgid "MASSACRE! "
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4591 msgid "MAYHEM! "
4592 msgstr "伤害!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4605 msgid "BERSERKER! "
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4619 msgid "CARNAGE! "
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4633 msgid "ARMAGEDDON! "
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4637 #, c-format
4638 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4642 #, c-format
4643 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "\n"
4650 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "\n"
4657 "(^F4Dead^BG)%s"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4661 #, c-format
4662 msgid "%d score spree! "
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4666 #, c-format
4667 msgid "%d frag spree! "
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4671 msgid "First blood! "
4672 msgstr "第一滴血!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4675 msgid "First score! "
4676 msgstr "首先得分!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4679 msgid "First casualty! "
4680 msgstr "第一个倒下!"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4683 msgid "First victim! "
4684 msgstr "第一个牺牲者!"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4707 #, c-format
4708 msgid ", ending their %d frag spree"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4712 #, c-format
4713 msgid ", ending their %d score spree"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4717 #, c-format
4718 msgid ", losing their %d frag spree"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4722 #, c-format
4723 msgid ", losing their %d score spree"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4727 #, c-format
4728 msgid " with %d %s"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4732 msgid "TEAM^Red"
4733 msgstr "TEAM^红"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4736 msgid "TEAM^Blue"
4737 msgstr "TEAM^蓝"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4740 msgid "TEAM^Yellow"
4741 msgstr "TEAM^黄"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4744 msgid "TEAM^Pink"
4745 msgstr "TEAM^粉"
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4748 msgid "Team"
4749 msgstr "团队"
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4752 msgid "Neutral"
4753 msgstr "中立"
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4756 msgid "KEY^Red"
4757 msgstr "KEY^红"
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4760 msgid "KEY^Blue"
4761 msgstr "KEY^蓝"
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4764 msgid "KEY^Yellow"
4765 msgstr "KEY^黄"
4766
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4768 msgid "KEY^Pink"
4769 msgstr "KEY^粉"
4770
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4772 msgid "FLAG^Red"
4773 msgstr "FLAG^红"
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4776 msgid "FLAG^Blue"
4777 msgstr "FLAG^蓝"
4778
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4780 msgid "FLAG^Yellow"
4781 msgstr "FLAG^黄"
4782
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4784 msgid "FLAG^Pink"
4785 msgstr "FLAG^粉"
4786
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4788 msgid "GENERATOR^Red"
4789 msgstr "GENERATOR^红"
4790
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4792 msgid "GENERATOR^Blue"
4793 msgstr "GENERATOR^蓝"
4794
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4796 msgid "GENERATOR^Yellow"
4797 msgstr "GENERATOR^黄"
4798
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4800 msgid "GENERATOR^Pink"
4801 msgstr "GENERATOR^粉"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4804 #, c-format
4805 msgid "%s under attack!"
4806 msgstr "%s 正在被攻击!"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4809 msgid "Turret"
4810 msgstr "炮塔"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4813 msgid "eWheel Turret"
4814 msgstr "eWheel炮塔"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4817 msgid "eWheel"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4821 msgid "FLAC Cannon"
4822 msgstr "FLAC炮塔"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4825 msgid "FLAC"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4829 msgid "Fusion Reactor"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4833 msgid "Hellion Missile Turret"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4837 msgid "Hellion"
4838 msgstr "海龙"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4841 msgid "Hunter-Killer Turret"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4845 msgid "Hunter-Killer"
4846 msgstr "猎手"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4849 msgid "Machinegun Turret"
4850 msgstr "机枪炮台"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4853 msgid "Machinegun"
4854 msgstr "机枪"
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4857 msgid "MLRS Turret"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4861 msgid "MLRS"
4862 msgstr "MLRS"
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4865 msgid "Phaser Cannon"
4866 msgstr "飞射炮"
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4869 msgid "Phaser"
4870 msgstr "飞射"
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4873 msgid "Plasma Cannon"
4874 msgstr "离子炮"
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4877 msgid "Dual plasma"
4878 msgstr "双离子枪"
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4881 msgid "Dual Plasma Cannon"
4882 msgstr "双离子炮"
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4885 msgid "Plasma"
4886 msgstr "离子枪"
4887
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4890 msgid "Tesla Coil"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4894 msgid "Walker Turret"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4898 msgid "Walker"
4899 msgstr "行走者"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:248
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4903 msgid "Dodging"
4904 msgstr "躲避"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:249
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4908 msgid "InstaGib"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:250
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4913 msgid "New Toys"
4914 msgstr "新的玩具"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:251
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4918 msgid "NIX"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:252
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4923 msgid "Rocket Flying"
4924 msgstr "火箭飞行"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:253
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4928 msgid "Invincible Projectiles"
4929 msgstr "无敌子弹"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:254
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4933 msgid "Low gravity"
4934 msgstr "低重力"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:255
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4938 msgid "Cloaked"
4939 msgstr "隐形"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:256
4942 msgid "Hook"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:257
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4947 msgid "Midair"
4948 msgstr "半空中"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:258
4951 msgid "Melee only Arena"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:260
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4956 msgid "Piñata"
4957 msgstr "皮纳塔"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:261
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4961 msgid "Weapons stay"
4962 msgstr "武器可重复拾取"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:262
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4966 msgid "Blood loss"
4967 msgstr "失血"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:264
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4971 msgid "Buffs"
4972 msgstr "增益"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:265
4975 msgid "Overkill"
4976 msgstr "重复命中"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:266
4979 msgid "No powerups"
4980 msgstr "无能力提升"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:267
4983 msgid "Powerups"
4984 msgstr "能力提升"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:268
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4988 msgid "Touch explode"
4989 msgstr "触摸爆炸"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:269
4992 msgid "Wall jumping"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:270
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4997 msgid "No start weapons"
4998 msgstr "无初始武器"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:271
5001 msgid "Nades"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:272
5005 msgid "Offhand blaster"
5006 msgstr "非手持型镭射枪"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5009 msgid "Male"
5010 msgstr "男性"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5013 msgid "Female"
5014 msgstr "女性"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5017 msgid "Undisclosed"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5021 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5025 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5029 msgid "TAB"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5033 #, c-format
5034 msgid "ENTER"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5038 msgid "ESCAPE"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5042 msgid "SPACE"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5046 msgid "BACKSPACE"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5050 #, c-format
5051 msgid "UPARROW"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5055 #, c-format
5056 msgid "DOWNARROW"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5060 #, c-format
5061 msgid "LEFTARROW"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5065 #, c-format
5066 msgid "RIGHTARROW"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5070 msgid "ALT"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5074 msgid "CTRL"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5078 msgid "SHIFT"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5082 #, c-format
5083 msgid "INS"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5087 #, c-format
5088 msgid "DEL"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5092 #, c-format
5093 msgid "PGDN"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5097 #, c-format
5098 msgid "PGUP"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5102 #, c-format
5103 msgid "HOME"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5107 #, c-format
5108 msgid "END"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5112 msgid "PAUSE"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5116 msgid "NUMLOCK"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5120 msgid "CAPSLOCK"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5124 msgid "SCROLLOCK"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5128 msgid "SEMICOLON"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5132 msgid "TILDE"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5136 msgid "BACKQUOTE"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5140 msgid "QUOTE"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5144 msgid "APOSTROPHE"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5148 msgid "BACKSLASH"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5152 #, c-format
5153 msgid "F%d"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5157 #, c-format
5158 msgid "KP_%d"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5170 #, c-format
5171 msgid "KP_%s"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5175 #, c-format
5176 msgid "PERIOD"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5180 #, c-format
5181 msgid "DIVIDE"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5185 #, c-format
5186 msgid "SLASH"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5190 #, c-format
5191 msgid "MULTIPLY"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5195 #, c-format
5196 msgid "MINUS"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5200 #, c-format
5201 msgid "PLUS"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5205 #, c-format
5206 msgid "EQUALS"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5210 msgid "PRINTSCREEN"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5214 #, c-format
5215 msgid "MOUSE%d"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5219 msgid "MWHEELUP"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5223 msgid "MWHEELDOWN"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5227 #, c-format
5228 msgid "JOY%d"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5232 #, c-format
5233 msgid "AUX%d"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5237 #, c-format
5238 msgid "DPAD_UP"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5251 #, c-format
5252 msgid "X360_%s"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5256 #, c-format
5257 msgid "DPAD_DOWN"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5261 #, c-format
5262 msgid "DPAD_LEFT"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5266 #, c-format
5267 msgid "DPAD_RIGHT"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5271 #, c-format
5272 msgid "START"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5276 #, c-format
5277 msgid "BACK"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5281 #, c-format
5282 msgid "LEFT_THUMB"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5286 #, c-format
5287 msgid "RIGHT_THUMB"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5291 #, c-format
5292 msgid "LEFT_SHOULDER"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5296 #, c-format
5297 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5301 #, c-format
5302 msgid "LEFT_TRIGGER"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5306 #, c-format
5307 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5311 #, c-format
5312 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5316 #, c-format
5317 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5321 #, c-format
5322 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5326 #, c-format
5327 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5331 #, c-format
5332 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5336 #, c-format
5337 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5341 #, c-format
5342 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5346 #, c-format
5347 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5352 #, c-format
5353 msgid "JOY_%s"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5357 #, c-format
5358 msgid "UP"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5362 #, c-format
5363 msgid "DOWN"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5367 #, c-format
5368 msgid "LEFT"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5372 #, c-format
5373 msgid "RIGHT"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5377 #, c-format
5378 msgid "MIDINOTE%d"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5382 #, c-format
5383 msgid "Press %s"
5384 msgstr "按 %s"
5385
5386 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5387 msgid "No right gunner!"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5391 msgid "No left gunner!"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5395 msgid "Bumblebee"
5396 msgstr "黄蜂"
5397
5398 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5399 msgid "Racer"
5400 msgstr "赛车"
5401
5402 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5403 msgid "Racer cannon"
5404 msgstr "赛车大炮"
5405
5406 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5407 msgid "Raptor"
5408 msgstr "猛枭"
5409
5410 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5411 msgid "Raptor cannon"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5415 msgid "Raptor bomb"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5419 msgid "Raptor flare"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5423 msgid "Spiderbot"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5427 msgid "Arc"
5428 msgstr "弧光"
5429
5430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5431 msgid "Blaster"
5432 msgstr "镭射枪"
5433
5434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5435 msgid "Crylink"
5436 msgstr "紫电"
5437
5438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5439 msgid "Devastator"
5440 msgstr "灭世"
5441
5442 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5443 msgid "Electro"
5444 msgstr "电射枪"
5445
5446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5447 msgid "Fireball"
5448 msgstr "火球"
5449
5450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5451 msgid "Hagar"
5452 msgstr "哈格"
5453
5454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5455 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5456 msgstr "重型镭射突击大炮"
5457
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5460 msgid "Grappling Hook"
5461 msgstr "抓钩"
5462
5463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5464 msgid "MachineGun"
5465 msgstr "机枪"
5466
5467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5468 msgid "Mine Layer"
5469 msgstr "地雷放置者"
5470
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5472 msgid "Mortar"
5473 msgstr "榴弹枪"
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5476 msgid "Port-O-Launch"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5480 msgid "Rifle"
5481 msgstr "步枪"
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5484 msgid "T.A.G. Seeker"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5488 msgid "Shockwave"
5489 msgstr "脉冲波枪"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5492 msgid "Shotgun"
5493 msgstr "霰弹枪"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5496 #, no-c-format
5497 msgid "@!#%'n Tuba"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5501 msgid "Vaporizer"
5502 msgstr "汽化者"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5505 msgid "Vortex"
5506 msgstr "星旋枪"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_DEC^%s years"
5511 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_ZER^%d years"
5516 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_FIR^%d year"
5521 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_SEC^%d years"
5526 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_THI^%d years"
5531 msgstr "CI_THI^%d 年"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_MUL^%d years"
5536 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5541 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5546 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_FIR^%d week"
5551 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5556 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_THI^%d weeks"
5561 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5566 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_DEC^%s days"
5571 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_ZER^%d days"
5576 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_FIR^%d day"
5581 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_SEC^%d days"
5586 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_THI^%d days"
5591 msgstr "CI_THI^%d 天"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_MUL^%d days"
5596 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_DEC^%s hours"
5601 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_ZER^%d hours"
5606 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_FIR^%d hour"
5611 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_SEC^%d hours"
5616 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_THI^%d hours"
5621 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_MUL^%d hours"
5626 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5631 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5636 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_FIR^%d minute"
5641 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5646 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_THI^%d minutes"
5651 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5656 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5661 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5666 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_FIR^%d second"
5671 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5676 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_THI^%d seconds"
5681 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5686 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5689 #, c-format
5690 msgid "%dst"
5691 msgstr "第%d名"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5694 #, c-format
5695 msgid "%dnd"
5696 msgstr "第%d名"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5699 #, c-format
5700 msgid "%drd"
5701 msgstr "第%d名"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5704 #, c-format
5705 msgid "%dth"
5706 msgstr "第%d名"
5707
5708 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5709 msgid "No description"
5710 msgstr "无说明"
5711
5712 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5716 "please file an issue."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5720 #, c-format
5721 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5722 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5723
5724 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5725 #, c-format
5726 msgid "%02d:%02d:%02d"
5727 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5728
5729 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5730 #, c-format
5731 msgid "Item %d"
5732 msgstr "物品 %d"
5733
5734 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5738 msgid "Custom"
5739 msgstr "自定义"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5742 msgid "Core Team"
5743 msgstr "核心团队"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5746 msgid "Extended Team"
5747 msgstr "扩展团队"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5750 msgid "Website"
5751 msgstr "网址"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5754 msgid "Stats"
5755 msgstr "统计"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5758 msgid "Art"
5759 msgstr "美术"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5762 msgid "Animation"
5763 msgstr "动画"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5766 msgid "Campaign"
5767 msgstr "任务"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5770 msgid "Level Design"
5771 msgstr "关卡设计"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5774 msgid "Music / Sound FX"
5775 msgstr "音乐/音效FX"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5778 msgid "Game Code"
5779 msgstr "游戏编码"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5782 msgid "Marketing / PR"
5783 msgstr "销售 / 人力资源"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5786 msgid "Legal"
5787 msgstr "法律信息"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5790 msgid "Game Engine"
5791 msgstr "游戏引擎"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5794 msgid "Engine Additions"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5798 msgid "Compiler"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5802 msgid "Other Active Contributors"
5803 msgstr "其他活跃贡献者"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5806 msgid "Translators"
5807 msgstr "翻译者"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5810 msgid "Asturian"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5814 msgid "Belarusian"
5815 msgstr "白俄罗斯语"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5818 msgid "Bulgarian"
5819 msgstr "保加利亚语"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5822 msgid "Chinese (China)"
5823 msgstr "中文(中国)"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5826 msgid "Chinese (Taiwan)"
5827 msgstr "中文(台湾)"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5830 msgid "Cornish"
5831 msgstr "康沃尔语"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5834 msgid "Czech"
5835 msgstr "捷克语"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5838 msgid "Dutch"
5839 msgstr "荷兰语"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5842 msgid "English (Australia)"
5843 msgstr "英语(澳大利亚)"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5846 msgid "Finnish"
5847 msgstr "芬兰语"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5850 msgid "French"
5851 msgstr "法语"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5854 msgid "German"
5855 msgstr "德语"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5858 msgid "Greek"
5859 msgstr "希腊语"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5862 msgid "Hungarian"
5863 msgstr "匈牙利语"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5866 msgid "Irish"
5867 msgstr "爱尔兰语"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5870 msgid "Italian"
5871 msgstr "意大利语"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5874 msgid "Japanese"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5878 msgid "Kazakh"
5879 msgstr "哈萨克语"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5882 msgid "Korean"
5883 msgstr "韩语"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5886 msgid "Polish"
5887 msgstr "波兰语"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5890 msgid "Portuguese"
5891 msgstr "葡萄牙语"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5894 msgid "Portuguese (Brazil)"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5898 msgid "Romanian"
5899 msgstr "罗马尼亚语"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5902 msgid "Russian"
5903 msgstr "俄文"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5906 msgid "Scottish Gaelic"
5907 msgstr "苏格兰盖尔语"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5910 msgid "Serbian"
5911 msgstr "塞尔维亚语"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5914 msgid "Spanish"
5915 msgstr "西班牙语"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5918 msgid "Swedish"
5919 msgstr "瑞典语"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5922 msgid "Turkish"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5926 msgid "Ukrainian"
5927 msgstr "乌克兰语"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5930 msgid "Past Contributors"
5931 msgstr "过去的贡献者"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5934 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5935 msgstr "强制保存到config.cfg"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5938 msgid "will not be saved"
5939 msgstr "将不会被保存"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5942 msgid "will be saved to config.cfg"
5943 msgstr "将被保存到config.cfg"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5946 msgid "private"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5950 msgid "engine setting"
5951 msgstr "引擎设定"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5954 msgid "read only"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5963 msgid "OK"
5964 msgstr "好的"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5967 msgid "Credits"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5971 msgid "The Xonotic credits"
5972 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5975 msgid ""
5976 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5977 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5978 "menu system."
5979 msgstr ""
5980 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后可以在主菜单更改。"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5984 msgid "Name:"
5985 msgstr "名字:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5989 msgid "Name under which you will appear in the game"
5990 msgstr "你在游戏里的名字"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5993 msgid "Text language:"
5994 msgstr "文本语言:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5997 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5998 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6001 msgid "Undecided"
6002 msgstr "未决定"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6005 msgid ""
6006 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6007 "menu"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6011 msgid "Save settings"
6012 msgstr "保存设置"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6017 msgid "Welcome"
6018 msgstr "欢迎"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6025 msgid "Join!"
6026 msgstr "加入!"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6030 msgid "Restart level"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6034 msgid "Main menu"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6039 msgid "Servers"
6040 msgstr "服务器"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6044 msgid "Profile"
6045 msgstr "配置文件"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6049 msgid "Settings"
6050 msgstr "设置"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6054 msgid "Input"
6055 msgstr "输入"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6058 msgid "Quick menu"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6063 msgid "Spectate"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6067 msgid "Game menu"
6068 msgstr "游戏菜单"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6071 msgid "Ammunition display:"
6072 msgstr "弹药显示:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6075 msgid "Show only current ammo type"
6076 msgstr "仅显示所需弹药"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6080 msgid "Noncurrent alpha:"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6085 msgid "Noncurrent scale:"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6090 msgid "Align icon:"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6102 msgid "Left"
6103 msgstr "左"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6114 msgid "Right"
6115 msgstr "右"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6118 msgid "Ammo Panel"
6119 msgstr "弹药界面"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6122 msgid "Message duration:"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6126 msgid "Fade time:"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6130 msgid "Flip messages order"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6135 msgid "Text alignment:"
6136 msgstr "文本对齐:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6141 msgid "Center"
6142 msgstr "中心"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6145 msgid "Font scale:"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6149 msgid "Bold font scale:"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6153 msgid "Centerprint Panel"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6157 msgid "Chat entries:"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6161 msgid "Chat size:"
6162 msgstr "对话大小"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6165 msgid "Chat lifetime:"
6166 msgstr "对话时间"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6169 msgid "Chat beep sound"
6170 msgstr "对话提示音效"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6173 msgid "Chat Panel"
6174 msgstr "对话界面"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6177 msgid "Engine info:"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6181 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6185 msgid "Engine Info Panel"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6189 msgid "Combine health and armor"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6195 msgid "Enable status bar"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6200 msgid "Status bar alignment:"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6207 msgid "Inward"
6208 msgstr "向内"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6214 msgid "Outward"
6215 msgstr "向外"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6219 msgid "Icon alignment:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6223 msgid "Flip health and armor positions"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6227 msgid "Health/Armor Panel"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6231 msgid "Info messages:"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6235 msgid "Flip align"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6239 msgid "Info Messages Panel"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6254 msgid "Disable"
6255 msgstr "禁用"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6259 msgid "Enable spectating"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6263 msgid "Enable even playing in warmup"
6264 msgstr "在热身阶段也启用"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6267 msgid "Reduced"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6271 msgid "Text/icon ratio:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6275 msgid "Hide spawned items"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6279 msgid "Hide big armor and health"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6283 msgid "Dynamic size"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6287 msgid "Items Time Panel"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6291 msgid "Mod Icons Panel"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6295 msgid "Notifications:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6299 msgid "Also print notifications to the console"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6303 msgid "Flip notify order"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6307 msgid "Entry lifetime:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6311 msgid "Entry fadetime:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6315 msgid "Notification Panel"
6316 msgstr "通知面板"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6322 msgid "Enable"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6327 msgid "Enable even observing"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6332 msgid "Enable only in Race/CTS"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6336 msgid "Status bar"
6337 msgstr "状态栏"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6341 msgid "Left align"
6342 msgstr "向左对齐"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6346 msgid "Right align"
6347 msgstr "向右对齐"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6350 msgid "Inward align"
6351 msgstr "向内对齐"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6354 msgid "Outward align"
6355 msgstr "向外对齐"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6358 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6362 msgid "Speed:"
6363 msgstr "速度:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6366 msgid "Include vertical speed"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6370 msgid "Speed unit:"
6371 msgstr "速度单位:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6374 msgid "Show"
6375 msgstr "显示"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6378 msgid "Top speed"
6379 msgstr "最大速度"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6382 msgid "Acceleration:"
6383 msgstr "加速度:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6386 msgid "Include vertical acceleration"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6390 msgid "Physics Panel"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6394 msgid "Powerups Panel"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6399 msgid "Always enable"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6403 msgid "Forced aspect:"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6407 msgid "Pressed Keys Panel"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6411 msgid "Quick Menu Panel"
6412 msgstr "快捷菜单界面"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6415 msgid "Race Timer Panel"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6419 msgid "Enable in team games"
6420 msgstr "在团队游戏时启用"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6423 msgid "Radar:"
6424 msgstr "雷达:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6436 msgid "Alpha:"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6440 msgid "Rotation:"
6441 msgstr "旋转:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6444 msgid "Forward"
6445 msgstr "前"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6448 msgid "West"
6449 msgstr "西"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6452 msgid "South"
6453 msgstr "南"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6456 msgid "East"
6457 msgstr "东"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6460 msgid "North"
6461 msgstr "北"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6464 msgid "Scale:"
6465 msgstr "大小:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6468 msgid "Zoom mode:"
6469 msgstr "缩放模式:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6472 msgid "Zoomed in"
6473 msgstr "缩小"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6476 msgid "Zoomed out"
6477 msgstr "放大"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6480 msgid "Always zoomed"
6481 msgstr "总是缩放"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6484 msgid "Never zoomed"
6485 msgstr "永不缩放"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6488 msgid "Radar Panel"
6489 msgstr "雷达界面"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6492 msgid "Score:"
6493 msgstr "分数:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6496 msgid "Rankings:"
6497 msgstr "排名:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6501 msgid "Off"
6502 msgstr "关"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6505 msgid "And me"
6506 msgstr "以及我"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6509 msgid "Pure"
6510 msgstr "纯净"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6513 msgid "Score Panel"
6514 msgstr "评分小组"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6517 msgid "StrafeHUD mode:"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6521 msgid "View angle centered"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6525 msgid "Velocity angle centered"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6529 msgid "StrafeHUD style:"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6533 msgid "no styling"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6537 msgid "progress bar"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6541 msgid "gradient"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6545 msgid "Demo mode"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6549 msgid "Range:"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6553 msgid "Center panel"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6557 msgid "Reset colors"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6561 msgid "Strafe bar:"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6565 msgid "Angle indicator:"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6570 msgid "Neutral:"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6575 msgid "Good:"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6580 msgid "Overturn:"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6584 msgid "Switch indicators:"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6588 msgid "Direction caps:"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6592 msgid "Active:"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6596 msgid "Inactive:"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6600 msgid "StrafeHUD Panel"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6604 msgid "Timer:"
6605 msgstr "计时器:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6608 msgid "Show elapsed time"
6609 msgstr "显示累计时间"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6612 msgid "Secondary timer:"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6616 msgid "Swapped"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6620 msgid "Timer Panel"
6621 msgstr "计时器面板"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6624 msgid "Alpha after voting:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6628 msgid "Vote Panel"
6629 msgstr "投票小组"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6632 msgid "Fade out after:"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6639 msgid "Never"
6640 msgstr "永不"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6643 #, c-format
6644 msgid "%ds"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6648 msgid "Fade effect:"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6652 msgid "EF^None"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6656 msgid "Alpha"
6657 msgstr "阿尔法"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6660 msgid "Slide"
6661 msgstr "滑动"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6664 msgid "EF^Both"
6665 msgstr "EF^都用"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6668 msgid "Weapon icons:"
6669 msgstr "武器图标:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6672 msgid "Show only owned weapons"
6673 msgstr "仅显示拥有的武器"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6676 msgid "Show weapon ID as:"
6677 msgstr "显示武器ID为:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6680 msgid "SHOWAS^None"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6684 msgid "Number"
6685 msgstr "数字"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6688 msgid "Bind"
6689 msgstr "绑定"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6692 msgid "Weapon ID scale:"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6696 msgid "Show Accuracy"
6697 msgstr "显示准确度"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6700 msgid "Show Ammo"
6701 msgstr "显示弹药"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6704 msgid "Ammo bar alpha:"
6705 msgstr "弹药栏透明度"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6708 msgid "Ammo bar color:"
6709 msgstr "弹药栏颜色"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6712 msgid "Weapons Panel"
6713 msgstr "武器界面"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6716 msgid "HUD skins"
6717 msgstr "HUD 皮肤"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6725 msgid "Filter:"
6726 msgstr "筛选器:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6732 msgid "Refresh"
6733 msgstr "刷新"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6737 msgid "Set skin"
6738 msgstr "设置皮肤"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6741 msgid "Save current skin"
6742 msgstr "储存当前皮肤"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6745 msgid "Panel background defaults:"
6746 msgstr "背景界面默认:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6750 msgid "Background:"
6751 msgstr "背景:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6755 msgid "Border size:"
6756 msgstr "边框大小:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6760 msgid "Team color:"
6761 msgstr "队伍颜色:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6765 msgid "Test team color in configure mode"
6766 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6770 msgid "Padding:"
6771 msgstr "填充:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6774 msgid "HUD Dock:"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6778 msgid "DOCK^Disabled"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6782 msgid "DOCK^Small"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6786 msgid "DOCK^Medium"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6790 msgid "DOCK^Large"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6794 msgid "Grid settings:"
6795 msgstr "网格设置:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6798 msgid "Snap panels to grid"
6799 msgstr "对齐网格面板"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6802 msgid "Grid size:"
6803 msgstr "网格大小:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6806 msgid "X:"
6807 msgstr "X:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6810 msgid "Y:"
6811 msgstr "Y:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6814 msgid "Exit setup"
6815 msgstr "退出安装程序"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6818 msgid "Panel HUD Setup"
6819 msgstr "HUD界面设置"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6822 msgid "Monster:"
6823 msgstr "怪物:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6827 msgid "Spawn"
6828 msgstr "生成"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6831 msgid "Remove"
6832 msgstr "移除"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6835 msgid "Move target:"
6836 msgstr "移动目标:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6839 msgid "Follow"
6840 msgstr "跟随"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6843 msgid "Wander"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6847 msgid "Spawnpoint"
6848 msgstr "重生点"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6851 msgid "No moving"
6852 msgstr "不移动"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6855 msgid "Colors:"
6856 msgstr "颜色:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6860 msgid "Set skin:"
6861 msgstr "设置皮肤:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6864 msgid "Monster Tools"
6865 msgstr "怪物工具"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6868 msgid "Find servers to play on"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6872 msgid "Host your own game"
6873 msgstr "建立你自己的游戏服务"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6876 msgid "Media"
6877 msgstr "媒体"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6880 msgid "Multiplayer"
6881 msgstr "多人游戏"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6884 msgid ""
6885 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6886 "settings"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6894 msgid "Default"
6895 msgstr "默认"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6899 msgid "Unlimited"
6900 msgstr "无限"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6903 msgid "Gametype"
6904 msgstr "游戏模式"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6907 msgid "Time limit:"
6908 msgstr "时间限制:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6911 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6912 msgstr "以分钟计的时间限制,当超过时会结束比赛"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6915 #, c-format
6916 msgid "%d minutes"
6917 msgstr "%d 分钟"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6920 msgid "TIMLIM^Default"
6921 msgstr "TIMLIM^默认"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6925 msgid "1 minute"
6926 msgstr "1 分钟"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6929 msgid "TIMLIM^Infinite"
6930 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6933 msgid "Teams:"
6934 msgstr "团队:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6937 msgid "2 teams"
6938 msgstr "2支小队"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6941 msgid "3 teams"
6942 msgstr "3支小队"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6945 msgid "4 teams"
6946 msgstr "4支小队"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6949 msgid "Player slots:"
6950 msgstr "最大玩家数量:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6953 msgid ""
6954 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6955 "at once"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6959 msgid "Number of bots:"
6960 msgstr "机器人数量:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6963 msgid "Amount of bots on your server"
6964 msgstr "服务器上的机器人数量:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6967 msgid "Bot skill:"
6968 msgstr "机器人水平:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6971 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6975 msgid "Botlike"
6976 msgstr "机器"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6979 msgid "Beginner"
6980 msgstr "新手"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6983 msgid "You will win"
6984 msgstr "你会赢的"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6987 msgid "You can win"
6988 msgstr "你能赢的"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6991 msgid "You might win"
6992 msgstr "你可能会赢"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6995 msgid "Advanced"
6996 msgstr "高级"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6999 msgid "Expert"
7000 msgstr "专家"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7003 msgid "Pro"
7004 msgstr "强化"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7007 msgid "Assassin"
7008 msgstr "刺客"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7011 msgid "Unhuman"
7012 msgstr "极限"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7015 msgid "Godlike"
7016 msgstr "超神"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7019 msgid "Mutators..."
7020 msgstr "插件..."
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7023 msgid "Mutators and weapon arenas"
7024 msgstr "插件与武器竞技"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7027 msgid "Maplist"
7028 msgstr "地图列表"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7031 msgid ""
7032 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7033 "Delete to clear; Enter when done."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7037 msgid "Add shown"
7038 msgstr "添加列出项"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7041 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7042 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7045 msgid "Remove shown"
7046 msgstr "移除列出项"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7049 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7050 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7053 msgid "Add all"
7054 msgstr "添加全部"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7057 msgid "Add every available map to your selection"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7061 msgid "Remove all"
7062 msgstr "移除全部"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7065 msgid "Remove all the maps from your selection"
7066 msgstr "移除所有你所选择的地图"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7069 msgid "Start multiplayer!"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7073 msgid "Title:"
7074 msgstr "标题:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7077 msgid "Author:"
7078 msgstr "作者:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7081 msgid "Game types:"
7082 msgstr "游戏模式:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7086 msgid "Close"
7087 msgstr "关闭"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7090 msgid "MAP^Play"
7091 msgstr "MAP^开始"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7094 msgid "Map Information"
7095 msgstr "地图信息"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7098 msgid "MUT^None"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7102 msgid "Gameplay mutators:"
7103 msgstr "游戏插件:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7106 msgid ""
7107 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7108 "directional key to dodge"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7112 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7116 msgid "All players are almost invisible"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7120 msgid ""
7121 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7122 "that support it"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7126 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7127 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7130 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7131 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7134 msgid ""
7135 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7136 "they can't jump)"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7140 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7144 msgid "Weapon & item mutators:"
7145 msgstr "武器 & 项目的插件:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7148 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7152 msgid ""
7153 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7154 "to use it"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7158 msgid ""
7159 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7160 "with the Electro primary fire"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7164 msgid ""
7165 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7166 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7167 msgstr ""
7168 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:重型镭射突击大炮、地雷放置者、步枪、T."
7169 "A.G. 瞄准者"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7172 msgid ""
7173 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7174 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7175 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7179 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7183 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7184 msgstr "武器在被捡起时不消失"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7187 msgid "Regular (no arena)"
7188 msgstr "常规 (无竞技场)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7191 msgid ""
7192 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7193 "without weapon pickups"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7197 msgid "Weapon arenas:"
7198 msgstr "武器竞技:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7201 msgid "Custom weapons"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7205 msgid "Most weapons"
7206 msgstr "多数武器"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7209 msgid "All weapons"
7210 msgstr "全部武器"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7213 msgid "Special arenas:"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7217 msgid ""
7218 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7219 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7220 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7221 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7222 msgstr ""
7223 "玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。玩家耗尽弹药后,要在 10 秒内找到一"
7224 "些;如果没有找到,面对死亡。武器的次要攻击不造成伤害,但可以用来弹射走位。"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7227 msgid ""
7228 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7229 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7230 "switch to another weapon."
7231 msgstr ""
7232 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7233 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7236 msgid "with blaster"
7237 msgstr "随附镭射枪"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7240 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7241 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7244 msgid "Mutators"
7245 msgstr "插件"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7248 msgid "SRVS^Categories"
7249 msgstr "SRVS^类别"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7252 msgid "SRVS^Empty"
7253 msgstr "SRVS^空"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7256 msgid "Show empty servers"
7257 msgstr "显示空服务器"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7260 msgid "SRVS^Full"
7261 msgstr "SRVS^满员"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7264 msgid "Show full servers that have no slots available"
7265 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7268 msgid "SRVS^Laggy"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7272 msgid "Show high latency servers"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7276 msgid "Reload the server list"
7277 msgstr "重新载入服务器列表"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7280 msgid "Pause"
7281 msgstr "暂停"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7284 msgid ""
7285 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7290 msgid "Address:"
7291 msgstr "地址:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7294 msgid "Info..."
7295 msgstr "信息..."
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7298 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7299 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7303 msgid "No Terms of Service specified"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7308 msgid "MOD^Default"
7309 msgstr "MOD^默认"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7312 #, c-format
7313 msgid "%d modified"
7314 msgstr "%d 修改"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7317 msgid "Official"
7318 msgstr "官方"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7321 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7322 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7325 msgid "N/A (auth library missing)"
7326 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7329 msgid "Not supported (can't connect)"
7330 msgstr "不支持(无法连接)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7333 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7334 msgstr "不支持(不加密)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7337 msgid "Supported (will encrypt)"
7338 msgstr "支持(加密)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7341 msgid "Supported (won't encrypt)"
7342 msgstr "支持(不加密)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7345 msgid "Requested (will encrypt)"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7349 msgid "Requested (won't encrypt)"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7353 msgid "Required (can't connect)"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7357 msgid "Required (will encrypt)"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7361 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7366 msgid "custom stats server"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7371 msgid "stats disabled"
7372 msgstr "禁用统计"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7376 msgid "stats enabled"
7377 msgstr "启动统计"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7380 msgid "Status"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7386 msgid "Terms of Service"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7390 msgid "Server Info"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7394 msgid "Hostname:"
7395 msgstr "主机名称:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7398 msgid "Map:"
7399 msgstr "地图:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7402 msgid "Mod:"
7403 msgstr "模组:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7406 msgid "Version:"
7407 msgstr "版本:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7410 msgid "Settings:"
7411 msgstr "设置:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7415 msgid "Players:"
7416 msgstr "玩家:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7419 msgid "Bots:"
7420 msgstr "机器人:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7423 msgid "Free slots:"
7424 msgstr "任意位置:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7427 msgid "Encryption:"
7428 msgstr "加密:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7431 msgid "ID:"
7432 msgstr "ID:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7435 msgid "Key:"
7436 msgstr "密码:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7439 msgid "Stats:"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7443 msgid "Server Information"
7444 msgstr "服务器信息"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7447 msgid "Demos"
7448 msgstr "演示"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7451 msgid "Screenshots"
7452 msgstr "屏幕截图"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7455 msgid "Music Player"
7456 msgstr "音乐播放器"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7459 msgid "Auto record demos"
7460 msgstr "自动记录演示"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7463 msgid "Timedemo"
7464 msgstr "演示时间"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7467 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7471 msgid "DEMO^Play"
7472 msgstr "DEMO^播放"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7475 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7476 msgstr "播放演示将断开你当前的比赛"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7480 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7481 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7485 msgid "Disconnect"
7486 msgstr "断开"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7489 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7490 msgstr "定时演示将断开你当前的比赛"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7493 msgid "MUSICPL^Add"
7494 msgstr "MUSICPL^添加"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7497 msgid "MUSICPL^Add all"
7498 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7501 msgid "Set as menu track"
7502 msgstr "设为菜单音轨"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7505 msgid "Reset default menu track"
7506 msgstr "重设默认菜单音轨"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7509 msgid "Playlist:"
7510 msgstr "播放列表:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7513 msgid "Random order"
7514 msgstr "随机顺序"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7517 msgid "MUSICPL^Stop"
7518 msgstr "MUSICPL^停止"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7521 msgid "MUSICPL^Play"
7522 msgstr "MUSICPL^播放"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7525 msgid "MUSICPL^Pause"
7526 msgstr "MUSICPL^暂停"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7529 msgid "MUSICPL^Prev"
7530 msgstr "MUSICPL^上一首"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7533 msgid "MUSICPL^Next"
7534 msgstr "MUSICPL^下一首"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7537 msgid "MUSICPL^Remove"
7538 msgstr "MUSICPL^移除"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7541 msgid "MUSICPL^Remove all"
7542 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7545 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7549 msgid "Open in the viewer"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7553 msgid "Reset"
7554 msgstr "重设"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7557 msgid "Previous"
7558 msgstr "上一页"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7561 msgid "Next"
7562 msgstr "下一页"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7565 msgid "Slide show"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7574 msgid "Apply immediately"
7575 msgstr "立即应用"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7578 msgid "Name"
7579 msgstr "名字"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7582 msgid "Model"
7583 msgstr "模型"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7586 msgid "Glowing color"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7590 msgid "Detail color"
7591 msgstr "色彩细节"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7594 msgid "Statistics"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7598 msgid "Allow player statistics to track your client"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7602 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7606 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7610 msgid "Select language..."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7614 msgid "Are you sure you want to quit?"
7615 msgstr "你确定你要离开?"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7618 msgid "Quit the game"
7619 msgstr "退出游戏"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7622 msgid "Model:"
7623 msgstr "模型"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7626 msgid "Remove *"
7627 msgstr "删除"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7630 msgid "Copy *"
7631 msgstr "复制"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7634 msgid "Paste"
7635 msgstr "粘贴"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7638 msgid "Bone:"
7639 msgstr "骨骼:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7642 msgid "Set * as child"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7646 msgid "Attach to *"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7650 msgid "Detach from *"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7654 msgid "Visual object properties for *:"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7658 msgid "Set alpha:"
7659 msgstr "初始设置:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7662 msgid "Set color main:"
7663 msgstr "设置主要颜色:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7666 msgid "Set color glow:"
7667 msgstr "设置颜色光芒:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7670 msgid "Set frame:"
7671 msgstr "设置框架:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7674 msgid "Physical object properties for *:"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7678 msgid "Set material:"
7679 msgstr "设定材质"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7682 msgid "Set solidity:"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7686 msgid "Non-solid"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7690 msgid "Solid"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7694 msgid "Set physics:"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7698 msgid "Static"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7702 msgid "Movable"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7706 msgid "Physical"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7710 msgid "Set scale:"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7714 msgid "Set force:"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7718 msgid "Claim *"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7722 msgid "* object info"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7726 msgid "* mesh info"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7730 msgid "* attachment info"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7734 msgid "Show help"
7735 msgstr "显示帮助"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7738 msgid "* is the object you are facing"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7742 msgid "Sandbox Tools"
7743 msgstr "沙盒工具"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7746 msgid "Video"
7747 msgstr "视频"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7750 msgid "Effects"
7751 msgstr "效果"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7754 msgid "Audio"
7755 msgstr "声音"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7758 msgid "Game"
7759 msgstr "游戏"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7762 msgid "User"
7763 msgstr "用户"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7767 msgid "Misc"
7768 msgstr "杂项"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7771 msgid "Change the game settings"
7772 msgstr "改变游戏设置"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7775 msgid "Master:"
7776 msgstr "主要:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7779 msgid "Music:"
7780 msgstr "音乐:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7783 msgid "VOL^Ambient:"
7784 msgstr "VOL^环境:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7787 msgid "Info:"
7788 msgstr "消息:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7791 msgid "Items:"
7792 msgstr "物品:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7795 msgid "Pain:"
7796 msgstr "受伤:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7799 msgid "Player:"
7800 msgstr "玩家:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7803 msgid "Shots:"
7804 msgstr "镜头:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7807 msgid "Voice:"
7808 msgstr "语音:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7811 msgid "Weapons:"
7812 msgstr "武器:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7815 msgid "New style sound attenuation"
7816 msgstr "新式声音衰减"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7819 msgid "Mute sounds when not active"
7820 msgstr "不活动时静音"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7823 msgid "Frequency:"
7824 msgstr "频率:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7827 msgid "Sound output frequency"
7828 msgstr "音频输出频率"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7831 msgid "8 kHz"
7832 msgstr "8 kHz"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7835 msgid "11.025 kHz"
7836 msgstr "11.025 kHz"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7839 msgid "16 kHz"
7840 msgstr "16 kHz"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7843 msgid "22.05 kHz"
7844 msgstr "22.05 kHz"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7847 msgid "24 kHz"
7848 msgstr "24 kHz"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7851 msgid "32 kHz"
7852 msgstr "32 kHz"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7855 msgid "44.1 kHz"
7856 msgstr "44.1 kHz"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7859 msgid "48 kHz"
7860 msgstr "48 kHz"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7863 msgid "Channels:"
7864 msgstr "声道:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7867 msgid "Number of channels for the sound output"
7868 msgstr "音频输出声道数"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7871 msgid "Mono"
7872 msgstr "单声道"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7875 msgid "Stereo"
7876 msgstr "立体声"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7879 msgid "2.1"
7880 msgstr "2.1"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7883 msgid "4"
7884 msgstr "4"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7887 msgid "5"
7888 msgstr "5"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7891 msgid "5.1"
7892 msgstr "5.1"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7895 msgid "6.1"
7896 msgstr "6.1"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7899 msgid "7.1"
7900 msgstr "7.1"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7903 msgid "Swap stereo output channels"
7904 msgstr "交换立体声道"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7907 msgid "Swap left/right channels"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7911 msgid "Headphone friendly mode"
7912 msgstr "耳机友好模式"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7915 msgid ""
7916 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7917 "stereo separation a bit for headphones)"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7921 msgid "Hit indication sound"
7922 msgstr "击中提示声音"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7925 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7929 msgid "SND^Fixed"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7933 msgid "Decrease pitch with more damage"
7934 msgstr "伤害越高,音调越低"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7937 msgid "Decreasing"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7941 msgid "Increase pitch with more damage"
7942 msgstr "伤害越高,音调越高"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7945 msgid "Increasing"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7949 msgid "Chat message sound"
7950 msgstr "聊天消息声音"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7953 msgid "Menu sounds"
7954 msgstr "菜单声音"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7957 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7958 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7961 msgid "Focus sounds"
7962 msgstr "焦点音效"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7965 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7966 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7969 msgid "Time announcer:"
7970 msgstr "时间提醒:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7973 msgid "WRN^Disabled"
7974 msgstr "WRN^已禁用"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7977 msgid "5 minutes"
7978 msgstr "5 分钟"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7981 msgid "WRN^Both"
7982 msgstr "WRN^两个"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7985 msgid "Automatic taunts:"
7986 msgstr "自动嘲讽:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7989 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7990 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7993 msgid "Sometimes"
7994 msgstr "有时"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7997 msgid "Often"
7998 msgstr "经常"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8003 msgid "Always"
8004 msgstr "总是"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8007 msgid "Debug info about sounds"
8008 msgstr "调试信息声音"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8011 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8015 msgid "Reset key bindings"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8019 msgid "Quality preset:"
8020 msgstr "质量预设:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8023 msgid "PRE^OMG!"
8024 msgstr "PRE^OMG!"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8027 msgid "PRE^Low"
8028 msgstr "PRE^低阶"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8031 msgid "PRE^Medium"
8032 msgstr "PRE^中阶"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8035 msgid "PRE^Normal"
8036 msgstr "PRE^标准"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8039 msgid "PRE^High"
8040 msgstr "PRE^高阶"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8043 msgid "PRE^Ultra"
8044 msgstr "PRE^超级"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8047 msgid "PRE^Ultimate"
8048 msgstr "PRE^极限"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8051 msgid "Geometry detail:"
8052 msgstr "几何细节:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8055 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8059 msgid "DET^Lowest"
8060 msgstr "DET^极低"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8063 msgid "DET^Low"
8064 msgstr "DET^低"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8067 msgid "DET^Normal"
8068 msgstr "DET^正常"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8071 msgid "DET^Good"
8072 msgstr "DET^好"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8075 msgid "DET^Best"
8076 msgstr "DET^最好"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8079 msgid "DET^Insane"
8080 msgstr "DET^疯狂"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8083 msgid "Player detail:"
8084 msgstr "玩家身体细节:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8087 msgid "PDET^Low"
8088 msgstr "PDET^低阶"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8091 msgid "PDET^Medium"
8092 msgstr "PDET^中阶"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8095 msgid "PDET^Normal"
8096 msgstr "PDET^标准"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8099 msgid "PDET^Good"
8100 msgstr "PDET^好"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8103 msgid "PDET^Best"
8104 msgstr "PDET^最好"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8107 msgid "Texture resolution:"
8108 msgstr "纹理分辨率:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8111 msgid "RES^Leet"
8112 msgstr "RES^Leet"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8115 msgid "RES^Lowest"
8116 msgstr "RES^极低"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8119 msgid "RES^Very low"
8120 msgstr "RES^超低"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8123 msgid "RES^Low"
8124 msgstr "RES^低"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8127 msgid "RES^Normal"
8128 msgstr "RES^标准"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8131 msgid "RES^Good"
8132 msgstr "RES^好"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8135 msgid "RES^Best"
8136 msgstr "RES^最好"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8141 msgid "Avoid lossy texture compression"
8142 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8145 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8149 msgid "Show sky"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8153 msgid "Show surfaces"
8154 msgstr "显示曲面"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8157 msgid ""
8158 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8159 "performance boost, but looks very ugly."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8163 msgid "Use lightmaps"
8164 msgstr "使用光照贴图"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8167 msgid ""
8168 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8169 "video memory"
8170 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8173 msgid "Deluxe mapping"
8174 msgstr "高级映射"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8177 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8181 msgid "Gloss"
8182 msgstr "光泽"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8185 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8189 msgid "Offset mapping"
8190 msgstr "偏移映射"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8193 msgid ""
8194 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8195 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8199 msgid "Relief mapping"
8200 msgstr "浮雕映射"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8203 msgid ""
8204 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8208 msgid "Reflections:"
8209 msgstr "反射效果:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8212 msgid ""
8213 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8214 "with reflecting surfaces"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8218 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8222 msgid "Blurred"
8223 msgstr "模糊"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8226 msgid "REFL^Good"
8227 msgstr "REFL^好的"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8230 msgid "Sharp"
8231 msgstr "锐利"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8234 msgid "Decals"
8235 msgstr "涂鸦效果"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8238 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8242 msgid "Decals on models"
8243 msgstr "模型涂鸦"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8247 msgid "Distance:"
8248 msgstr "距离:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8251 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8255 msgid "Time:"
8256 msgstr "时间:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8259 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8263 msgid "Damage effects:"
8264 msgstr "伤害效果:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8267 msgid "DMGFX^Disabled"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8271 msgid "Skeletal"
8272 msgstr "骨骼肌"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8275 msgid "DMGFX^All"
8276 msgstr "DMGFX^全部"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8279 msgid "Realtime dynamic lights"
8280 msgstr "实时动态光照"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8283 msgid ""
8284 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8285 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、加成物品"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8289 msgid "Shadows"
8290 msgstr "阴影"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8293 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8294 msgstr "实时动态光照的投影"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8297 msgid "Realtime world lights"
8298 msgstr "实时全域光照"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8301 msgid ""
8302 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8303 "performance."
8304 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8307 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8308 msgstr "实时全域光照的投影"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8311 msgid "Use normal maps"
8312 msgstr "使用法线贴图"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8315 msgid ""
8316 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8317 "light with a bumpy surface"
8318 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8321 msgid "Soft shadows"
8322 msgstr "软阴影"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8325 msgid "Corona brightness:"
8326 msgstr "点光亮度:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8329 msgid "Flare effects around certain lights"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8333 msgid "Fade coronas according to visibility"
8334 msgstr "依可见性淡出点光"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8337 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8338 msgstr "使用重合检测淡出点光"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8341 msgid "Bloom"
8342 msgstr "闪光"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8345 msgid ""
8346 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8347 "pixels. Has a big impact on performance."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8351 msgid "Extra postprocessing effects"
8352 msgstr "额外的后处理效果"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8355 msgid ""
8356 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8357 "using a powerup"
8358 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8361 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8362 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8365 msgid "Motion blur:"
8366 msgstr "动态模糊:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8369 msgid "Particles"
8370 msgstr "粒子效果"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8373 msgid "Spawnpoint effects"
8374 msgstr "重生点效果"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8377 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8381 msgid "Quality:"
8382 msgstr "品质:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8386 msgid ""
8387 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8388 "gives for better performance"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8392 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8396 msgid "No crosshair"
8397 msgstr "没有准星"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8401 msgid "Per weapon"
8402 msgstr "按武器"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8405 msgid ""
8406 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8407 "models"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8413 msgid "Size:"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8417 msgid "By health"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8421 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8422 msgstr "环状表示武器状态"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8425 msgid "Enable center crosshair dot"
8426 msgstr "启用中心准星圆点"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8429 msgid "Use normal crosshair color"
8430 msgstr "使用正常的准星颜色"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8433 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8437 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8441 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8445 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8449 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8453 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8454 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8457 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8458 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8461 msgid "Crosshair"
8462 msgstr "准星"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8465 msgid "Scoreboard"
8466 msgstr "计分板"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8469 msgid "Fading speed:"
8470 msgstr "渐变速度:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8473 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8477 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8481 msgid "Show team sizes:"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8485 msgid ""
8486 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8487 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8491 msgid "Waypoints"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8495 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8499 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8500 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8503 msgid "Control transparency of the waypoints"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8508 msgid "Font size:"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8512 msgid "Edge offset:"
8513 msgstr "边缘偏移量:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8516 msgid "Fade when near the crosshair"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8520 msgid "Display names instead of icons"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8524 msgid "Damage"
8525 msgstr "伤害"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8528 msgid "Overlay:"
8529 msgstr "层:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8532 msgid "Factor:"
8533 msgstr "指数:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8536 msgid "Fade rate:"
8537 msgstr "渐变时间:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8540 msgid "Player Names"
8541 msgstr "玩家名称"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8544 msgid "Show names above players"
8545 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8548 msgid "Max distance:"
8549 msgstr "最大距离:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8552 msgid "Decolorize:"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8557 msgid "Teamplay"
8558 msgstr "团队配合"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8561 msgid "Only when near crosshair"
8562 msgstr "仅在接近准星时"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8565 msgid "Display health and armor"
8566 msgstr "显示生命值和护甲"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8569 msgid "Damage overlay:"
8570 msgstr "伤害层:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8573 msgid "Dynamic HUD"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8577 msgid "HUD moves around following player's movement"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8581 msgid "Shake the HUD when hurt"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8586 msgid "Enter HUD editor"
8587 msgstr "进入HUD编辑器"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8590 msgid "HUD"
8591 msgstr "HUD"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8594 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8595 msgstr "要展示HUD编辑器,你需要先进入游戏。"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8598 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8599 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8602 msgid "Frag Information"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8606 msgid "Display information about killing sprees"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8610 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8614 msgid "Show spree information in centerprints"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8618 msgid "Show spree information in death messages"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8622 msgid "Sprees in info messages:"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8626 msgid "SPREES^Disabled"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8630 msgid "Target"
8631 msgstr "目标"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8634 msgid "Attacker"
8635 msgstr "攻击者"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8638 msgid "SPREES^Both"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8642 msgid "Print on a seperate line"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8646 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8650 msgid "Add frag location to death messages when available"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8654 msgid "Gamemode Settings"
8655 msgstr "游戏模式设置"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8658 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8659 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8662 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8663 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8668 msgid "Other"
8669 msgstr "其它"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8672 msgid "Display console messages in the top left corner"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8676 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8677 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8680 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8681 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8684 msgid "Powerup notifications"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8688 msgid "Weapon centerprint notifications"
8689 msgstr "武器拾取提示"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8692 msgid "Weapon info message notifications"
8693 msgstr "武器详情提示"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8696 msgid "Announcers"
8697 msgstr "提示音"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8700 msgid "Respawn countdown sounds"
8701 msgstr "重生倒计时的声音"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8704 msgid "Killstreak sounds"
8705 msgstr "连续杀敌的声音"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8708 msgid "Achievement sounds"
8709 msgstr "有所成就的声音"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8712 msgid "Messages"
8713 msgstr "消息"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8716 msgid "Items"
8717 msgstr "物品"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8720 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8721 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8724 msgid "Unavailable alpha:"
8725 msgstr "不可用透明:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8728 msgid "Unavailable color:"
8729 msgstr "不可用颜色:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8732 msgid "GHOITEMS^Black"
8733 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8736 msgid "GHOITEMS^Dark"
8737 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8740 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8741 msgstr "GHOITEMS^有色"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8744 msgid "GHOITEMS^Normal"
8745 msgstr "GHOITEMS^标准"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8748 msgid "GHOITEMS^Blue"
8749 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8753 msgid "Players"
8754 msgstr "玩家"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8757 msgid "Force player models to mine"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8761 msgid "Force player colors to mine"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8765 msgid ""
8766 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8767 "enemy team"
8768 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的团队颜色可能和敌人的一样"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8771 msgid "Except in team games"
8772 msgstr "除了团队游戏"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8775 msgid "Only in Duel"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8779 msgid "Only in team games"
8780 msgstr "仅在团队游戏"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8783 msgid "In team games and Duel"
8784 msgstr "在团队游戏和淘汰赛"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8787 msgid "Body fading:"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8791 msgid "Gibs:"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8795 msgid "GIBS^None"
8796 msgstr "GIBS^无"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8799 msgid "GIBS^Few"
8800 msgstr "GIBS^少许"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8803 msgid "GIBS^Many"
8804 msgstr "GIBS^多"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8807 msgid "GIBS^Lots"
8808 msgstr "GIBS^很多"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8811 msgid "Models"
8812 msgstr "模型"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8815 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8816 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8819 msgid "1st person perspective"
8820 msgstr "第一人称透视"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8823 msgid "Slide to third person upon death"
8824 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8827 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8831 msgid "Smooth the view while crouching"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8835 msgid "View waving while idle"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8839 msgid "View bobbing while walking around"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8843 msgid "3rd person perspective"
8844 msgstr "第三人称透视"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8847 msgid "Back distance"
8848 msgstr "后方距离"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8851 msgid "Up distance"
8852 msgstr "上方距离"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8855 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8856 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8859 msgid "Field of view:"
8860 msgstr "视野:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8863 msgid "Field of vision in degrees"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8867 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8868 msgstr "ZOOM^缩放指数:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8871 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8875 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8876 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8879 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8880 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8883 msgid "ZOOM^Instant"
8884 msgstr "ZOOM^即时"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8887 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8891 msgid ""
8892 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8893 "sensitivity change)"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8897 msgid "Velocity zoom"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8901 msgid "Forward movement only"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8905 msgid "VZOOM^Factor"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8909 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8913 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8917 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8922 msgid "View"
8923 msgstr "查看"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8926 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8930 msgid "Up"
8931 msgstr "向上"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8934 msgid "Down"
8935 msgstr "向下"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8938 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8939 msgstr "按优先级列表轮换武器"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8942 msgid ""
8943 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8947 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8948 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8951 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8952 msgstr "拾起武器时自动切换"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8955 msgid ""
8956 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8957 "you are carrying"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8961 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8965 msgid "Draw 1st person weapon model"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8969 msgid "Draw the weapon model"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8975 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8979 msgid "Weapon model opacity:"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8983 msgid "Gun model swaying"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8987 msgid "Gun model bobbing"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8992 msgid "Weapons"
8993 msgstr "武器"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8996 msgid "Key Bindings"
8997 msgstr "按键绑定"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9000 msgid "Change key..."
9001 msgstr "更改按键..."
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9004 msgid "Edit..."
9005 msgstr "编辑"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9008 msgid "Clear"
9009 msgstr "清除"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9012 msgid "Reset all"
9013 msgstr "重置所有"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9016 msgid "Mouse"
9017 msgstr "鼠标"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9020 msgid "Sensitivity:"
9021 msgstr "敏感度:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9024 msgid "Mouse speed multiplier"
9025 msgstr "鼠标加速"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9028 msgid "Smooth aiming"
9029 msgstr "圆滑瞄准"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9032 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9033 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9036 msgid "Invert aiming"
9037 msgstr "反方向瞄准"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9040 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9044 msgid "Use system mouse positioning"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9048 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9054 msgid "Disable system mouse acceleration"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9058 msgid "Make use of DGA mouse input"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9062 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9066 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9070 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9074 msgid "Jetpack on jump:"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9078 msgid "JPJUMP^Disabled"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9082 msgid "Air only"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9086 msgid "JPJUMP^All"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9092 msgid "Use joystick input"
9093 msgstr "使用操纵杆输入"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9096 msgid "Command when pressed:"
9097 msgstr "按下时的指令"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9100 msgid "Command when released:"
9101 msgstr "放开时的指令"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9104 msgid "Cancel"
9105 msgstr "取消"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9108 msgid "User defined key bind"
9109 msgstr "用户自定义键位"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9112 #, c-format
9113 msgid "%d fps"
9114 msgstr "%d fps"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9117 #, c-format
9118 msgid "%d KiB/s"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9122 #, c-format
9123 msgid "%d MiB/s"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9127 msgid "Network"
9128 msgstr "网络"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9131 msgid "Show netgraph"
9132 msgstr "显示网络图"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9135 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9136 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9139 msgid "Packet loss compensation"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9143 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9147 msgid "Movement prediction error compensation"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9151 msgid "Use encryption (AES) when available"
9152 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9156 msgid "Bandwidth limit:"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9160 msgid "Specify your network speed"
9161 msgstr "指定你的网速"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9164 msgid "Slow ADSL"
9165 msgstr "低速 ADSL"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9168 msgid "Fast ADSL"
9169 msgstr "高速 ADSL"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9172 msgid "Broadband"
9173 msgstr "宽带"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9176 msgid "Local latency:"
9177 msgstr "本地延迟:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9180 msgid "HTTP downloads"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9184 msgid "Simultaneous:"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9188 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9192 msgid "Framerate"
9193 msgstr "帧率"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9196 msgid "Show frames per second"
9197 msgstr "显示每秒帧数"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9200 msgid "Show your rendered frames per second"
9201 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9204 msgid "Maximum:"
9205 msgstr "最大值:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9208 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9209 msgstr "MAXFPS^无限制"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9212 msgid "Target:"
9213 msgstr "目标值:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9216 msgid "TRGT^Disabled"
9217 msgstr "TRGT^已禁用"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9220 msgid "Idle limit:"
9221 msgstr "空余时间限制:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9224 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9225 msgstr "IDLFPS^无限制"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9228 msgid "Menu tooltips:"
9229 msgstr "菜单工具提示:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9232 msgid ""
9233 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9234 "command bound to the menu item)"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9238 msgid "TLTIP^Disabled"
9239 msgstr "TLTIP^已禁用"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9242 msgid "TLTIP^Standard"
9243 msgstr "TLTIP^标准"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9246 msgid "TLTIP^Advanced"
9247 msgstr "TLTIP^高级"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9250 msgid "Show current date and time"
9251 msgstr "显示当前日期和时间"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9254 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9258 msgid "Enable developer mode"
9259 msgstr "使用开发人员模式运行"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9262 msgid "Advanced settings..."
9263 msgstr "高级设置..."
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9266 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9267 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9271 msgid "Factory reset"
9272 msgstr "还原默认设置"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9275 msgid "Cvar filter:"
9276 msgstr "Cvar 筛选器:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9279 msgid "Modified cvars only"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9283 msgid "Setting:"
9284 msgstr "设置:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9287 msgid "Type:"
9288 msgstr "类型:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9291 msgid "Value:"
9292 msgstr "值:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9295 msgid "Description:"
9296 msgstr "说明:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9299 msgid "Advanced settings"
9300 msgstr "高级设置"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9303 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9304 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9307 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9308 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9311 msgid "Menu Skins"
9312 msgstr "菜单皮肤"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9315 msgid "Text Language"
9316 msgstr "文本语言"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9319 msgid "Set language"
9320 msgstr "设置语言"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9323 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9324 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9327 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9331 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9332 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9335 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9336 msgstr "完整的语言更改将会在下一场游戏开始时生效"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9339 msgid "Disconnect now"
9340 msgstr "断开连接"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9343 msgid "Switch language"
9344 msgstr "切换语言"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9347 msgid "Warning"
9348 msgstr "警告"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9351 msgid "Resolution:"
9352 msgstr "分辨率:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9355 msgid "Font/UI size:"
9356 msgstr "字体/界面大小:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9359 msgid "SZ^Unreadable"
9360 msgstr "SZ^无法读取"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9363 msgid "SZ^Tiny"
9364 msgstr "SZ^极小"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9367 msgid "SZ^Little"
9368 msgstr "SZ^小"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9371 msgid "SZ^Small"
9372 msgstr "SZ^中小"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9375 msgid "SZ^Medium"
9376 msgstr "SZ^中"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9379 msgid "SZ^Large"
9380 msgstr "SZ^大"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9383 msgid "SZ^Huge"
9384 msgstr "SZ^巨大"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9387 msgid "SZ^Gigantic"
9388 msgstr "SZ^极大"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9391 msgid "SZ^Colossal"
9392 msgstr "SZ^超大"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9395 msgid "Color depth:"
9396 msgstr "色彩深度:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9399 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9400 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9403 msgid "16bit"
9404 msgstr "16bit"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9407 msgid "32bit"
9408 msgstr "32bit"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9411 msgid "Full screen"
9412 msgstr "全屏幕"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9415 msgid "Vertical Synchronization"
9416 msgstr "垂直同步"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9419 msgid ""
9420 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9421 "screen refresh rate"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9425 msgid "High-quality frame buffer"
9426 msgstr "高品质帧缓冲区"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9429 msgid "Antialiasing:"
9430 msgstr "抗锯齿:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9433 msgid ""
9434 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9435 "might decrease performance by quite a lot"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9439 msgid "AA^Disabled"
9440 msgstr "AA^已禁用"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9444 msgid "2x"
9445 msgstr "2x"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9449 msgid "4x"
9450 msgstr "4x"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9453 msgid "Resolution scaling:"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9457 msgid ""
9458 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9459 "help slow GPUs"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9463 msgid "Anisotropy:"
9464 msgstr "各向异性:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9467 msgid "Anisotropic filtering quality"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9471 msgid "ANISO^Disabled"
9472 msgstr "ANISO^已禁用"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9475 msgid "8x"
9476 msgstr "8x"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9479 msgid "16x"
9480 msgstr "16x"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9483 msgid "Depth first:"
9484 msgstr "深度优先:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9487 msgid ""
9488 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9489 "normal rendering starts"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9493 msgid "DF^Disabled"
9494 msgstr "DF^已禁用"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9497 msgid "DF^World"
9498 msgstr "DF^世界"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9501 msgid "DF^All"
9502 msgstr "DF^全部"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9505 msgid "Brightness:"
9506 msgstr "亮度:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9509 msgid "Brightness of black"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9513 msgid "Contrast:"
9514 msgstr "对比度:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9517 msgid "Brightness of white"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9521 msgid "Gamma:"
9522 msgstr "伽玛值:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9525 msgid ""
9526 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9527 "white or black"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9531 msgid "Contrast boost:"
9532 msgstr "对比度增强:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9535 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9539 msgid "Saturation:"
9540 msgstr "饱和度:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9543 msgid ""
9544 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9545 "requires GLSL color control"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9549 msgid "LIT^Ambient:"
9550 msgstr "LIT^环境:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9553 msgid ""
9554 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9555 "and flat"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9559 msgid "Intensity:"
9560 msgstr "明暗度:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9563 msgid "Global rendering brightness"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9567 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9568 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9571 msgid ""
9572 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9573 "strange input or video lag on some machines"
9574 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9577 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9578 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9581 msgid "Flip view horizontally"
9582 msgstr "翻转横向视图"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9585 msgid "Poor man's left handed mode"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9589 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9593 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9597 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9598 msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9601 msgid "Campaign Difficulty:"
9602 msgstr "任务难度:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9605 msgid "CSKL^Easy"
9606 msgstr "CSKL^容易"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9609 msgid "CSKL^Medium"
9610 msgstr "CSKL^中等"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9613 msgid "CSKL^Hard"
9614 msgstr "CSKL^困难"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9617 msgid "Play campaign!"
9618 msgstr "开始任务!"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9621 msgid "Singleplayer"
9622 msgstr "单人游戏"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9625 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9626 msgstr "开始单人任务,或与机器人进行随机游戏"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9629 msgid "Winner"
9630 msgstr "获胜者"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9633 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9634 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9637 msgid "Autoselect team (recommended)"
9638 msgstr "自动选择团队(建议)"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9641 msgid "red"
9642 msgstr "红色"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9645 msgid "blue"
9646 msgstr "蓝色"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9649 msgid "yellow"
9650 msgstr "黄色"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9653 msgid "pink"
9654 msgstr "粉红色"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9658 msgid "spectate"
9659 msgstr "观战"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9662 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9666 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9667 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9670 msgid "Accept"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9674 msgid "Don't accept (quit the game)"
9675 msgstr "不接受(退出游戏)"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9678 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9679 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9682 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9683 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9686 msgid "teamplay"
9687 msgstr "合作模式"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9690 msgid "free for all"
9691 msgstr "自由战役"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9694 msgid "Moving"
9695 msgstr "移动"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9698 msgid "move forwards"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9702 msgid "move backwards"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9706 msgid "strafe left"
9707 msgstr "向左"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9710 msgid "strafe right"
9711 msgstr "向右"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9714 msgid "jump / swim"
9715 msgstr "跳/游泳"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9718 msgid "crouch / sink"
9719 msgstr "蹲下/潜水"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9722 msgid "jetpack"
9723 msgstr "喷气背包"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9726 msgid "Attacking"
9727 msgstr "攻击"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9730 msgid "WEAPON^previous"
9731 msgstr "WEAPON^前一个"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9734 msgid "WEAPON^next"
9735 msgstr "WEAPON^后一个"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9738 msgid "WEAPON^previously used"
9739 msgstr "WEAPON^曾用过"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9742 msgid "WEAPON^best"
9743 msgstr "WEAPON^最佳"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9746 msgid "reload"
9747 msgstr "载弹"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9750 msgid "hold zoom"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9754 msgid "toggle zoom"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9758 msgid "show scores"
9759 msgstr "显示分数"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9762 msgid "screen shot"
9763 msgstr "截图"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9766 msgid "maximize radar"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9770 msgid "3rd person view"
9771 msgstr "第三人称视角"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9774 msgid "enter spectator mode"
9775 msgstr "进入旁观模式"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9778 msgid "Communication"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9782 msgid "public chat"
9783 msgstr "公开对话"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9786 msgid "team chat"
9787 msgstr "团队对话"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9790 msgid "show chat history"
9791 msgstr "显示对话历史"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9794 msgid "vote YES"
9795 msgstr "投票 赞成"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9798 msgid "vote NO"
9799 msgstr "投票 反对"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9802 msgid "Client"
9803 msgstr "客户端"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9806 msgid "enter console"
9807 msgstr "进入控制台"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9810 msgid "quit"
9811 msgstr "退出"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9814 msgid "auto-join team"
9815 msgstr "自动加入团队"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9818 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9822 msgid "suicide / respawn"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9826 msgid "quick menu"
9827 msgstr "快速菜单"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9830 msgid "User defined"
9831 msgstr "用户自定义"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9834 msgid "Development"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9838 msgid "sandbox menu"
9839 msgstr "沙盒菜单"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9842 msgid "drag object (sandbox)"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9846 msgid "waypoint editor menu"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9850 msgid "Leave current match"
9851 msgstr "离开当前比赛"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9854 msgid "Stop demo"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9858 msgid "Leave campaign"
9859 msgstr "离开任务"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9862 msgid "Leave singleplayer"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9866 msgid "Leave multiplayer"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9870 msgid "Leave current campaign level"
9871 msgstr "离开当前任务关卡"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9874 msgid "Leave current singleplayer match"
9875 msgstr "离开当前单人比赛"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9878 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9879 msgstr "离开当前多人比赛 / 断开与服务器的连接"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9882 msgid "Do not press this button again!"
9883 msgstr "不要再按这个按钮 !"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9886 msgid ""
9887 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9891 #, c-format
9892 msgid "%s's Xonotic Server"
9893 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9896 msgid ""
9897 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9898 "again."
9899 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使之不再发生。"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9902 msgid "spectator"
9903 msgstr "观察者"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9906 msgid "<no model found>"
9907 msgstr "<no model found>"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9910 msgid "SERVER^Remove favorite"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9914 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9918 msgid "SERVER^Favorite"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9922 msgid ""
9923 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9924 "future"
9925 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9928 msgid "Ping"
9929 msgstr "延迟"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9932 msgid "Hostname"
9933 msgstr "主机名"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9936 msgid "Map"
9937 msgstr "地图"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9940 msgid "Type"
9941 msgstr "类型"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9944 #, c-format
9945 msgid "AES level %d"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9949 msgid "ENC^none"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9953 msgid "encryption:"
9954 msgstr "加密:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9957 #, c-format
9958 msgid "mod: %s"
9959 msgstr "模组: %s"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9962 #, c-format
9963 msgid "modified settings"
9964 msgstr "已更改设定"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9967 #, c-format
9968 msgid "official settings"
9969 msgstr "官方设定"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9972 msgid "SLCAT^Favorites"
9973 msgstr "SLCAT^偏好"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9976 msgid "SLCAT^Recommended"
9977 msgstr "SLCAT^推荐"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9980 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9981 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9984 msgid "SLCAT^Servers"
9985 msgstr "SLCAT^服务器"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9988 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9989 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9992 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9993 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9996 msgid "SLCAT^Overkill"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10000 msgid "SLCAT^InstaGib"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10004 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10008 msgid "<TITLE>"
10009 msgstr "<TITLE>"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10012 msgid "<AUTHOR>"
10013 msgstr "<AUTHOR>"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10016 msgid "VOL^MAX"
10017 msgstr "VOL^最大"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10020 msgid "VOL^OFF"
10021 msgstr "VOL^关"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10024 #, c-format
10025 msgid "%s dB"
10026 msgstr "%s dB"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10029 msgid "PART^OMG"
10030 msgstr "PART^OMG"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10033 msgid "PARTQUAL^Low"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10037 msgid "PARTQUAL^Medium"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10041 msgid "PARTQUAL^Normal"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10045 msgid "PARTQUAL^High"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10049 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10053 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10057 msgid ""
10058 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10059 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10063 msgid "Screen resolution"
10064 msgstr "屏幕分辨率"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10067 msgid "FADESPEED^Slow"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10071 msgid "FADESPEED^Normal"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10075 msgid "FADESPEED^Fast"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10079 msgid "FADESPEED^Instant"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10083 msgid "January"
10084 msgstr "一月"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10087 msgid "February"
10088 msgstr "二月"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10091 msgid "March"
10092 msgstr "三月"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10095 msgid "April"
10096 msgstr "四月"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10099 msgid "May"
10100 msgstr "五月"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10103 msgid "June"
10104 msgstr "六月"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10107 msgid "July"
10108 msgstr "七月"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10111 msgid "August"
10112 msgstr "八月"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10115 msgid "September"
10116 msgstr "九月"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10119 msgid "October"
10120 msgstr "十月"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10123 msgid "November"
10124 msgstr "十一月"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10127 msgid "December"
10128 msgstr "十二月"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10131 #, no-c-format
10132 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10136 msgid "Joined:"
10137 msgstr "加入:"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10140 msgid "Last match:"
10141 msgstr "最后的比赛:"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10144 msgid "Time played:"
10145 msgstr "游戏时间:"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10148 msgid "Favorite map:"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10153 #, c-format
10154 msgid "Matches:"
10155 msgstr "比赛局数:"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10158 #, c-format
10159 msgid "Wins/Losses:"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10163 #, c-format
10164 msgid "Win percentage:"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10168 #, c-format
10169 msgid "Kills/Deaths:"
10170 msgstr "击杀/死亡:"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10173 #, c-format
10174 msgid "Kill ratio:"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10178 msgid "ELO:"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10182 msgid "Rank:"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10186 msgid "Percentile:"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10190 #, c-format
10191 msgid "%d (unranked)"
10192 msgstr "%d (未评级)"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10195 msgid "Update can be downloaded at:"
10196 msgstr "更新可从此网址下载:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10199 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10200 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息......"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10203 #, c-format
10204 msgid "Update to %s now!"
10205 msgstr "现在更新到 %s !"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10208 msgid ""
10209 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10210 "^1Expect visual problems."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10214 msgid "Use default"
10215 msgstr "使用默认值"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10218 msgid "Team Color:"
10219 msgstr "队伍颜色:"