Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # Nait Lee, 2022
18 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
19 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
20 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
21 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
28 "Last-Translator: Nait Lee, 2022\n"
29 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
30 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
31 "Language: zh_CN\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
40 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 #, c-format
44 msgid "^1Couldn't write to %s"
45 msgstr "^1无法写入到 %s"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
48 #, c-format
49 msgid "Title at %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 #, c-format
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^BOLDlasts longer than normal"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
65 #, c-format
66 msgid "Message at time %s"
67 msgstr "消息显示时长 %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "基本消息"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
75 msgid "vs"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "FPS:%.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1观察中"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "主要攻击"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "next weapon"
114 msgstr "下一个武器"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "上一个武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 #, c-format
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "武器掉落"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "次要攻击"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "服务器信息"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
160 msgid "jump"
161 msgstr "跳跃"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 msgid "ready"
182 msgstr "准备"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2等待其他人准备"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #, c-format
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "队伍不平衡!"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
207 #, c-format
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
213 msgid "team selection"
214 msgstr "选择团队"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1观看这个玩家:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1观看你自己:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "玩家 %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "子菜单%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "指令%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "继续..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
263 msgid "Chat"
264 msgstr "聊天"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "QMCMD^好游戏"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "QMCMD^英文发送"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "QMCMD^团队对话"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr "QMCMD^反对"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr "QMCMD^赞成"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "QMCMD^设定"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "QMCMD^FPS"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "QMCMD^网络图"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "QMCMD^音效设定"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "QMCMD^击打声"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "QMCMD^对话音效"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "QMCMD^观察者视角"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "QMCMD^增加速度"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "QMCMD^减少速度"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "QMCMD^全屏"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "QMCMD^发起投票"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "QMCMD^重启地图"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "QMCMD^结束比赛"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "QMCMD^随机组队"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
510 msgid "QMCMD^Spectate a player"
511 msgstr "观察玩家"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
514 #, c-format
515 msgid " (-%dL)"
516 msgstr " (-%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
519 #, c-format
520 msgid " (+%dL)"
521 msgstr " (+%dL)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 msgid "Start line"
525 msgstr "起点线"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 msgid "Finish line"
530 msgstr "终点线"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
534 #, c-format
535 msgid "Intermediate %d"
536 msgstr "中间的 %d"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
541 #, c-format
542 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
546 msgid "missing a checkpoint"
547 msgstr "缺失一个检查点"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
550 msgid "Click to select teleport destination"
551 msgstr "点击选择传送目的地"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
554 msgid "Click to select spawn location"
555 msgstr "点击选择出生点"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Number of ball carrier kills"
559 msgstr "带球人击杀数"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^bckills"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^bctime"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
571 msgstr "持球的总时间"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
575 msgstr "夺取旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "SCO^caps"
579 msgstr "SCO^占领"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^captime"
583 msgstr "SCO^captime"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "死亡次数"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "SCO^deaths"
595 msgstr "SCO^死亡数"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^已破坏"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "SCO^伤害"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "造成的总伤害"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "SCO^受到的傷害"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "受到的总伤害"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "掉落旗帜数"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "SCO^掉落"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "玩家ELO分数"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "SCO^最快"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "提交的错误数"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "SCO^故障"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "带旗人击杀数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "FPS"
663 msgstr "FPS"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "SCO^fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "除自杀外击杀数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "SCO^碎片"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "进球数"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "SCO^进球数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "钥匙携带者击杀数"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "SCO^击杀/死亡"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "死亡人数比例"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "击杀数"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "SCO^击杀数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "SCO^圈數"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "存活人数(LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "SCO^生命数"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "钥匙丢失次数"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "SCO^失败"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Player name"
746 msgstr "玩家名称"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "SCO^名字"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "SCO^昵称"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "摧毁的目标数量"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "SCO^目标"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "SCO^pickups"
771 msgstr "SCO^拾起"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Ping time"
775 msgstr "Ping 时间"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "SCO^ping"
779 msgstr "SCO^延迟"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Packet loss"
783 msgstr "丢包"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "SCO^pl"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "SCO^pushes"
795 msgstr "SCO^推下人数"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Player rank"
799 msgstr "玩家排名"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "SCO^rank"
803 msgstr "SCO^排名"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "归还旗帜数"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^returns"
811 msgstr "SCO^带回数"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "复活次数"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "SCO^revivals"
819 msgstr "SCO^重生数"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "赢得场数"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "SCO^赢局数"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^score"
831 msgstr "SCO^分数"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Total score"
835 msgstr "总分数"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "自杀次数"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "SCO^suicides"
843 msgstr "SCO^自杀数"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "杀敌数减去死亡数"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^sum"
851 msgstr "SCO^总和"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "统治点占领数(统治模式)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^takes"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "击杀队友数"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "SCO^杀死队友"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "刻数量(统治模式)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "SCO^ticks"
875 msgstr "SCO^刻"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
878 msgid "SCO^time"
879 msgstr "SCO^时间"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
886 msgid ""
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
891 msgid "Usage:"
892 msgstr "用法:"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
895 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
901 "cvar scoreboard_columns"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
905 msgid ""
906 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 "map start"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
939 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
943 msgid ""
944 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
945 "right of the vertical bar aligned to the right."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
949 msgid ""
950 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
951 "other gamemodes except DM."
952 msgstr ""
953 "“域3”将只在夺旗战显示,“域4”将在\n"
954 "除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
965 msgid "N/A"
966 msgstr "无"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
969 #, c-format
970 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
971 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
974 msgid "Item stats"
975 msgstr "项目统计数据"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
978 msgid "Map stats:"
979 msgstr "地图统计:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
982 msgid "Monsters killed:"
983 msgstr "怪物击杀:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
986 msgid "Secrets found:"
987 msgstr "秘密已发现:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
990 #, c-format
991 msgid "Spectators"
992 msgstr "观众"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
996 msgid "Team Selection"
997 msgstr "队伍选择"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1000 #, c-format
1001 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1002 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1007 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1010 #, c-format
1011 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1012 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1015 #, c-format
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "SCO^分"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Map: ^2%s"
1041 msgstr "^7地图:^2%s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1044 #, c-format
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1049 #, c-format
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1069 msgid "qu"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1073 msgid "m"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1077 msgid "km"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1081 msgid "mi"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1089 msgid "Warmup"
1090 msgstr "热身"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1093 msgid "Timeout"
1094 msgstr "时限"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1097 msgid "Sudden Death"
1098 msgstr "瞬间死亡"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1101 msgid "Overtime"
1102 msgstr "超时"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1105 #, c-format
1106 msgid "Overtime #%d"
1107 msgstr "超时 #%d"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1110 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1111 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "一轮投票被发起:"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1设置HUD"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1137 msgid "Yes"
1138 msgstr "是"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 msgid "No"
1149 msgstr "否"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 msgid "Out of ammo"
1153 msgstr "弹药耗尽"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1156 msgid "Don't have"
1157 msgstr "没有"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1160 msgid "Unavailable"
1161 msgstr "不可用"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:301
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1168 msgid "qu/s"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1172 msgid "m/s"
1173 msgstr "m/s"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1176 msgid "km/h"
1177 msgstr "km/h"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1180 msgid "mph"
1181 msgstr "mph"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1184 msgid "knots"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1189 msgid "All Weapons Arena"
1190 msgstr "所有武器竞技场"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1194 msgid "All Available Weapons Arena"
1195 msgstr "所有可用武器的竞技场"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1199 msgid "Most Weapons Arena"
1200 msgstr "多数武器竞技场"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1204 msgid "Most Available Weapons Arena"
1205 msgstr "多数可用武器的竞技场"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1209 msgid "No Weapons Arena"
1210 msgstr "无武器竞技场"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1214 #, c-format
1215 msgid "%s Arena"
1216 msgstr "%s 竞技场"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1219 #, c-format
1220 msgid "This is %s"
1221 msgstr "这里是 %s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1224 msgid "Your client version is outdated."
1225 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1228 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1229 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1232 msgid "Please update!"
1233 msgstr "请更新!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1236 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1237 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1240 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1241 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1244 #, c-format
1245 msgid "Welcome to %s"
1246 msgstr "欢迎来到 %s"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1249 #, c-format
1250 msgid "Level %d:"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1254 #, c-format
1255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1256 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1260 msgid "Gametype:"
1261 msgstr "游戏类型:"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1264 msgid "Active modifications:"
1265 msgstr "起效的修改:"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1268 msgid "Special gameplay tips:"
1269 msgstr "特殊游戏提示:"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1272 msgid "MOTD:"
1273 msgstr "今日消息:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1276 #, c-format
1277 msgid "%s (not bound)"
1278 msgstr "%s (未绑定)"
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1281 msgid " (1 vote)"
1282 msgstr "(1票)"
1283
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1285 #, c-format
1286 msgid " (%d votes)"
1287 msgstr "(%d票)"
1288
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1290 msgid "Don't care"
1291 msgstr "不在意"
1292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1294 msgid "Decide the gametype"
1295 msgstr "选择游戏种类"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1298 msgid "Vote for a map"
1299 msgstr "投票选择地图"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1302 #, c-format
1303 msgid "%d seconds left"
1304 msgstr "剩余%d秒"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1307 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1311 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1312 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1315 msgid "Requesting preview..."
1316 msgstr "正在请求预览..."
1317
1318 #: qcsrc/client/view.qc:889
1319 msgid "Nade timer"
1320 msgstr "节点计时器"
1321
1322 #: qcsrc/client/view.qc:894
1323 msgid "Capture progress"
1324 msgstr "占领进度"
1325
1326 #: qcsrc/client/view.qc:899
1327 msgid "Revival progress"
1328 msgstr "重生进度"
1329
1330 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1331 msgid "error creating curl handle"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1335 msgid "Assault"
1336 msgstr "突击"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1339 msgid ""
1340 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1341 "out"
1342 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr "点数限制:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1355 msgid "Clan Arena"
1356 msgstr "组队竞技"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1359 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1360 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1366 msgid "Frag limit:"
1367 msgstr "击杀限制:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1372 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1373 msgstr "此轮比赛结束所需要的杀敌数"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1376 msgid "Capture time rankings"
1377 msgstr "占领时间排名"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1380 msgid "Capture the Flag"
1381 msgstr "夺取旗帜"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1384 msgid ""
1385 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1386 "from the other team"
1387 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1390 msgid "Capture limit:"
1391 msgstr "夺取限制:"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1394 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1395 msgstr "此轮比赛结束所需要的夺旗数"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1399 msgid "Rankings"
1400 msgstr "排名"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1403 msgid "Race CTS"
1404 msgstr "CTS 竞速"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1407 msgid "Race for fastest time."
1408 msgstr "以最短的时间到达终点"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1411 msgid "Deathmatch"
1412 msgstr "死亡竞赛"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1415 msgid "Score as many frags as you can"
1416 msgstr "尽你所能杀敌"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1419 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1420 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1423 msgid "Domination"
1424 msgstr "统治"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1429 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1430 msgstr "此轮比赛结束所需要的占领点数"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1433 msgid "Duel"
1434 msgstr "淘汰赛"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1437 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1438 msgstr "在一对一的竞技场决斗,以决定最终胜者"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1441 msgid "Freeze Tag"
1442 msgstr "冻结式对战"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1445 msgid ""
1446 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1447 "freeze all enemies to win"
1448 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1451 msgid "Invasion"
1452 msgstr "入侵"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1455 msgid "Survive against waves of monsters"
1456 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1459 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1460 msgstr "带着球杀敌得分"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1463 msgid "Keepaway"
1464 msgstr "远离"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1467 msgid "Gather all the keys to win the round"
1468 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1471 msgid "Key Hunt"
1472 msgstr "钥匙搜索"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1475 msgid "^1You have no more lives left"
1476 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1479 msgid "Last Man Standing"
1480 msgstr "最后的生存者"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1483 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1484 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1487 msgid "Lives:"
1488 msgstr "活动:"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1491 msgid "Nexball"
1492 msgstr "Nexball"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1495 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1496 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1499 msgid "Goals:"
1500 msgstr "进球数:"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1503 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1504 msgstr "此轮比赛结束所需要的进球数"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1507 msgid "Ball Stealer"
1508 msgstr "偷球者"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1511 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1512 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1515 msgid "Onslaught"
1516 msgstr "猛攻"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1519 msgid "Personal best"
1520 msgstr "个人最佳"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1523 msgid "Server best"
1524 msgstr "服务器最佳"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1527 msgid "Race"
1528 msgstr "赛跑"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1531 msgid "Race against other players to the finish line"
1532 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1535 msgid "Laps:"
1536 msgstr "范围:"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1539 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1540 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1543 msgid "Team Deathmatch"
1544 msgstr "团队式死亡竞赛"
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1547 msgid "bullets"
1548 msgstr "子弹"
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1551 msgid "cells"
1552 msgstr "电池"
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1555 msgid "plasma"
1556 msgstr "等离子"
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1559 msgid "rockets"
1560 msgstr "火箭"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1563 msgid "shells"
1564 msgstr "霰弹"
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1567 msgid "Small armor"
1568 msgstr "小型护甲"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1571 msgid "Medium armor"
1572 msgstr "中型护甲"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1575 msgid "Big armor"
1576 msgstr "大护甲"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1579 msgid "Mega armor"
1580 msgstr "超级护甲"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1583 msgid "Small health"
1584 msgstr "小血包"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1587 msgid "Medium health"
1588 msgstr "中血包"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1591 msgid "Big health"
1592 msgstr "大血包"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1595 msgid "Mega health"
1596 msgstr "超级血包"
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1599 #: qcsrc/common/util.qc:263
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1601 msgid "Jetpack"
1602 msgstr "火箭包"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1605 msgid "fuel"
1606 msgstr "燃料"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1609 msgid "Fuel regenerator"
1610 msgstr "燃料自动补充"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1613 msgid "Fuel regen"
1614 msgstr "恢复燃料"
1615
1616 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1617 #, no-c-format
1618 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1622 msgid "It's your turn"
1623 msgstr "该轮到你了"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1628 msgid "Quit"
1629 msgstr "离开"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1632 msgid "Invite"
1633 msgstr "邀请"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1636 msgid "Current Game"
1637 msgstr "当前游戏"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1640 msgid "Exit Menu"
1641 msgstr "退出菜单"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1645 msgid "Create"
1646 msgstr "创建"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1650 msgid "Join"
1651 msgstr "加入"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1654 msgid "Minigames"
1655 msgstr "小游戏"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1658 msgid "Minigame message"
1659 msgstr "小游戏信息"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1662 msgid "Bulldozer"
1663 msgstr "推土机"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1668 msgid "Game over!"
1669 msgstr "游戏结束!"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1672 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1673 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1682 msgid "You are spectating"
1683 msgstr "你正在观察"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1686 msgid "Better luck next time!"
1687 msgstr "祝你下次好运!"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1690 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1694 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1698 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1699 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1702 msgid "Push the boulders onto the targets"
1703 msgstr "将石头推到目标上"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1706 msgid "Next Level"
1707 msgstr "下一关"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1710 msgid "Restart"
1711 msgstr "重新游戏"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1714 msgid "Editor"
1715 msgstr "编辑"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1719 msgid "Save"
1720 msgstr "保存"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1723 msgid "Connect Four"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1732 #, c-format
1733 msgid "%s^7 won the game!"
1734 msgstr "%s^7 赢了这场游戏!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1739 msgid "Draw"
1740 msgstr "平局"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1746 msgid "You lost the game!"
1747 msgstr "你输了这场比赛!"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1753 msgid "You win!"
1754 msgstr "你赢了!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1760 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1761 msgstr "等待对方玩家行动"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1767 msgid "Click on the game board to place your piece"
1768 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1771 msgid "Nine Men's Morris"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1775 msgid ""
1776 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1780 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1784 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1788 msgid "Pong"
1789 msgstr "乒乓"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1793 msgid "AI"
1794 msgstr "AI"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1797 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1798 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1801 msgid "Start Match"
1802 msgstr "开始比赛"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1805 msgid "Add AI player"
1806 msgstr "增加AI玩家"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1809 msgid "Remove AI player"
1810 msgstr "删除AI玩家"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1813 msgid "Push-Pull"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1818 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1819 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”以再次比赛!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1825 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1826 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新的比赛!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1830 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1831 msgstr "等待对方玩家确认再次比赛"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1835 msgid "Next Match"
1836 msgstr "下场比赛"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1839 msgid "Peg Solitaire"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1843 msgid "All pieces cleared!"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1847 msgid "Remaining pieces:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1851 #, c-format
1852 msgid "Pieces left: %s"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1856 msgid "No more valid moves"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1860 msgid "Well done, you win!"
1861 msgstr "非常好,你赢了!"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1864 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1868 msgid "Tic Tac Toe"
1869 msgstr "井字棋"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1872 msgid "Single Player"
1873 msgstr "单人游戏"
1874
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1877 msgid "Golem"
1878 msgstr "石像巨人"
1879
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1882 msgid "Mage"
1883 msgstr "魔法师"
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1886 msgid "Mage spike"
1887 msgstr "突刺魔法师"
1888
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1891 msgid "Spider"
1892 msgstr "蜘蛛"
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1895 msgid "Spider attack"
1896 msgstr "蜘蛛攻击"
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1899 msgid "Webbed"
1900 msgstr "蜘网"
1901
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1904 msgid "Wyvern"
1905 msgstr "飞龙"
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1908 msgid "Wyvern attack"
1909 msgstr "飞龙攻击"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1913 msgid "Zombie"
1914 msgstr "僵尸"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1917 msgid "Ammo"
1918 msgstr "弹药"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1921 msgid "Resistance"
1922 msgstr "阻力"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1925 msgid "Medic"
1926 msgstr "医生"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1929 msgid "Bash"
1930 msgstr "重击"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1934 msgid "Vampire"
1935 msgstr "吸血鬼"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1938 msgid "Disability"
1939 msgstr "失能"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1942 msgid "Disabled"
1943 msgstr "已禁用"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1946 msgid "Vengeance"
1947 msgstr "复仇"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1950 msgid "Jump"
1951 msgstr "跳"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1954 msgid "Inferno"
1955 msgstr "地狱"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1958 msgid "Swapper"
1959 msgstr "位置交换"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1962 msgid "Magnet"
1963 msgstr "磁力"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1966 msgid "Luck"
1967 msgstr "幸运"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1970 msgid "Flight"
1971 msgstr "飞行"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1974 msgid "Buff"
1975 msgstr "缓冲"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1978 msgid "Damage text"
1979 msgstr "伤害文字"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1982 msgid "Draw damage numbers"
1983 msgstr "绘制伤害数字"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1986 msgid "Font size minimum:"
1987 msgstr "最小字体大小:"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1990 msgid "Font size maximum:"
1991 msgstr "最大字体大小:"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1999 msgid "Color:"
2000 msgstr "色彩:"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2003 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2004 msgstr "绘制队友的伤害数字"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2009 msgid "off-hand hook"
2010 msgstr "抓钩"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2013 #, c-format
2014 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2015 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2018 msgid "Vaporizer ammo"
2019 msgstr "汽化者弹药"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2023 msgid "Extra life"
2024 msgstr "额外的生命"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2027 msgid "Napalm grenade"
2028 msgstr "燃烧手榴弹"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2031 msgid "Ice grenade"
2032 msgstr "冰榴弹"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2035 msgid "Translocate grenade"
2036 msgstr "穿越榴弹"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2039 msgid "Spawn grenade"
2040 msgstr "重设重生点手榴弹"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2043 msgid "Heal grenade"
2044 msgstr "治疗式手榴弹"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2047 msgid "Monster grenade"
2048 msgstr "怪物手榴弹"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2051 msgid "Entrap grenade"
2052 msgstr "减速手榴弹"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2055 msgid "Veil grenade"
2056 msgstr "隐身手榴弹"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2060 msgid "drop weapon / throw nade"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2064 #, c-format
2065 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2069 msgid "Grenade"
2070 msgstr "手榴弹"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2073 #, c-format
2074 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2075 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2078 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2079 msgstr "Overkill版重机枪"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2082 msgid "Overkill MachineGun"
2083 msgstr "Overkill版机枪"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2086 msgid "Overkill Nex"
2087 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2090 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2091 msgstr "Overkill版火箭筒"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2094 msgid "Overkill Shotgun"
2095 msgstr "Overkill版霰弹枪"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2100 msgid "Invisibility"
2101 msgstr "隐身"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2106 msgid "Shield"
2107 msgstr "护盾"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2112 msgid "Speed"
2113 msgstr "速度"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2118 msgid "Strength"
2119 msgstr "神力"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2122 msgid "Burning"
2123 msgstr "燃烧"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2126 msgid "Spawn Shield"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2130 msgid "Superweapons"
2131 msgstr "超级武器"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2134 msgid "Waypoint"
2135 msgstr "路径点"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2138 msgid "Help me!"
2139 msgstr "需要支援"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2142 msgid "Here"
2143 msgstr "这里"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2146 msgid "DANGER"
2147 msgstr "危险"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2150 msgid "Frozen!"
2151 msgstr "被冰冻!"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2154 msgid "Reviving"
2155 msgstr "复活中"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2158 msgid "Item"
2159 msgstr "物品"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2162 msgid "Checkpoint"
2163 msgstr "检查点"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2167 msgid "Finish"
2168 msgstr "终点"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2173 msgid "Start"
2174 msgstr "起点"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2177 msgid "Defend"
2178 msgstr "防御"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2181 msgid "Destroy"
2182 msgstr "摧毁"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2185 msgid "Push"
2186 msgstr "推"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2189 msgid "Flag carrier"
2190 msgstr "持旗者"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2193 msgid "Enemy carrier"
2194 msgstr "敌军持旗者"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2197 msgid "Dropped flag"
2198 msgstr "掉落的旗"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2201 msgid "White base"
2202 msgstr "白军基地"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2205 msgid "Red base"
2206 msgstr "红军基地"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2209 msgid "Blue base"
2210 msgstr "蓝军基地"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2213 msgid "Yellow base"
2214 msgstr "黄军基地"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2217 msgid "Pink base"
2218 msgstr "粉红军基地"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2221 msgid "Return flag here"
2222 msgstr "把旗帜带回这里"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2232 msgid "Control point"
2233 msgstr "控制点"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2236 msgid "Dropped key"
2237 msgstr "掉落的钥匙"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2244 msgid "Key carrier"
2245 msgstr "钥匙携带者"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2248 msgid "Run here"
2249 msgstr "跑到这里"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2253 msgid "Ball"
2254 msgstr "球"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2257 msgid "Ball carrier"
2258 msgstr "带球者"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2261 msgid "Leader"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2265 msgid "Goal"
2266 msgstr "球门"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2270 msgid "Generator"
2271 msgstr "发电机"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2274 msgid "Weapon"
2275 msgstr "武器"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2278 msgid "Monster"
2279 msgstr "怪物"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2282 msgid "Vehicle"
2283 msgstr "载具"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2286 msgid "Intruder!"
2287 msgstr "入侵者!"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2290 msgid "Tagged"
2291 msgstr "标记"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2294 #, c-format
2295 msgid "%s needing help!"
2296 msgstr "%s 需要帮助"
2297
2298 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2299 msgid "^1Server notices:"
2300 msgstr "^1服务器提示:"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2303 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2304 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT^BG旗帜"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2315 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2316 msgstr ""
2317 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG 的 ^F2%s^BG "
2318 "秒的记录"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2323 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2328 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2334 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2335 msgstr ""
2336 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG 的 "
2337 "^F1%s^BG 秒的记录"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2341 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2344 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2345 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2349 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2352 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2353 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2357 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2360 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2361 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2364 msgid ""
2365 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2366 "base"
2367 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2370 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2371 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2377 "itself"
2378 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2384 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2387 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2388 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2391 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2392 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2402 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2422 #, c-format
2423 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2424 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2427 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2431 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2435 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2436 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2439 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2440 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2717 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2754 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2909 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2919 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2924 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2939 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2943 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2944 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2950 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2954 msgid "^BGRound tied"
2955 msgstr "^BG平局"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2959 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2960 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2979 #, c-format
2980 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2985 #, c-format
2986 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2991 #, c-format
2992 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2993 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2997 #, c-format
2998 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2999 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3003 #, c-format
3004 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3005 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3011 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3015 #, c-format
3016 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3017 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3021 #, c-format
3022 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3023 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 connected"
3033 msgstr "BG%s^F3 已连接"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3038 msgstr "^BG%s^F3 已加入"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3043 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3049 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3055 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3060 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3065 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3070 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3085 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3090 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3095 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3098 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3099 msgstr "^BG怪物已经关闭"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3102 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3108 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3113 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3116 #, c-format
3117 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3121 #, c-format
3122 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3126 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3130 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3136 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3141 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3146 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3151 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3156 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3169 msgid ""
3170 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3171 "spectators aren't allowed at the moment."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3218 "and will be lost."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3225 "lost."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3237 "(^F1%s^F4)"
3238 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3241 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3248 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3249 msgstr "^F2你必须在下 %s内成为玩家,否则将被踢出,这次不允许旁观!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3254 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3257 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3261 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3262 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3268 "^F2Xonotic %s"
3269 msgstr ""
3270 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3276 msgstr "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3282 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3283 msgstr ""
3284 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3285 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1's 的镭射枪打死了%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3446 #, c-format
3447 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3506 "%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3613 msgid "^F4You are now alone!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3617 msgid "^BGYou are attacking!"
3618 msgstr "^BG你是攻击方!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3621 msgid "^BGYou are defending!"
3622 msgstr "^BG你是防守方!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3630 msgid "^BGBegin!"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3634 msgid "^BGGame starts in"
3635 msgstr "^BG游戏开始在"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGRound %s starts in"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3643 msgid "^F4Round cannot start"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3647 msgid "^F2Don't camp!"
3648 msgstr "^F2别做伏地魔!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3651 msgid ""
3652 "^BGYou are now free.\n"
3653 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3654 "^BGif you think you will succeed."
3655 msgstr ""
3656 "^BG你现在自由了。\n"
3657 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3658 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3661 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3665 msgid ""
3666 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3667 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3668 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3669 msgstr ""
3670 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3671 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3672 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3675 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3676 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT^BG旗帜!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3679 msgid "^BGYou captured the flag!"
3680 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3725 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3728 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3732 msgid "^BGYou got the flag!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3738 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3743 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3797 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3801 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3802 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3805 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3809 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3813 #, c-format
3814 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3820 #, c-format
3821 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3837 #, c-format
3838 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3847 #, c-format
3848 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3882 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3889 "You are now on: %s"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3893 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3897 msgid "^K1Die camper!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3901 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3905 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1You were %s"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3914 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3918 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3922 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3926 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3930 msgid "^K1You fragged yourself!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3934 msgid "^K1You need to be more careful!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3938 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3942 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3946 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3950 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3954 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3958 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3962 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3966 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3970 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3974 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3978 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3979 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3982 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3986 msgid "^K1You need to preserve your health"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3990 msgid "^K1You became a shooting star!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3994 msgid "^K1You melted away in slime!"