]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'Mario/weapon_alias_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
18 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
19 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
20 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
27 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
28 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
29 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
30 "Language: zh_CN\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1无法写入到 %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "消息显示时长 %s"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "基本消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
74 msgid "vs"
75 msgstr ""
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1观察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主要攻击"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一个武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一个武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "武器掉落"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "次要攻击"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "服务器信息"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
157 msgid "jump"
158 msgstr "跳跃"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "准备"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2等待其他人准备"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "队伍不平衡!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
210 msgid "team menu"
211 msgstr "团队菜单"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1观看这个玩家:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1观看你自己:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "玩家 %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "子菜单%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "指令%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "继续..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
260 msgid "Chat"
261 msgstr "聊天"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^好游戏"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^英文发送"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^团队对话"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^反对"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^赞成"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^设定"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^网络图"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^音效设定"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^击打声"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^对话音效"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^观察者视角"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^增加速度"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^减少速度"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^全屏"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^发起投票"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^重启地图"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^结束比赛"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^随机组队"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "观察玩家"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "起点线"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "终点线"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "中间的 %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "缺失一个检查点"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "点击选择传送目的地"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "点击选择出生点"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "带球人击杀数"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "持球的总时间"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr "捕获旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "SCO^caps"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "SCO^captime"
580 msgstr "SCO^captime"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr "死亡次数"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^deaths"
592 msgstr "SCO^死亡数"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "SCO^已破坏"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "SCO^damage"
604 msgstr "SCO^伤害"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "造成的总伤害"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "SCO^dmgtaken"
612 msgstr "SCO^受到的傷害"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "受到的总伤害"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr "掉落旗帜数"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^掉落"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "Player ELO"
628 msgstr "玩家ELO分数"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "SCO^elo"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "SCO^fastest"
636 msgstr "SCO^最快"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr "提交的错误数"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "SCO^faults"
648 msgstr "SCO^故障"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr "带旗人击杀数"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "SCO^fckills"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "FPS"
660 msgstr "FPS"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "SCO^fps"
664 msgstr "SCO^fps"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr "除自杀外击杀数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "SCO^frags"
672 msgstr "SCO^碎片"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr "进球数"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "SCO^goals"
680 msgstr "SCO^进球数"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr "钥匙携带者击杀数"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "SCO^kckills"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 msgid "SCO^k/d"
692 msgstr "SCO^击杀/死亡"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr "死亡人数比例"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^kdr"
702 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "SCO^kdratio"
706 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr "击杀数"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 msgid "SCO^kills"
714 msgstr "SCO^击杀数"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "SCO^laps"
722 msgstr "SCO^圈數"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr "存活人数(LMS)"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "SCO^lives"
730 msgstr "SCO^生命数"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr "钥匙丢失次数"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "SCO^losses"
738 msgstr "SCO^失败"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Player name"
743 msgstr "玩家名称"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^name"
747 msgstr "SCO^名字"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "SCO^nick"
751 msgstr "SCO^昵称"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr "摧毁的目标数量"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "SCO^目标"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 msgid ""
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "SCO^拾起"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Ping time"
772 msgstr "Ping 时间"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "SCO^延迟"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr "丢包"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "SCO^推下人数"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "Player rank"
796 msgstr "玩家排名"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "SCO^排名"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "SCO^带回数"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "SCO^重生数"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr "赢得场数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "SCO^赢局数"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "SCO^分数"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Total score"
832 msgstr "总分数"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr "自杀次数"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "SCO^自杀数"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 msgid "Usage:"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
922 msgid ""
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
930 msgid ""
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
940 msgid ""
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
946 msgid ""
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
960 msgid "N/A"
961 msgstr "无"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
969 msgid "Item stats"
970 msgstr "项目统计数据"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
973 msgid "Map stats:"
974 msgstr "地图统计:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr "怪物击杀:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "秘密已发现:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
985 #, c-format
986 msgid "Spectators"
987 msgstr "观众"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
990 #, c-format
991 msgid "^3%1.0f minutes"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
996 #, c-format
997 msgid "^5%s %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "SCO^分"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Map: ^2%s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1019 #, c-format
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1024 #, c-format
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1044 msgid "qu"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1048 msgid "m"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1052 msgid "km"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1056 msgid "mi"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1060 msgid "nmi"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1064 msgid "Warmup"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1068 msgid "Timeout"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1072 msgid "Sudden Death"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1076 msgid "Overtime"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1080 #, c-format
1081 msgid "Overtime #%d"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1085 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1089 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1090 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1093 msgid "A vote has been called for:"
1094 msgstr "一轮投票被发起:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1097 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1098 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1101 msgid "^1Configure the HUD"
1102 msgstr "^1设置HUD"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 msgid "Yes"
1113 msgstr "是"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 msgid "No"
1124 msgstr "否"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1127 msgid "Out of ammo"
1128 msgstr "弹药耗尽"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1131 msgid "Don't have"
1132 msgstr "没有"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1135 msgid "Unavailable"
1136 msgstr "不可用"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:297
1139 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1140 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1143 msgid "qu/s"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1147 msgid "m/s"
1148 msgstr "m/s"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1151 msgid "km/h"
1152 msgstr "km/h"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1155 msgid "mph"
1156 msgstr "mph"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1159 msgid "knots"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1164 msgid "All Weapons Arena"
1165 msgstr "所有武器竞技场"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1169 msgid "All Available Weapons Arena"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1174 msgid "Most Weapons Arena"
1175 msgstr "多数武器竞技场"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1179 msgid "Most Available Weapons Arena"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1184 msgid "No Weapons Arena"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1189 #, c-format
1190 msgid "%s Arena"
1191 msgstr "%s 竞技场"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1194 #, c-format
1195 msgid "This is %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1199 msgid "Your client version is outdated."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1203 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1207 msgid "Please update!"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1211 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1215 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1219 #, c-format
1220 msgid "Welcome to %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1224 #, c-format
1225 msgid "Level %d:"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1229 #, c-format
1230 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1235 msgid "Gametype:"
1236 msgstr "游戏类型:"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1239 msgid "Active modifications:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1243 msgid "Special gameplay tips:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1247 msgid "MOTD:"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1251 #, c-format
1252 msgid "%s (not bound)"
1253 msgstr "%s (未绑定)"
1254
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1256 msgid " (1 vote)"
1257 msgstr "(1票)"
1258
1259 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1260 #, c-format
1261 msgid " (%d votes)"
1262 msgstr "(%d票)"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1265 msgid "Don't care"
1266 msgstr "不在意"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1269 msgid "Decide the gametype"
1270 msgstr "选择游戏种类"
1271
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1273 msgid "Vote for a map"
1274 msgstr "投票选择地图"
1275
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1277 #, c-format
1278 msgid "%d seconds left"
1279 msgstr "剩余%d秒"
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1282 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1286 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1290 msgid "Requesting preview..."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/view.qc:889
1294 msgid "Nade timer"
1295 msgstr "节点计时器"
1296
1297 #: qcsrc/client/view.qc:894
1298 msgid "Capture progress"
1299 msgstr "占领进度"
1300
1301 #: qcsrc/client/view.qc:899
1302 msgid "Revival progress"
1303 msgstr "重生进度"
1304
1305 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1306 msgid "error creating curl handle"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1310 msgid "Assault"
1311 msgstr "突击"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1314 msgid ""
1315 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1316 "out"
1317 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1326 msgid "Point limit:"
1327 msgstr "点数限制:"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1330 msgid "Clan Arena"
1331 msgstr "组队竞技"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1334 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1335 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1341 msgid "Frag limit:"
1342 msgstr "炸弹限制:"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1347 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1351 msgid "Capture time rankings"
1352 msgstr "占领时间排名"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1355 msgid "Capture the Flag"
1356 msgstr "夺取旗帜"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1359 msgid ""
1360 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1361 "from the other team"
1362 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1365 msgid "Capture limit:"
1366 msgstr "捕捉限制:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1369 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1374 msgid "Rankings"
1375 msgstr "排名"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1378 msgid "Race CTS"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1382 msgid "Race for fastest time."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1386 msgid "Deathmatch"
1387 msgstr "死亡竞赛"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1390 msgid "Score as many frags as you can"
1391 msgstr "尽你所能杀敌"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1394 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1395 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1398 msgid "Domination"
1399 msgstr "统治"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1404 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1408 msgid "Duel"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1412 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1416 msgid "Freeze Tag"
1417 msgstr "冻结式对战"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1420 msgid ""
1421 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1422 "freeze all enemies to win"
1423 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1426 msgid "Invasion"
1427 msgstr "入侵"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1430 msgid "Survive against waves of monsters"
1431 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1434 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1435 msgstr "带着球杀敌得分"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1438 msgid "Keepaway"
1439 msgstr "远离"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1442 msgid "Gather all the keys to win the round"
1443 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1446 msgid "Key Hunt"
1447 msgstr "钥匙搜索"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1450 msgid "^1You have no more lives left"
1451 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1454 msgid "Last Man Standing"
1455 msgstr "最后的生存者"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1458 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1459 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1462 msgid "Lives:"
1463 msgstr "活动:"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1466 msgid "Nexball"
1467 msgstr "Nexball"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1470 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1471 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1474 msgid "Goals:"
1475 msgstr "目标:"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1478 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1482 msgid "Ball Stealer"
1483 msgstr "偷球者"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1486 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1487 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1490 msgid "Onslaught"
1491 msgstr "猛攻"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1494 msgid "Personal best"
1495 msgstr "个人最佳"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1498 msgid "Server best"
1499 msgstr "服务器最佳"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1502 msgid "Race"
1503 msgstr "赛跑"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1506 msgid "Race against other players to the finish line"
1507 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1510 msgid "Laps:"
1511 msgstr "范围:"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1514 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1515 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1518 msgid "Team Deathmatch"
1519 msgstr "团队式死亡竞赛"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1522 msgid "bullets"
1523 msgstr "子弹"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1526 msgid "cells"
1527 msgstr "细胞"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1530 msgid "plasma"
1531 msgstr "等离子"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1534 msgid "rockets"
1535 msgstr "火箭"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1538 msgid "shells"
1539 msgstr "装甲"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1542 msgid "Small armor"
1543 msgstr "小型护甲"
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1546 msgid "Medium armor"
1547 msgstr "中型护甲"
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1550 msgid "Big armor"
1551 msgstr "大护甲"
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1554 msgid "Mega armor"
1555 msgstr "超级护甲"
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1558 msgid "Small health"
1559 msgstr "小血包"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1562 msgid "Medium health"
1563 msgstr "中血包"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1566 msgid "Big health"
1567 msgstr "大血包"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1570 msgid "Mega health"
1571 msgstr "超级血包"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1574 #: qcsrc/common/util.qc:263
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1576 msgid "Jetpack"
1577 msgstr "火箭包"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1580 msgid "fuel"
1581 msgstr "燃料"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1584 msgid "Fuel regenerator"
1585 msgstr "燃料自动补充"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1588 msgid "Fuel regen"
1589 msgstr "恢复燃料"
1590
1591 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1592 #, no-c-format
1593 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1597 msgid "It's your turn"
1598 msgstr "该轮到你了"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1603 msgid "Quit"
1604 msgstr "离开"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1607 msgid "Invite"
1608 msgstr "邀请"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1611 msgid "Current Game"
1612 msgstr "当前游戏"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1615 msgid "Exit Menu"
1616 msgstr "退出菜单"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1620 msgid "Create"
1621 msgstr "创建"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1625 msgid "Join"
1626 msgstr "加入"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1629 msgid "Minigames"
1630 msgstr "小游戏"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1633 msgid "Minigame message"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1637 msgid "Bulldozer"
1638 msgstr "推土机"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1643 msgid "Game over!"
1644 msgstr "游戏结束!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1647 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1657 msgid "You are spectating"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1661 msgid "Better luck next time!"
1662 msgstr "祝你下次好运!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1665 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1669 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1673 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1677 msgid "Push the boulders onto the targets"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1681 msgid "Next Level"
1682 msgstr "下一关"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1685 msgid "Restart"
1686 msgstr "重新游戏"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1689 msgid "Editor"
1690 msgstr "编辑"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1694 msgid "Save"
1695 msgstr "保存"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1698 msgid "Connect Four"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1707 #, c-format
1708 msgid "%s^7 won the game!"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1714 msgid "Draw"
1715 msgstr "平局"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1721 msgid "You lost the game!"
1722 msgstr "你输了这场比赛!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1728 msgid "You win!"
1729 msgstr "你赢了!"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1735 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1742 msgid "Click on the game board to place your piece"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1746 msgid "Nine Men's Morris"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1750 msgid ""
1751 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1755 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1759 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1763 msgid "Pong"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1768 msgid "AI"
1769 msgstr "AI"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1772 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1773 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1776 msgid "Start Match"
1777 msgstr "开始比赛"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1780 msgid "Add AI player"
1781 msgstr "增加AI玩家"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1784 msgid "Remove AI player"
1785 msgstr "删除AI玩家"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1788 msgid "Push-Pull"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1793 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1800 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1805 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1810 msgid "Next Match"
1811 msgstr "下场比赛"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1814 msgid "Peg Solitaire"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1818 msgid "All pieces cleared!"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1822 msgid "Remaining pieces:"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1826 #, c-format
1827 msgid "Pieces left: %s"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1831 msgid "No more valid moves"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1835 msgid "Well done, you win!"
1836 msgstr "非常好,你赢了!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1839 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1843 msgid "Tic Tac Toe"
1844 msgstr "井字棋"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1847 msgid "Single Player"
1848 msgstr "单人游戏"
1849
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1852 msgid "Golem"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1857 msgid "Mage"
1858 msgstr "魔法师"
1859
1860 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1861 msgid "Mage spike"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1866 msgid "Spider"
1867 msgstr "蜘蛛"
1868
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1870 msgid "Spider attack"
1871 msgstr "蜘蛛攻击"
1872
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1874 msgid "Webbed"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1879 msgid "Wyvern"
1880 msgstr "飞龙"
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1883 msgid "Wyvern attack"
1884 msgstr "飞龙攻击"
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1888 msgid "Zombie"
1889 msgstr "僵尸"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1892 msgid "Ammo"
1893 msgstr "弹药"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1896 msgid "Resistance"
1897 msgstr "阻力"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1900 msgid "Medic"
1901 msgstr "医生"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1904 msgid "Bash"
1905 msgstr "重击"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1909 msgid "Vampire"
1910 msgstr "吸血鬼"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1913 msgid "Disability"
1914 msgstr "失能"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1917 msgid "Disabled"
1918 msgstr "已禁用"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1921 msgid "Vengeance"
1922 msgstr "复仇"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1925 msgid "Jump"
1926 msgstr "跳"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1929 msgid "Inferno"
1930 msgstr "地狱"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1933 msgid "Swapper"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1937 msgid "Magnet"
1938 msgstr "磁力"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1941 msgid "Luck"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1945 msgid "Flight"
1946 msgstr "飞行"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1949 msgid "Buff"
1950 msgstr "缓冲"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1953 msgid "Damage text"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1957 msgid "Draw damage numbers"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1961 msgid "Font size minimum:"
1962 msgstr "最小字体大小:"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1965 msgid "Font size maximum:"
1966 msgstr "最大字体大小:"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1974 msgid "Color:"
1975 msgstr "色彩:"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1978 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1984 msgid "off-hand hook"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1988 #, c-format
1989 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1993 msgid "Vaporizer ammo"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1998 msgid "Extra life"
1999 msgstr "额外的生命"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2002 msgid "Napalm grenade"
2003 msgstr "燃烧手榴弹"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2006 msgid "Ice grenade"
2007 msgstr "冰榴弹"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2010 msgid "Translocate grenade"
2011 msgstr "穿越榴弹"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2014 msgid "Spawn grenade"
2015 msgstr "重设重生点手榴弹"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2018 msgid "Heal grenade"
2019 msgstr "治疗式手榴弹"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2022 msgid "Monster grenade"
2023 msgstr "怪物手榴弹"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2026 msgid "Entrap grenade"
2027 msgstr "减速手榴弹"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2030 msgid "Veil grenade"
2031 msgstr "隐身手榴弹"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2035 msgid "drop weapon / throw nade"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2039 #, c-format
2040 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2044 msgid "Grenade"
2045 msgstr "手榴弹"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2048 #, c-format
2049 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2053 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2054 msgstr "Overkill版重机枪"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2057 msgid "Overkill MachineGun"
2058 msgstr "Overkill版机枪"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2061 msgid "Overkill Nex"
2062 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2065 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2066 msgstr "Overkill版火箭筒"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2069 msgid "Overkill Shotgun"
2070 msgstr "Overkill版霰弹枪"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2075 msgid "Invisibility"
2076 msgstr "隐身"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2081 msgid "Shield"
2082 msgstr "护盾"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2087 msgid "Speed"
2088 msgstr "速度"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2093 msgid "Strength"
2094 msgstr "神力"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2097 msgid "Burning"
2098 msgstr "燃烧"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2101 msgid "Spawn Shield"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2105 msgid "Superweapons"
2106 msgstr "超级武器"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2109 msgid "Waypoint"
2110 msgstr "路径点"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2113 msgid "Help me!"
2114 msgstr "需要支援"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2117 msgid "Here"
2118 msgstr "这里"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2121 msgid "DANGER"
2122 msgstr "危险"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2125 msgid "Frozen!"
2126 msgstr "被冰冻!"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2129 msgid "Reviving"
2130 msgstr "复活中"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2133 msgid "Item"
2134 msgstr "物品"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2137 msgid "Checkpoint"
2138 msgstr "检查点"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2142 msgid "Finish"
2143 msgstr "终点"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2148 msgid "Start"
2149 msgstr "起点"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2152 msgid "Defend"
2153 msgstr "防御"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2156 msgid "Destroy"
2157 msgstr "摧毁"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2160 msgid "Push"
2161 msgstr "推"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2164 msgid "Flag carrier"
2165 msgstr "持旗者"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2168 msgid "Enemy carrier"
2169 msgstr "敌军持旗者"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2172 msgid "Dropped flag"
2173 msgstr "掉落的旗"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2176 msgid "White base"
2177 msgstr "白军基地"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2180 msgid "Red base"
2181 msgstr "红军基地"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2184 msgid "Blue base"
2185 msgstr "蓝军基地"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2188 msgid "Yellow base"
2189 msgstr "黄军基地"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2192 msgid "Pink base"
2193 msgstr "粉红军基地"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2196 msgid "Return flag here"
2197 msgstr "把旗帜带回这里"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2207 msgid "Control point"
2208 msgstr "控制点"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2211 msgid "Dropped key"
2212 msgstr "掉落的钥匙"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2219 msgid "Key carrier"
2220 msgstr "钥匙携带者"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2223 msgid "Run here"
2224 msgstr "跑到这里"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2228 msgid "Ball"
2229 msgstr "球"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2232 msgid "Ball carrier"
2233 msgstr "带球者"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2236 msgid "Goal"
2237 msgstr "球门"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2241 msgid "Generator"
2242 msgstr "发电机"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2245 msgid "Weapon"
2246 msgstr "武器"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2249 msgid "Monster"
2250 msgstr "怪物"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2253 msgid "Vehicle"
2254 msgstr "载具"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2257 msgid "Intruder!"
2258 msgstr "入侵者!"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2261 msgid "Tagged"
2262 msgstr "标记"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2265 #, c-format
2266 msgid "%s needing help!"
2267 msgstr "%s 需要帮助"
2268
2269 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2270 msgid "^1Server notices:"
2271 msgstr "^1服务器提示:"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2274 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2275 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2286 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2287 msgstr ""
2288 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2298 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2304 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2305 msgstr ""
2306 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2307 "录"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2310 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2311 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2314 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2315 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2318 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2319 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2322 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2323 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2326 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2327 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2330 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2331 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2334 msgid ""
2335 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2336 "base"
2337 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2340 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2341 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2347 "itself"
2348 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2354 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2358 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2361 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2362 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2367 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2377 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2382 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2388 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2392 #, c-format
2393 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2394 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2397 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2401 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2405 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2406 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2409 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2410 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2687 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2724 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2879 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2889 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2894 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2909 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2913 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2914 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2920 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2924 msgid "^BGRound tied"
2925 msgstr "^BG平局"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2929 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2930 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2933 #, c-format
2934 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2949 #, c-format
2950 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2955 #, c-format
2956 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2961 #, c-format
2962 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2963 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2967 #, c-format
2968 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2969 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2973 #, c-format
2974 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2975 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2979 #, c-format
2980 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2981 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2985 #, c-format
2986 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2987 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2991 #, c-format
2992 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2993 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 connected"
3003 msgstr "BG%s^F3 已连接"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3008 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3019 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3025 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3030 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3035 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3040 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3055 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3060 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3065 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3068 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3069 msgstr "^BG怪物已经关闭"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3072 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3078 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3086 #, c-format
3087 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3091 #, c-format
3092 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3096 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3100 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3106 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3111 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3116 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3121 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3126 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3139 msgid ""
3140 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3141 "spectators aren't allowed at the moment."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3188 "and will be lost."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3195 "lost."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3207 "(^F1%s^F4)"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3211 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3218 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3224 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3227 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3231 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3232 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3238 "^F2Xonotic %s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3251 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3473 "%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3580 msgid "^F4You are now alone!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3584 msgid "^BGYou are attacking!"
3585 msgstr "^BG你是攻击方!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3588 msgid "^BGYou are defending!"
3589 msgstr "^BG你是防守方!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3597 msgid "^BGBegin!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3601 msgid "^BGGame starts in"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGRound %s starts in"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3610 msgid "^F4Round cannot start"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3614 msgid "^F2Don't camp!"
3615 msgstr "别做伏地魔"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3618 msgid ""
3619 "^BGYou are now free.\n"
3620 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3621 "^BGif you think you will succeed."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3625 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3629 msgid ""
3630 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3631 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3632 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3636 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3640 msgid "^BGYou captured the flag!"
3641 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3686 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3689 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3693 msgid "^BGYou got the flag!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3699 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3704 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3757 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3761 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3762 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3765 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3769 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3773 #, c-format
3774 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3780 #, c-format
3781 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3797 #, c-format
3798 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3802 #, c-format
3803 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3807 #, c-format
3808 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3817 #, c-format
3818 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3827 #, c-format
3828 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3842 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3849 "You are now on: %s"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3853 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3857 msgid "^K1Die camper!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3861 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3865 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3869 #, c-format
3870 msgid "^K1You were %s"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3874 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3878 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3882 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3886 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3890 msgid "^K1You fragged yourself!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3894 msgid "^K1You need to be more careful!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3898 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3902 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3906 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3910 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3914 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3918 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3922 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3926 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3930 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3934 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3938 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3939 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3942 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3946 msgid "^K1You need to preserve your health"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3950 msgid "^K1You became a shooting star!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3954 msgid "^K1You melted away in slime!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3958 msgid "^K1You committed suicide!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3962 msgid "^K1You ended it all!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3966 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou are now on: %s"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3975 msgid "^K1You died in an accident!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3979 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3983 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3987 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3991 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3995 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3999 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4007 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4011 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4015 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4019 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4023 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4027 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4028 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4031 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4032 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4035 msgid "^K1Watch your step!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4059 msgid ""
4060 "^K1Stop idling!\n"
4061 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4065 msgid ""
4066 "^K1Stop idling!\n"
4067 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4073 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4078 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4081 msgid "^BGDoor unlocked!"
4082 msgstr "^BG门已解锁!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4085 #, c-format
4086 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4090 #, c-format
4091 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4092 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4095 msgid "^K3You revived yourself"
4096 msgstr "^K3你复活了自己"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4099 #, c-format
4100 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4101 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4109 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4110 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4113 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4114 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4117 msgid "^K1You froze yourself"
4118 msgstr "^K1你把自己封冻了"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4121 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1A %s has arrived!"
4127 msgstr "^K1A %s 到了!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4130 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4131 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4134 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4138 msgid ""
4139 "^K1No spawnpoints available!\n"
4140 "Hope your team can fix it..."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4144 msgid ""
4145 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4146 "The player limit reached maximum capacity."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4150 msgid "^BGYou picked up the ball"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4154 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4158 msgid ""
4159 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4160 "Help the key carriers to meet!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4164 msgid ""
4165 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4166 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4170 msgid ""
4171 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4172 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4176 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4180 msgid "^BGScanning frequency range..."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4184 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4188 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4192 msgid ""
4193 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4194 "Use the same command again to spectate anyway."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "^BGWaiting for players to join...\n"
4201 "Need active players for: %s"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4205 #, c-format
4206 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4210 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4214 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4215 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4218 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4219 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4222 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4223 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4226 #, c-format
4227 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4234 "Next weapon: ^F1%s"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4238 #, c-format
4239 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4248 msgid "^BGYou captured a control point"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4252 #, c-format
4253 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4257 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4261 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4265 msgid ""
4266 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4267 "^F2Capture some control points to unshield it"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4271 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4275 msgid ""
4276 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4277 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4291 msgid ""
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "Keep fragging until we have a winner!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4297 msgid ""
4298 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4299 "Keep scoring until we have a winner!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4303 msgid ""
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "\n"
4306 "Generators are now decaying.\n"
4307 "The more control points your team holds,\n"
4308 "the faster the enemy generator decays"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4315 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4319 msgid "^K1In^BG-portal created"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4323 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4327 msgid "^F1Portal creation failed"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4331 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4332 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4335 msgid "^F2Strength has worn off"
4336 msgstr "^F2神力已失效"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4339 msgid "^F2Shield surrounds you"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4343 msgid "^F2Shield has worn off"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4347 msgid "^F2You are on speed"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4351 msgid "^F2Speed has worn off"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4355 msgid "^F2You are invisible"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4359 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4363 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4367 msgid "^BGSequence completed!"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4371 msgid "^BGThere are more to go..."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4380 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4384 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4388 msgid "^F2You now have a superweapon"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4392 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4396 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4400 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4404 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4408 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4412 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4416 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4420 #, c-format
4421 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4435 msgid ""
4436 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4437 "^F4Stop them!"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4441 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4445 #, c-format
4446 msgid " (near %s)"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4450 msgid "primary"
4451 msgstr "主要"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4454 msgid "secondary"
4455 msgstr "次要"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4458 msgid "point"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4462 msgid "points"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4466 msgid "drop flag"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4470 msgid "throw nade"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4484 msgid "TRIPLE FRAG! "
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4498 msgid "RAGE! "
4499 msgstr "狂怒!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4512 msgid "MASSACRE! "
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4526 msgid "MAYHEM! "
4527 msgstr "伤害!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4540 msgid "BERSERKER! "
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4554 msgid "CARNAGE! "
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4568 msgid "ARMAGEDDON! "
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4572 #, c-format
4573 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4577 #, c-format
4578 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "\n"
4585 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "(^F4Dead^BG)%s"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4596 #, c-format
4597 msgid "%d score spree! "
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4601 #, c-format
4602 msgid "%d frag spree! "
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4606 msgid "First blood! "
4607 msgstr "第一滴血!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4610 msgid "First score! "
4611 msgstr "首先得分!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4614 msgid "First casualty! "
4615 msgstr "第一个倒下!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4618 msgid "First victim! "
4619 msgstr "第一个牺牲者!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4642 #, c-format
4643 msgid ", ending their %d frag spree"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4647 #, c-format
4648 msgid ", ending their %d score spree"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4652 #, c-format
4653 msgid ", losing their %d frag spree"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4657 #, c-format
4658 msgid ", losing their %d score spree"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4662 #, c-format
4663 msgid " with %d %s"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4667 msgid "TEAM^Red"
4668 msgstr "TEAM^红"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4671 msgid "TEAM^Blue"
4672 msgstr "TEAM^蓝"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4675 msgid "TEAM^Yellow"
4676 msgstr "TEAM^黄"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4679 msgid "TEAM^Pink"
4680 msgstr "TEAM^粉"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4683 msgid "Team"
4684 msgstr "团队"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4687 msgid "Neutral"
4688 msgstr "中立"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4691 msgid "KEY^Red"
4692 msgstr "KEY^红"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4695 msgid "KEY^Blue"
4696 msgstr "KEY^蓝"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4699 msgid "KEY^Yellow"
4700 msgstr "KEY^黄"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4703 msgid "KEY^Pink"
4704 msgstr "KEY^粉"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4707 msgid "FLAG^Red"
4708 msgstr "FLAG^红"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4711 msgid "FLAG^Blue"
4712 msgstr "FLAG^蓝"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4715 msgid "FLAG^Yellow"
4716 msgstr "FLAG^黄"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4719 msgid "FLAG^Pink"
4720 msgstr "FLAG^粉"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4723 msgid "GENERATOR^Red"
4724 msgstr "GENERATOR^红"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4727 msgid "GENERATOR^Blue"
4728 msgstr "GENERATOR^蓝"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4731 msgid "GENERATOR^Yellow"
4732 msgstr "GENERATOR^黄"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4735 msgid "GENERATOR^Pink"
4736 msgstr "GENERATOR^粉"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4739 #, c-format
4740 msgid "%s under attack!"
4741 msgstr "%s 正在被攻击!"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4744 msgid "Turret"
4745 msgstr "炮塔"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4748 msgid "eWheel Turret"
4749 msgstr "eWheel炮塔"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4752 msgid "eWheel"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4756 msgid "FLAC Cannon"
4757 msgstr "FLAC炮塔"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4760 msgid "FLAC"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4764 msgid "Fusion Reactor"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4768 msgid "Hellion Missile Turret"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4772 msgid "Hellion"
4773 msgstr "海龙"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4776 msgid "Hunter-Killer Turret"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4780 msgid "Hunter-Killer"
4781 msgstr "猎手"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4784 msgid "Machinegun Turret"
4785 msgstr "机枪炮台"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4788 msgid "Machinegun"
4789 msgstr "机枪"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4792 msgid "MLRS Turret"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4796 msgid "MLRS"
4797 msgstr "MLRS"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4800 msgid "Phaser Cannon"
4801 msgstr "飞射炮"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4804 msgid "Phaser"
4805 msgstr "飞射"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4808 msgid "Plasma Cannon"
4809 msgstr "离子炮"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4812 msgid "Dual plasma"
4813 msgstr "双离子枪"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4816 msgid "Dual Plasma Cannon"
4817 msgstr "双离子炮"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4820 msgid "Plasma"
4821 msgstr "离子枪"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4825 msgid "Tesla Coil"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4829 msgid "Walker Turret"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4833 msgid "Walker"
4834 msgstr "沃克"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:248
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4838 msgid "Dodging"
4839 msgstr "躲避"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:249
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4843 msgid "InstaGib"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:250
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4848 msgid "New Toys"
4849 msgstr "新的玩具"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:251
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4853 msgid "NIX"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:252
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4858 msgid "Rocket Flying"
4859 msgstr "火箭飞行"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:253
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4863 msgid "Invincible Projectiles"
4864 msgstr "无敌子弹"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:254
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4868 msgid "Low gravity"
4869 msgstr "低重力"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:255
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4873 msgid "Cloaked"
4874 msgstr "隐形"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:256
4877 msgid "Hook"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:257
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4882 msgid "Midair"
4883 msgstr "半空中"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:258
4886 msgid "Melee only Arena"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:260
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4891 msgid "Piñata"
4892 msgstr "皮纳塔"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:261
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4896 msgid "Weapons stay"
4897 msgstr "武器延迟"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:262
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4901 msgid "Blood loss"
4902 msgstr "失血量"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:264
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4906 msgid "Buffs"
4907 msgstr "缓冲"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:265
4910 msgid "Overkill"
4911 msgstr "重复命中"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:266
4914 msgid "No powerups"
4915 msgstr "没有通电"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:267
4918 msgid "Powerups"
4919 msgstr "通电"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:268
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4923 msgid "Touch explode"
4924 msgstr "触摸爆炸"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:269
4927 msgid "Wall jumping"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:270
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4932 msgid "No start weapons"
4933 msgstr "无初始武器"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:271
4936 msgid "Nades"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:272
4940 msgid "Offhand blaster"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4944 msgid "Male"
4945 msgstr "男性"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4948 msgid "Female"
4949 msgstr "女性"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4952 msgid "Undisclosed"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4956 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4960 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4964 msgid "TAB"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4968 #, c-format
4969 msgid "ENTER"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4973 msgid "ESCAPE"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4977 msgid "SPACE"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4981 msgid "BACKSPACE"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
4985 #, c-format
4986 msgid "UPARROW"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
4990 #, c-format
4991 msgid "DOWNARROW"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
4995 #, c-format
4996 msgid "LEFTARROW"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5000 #, c-format
5001 msgid "RIGHTARROW"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5005 msgid "ALT"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5009 msgid "CTRL"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5013 msgid "SHIFT"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5017 #, c-format
5018 msgid "INS"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5022 #, c-format
5023 msgid "DEL"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5027 #, c-format
5028 msgid "PGDN"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5032 #, c-format
5033 msgid "PGUP"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5037 #, c-format
5038 msgid "HOME"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5042 #, c-format
5043 msgid "END"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5047 msgid "PAUSE"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5051 msgid "NUMLOCK"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5055 msgid "CAPSLOCK"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5059 msgid "SCROLLOCK"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5063 msgid "SEMICOLON"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5067 msgid "TILDE"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5071 msgid "BACKQUOTE"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5075 msgid "QUOTE"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5079 msgid "APOSTROPHE"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5083 msgid "BACKSLASH"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5087 #, c-format
5088 msgid "F%d"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5092 #, c-format
5093 msgid "KP_%d"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5105 #, c-format
5106 msgid "KP_%s"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5110 #, c-format
5111 msgid "PERIOD"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5115 #, c-format
5116 msgid "DIVIDE"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5120 #, c-format
5121 msgid "SLASH"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5125 #, c-format
5126 msgid "MULTIPLY"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5130 #, c-format
5131 msgid "MINUS"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5135 #, c-format
5136 msgid "PLUS"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5140 #, c-format
5141 msgid "EQUALS"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5145 msgid "PRINTSCREEN"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5149 #, c-format
5150 msgid "MOUSE%d"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5154 msgid "MWHEELUP"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5158 msgid "MWHEELDOWN"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5162 #, c-format
5163 msgid "JOY%d"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5167 #, c-format
5168 msgid "AUX%d"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5172 #, c-format
5173 msgid "DPAD_UP"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5186 #, c-format
5187 msgid "X360_%s"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5191 #, c-format
5192 msgid "DPAD_DOWN"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5196 #, c-format
5197 msgid "DPAD_LEFT"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5201 #, c-format
5202 msgid "DPAD_RIGHT"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5206 #, c-format
5207 msgid "START"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5211 #, c-format
5212 msgid "BACK"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5216 #, c-format
5217 msgid "LEFT_THUMB"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5221 #, c-format
5222 msgid "RIGHT_THUMB"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5226 #, c-format
5227 msgid "LEFT_SHOULDER"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5231 #, c-format
5232 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5236 #, c-format
5237 msgid "LEFT_TRIGGER"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5241 #, c-format
5242 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5246 #, c-format
5247 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5251 #, c-format
5252 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5256 #, c-format
5257 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5261 #, c-format
5262 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5266 #, c-format
5267 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5271 #, c-format
5272 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5276 #, c-format
5277 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5281 #, c-format
5282 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5287 #, c-format
5288 msgid "JOY_%s"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5292 #, c-format
5293 msgid "UP"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5297 #, c-format
5298 msgid "DOWN"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5302 #, c-format
5303 msgid "LEFT"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5307 #, c-format
5308 msgid "RIGHT"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5312 #, c-format
5313 msgid "MIDINOTE%d"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5317 #, c-format
5318 msgid "Press %s"
5319 msgstr "按 %s"
5320
5321 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5322 msgid "No right gunner!"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5326 msgid "No left gunner!"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5330 msgid "Bumblebee"
5331 msgstr "黄蜂"
5332
5333 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5334 msgid "Racer"
5335 msgstr "火箭枪"
5336
5337 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5338 msgid "Racer cannon"
5339 msgstr "火箭炮"
5340
5341 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5342 msgid "Raptor"
5343 msgstr "猛枭"
5344
5345 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5346 msgid "Raptor cannon"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5350 msgid "Raptor bomb"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5354 msgid "Raptor flare"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5358 msgid "Spiderbot"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5362 msgid "Arc"
5363 msgstr "弧光"
5364
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5366 msgid "Blaster"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5370 msgid "Crylink"
5371 msgstr "紫电"
5372
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5374 msgid "Devastator"
5375 msgstr "灭世"
5376
5377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5378 msgid "Electro"
5379 msgstr "电射枪"
5380
5381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5382 msgid "Fireball"
5383 msgstr "火球"
5384
5385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5386 msgid "Hagar"
5387 msgstr "哈格"
5388
5389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5390 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5391 msgstr "重型镭射突击大炮"
5392
5393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5395 msgid "Grappling Hook"
5396 msgstr "抓钩"
5397
5398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5399 msgid "MachineGun"
5400 msgstr "机枪"
5401
5402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5403 msgid "Mine Layer"
5404 msgstr "地雷放置者"
5405
5406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5407 msgid "Mortar"
5408 msgstr "榴弹枪"
5409
5410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5411 msgid "Port-O-Launch"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5415 msgid "Rifle"
5416 msgstr "步枪"
5417
5418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5419 msgid "T.A.G. Seeker"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5423 msgid "Shockwave"
5424 msgstr "脉冲波枪"
5425
5426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5427 msgid "Shotgun"
5428 msgstr "霰弹枪"
5429
5430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5431 #, no-c-format
5432 msgid "@!#%'n Tuba"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5436 msgid "Vaporizer"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5440 msgid "Vortex"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_DEC^%s years"
5446 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_ZER^%d years"
5451 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_FIR^%d year"
5456 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_SEC^%d years"
5461 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_THI^%d years"
5466 msgstr "CI_THI^%d 年"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_MUL^%d years"
5471 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5476 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5481 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_FIR^%d week"
5486 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5491 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_THI^%d weeks"
5496 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5501 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_DEC^%s days"
5506 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_ZER^%d days"
5511 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_FIR^%d day"
5516 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_SEC^%d days"
5521 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_THI^%d days"
5526 msgstr "CI_THI^%d 天"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_MUL^%d days"
5531 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_DEC^%s hours"
5536 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_ZER^%d hours"
5541 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_FIR^%d hour"
5546 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_SEC^%d hours"
5551 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_THI^%d hours"
5556 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_MUL^%d hours"
5561 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5566 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5571 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_FIR^%d minute"
5576 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5581 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_THI^%d minutes"
5586 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5591 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5596 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5601 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_FIR^%d second"
5606 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5611 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_THI^%d seconds"
5616 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5621 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5624 #, c-format
5625 msgid "%dst"
5626 msgstr "第%d名"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5629 #, c-format
5630 msgid "%dnd"
5631 msgstr "第%d名"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5634 #, c-format
5635 msgid "%drd"
5636 msgstr "第%d名"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5639 #, c-format
5640 msgid "%dth"
5641 msgstr "第%d名"
5642
5643 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5644 msgid "No description"
5645 msgstr "无说明"
5646
5647 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5651 "please file an issue."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5655 #, c-format
5656 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5657 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5658
5659 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5660 #, c-format
5661 msgid "%02d:%02d:%02d"
5662 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5663
5664 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5665 #, c-format
5666 msgid "Item %d"
5667 msgstr "物品 %d"
5668
5669 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5673 msgid "Custom"
5674 msgstr "自定义"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5677 msgid "Core Team"
5678 msgstr "核心团队"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5681 msgid "Extended Team"
5682 msgstr "扩展团队"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5685 msgid "Website"
5686 msgstr "网址"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5689 msgid "Stats"
5690 msgstr "统计"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5693 msgid "Art"
5694 msgstr "美术"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5697 msgid "Animation"
5698 msgstr "动画"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5701 msgid "Campaign"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5705 msgid "Level Design"
5706 msgstr "关卡设计"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5709 msgid "Music / Sound FX"
5710 msgstr "音乐/音效FX"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5713 msgid "Game Code"
5714 msgstr "游戏编码"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5717 msgid "Marketing / PR"
5718 msgstr "销售 / 人力资源"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5721 msgid "Legal"
5722 msgstr "法律信息"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5725 msgid "Game Engine"
5726 msgstr "游戏引擎"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5729 msgid "Engine Additions"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5733 msgid "Compiler"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5737 msgid "Other Active Contributors"
5738 msgstr "其他活跃贡献者"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5741 msgid "Translators"
5742 msgstr "翻译者"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5745 msgid "Asturian"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5749 msgid "Belarusian"
5750 msgstr "白俄罗斯语"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5753 msgid "Bulgarian"
5754 msgstr "保加利亚语"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5757 msgid "Chinese (China)"
5758 msgstr "中文(中国)"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5761 msgid "Chinese (Taiwan)"
5762 msgstr "中文(台湾)"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5765 msgid "Cornish"
5766 msgstr "康沃尔语"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5769 msgid "Czech"
5770 msgstr "捷克语"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5773 msgid "Dutch"
5774 msgstr "荷兰语"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5777 msgid "English (Australia)"
5778 msgstr "英语(澳大利亚)"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5781 msgid "Finnish"
5782 msgstr "芬兰语"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5785 msgid "French"
5786 msgstr "法语"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5789 msgid "German"
5790 msgstr "德语"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5793 msgid "Greek"
5794 msgstr "希腊语"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5797 msgid "Hungarian"
5798 msgstr "匈牙利语"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5801 msgid "Irish"
5802 msgstr "爱尔兰语"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5805 msgid "Italian"
5806 msgstr "意大利语"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5809 msgid "Japanese"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5813 msgid "Kazakh"
5814 msgstr "哈萨克语"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5817 msgid "Korean"
5818 msgstr "韩语"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5821 msgid "Polish"
5822 msgstr "波兰语"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5825 msgid "Portuguese"
5826 msgstr "葡萄牙语"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5829 msgid "Portuguese (Brazil)"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5833 msgid "Romanian"
5834 msgstr "罗马尼亚语"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5837 msgid "Russian"
5838 msgstr "俄文"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5841 msgid "Scottish Gaelic"
5842 msgstr "苏格兰盖尔语"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5845 msgid "Serbian"
5846 msgstr "塞尔维亚语"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5849 msgid "Spanish"
5850 msgstr "西班牙语"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5853 msgid "Swedish"
5854 msgstr "瑞典语"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5857 msgid "Turkish"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5861 msgid "Ukrainian"
5862 msgstr "乌克兰语"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5865 msgid "Past Contributors"
5866 msgstr "过去的贡献者"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5869 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5870 msgstr "强制保存到config.cfg"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5873 msgid "will not be saved"
5874 msgstr "将不会被保存"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5877 msgid "will be saved to config.cfg"
5878 msgstr "将被保存到config.cfg"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5881 msgid "private"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5885 msgid "engine setting"
5886 msgstr "引擎设定"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5889 msgid "read only"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5898 msgid "OK"
5899 msgstr "好的"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5902 msgid "Credits"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5906 msgid "The Xonotic credits"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5910 msgid ""
5911 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5912 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5913 "menu system."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5918 msgid "Name:"
5919 msgstr "名字:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5923 msgid "Name under which you will appear in the game"
5924 msgstr "你在游戏里的名字"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5927 msgid "Text language:"
5928 msgstr "文本语言:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5931 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5932 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5935 msgid "Undecided"
5936 msgstr "未决定"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5939 msgid ""
5940 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5941 "menu"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5945 msgid "Save settings"
5946 msgstr "保存设置"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5951 msgid "Welcome"
5952 msgstr "欢迎"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5959 msgid "Join!"
5960 msgstr "加入!"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5964 msgid "Restart level"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5968 msgid "Main menu"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5973 msgid "Servers"
5974 msgstr "服务器"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5978 msgid "Profile"
5979 msgstr "配置文件"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5983 msgid "Settings"
5984 msgstr "设置"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5988 msgid "Input"
5989 msgstr "输入"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
5992 msgid "Quick menu"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
5997 msgid "Spectate"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6001 msgid "Game menu"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6005 msgid "Ammunition display:"
6006 msgstr "弹药显示:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6009 msgid "Show only current ammo type"
6010 msgstr "仅显示所需弹药"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6014 msgid "Noncurrent alpha:"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6019 msgid "Noncurrent scale:"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6024 msgid "Align icon:"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6036 msgid "Left"
6037 msgstr "左"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6048 msgid "Right"
6049 msgstr "右"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6052 msgid "Ammo Panel"
6053 msgstr "弹药界面"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6056 msgid "Message duration:"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6060 msgid "Fade time:"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6064 msgid "Flip messages order"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6069 msgid "Text alignment:"
6070 msgstr "文本对齐:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6075 msgid "Center"
6076 msgstr "中心"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6079 msgid "Font scale:"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6083 msgid "Bold font scale:"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6087 msgid "Centerprint Panel"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6091 msgid "Chat entries:"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6095 msgid "Chat size:"
6096 msgstr "对话大小"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6099 msgid "Chat lifetime:"
6100 msgstr "对话时间"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6103 msgid "Chat beep sound"
6104 msgstr "对话提示音效"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6107 msgid "Chat Panel"
6108 msgstr "对话界面"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6111 msgid "Engine info:"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6115 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6119 msgid "Engine Info Panel"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6123 msgid "Combine health and armor"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6129 msgid "Enable status bar"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6134 msgid "Status bar alignment:"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6141 msgid "Inward"
6142 msgstr "向内"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6148 msgid "Outward"
6149 msgstr "向外"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6153 msgid "Icon alignment:"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6157 msgid "Flip health and armor positions"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6161 msgid "Health/Armor Panel"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6165 msgid "Info messages:"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6169 msgid "Flip align"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6173 msgid "Info Messages Panel"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6188 msgid "Disable"
6189 msgstr "禁用"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6193 msgid "Enable spectating"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6197 msgid "Enable even playing in warmup"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6201 msgid "Reduced"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6205 msgid "Text/icon ratio:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6209 msgid "Hide spawned items"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6213 msgid "Hide big armor and health"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6217 msgid "Dynamic size"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6221 msgid "Items Time Panel"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6225 msgid "Mod Icons Panel"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6229 msgid "Notifications:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6233 msgid "Also print notifications to the console"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6237 msgid "Flip notify order"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6241 msgid "Entry lifetime:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6245 msgid "Entry fadetime:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6249 msgid "Notification Panel"
6250 msgstr "通知面板"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6256 msgid "Enable"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6261 msgid "Enable even observing"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6266 msgid "Enable only in Race/CTS"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6270 msgid "Status bar"
6271 msgstr "状态栏"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6275 msgid "Left align"
6276 msgstr "向左对齐"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6280 msgid "Right align"
6281 msgstr "向右对齐"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6284 msgid "Inward align"
6285 msgstr "向内对齐"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6288 msgid "Outward align"
6289 msgstr "向外对齐"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6292 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6296 msgid "Speed:"
6297 msgstr "速度:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6300 msgid "Include vertical speed"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6304 msgid "Speed unit:"
6305 msgstr "速度单位:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6308 msgid "Show"
6309 msgstr "显示"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6312 msgid "Top speed"
6313 msgstr "最大速度"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6316 msgid "Acceleration:"
6317 msgstr "加速度:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6320 msgid "Include vertical acceleration"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6324 msgid "Physics Panel"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6328 msgid "Powerups Panel"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6333 msgid "Always enable"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6337 msgid "Forced aspect:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6341 msgid "Pressed Keys Panel"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6345 msgid "Quick Menu Panel"
6346 msgstr "快捷菜单界面"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6349 msgid "Race Timer Panel"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6353 msgid "Enable in team games"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6357 msgid "Radar:"
6358 msgstr "雷达:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6370 msgid "Alpha:"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6374 msgid "Rotation:"
6375 msgstr "旋转:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6378 msgid "Forward"
6379 msgstr "前"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6382 msgid "West"
6383 msgstr "西"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6386 msgid "South"
6387 msgstr "南"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6390 msgid "East"
6391 msgstr "东"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6394 msgid "North"
6395 msgstr "北"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6398 msgid "Scale:"
6399 msgstr "大小:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6402 msgid "Zoom mode:"
6403 msgstr "缩放模式:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6406 msgid "Zoomed in"
6407 msgstr "缩小"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6410 msgid "Zoomed out"
6411 msgstr "放大"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6414 msgid "Always zoomed"
6415 msgstr "总是缩放"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6418 msgid "Never zoomed"
6419 msgstr "永不缩放"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6422 msgid "Radar Panel"
6423 msgstr "雷达界面"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6426 msgid "Score:"
6427 msgstr "分数:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6430 msgid "Rankings:"
6431 msgstr "排名:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6435 msgid "Off"
6436 msgstr "关"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6439 msgid "And me"
6440 msgstr "以及我"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6443 msgid "Pure"
6444 msgstr "纯净"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6447 msgid "Score Panel"
6448 msgstr "评分小组"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6451 msgid "StrafeHUD mode:"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6455 msgid "View angle centered"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6459 msgid "Velocity angle centered"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6463 msgid "StrafeHUD style:"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6467 msgid "no styling"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6471 msgid "progress bar"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6475 msgid "gradient"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6479 msgid "Demo mode"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6483 msgid "Range:"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6487 msgid "Center panel"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6491 msgid "Reset colors"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6495 msgid "Strafe bar:"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6499 msgid "Angle indicator:"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6504 msgid "Neutral:"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6509 msgid "Good:"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6514 msgid "Overturn:"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6518 msgid "Switch indicators:"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6522 msgid "Direction caps:"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6526 msgid "Active:"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6530 msgid "Inactive:"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6534 msgid "StrafeHUD Panel"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6538 msgid "Timer:"
6539 msgstr "计时器:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6542 msgid "Show elapsed time"
6543 msgstr "显示累计时间"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6546 msgid "Secondary timer:"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6550 msgid "Swapped"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6554 msgid "Timer Panel"
6555 msgstr "计时器面板"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6558 msgid "Alpha after voting:"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6562 msgid "Vote Panel"
6563 msgstr "投票小组"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6566 msgid "Fade out after:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6573 msgid "Never"
6574 msgstr "永不"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6577 #, c-format
6578 msgid "%ds"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6582 msgid "Fade effect:"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6586 msgid "EF^None"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6590 msgid "Alpha"
6591 msgstr "阿尔法"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6594 msgid "Slide"
6595 msgstr "滑动"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6598 msgid "EF^Both"
6599 msgstr "EF^两个"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6602 msgid "Weapon icons:"
6603 msgstr "武器图标:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6606 msgid "Show only owned weapons"
6607 msgstr "仅显示拥有的武器"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6610 msgid "Show weapon ID as:"
6611 msgstr "显示武器ID为:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6614 msgid "SHOWAS^None"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6618 msgid "Number"
6619 msgstr "数字"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6622 msgid "Bind"
6623 msgstr "绑定"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6626 msgid "Weapon ID scale:"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6630 msgid "Show Accuracy"
6631 msgstr "显示准确度"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6634 msgid "Show Ammo"
6635 msgstr "显示弹药"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6638 msgid "Ammo bar alpha:"
6639 msgstr "弹药栏透明度"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6642 msgid "Ammo bar color:"
6643 msgstr "弹药栏颜色"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6646 msgid "Weapons Panel"
6647 msgstr "武器界面"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6650 msgid "HUD skins"
6651 msgstr "HUD 皮肤"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6659 msgid "Filter:"
6660 msgstr "筛选器:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6666 msgid "Refresh"
6667 msgstr "刷新"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6671 msgid "Set skin"
6672 msgstr "设置皮肤"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6675 msgid "Save current skin"
6676 msgstr "储存当前皮肤"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6679 msgid "Panel background defaults:"
6680 msgstr "背景界面默认:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6684 msgid "Background:"
6685 msgstr "背景:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6689 msgid "Border size:"
6690 msgstr "边框大小:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6694 msgid "Team color:"
6695 msgstr "队伍颜色:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6699 msgid "Test team color in configure mode"
6700 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6704 msgid "Padding:"
6705 msgstr "填充:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6708 msgid "HUD Dock:"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6712 msgid "DOCK^Disabled"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6716 msgid "DOCK^Small"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6720 msgid "DOCK^Medium"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6724 msgid "DOCK^Large"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6728 msgid "Grid settings:"
6729 msgstr "网格设置:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6732 msgid "Snap panels to grid"
6733 msgstr "对齐网格面板"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6736 msgid "Grid size:"
6737 msgstr "网格大小:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6740 msgid "X:"
6741 msgstr "X:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6744 msgid "Y:"
6745 msgstr "Y:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6748 msgid "Exit setup"
6749 msgstr "退出安装程序"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6752 msgid "Panel HUD Setup"
6753 msgstr "HUD界面设置"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6756 msgid "Monster:"
6757 msgstr "巨人"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6761 msgid "Spawn"
6762 msgstr "结果"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6765 msgid "Remove"
6766 msgstr "删除"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6769 msgid "Move target:"
6770 msgstr "移动目标:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6773 msgid "Follow"
6774 msgstr "跟随"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6777 msgid "Wander"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6781 msgid "Spawnpoint"
6782 msgstr "重生点"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6785 msgid "No moving"
6786 msgstr "没有移动"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6789 msgid "Colors:"
6790 msgstr "色彩"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6794 msgid "Set skin:"
6795 msgstr "设置皮肤:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6798 msgid "Monster Tools"
6799 msgstr "巨人工具"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6802 msgid "Find servers to play on"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6806 msgid "Host your own game"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6810 msgid "Media"
6811 msgstr "媒体"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6814 msgid "Multiplayer"
6815 msgstr "多人游戏"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6818 msgid ""
6819 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6820 "settings"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6828 msgid "Default"
6829 msgstr "默认"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6833 msgid "Unlimited"
6834 msgstr "无限"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6837 msgid "Gametype"
6838 msgstr "游戏模式"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6841 msgid "Time limit:"
6842 msgstr "时间限制:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6845 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6849 #, c-format
6850 msgid "%d minutes"
6851 msgstr "%d 分钟"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6854 msgid "TIMLIM^Default"
6855 msgstr "TIMLIM^默认"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6859 msgid "1 minute"
6860 msgstr "1 分钟"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6863 msgid "TIMLIM^Infinite"
6864 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6867 msgid "Teams:"
6868 msgstr "团队:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6871 msgid "2 teams"
6872 msgstr "团队2"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6875 msgid "3 teams"
6876 msgstr "团队3"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6879 msgid "4 teams"
6880 msgstr "团队4"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6883 msgid "Player slots:"
6884 msgstr "玩家位置:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6887 msgid ""
6888 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6889 "at once"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6893 msgid "Number of bots:"
6894 msgstr "机器人数量:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6897 msgid "Amount of bots on your server"
6898 msgstr "服务器上的机器人数量:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6901 msgid "Bot skill:"
6902 msgstr "机器人技能"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6905 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6909 msgid "Botlike"
6910 msgstr "僵尸"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6913 msgid "Beginner"
6914 msgstr "新手"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6917 msgid "You will win"
6918 msgstr "你会赢的"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6921 msgid "You can win"
6922 msgstr "你能赢的"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6925 msgid "You might win"
6926 msgstr "你可能会赢"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6929 msgid "Advanced"
6930 msgstr "高级"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6933 msgid "Expert"
6934 msgstr "专家"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6937 msgid "Pro"
6938 msgstr "强化"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6941 msgid "Assassin"
6942 msgstr "刺客"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6945 msgid "Unhuman"
6946 msgstr "极限"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6949 msgid "Godlike"
6950 msgstr "超神"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6953 msgid "Mutators..."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6957 msgid "Mutators and weapon arenas"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6961 msgid "Maplist"
6962 msgstr "地图列表"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6965 msgid ""
6966 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6967 "Delete to clear; Enter when done."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6971 msgid "Add shown"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6975 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6979 msgid "Remove shown"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6983 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6987 msgid "Add all"
6988 msgstr "加入全部"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6991 msgid "Add every available map to your selection"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6995 msgid "Remove all"
6996 msgstr "删除全部"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6999 msgid "Remove all the maps from your selection"
7000 msgstr "删除所有你所选择的地图"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7003 msgid "Start multiplayer!"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7007 msgid "Title:"
7008 msgstr "标题:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7011 msgid "Author:"
7012 msgstr "作者:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7015 msgid "Game types:"
7016 msgstr "游戏类型:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7020 msgid "Close"
7021 msgstr "关闭"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7024 msgid "MAP^Play"
7025 msgstr "MAP^开始"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7028 msgid "Map Information"
7029 msgstr "地图信息"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7032 msgid "MUT^None"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7036 msgid "Gameplay mutators:"
7037 msgstr "游戏插件:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7040 msgid ""
7041 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7042 "directional key to dodge"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7046 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7050 msgid "All players are almost invisible"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7054 msgid ""
7055 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7056 "that support it"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7060 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7064 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7068 msgid ""
7069 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7070 "they can't jump)"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7074 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7078 msgid "Weapon & item mutators:"
7079 msgstr "武器 & 项目的插件:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7082 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7086 msgid ""
7087 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7088 "to use it"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7092 msgid ""
7093 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7094 "with the Electro primary fire"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7098 msgid ""
7099 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7100 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7104 msgid ""
7105 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7106 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7107 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7111 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7115 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7119 msgid "Regular (no arena)"
7120 msgstr "常规 (无竞技场)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7123 msgid ""
7124 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7125 "without weapon pickups"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7129 msgid "Weapon arenas:"
7130 msgstr "武器库:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7133 msgid "Custom weapons"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7137 msgid "Most weapons"
7138 msgstr "多数武器"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7141 msgid "All weapons"
7142 msgstr "全部武器"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7145 msgid "Special arenas:"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7149 msgid ""
7150 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7151 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7152 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7153 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7157 msgid ""
7158 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7159 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7160 "switch to another weapon."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7164 msgid "with blaster"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7168 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7172 msgid "Mutators"
7173 msgstr "插件"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7176 msgid "SRVS^Categories"
7177 msgstr "SRVS^类别"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7180 msgid "SRVS^Empty"
7181 msgstr "SRVS^空"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7184 msgid "Show empty servers"
7185 msgstr "显示空服务器"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7188 msgid "SRVS^Full"
7189 msgstr "SRVS^满员"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7192 msgid "Show full servers that have no slots available"
7193 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7196 msgid "SRVS^Laggy"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7200 msgid "Show high latency servers"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7204 msgid "Reload the server list"
7205 msgstr "重新载入服务器列表"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7208 msgid "Pause"
7209 msgstr "暂停"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7212 msgid ""
7213 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7218 msgid "Address:"
7219 msgstr "地址:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7222 msgid "Info..."
7223 msgstr "信息..."
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7226 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7227 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7231 msgid "No Terms of Service specified"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7236 msgid "MOD^Default"
7237 msgstr "MOD^默认"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7240 #, c-format
7241 msgid "%d modified"
7242 msgstr "%d 修改"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7245 msgid "Official"
7246 msgstr "官方"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7249 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7250 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7253 msgid "N/A (auth library missing)"
7254 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7257 msgid "Not supported (can't connect)"
7258 msgstr "不支持(无法连接)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7261 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7262 msgstr "不支持(不加密)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7265 msgid "Supported (will encrypt)"
7266 msgstr "支持(加密)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7269 msgid "Supported (won't encrypt)"
7270 msgstr "支持(不加密)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7273 msgid "Requested (will encrypt)"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7277 msgid "Requested (won't encrypt)"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7281 msgid "Required (can't connect)"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7285 msgid "Required (will encrypt)"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7289 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7294 msgid "custom stats server"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7299 msgid "stats disabled"
7300 msgstr "禁用统计"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7304 msgid "stats enabled"
7305 msgstr "启动统计"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7308 msgid "Status"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7314 msgid "Terms of Service"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7318 msgid "Server Info"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7322 msgid "Hostname:"
7323 msgstr "主机名称:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7326 msgid "Map:"
7327 msgstr "地图:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7330 msgid "Mod:"
7331 msgstr "模组:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7334 msgid "Version:"
7335 msgstr "版本:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7338 msgid "Settings:"
7339 msgstr "设置:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7343 msgid "Players:"
7344 msgstr "玩家:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7347 msgid "Bots:"
7348 msgstr "机器人:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7351 msgid "Free slots:"
7352 msgstr "任意位置:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7355 msgid "Encryption:"
7356 msgstr "加密:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7359 msgid "ID:"
7360 msgstr "ID:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7363 msgid "Key:"
7364 msgstr "密码:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7367 msgid "Stats:"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7371 msgid "Server Information"
7372 msgstr "服务器信息"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7375 msgid "Demos"
7376 msgstr "预览"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7379 msgid "Screenshots"
7380 msgstr "屏幕截图"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7383 msgid "Music Player"
7384 msgstr "播放音乐"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7387 msgid "Auto record demos"
7388 msgstr "自动记录演示"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7391 msgid "Timedemo"
7392 msgstr "演示时间"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7395 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7399 msgid "DEMO^Play"
7400 msgstr "DEMO^开始"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7403 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7408 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7409 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7413 msgid "Disconnect"
7414 msgstr "断开"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7417 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7421 msgid "MUSICPL^Add"
7422 msgstr "MUSICPL^添加"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7425 msgid "MUSICPL^Add all"
7426 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7429 msgid "Set as menu track"
7430 msgstr "设为菜单音轨"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7433 msgid "Reset default menu track"
7434 msgstr "重设默认菜单音轨"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7437 msgid "Playlist:"
7438 msgstr "播放列表:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7441 msgid "Random order"
7442 msgstr "随机顺序"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7445 msgid "MUSICPL^Stop"
7446 msgstr "MUSICPL^停止"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7449 msgid "MUSICPL^Play"
7450 msgstr "MUSICPL^播放"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7453 msgid "MUSICPL^Pause"
7454 msgstr "MUSICPL^暂停"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7457 msgid "MUSICPL^Prev"
7458 msgstr "MUSICPL^上一首"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7461 msgid "MUSICPL^Next"
7462 msgstr "MUSICPL^下一首"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7465 msgid "MUSICPL^Remove"
7466 msgstr "MUSICPL^移除"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7469 msgid "MUSICPL^Remove all"
7470 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7473 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7477 msgid "Open in the viewer"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7481 msgid "Reset"
7482 msgstr "重设"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7485 msgid "Previous"
7486 msgstr "上一页"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7489 msgid "Next"
7490 msgstr "下一页"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7493 msgid "Slide show"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7502 msgid "Apply immediately"
7503 msgstr "立即应用"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7506 msgid "Name"
7507 msgstr "名字"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7510 msgid "Model"
7511 msgstr "模型"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7514 msgid "Glowing color"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7518 msgid "Detail color"
7519 msgstr "色彩细节"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7522 msgid "Statistics"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7526 msgid "Allow player statistics to track your client"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7530 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7534 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7538 msgid "Select language..."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7542 msgid "Are you sure you want to quit?"
7543 msgstr "你确定你要离开?"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7546 msgid "Quit the game"
7547 msgstr "退出游戏"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7550 msgid "Model:"
7551 msgstr "模型"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7554 msgid "Remove *"
7555 msgstr "删除"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7558 msgid "Copy *"
7559 msgstr "复制"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7562 msgid "Paste"
7563 msgstr "粘贴"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7566 msgid "Bone:"
7567 msgstr "骨骼:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7570 msgid "Set * as child"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7574 msgid "Attach to *"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7578 msgid "Detach from *"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7582 msgid "Visual object properties for *:"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7586 msgid "Set alpha:"
7587 msgstr "初始设置:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7590 msgid "Set color main:"
7591 msgstr "设置主要颜色:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7594 msgid "Set color glow:"
7595 msgstr "设置颜色光芒:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7598 msgid "Set frame:"
7599 msgstr "设置框架:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7602 msgid "Physical object properties for *:"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7606 msgid "Set material:"
7607 msgstr "设定材质"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7610 msgid "Set solidity:"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7614 msgid "Non-solid"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7618 msgid "Solid"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7622 msgid "Set physics:"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7626 msgid "Static"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7630 msgid "Movable"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7634 msgid "Physical"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7638 msgid "Set scale:"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7642 msgid "Set force:"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7646 msgid "Claim *"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7650 msgid "* object info"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7654 msgid "* mesh info"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7658 msgid "* attachment info"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7662 msgid "Show help"
7663 msgstr "显示帮助"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7666 msgid "* is the object you are facing"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7670 msgid "Sandbox Tools"
7671 msgstr "沙盒工具"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7674 msgid "Video"
7675 msgstr "影像"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7678 msgid "Effects"
7679 msgstr "效果"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7682 msgid "Audio"
7683 msgstr "声音"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7686 msgid "Game"
7687 msgstr "游戏"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7690 msgid "User"
7691 msgstr "用户"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7695 msgid "Misc"
7696 msgstr "杂项"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7699 msgid "Change the game settings"
7700 msgstr "改变游戏设置"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7703 msgid "Master:"
7704 msgstr "主要:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7707 msgid "Music:"
7708 msgstr "音乐:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7711 msgid "VOL^Ambient:"
7712 msgstr "VOL^环境:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7715 msgid "Info:"
7716 msgstr "消息:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7719 msgid "Items:"
7720 msgstr "关卡:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7723 msgid "Pain:"
7724 msgstr "Pain:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7727 msgid "Player:"
7728 msgstr "玩家:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7731 msgid "Shots:"
7732 msgstr "镜头:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7735 msgid "Voice:"
7736 msgstr "声音:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7739 msgid "Weapons:"
7740 msgstr "武器装备:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7743 msgid "New style sound attenuation"
7744 msgstr "新式声音衰减"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7747 msgid "Mute sounds when not active"
7748 msgstr "不活动时静音"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7751 msgid "Frequency:"
7752 msgstr "频率:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7755 msgid "Sound output frequency"
7756 msgstr "音频输出频率"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7759 msgid "8 kHz"
7760 msgstr "8 kHz"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7763 msgid "11.025 kHz"
7764 msgstr "11.025 kHz"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7767 msgid "16 kHz"
7768 msgstr "16 kHz"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7771 msgid "22.05 kHz"
7772 msgstr "22.05 kHz"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7775 msgid "24 kHz"
7776 msgstr "24 kHz"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7779 msgid "32 kHz"
7780 msgstr "32 kHz"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7783 msgid "44.1 kHz"
7784 msgstr "44.1 kHz"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7787 msgid "48 kHz"
7788 msgstr "48 kHz"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7791 msgid "Channels:"
7792 msgstr "声道:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7795 msgid "Number of channels for the sound output"
7796 msgstr "音频输出声道数"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7799 msgid "Mono"
7800 msgstr "单声道"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7803 msgid "Stereo"
7804 msgstr "立体声"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7807 msgid "2.1"
7808 msgstr "2.1"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7811 msgid "4"
7812 msgstr "4"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7815 msgid "5"
7816 msgstr "5"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7819 msgid "5.1"
7820 msgstr "5.1"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7823 msgid "6.1"
7824 msgstr "6.1"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7827 msgid "7.1"
7828 msgstr "7.1"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7831 msgid "Swap stereo output channels"
7832 msgstr "Swap stereo output channels"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7835 msgid "Swap left/right channels"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7839 msgid "Headphone friendly mode"
7840 msgstr "Headphone friendly mode"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7843 msgid ""
7844 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7845 "stereo separation a bit for headphones)"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7849 msgid "Hit indication sound"
7850 msgstr "碰撞提示声音"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7853 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7857 msgid "SND^Fixed"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7861 msgid "Decrease pitch with more damage"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7865 msgid "Decreasing"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7869 msgid "Increase pitch with more damage"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7873 msgid "Increasing"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7877 msgid "Chat message sound"
7878 msgstr "聊天消息声音"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7881 msgid "Menu sounds"
7882 msgstr "菜单声音"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7885 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7886 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7889 msgid "Focus sounds"
7890 msgstr "焦点音效"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7893 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7894 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7897 msgid "Time announcer:"
7898 msgstr "时间提示器:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7901 msgid "WRN^Disabled"
7902 msgstr "WRN^已禁用"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7905 msgid "5 minutes"
7906 msgstr "5 分钟"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7909 msgid "WRN^Both"
7910 msgstr "WRN^两个"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7913 msgid "Automatic taunts:"
7914 msgstr "自动嘲讽:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7917 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7918 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7921 msgid "Sometimes"
7922 msgstr "有时"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7925 msgid "Often"
7926 msgstr "经常"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7931 msgid "Always"
7932 msgstr "总是"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7935 msgid "Debug info about sounds"
7936 msgstr "调试信息声音"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7939 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7943 msgid "Reset key bindings"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7947 msgid "Quality preset:"
7948 msgstr "质量预设:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7951 msgid "PRE^OMG!"
7952 msgstr "PRE^OMG!"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7955 msgid "PRE^Low"
7956 msgstr "PRE^低阶"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7959 msgid "PRE^Medium"
7960 msgstr "PRE^中阶"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7963 msgid "PRE^Normal"
7964 msgstr "PRE^标准"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7967 msgid "PRE^High"
7968 msgstr "PRE^高阶"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7971 msgid "PRE^Ultra"
7972 msgstr "PRE^超级"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7975 msgid "PRE^Ultimate"
7976 msgstr "PRE^极限"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7979 msgid "Geometry detail:"
7980 msgstr "几何细节:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7983 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7987 msgid "DET^Lowest"
7988 msgstr "DET^极低"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7991 msgid "DET^Low"
7992 msgstr "DET^低"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7995 msgid "DET^Normal"
7996 msgstr "DET^正常"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7999 msgid "DET^Good"
8000 msgstr "DET^好"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8003 msgid "DET^Best"
8004 msgstr "DET^最好"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8007 msgid "DET^Insane"
8008 msgstr "DET^疯狂"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8011 msgid "Player detail:"
8012 msgstr "玩家身体细节:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8015 msgid "PDET^Low"
8016 msgstr "PDET^低阶"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8019 msgid "PDET^Medium"
8020 msgstr "PDET^中阶"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8023 msgid "PDET^Normal"
8024 msgstr "PDET^标准"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8027 msgid "PDET^Good"
8028 msgstr "PDET^好"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8031 msgid "PDET^Best"
8032 msgstr "PDET^最好"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8035 msgid "Texture resolution:"
8036 msgstr "纹理分辨率:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8039 msgid "RES^Leet"
8040 msgstr "RES^Leet"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8043 msgid "RES^Lowest"
8044 msgstr "RES^极低"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8047 msgid "RES^Very low"
8048 msgstr "RES^超低"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8051 msgid "RES^Low"
8052 msgstr "RES^低"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8055 msgid "RES^Normal"
8056 msgstr "RES^标准"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8059 msgid "RES^Good"
8060 msgstr "RES^好"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8063 msgid "RES^Best"
8064 msgstr "RES^最好"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8069 msgid "Avoid lossy texture compression"
8070 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8073 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8077 msgid "Show sky"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8081 msgid "Show surfaces"
8082 msgstr "显示曲面"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8085 msgid ""
8086 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8087 "performance boost, but looks very ugly."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8091 msgid "Use lightmaps"
8092 msgstr "使用光照贴图"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8095 msgid ""
8096 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8097 "video memory"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8101 msgid "Deluxe mapping"
8102 msgstr "高级映射"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8105 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8109 msgid "Gloss"
8110 msgstr "表面平滑"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8113 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8117 msgid "Offset mapping"
8118 msgstr "偏移映射"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8121 msgid ""
8122 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8123 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8127 msgid "Relief mapping"
8128 msgstr "浮雕映射"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8131 msgid ""
8132 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8136 msgid "Reflections:"
8137 msgstr "反射效果:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8140 msgid ""
8141 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8142 "with reflecting surfaces"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8146 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8150 msgid "Blurred"
8151 msgstr "模糊"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8154 msgid "REFL^Good"
8155 msgstr "REFL^好的"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8158 msgid "Sharp"
8159 msgstr "锐利"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8162 msgid "Decals"
8163 msgstr "涂鸦效果"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8166 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8170 msgid "Decals on models"
8171 msgstr "模型涂鸦"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8175 msgid "Distance:"
8176 msgstr "距离:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8179 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8183 msgid "Time:"
8184 msgstr "时间:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8187 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8191 msgid "Damage effects:"
8192 msgstr "伤害效果:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8195 msgid "DMGFX^Disabled"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8199 msgid "Skeletal"
8200 msgstr "骨骼肌"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8203 msgid "DMGFX^All"
8204 msgstr "DMGFX^全部"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8207 msgid "Realtime dynamic lights"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8211 msgid ""
8212 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8217 msgid "Shadows"
8218 msgstr "阴影"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8221 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8225 msgid "Realtime world lights"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8229 msgid ""
8230 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8231 "performance."
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8235 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8239 msgid "Use normal maps"
8240 msgstr "使用法线贴图"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8243 msgid ""
8244 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8245 "light with a bumpy surface"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8249 msgid "Soft shadows"
8250 msgstr "软阴影"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8253 msgid "Corona brightness:"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8257 msgid "Flare effects around certain lights"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8261 msgid "Fade coronas according to visibility"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8265 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8269 msgid "Bloom"
8270 msgstr "闪光"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8273 msgid ""
8274 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8275 "pixels. Has a big impact on performance."
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8279 msgid "Extra postprocessing effects"
8280 msgstr "额外的后处理效果"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8283 msgid ""
8284 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8285 "using a powerup"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8289 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8290 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8293 msgid "Motion blur:"
8294 msgstr "动态模糊:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8297 msgid "Particles"
8298 msgstr "粒子效果"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8301 msgid "Spawnpoint effects"
8302 msgstr "重生点效果"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8305 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8309 msgid "Quality:"
8310 msgstr "品质:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8314 msgid ""
8315 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8316 "gives for better performance"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8320 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8324 msgid "No crosshair"
8325 msgstr "没有准星"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8329 msgid "Per weapon"
8330 msgstr "每个武器"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8333 msgid ""
8334 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8335 "models"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8341 msgid "Size:"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8345 msgid "By health"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8349 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8350 msgstr "环状表示武器状态"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8353 msgid "Enable center crosshair dot"
8354 msgstr "启用中心准星圆点"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8357 msgid "Use normal crosshair color"
8358 msgstr "使用正常的准星颜色"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8361 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8365 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8369 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8373 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8377 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8381 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8382 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8385 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8386 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8389 msgid "Crosshair"
8390 msgstr "准星"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8393 msgid "Scoreboard"
8394 msgstr "计分板"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8397 msgid "Fading speed:"
8398 msgstr "衰落速度:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8401 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8405 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8409 msgid "Show team sizes:"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8413 msgid ""
8414 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8415 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8419 msgid "Waypoints"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8423 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8427 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8431 msgid "Control transparency of the waypoints"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8436 msgid "Fontsize:"
8437 msgstr "字体大小:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8440 msgid "Edge offset:"
8441 msgstr "边缘偏移量:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8444 msgid "Fade when near the crosshair"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8448 msgid "Display names instead of icons"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8452 msgid "Damage"
8453 msgstr "损坏"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8456 msgid "Overlay:"
8457 msgstr "覆盖:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8460 msgid "Factor:"
8461 msgstr "代理:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8464 msgid "Fade rate:"
8465 msgstr "淡入淡出:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8468 msgid "Player Names"
8469 msgstr "玩家名称"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8472 msgid "Show names above players"
8473 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8476 msgid "Max distance:"
8477 msgstr "最大距离:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8480 msgid "Decolorize:"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8485 msgid "Teamplay"
8486 msgstr "团队配合"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8489 msgid "Only when near crosshair"
8490 msgstr "仅在接近准星时"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8493 msgid "Display health and armor"
8494 msgstr "显示生命值和护甲"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8497 msgid "Damage overlay:"
8498 msgstr "损伤覆盖:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8501 msgid "Dynamic HUD"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8505 msgid "HUD moves around following player's movement"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8509 msgid "Shake the HUD when hurt"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8514 msgid "Enter HUD editor"
8515 msgstr "进入HUD编辑器"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8518 msgid "HUD"
8519 msgstr "HUD"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8522 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8523 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8526 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8530 msgid "Frag Information"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8534 msgid "Display information about killing sprees"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8538 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8542 msgid "Show spree information in centerprints"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8546 msgid "Show spree information in death messages"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8550 msgid "Sprees in info messages:"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8554 msgid "SPREES^Disabled"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8558 msgid "Target"
8559 msgstr "目标"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8562 msgid "Attacker"
8563 msgstr "攻击者"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8566 msgid "SPREES^Both"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8570 msgid "Print on a seperate line"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8574 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8578 msgid "Add frag location to death messages when available"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8582 msgid "Gamemode Settings"
8583 msgstr "自制游戏模式设置"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8586 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8590 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8596 msgid "Other"
8597 msgstr "其它"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8600 msgid "Display console messages in the top left corner"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8604 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8605 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8608 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8609 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8612 msgid "Powerup notifications"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8616 msgid "Weapon centerprint notifications"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8620 msgid "Weapon info message notifications"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8624 msgid "Announcers"
8625 msgstr "提示音"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8628 msgid "Respawn countdown sounds"
8629 msgstr "重生倒计时的声音"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8632 msgid "Killstreak sounds"
8633 msgstr "连续杀敌的声音"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8636 msgid "Achievement sounds"
8637 msgstr "有所成就的声音"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8640 msgid "Messages"
8641 msgstr "消息"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8644 msgid "Items"
8645 msgstr "物品"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8648 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8649 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8652 msgid "Unavailable alpha:"
8653 msgstr "不可用透明:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8656 msgid "Unavailable color:"
8657 msgstr "不可用颜色:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8660 msgid "GHOITEMS^Black"
8661 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8664 msgid "GHOITEMS^Dark"
8665 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8668 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8669 msgstr "GHOITEMS^有色"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8672 msgid "GHOITEMS^Normal"
8673 msgstr "GHOITEMS^标准"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8676 msgid "GHOITEMS^Blue"
8677 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8681 msgid "Players"
8682 msgstr "玩家"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8685 msgid "Force player models to mine"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8689 msgid "Force player colors to mine"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8693 msgid ""
8694 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8695 "enemy team"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8699 msgid "Except in team games"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8703 msgid "Only in Duel"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8707 msgid "Only in team games"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8711 msgid "In team games and Duel"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8715 msgid "Body fading:"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8719 msgid "Gibs:"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8723 msgid "GIBS^None"
8724 msgstr "GIBS^无"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8727 msgid "GIBS^Few"
8728 msgstr "GIBS^少许"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8731 msgid "GIBS^Many"
8732 msgstr "GIBS^多"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8735 msgid "GIBS^Lots"
8736 msgstr "GIBS^很多"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8739 msgid "Models"
8740 msgstr "模型"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8743 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8744 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8747 msgid "1st person perspective"
8748 msgstr "第一人称透视"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8751 msgid "Slide to third person upon death"
8752 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8755 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8759 msgid "Smooth the view while crouching"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8763 msgid "View waving while idle"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8767 msgid "View bobbing while walking around"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8771 msgid "3rd person perspective"
8772 msgstr "第三人称透视"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8775 msgid "Back distance"
8776 msgstr "后方距离"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8779 msgid "Up distance"
8780 msgstr "上方距离"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8783 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8784 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8787 msgid "Field of view:"
8788 msgstr "视野:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8791 msgid "Field of vision in degrees"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8795 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8796 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8799 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8803 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8804 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8807 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8811 msgid "ZOOM^Instant"
8812 msgstr "ZOOM^即时"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8815 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8819 msgid ""
8820 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8821 "sensitivity change)"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8825 msgid "Velocity zoom"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8829 msgid "Forward movement only"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8833 msgid "VZOOM^Factor"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8837 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8841 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8845 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8850 msgid "View"
8851 msgstr "查看"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8854 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8858 msgid "Up"
8859 msgstr "向上"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8862 msgid "Down"
8863 msgstr "向下"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8866 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8867 msgstr "武器使用优先级列表"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8870 msgid ""
8871 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8875 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8876 msgstr "可用武器选择"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8879 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8880 msgstr "拾起并切换武器"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8883 msgid ""
8884 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8885 "you are carrying"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8889 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8893 msgid "Draw 1st person weapon model"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8897 msgid "Draw the weapon model"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8903 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8907 msgid "Weapon model opacity:"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8911 msgid "Gun model swaying"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8915 msgid "Gun model bobbing"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8920 msgid "Weapons"
8921 msgstr "武器"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8924 msgid "Key Bindings"
8925 msgstr "按键绑定"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8928 msgid "Change key..."
8929 msgstr "更改按键..."
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8932 msgid "Edit..."
8933 msgstr "编辑"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8936 msgid "Clear"
8937 msgstr "清除"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8940 msgid "Reset all"
8941 msgstr "重置所有"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8944 msgid "Mouse"
8945 msgstr "鼠标"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8948 msgid "Sensitivity:"
8949 msgstr "敏感度:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8952 msgid "Mouse speed multiplier"
8953 msgstr "鼠标加速"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8956 msgid "Smooth aiming"
8957 msgstr "圆滑瞄准"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8960 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8961 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8964 msgid "Invert aiming"
8965 msgstr "反方向瞄准"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8968 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8972 msgid "Use system mouse positioning"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8976 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8982 msgid "Disable system mouse acceleration"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8986 msgid "Make use of DGA mouse input"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8990 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8994 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8998 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9002 msgid "Jetpack on jump:"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9006 msgid "JPJUMP^Disabled"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9010 msgid "Air only"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9014 msgid "JPJUMP^All"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9020 msgid "Use joystick input"
9021 msgstr "使用操纵杆输入"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9024 msgid "Command when pressed:"
9025 msgstr "按下时的指令"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9028 msgid "Command when released:"
9029 msgstr "放开时的指令"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9032 msgid "Cancel"
9033 msgstr "取消"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9036 msgid "User defined key bind"
9037 msgstr "用户自定义键位"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9040 #, c-format
9041 msgid "%d fps"
9042 msgstr "%d fps"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9045 #, c-format
9046 msgid "%d KiB/s"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9050 #, c-format
9051 msgid "%d MiB/s"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9055 msgid "Network"
9056 msgstr "互联网"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9059 msgid "Show netgraph"
9060 msgstr "显示网络图"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9063 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9064 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9067 msgid "Packet loss compensation"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9071 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9075 msgid "Movement prediction error compensation"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9079 msgid "Use encryption (AES) when available"
9080 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9084 msgid "Bandwidth limit:"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9088 msgid "Specify your network speed"
9089 msgstr "指定你的网速"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9092 msgid "Slow ADSL"
9093 msgstr "低速 ADSL"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9096 msgid "Fast ADSL"
9097 msgstr "高速 ADSL"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9100 msgid "Broadband"
9101 msgstr "宽带"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9104 msgid "Local latency:"
9105 msgstr "本地延迟:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9108 msgid "HTTP downloads"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9112 msgid "Simultaneous:"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9116 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9120 msgid "Framerate"
9121 msgstr "帧率"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9124 msgid "Show frames per second"
9125 msgstr "显示每秒帧数"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9128 msgid "Show your rendered frames per second"
9129 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9132 msgid "Maximum:"
9133 msgstr "最大值:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9136 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9137 msgstr "MAXFPS^无限制"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9140 msgid "Target:"
9141 msgstr "目标值:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9144 msgid "TRGT^Disabled"
9145 msgstr "TRGT^已禁用"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9148 msgid "Idle limit:"
9149 msgstr "空余时间限制:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9152 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9153 msgstr "IDLFPS^无限制"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9156 msgid "Menu tooltips:"
9157 msgstr "菜单工具提示:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9160 msgid ""
9161 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9162 "command bound to the menu item)"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9166 msgid "TLTIP^Disabled"
9167 msgstr "TLTIP^已禁用"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9170 msgid "TLTIP^Standard"
9171 msgstr "TLTIP^标准"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9174 msgid "TLTIP^Advanced"
9175 msgstr "TLTIP^高级"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9178 msgid "Show current date and time"
9179 msgstr "显示当前日期和时间"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9182 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9186 msgid "Enable developer mode"
9187 msgstr "使用开发人员模式运行"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9190 msgid "Advanced settings..."
9191 msgstr "高级设置..."
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9194 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9195 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9199 msgid "Factory reset"
9200 msgstr "还原默认设置"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9203 msgid "Cvar filter:"
9204 msgstr "Cvar 筛选器:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9207 msgid "Modified cvars only"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9211 msgid "Setting:"
9212 msgstr "设置"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9215 msgid "Type:"
9216 msgstr "类型:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9219 msgid "Value:"
9220 msgstr "等级:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9223 msgid "Description:"
9224 msgstr "说明:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9227 msgid "Advanced settings"
9228 msgstr "高级设置"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9231 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9232 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9235 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9236 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9239 msgid "Menu Skins"
9240 msgstr "菜单皮肤"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9243 msgid "Text Language"
9244 msgstr "文本语言"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9247 msgid "Set language"
9248 msgstr "设置语言"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9251 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9252 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9255 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9259 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9260 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9263 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9264 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9267 msgid "Disconnect now"
9268 msgstr "断开连接"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9271 msgid "Switch language"
9272 msgstr "切换语言"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9275 msgid "Warning"
9276 msgstr "警告"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9279 msgid "Resolution:"
9280 msgstr "分辨率:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9283 msgid "Font/UI size:"
9284 msgstr "字体/界面大小:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9287 msgid "SZ^Unreadable"
9288 msgstr "SZ^无法读取"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9291 msgid "SZ^Tiny"
9292 msgstr "SZ^极小"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9295 msgid "SZ^Little"
9296 msgstr "SZ^小"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9299 msgid "SZ^Small"
9300 msgstr "SZ^中小"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9303 msgid "SZ^Medium"
9304 msgstr "SZ^中"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9307 msgid "SZ^Large"
9308 msgstr "SZ^大"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9311 msgid "SZ^Huge"
9312 msgstr "SZ^巨大"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9315 msgid "SZ^Gigantic"
9316 msgstr "SZ^极大"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9319 msgid "SZ^Colossal"
9320 msgstr "SZ^超大"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9323 msgid "Color depth:"
9324 msgstr "色彩深度:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9327 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9328 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9331 msgid "16bit"
9332 msgstr "16bit"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9335 msgid "32bit"
9336 msgstr "32bit"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9339 msgid "Full screen"
9340 msgstr "全屏幕"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9343 msgid "Vertical Synchronization"
9344 msgstr "垂直同步"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9347 msgid ""
9348 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9349 "screen refresh rate"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9353 msgid "High-quality frame buffer"
9354 msgstr "高品质帧缓冲区"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9357 msgid "Antialiasing:"
9358 msgstr "抗锯齿:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9361 msgid ""
9362 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9363 "might decrease performance by quite a lot"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9367 msgid "AA^Disabled"
9368 msgstr "AA^已禁用"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9372 msgid "2x"
9373 msgstr "2x"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9377 msgid "4x"
9378 msgstr "4x"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9381 msgid "Resolution scaling:"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9385 msgid ""
9386 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9387 "help slow GPUs"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9391 msgid "Anisotropy:"
9392 msgstr "各向异性:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9395 msgid "Anisotropic filtering quality"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9399 msgid "ANISO^Disabled"
9400 msgstr "ANISO^已禁用"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9403 msgid "8x"
9404 msgstr "8x"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9407 msgid "16x"
9408 msgstr "16x"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9411 msgid "Depth first:"
9412 msgstr "深度优先:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9415 msgid ""
9416 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9417 "normal rendering starts"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9421 msgid "DF^Disabled"
9422 msgstr "DF^已禁用"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9425 msgid "DF^World"
9426 msgstr "DF^世界"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9429 msgid "DF^All"
9430 msgstr "DF^全部"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9433 msgid "Brightness:"
9434 msgstr "亮度:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9437 msgid "Brightness of black"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9441 msgid "Contrast:"
9442 msgstr "对比度:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9445 msgid "Brightness of white"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9449 msgid "Gamma:"
9450 msgstr "伽玛值:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9453 msgid ""
9454 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9455 "white or black"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9459 msgid "Contrast boost:"
9460 msgstr "对比度增强:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9463 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9467 msgid "Saturation:"
9468 msgstr "饱和度:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9471 msgid ""
9472 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9473 "requires GLSL color control"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9477 msgid "LIT^Ambient:"
9478 msgstr "LIT^环境:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9481 msgid ""
9482 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9483 "and flat"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9487 msgid "Intensity:"
9488 msgstr "明暗度:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9491 msgid "Global rendering brightness"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9495 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9496 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9499 msgid ""
9500 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9501 "strange input or video lag on some machines"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9505 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9506 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9509 msgid "Flip view horizontally"
9510 msgstr "翻转横向视图"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9513 msgid "Poor man's left handed mode"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9517 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9521 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9525 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9526 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9529 msgid "Campaign Difficulty:"
9530 msgstr "游戏难度:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9533 msgid "CSKL^Easy"
9534 msgstr "CSKL^容易"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9537 msgid "CSKL^Medium"
9538 msgstr "CSKL^中等"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9541 msgid "CSKL^Hard"
9542 msgstr "CSKL^困难"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9545 msgid "Play campaign!"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9549 msgid "Singleplayer"
9550 msgstr "单人游戏"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9553 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9554 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9557 msgid "Winner"
9558 msgstr "获胜者"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9561 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9562 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9565 msgid "Autoselect team (recommended)"
9566 msgstr "自动选择团队(建议)"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9569 msgid "red"
9570 msgstr "红色"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9573 msgid "blue"
9574 msgstr "蓝色"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9577 msgid "yellow"
9578 msgstr "黄色"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9581 msgid "pink"
9582 msgstr "粉红色"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9586 msgid "spectate"
9587 msgstr "观战"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9590 msgid "Team Selection"
9591 msgstr "队伍选择"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9594 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9598 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9602 msgid "Accept"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9606 msgid "Don't accept (quit the game)"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9610 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9611 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9614 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9615 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9618 msgid "teamplay"
9619 msgstr "合作模式"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9622 msgid "free for all"
9623 msgstr "自由战役"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9626 msgid "Moving"
9627 msgstr "移动"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9630 msgid "forward"
9631 msgstr "向前"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9634 msgid "backpedal"
9635 msgstr "向后"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9638 msgid "strafe left"
9639 msgstr "向左"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9642 msgid "strafe right"
9643 msgstr "向右"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9646 msgid "jump / swim"
9647 msgstr "跳/游泳"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9650 msgid "crouch / sink"
9651 msgstr "蹲下/潜水"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9654 msgid "jetpack"
9655 msgstr "喷气背包"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9658 msgid "Attacking"
9659 msgstr "攻击"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9662 msgid "WEAPON^previous"
9663 msgstr "WEAPON^前一个"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9666 msgid "WEAPON^next"
9667 msgstr "WEAPON^后一个"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9670 msgid "WEAPON^previously used"
9671 msgstr "WEAPON^曾用过"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9674 msgid "WEAPON^best"
9675 msgstr "WEAPON^最佳"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9678 msgid "reload"
9679 msgstr "载弹"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9682 msgid "hold zoom"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9686 msgid "toggle zoom"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9690 msgid "show scores"
9691 msgstr "显示分数"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9694 msgid "screen shot"
9695 msgstr "截图"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9698 msgid "maximize radar"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9702 msgid "3rd person view"
9703 msgstr "第三人称视角"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9706 msgid "enter spectator mode"
9707 msgstr "进入观众模式"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9710 msgid "Communication"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9714 msgid "public chat"
9715 msgstr "公开对话"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9718 msgid "team chat"
9719 msgstr "团队对话"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9722 msgid "show chat history"
9723 msgstr "显示对话历史"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9726 msgid "vote YES"
9727 msgstr "投票 是"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9730 msgid "vote NO"
9731 msgstr "投票 不是"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9734 msgid "Client"
9735 msgstr "客户端"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9738 msgid "enter console"
9739 msgstr "进入控制台"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9742 msgid "quit"
9743 msgstr "退出"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9746 msgid "auto-join team"
9747 msgstr "自动加入团队"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9750 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9754 msgid "suicide / respawn"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9758 msgid "quick menu"
9759 msgstr "快速菜单"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9762 msgid "User defined"
9763 msgstr "用户自定义"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9766 msgid "Development"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9770 msgid "sandbox menu"
9771 msgstr "沙盒菜单"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9774 msgid "drag object (sandbox)"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9778 msgid "waypoint editor menu"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9782 msgid "Leave current match"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9786 msgid "Stop demo"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9790 msgid "Leave campaign"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9794 msgid "Leave singleplayer"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9798 msgid "Leave multiplayer"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9802 msgid "Leave current campaign level"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9806 msgid "Leave current singleplayer match"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9810 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9814 msgid "Do not press this button again!"
9815 msgstr "不要按这个按钮 !"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9818 msgid ""
9819 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9823 #, c-format
9824 msgid "%s's Xonotic Server"
9825 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9828 msgid ""
9829 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9830 "again."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9834 msgid "spectator"
9835 msgstr "观察者"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9838 msgid "<no model found>"
9839 msgstr "<no model found>"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9842 msgid "SERVER^Remove favorite"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9846 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9850 msgid "SERVER^Favorite"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9854 msgid ""
9855 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9856 "future"
9857 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9860 msgid "Ping"
9861 msgstr "延迟"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9864 msgid "Hostname"
9865 msgstr "主机名"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9868 msgid "Map"
9869 msgstr "地图"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9872 msgid "Type"
9873 msgstr "类型"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9876 #, c-format
9877 msgid "AES level %d"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9881 msgid "ENC^none"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9885 msgid "encryption:"
9886 msgstr "加密:"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9889 #, c-format
9890 msgid "mod: %s"
9891 msgstr "模组: %s"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9894 #, c-format
9895 msgid "modified settings"
9896 msgstr "已更改设定"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9899 #, c-format
9900 msgid "official settings"
9901 msgstr "官方设定"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9904 msgid "SLCAT^Favorites"
9905 msgstr "SLCAT^偏好"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9908 msgid "SLCAT^Recommended"
9909 msgstr "SLCAT^推荐"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9912 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9913 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9916 msgid "SLCAT^Servers"
9917 msgstr "SLCAT^服务器"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9920 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9921 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9924 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9925 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9928 msgid "SLCAT^Overkill"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9932 msgid "SLCAT^InstaGib"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9936 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9940 msgid "<TITLE>"
9941 msgstr "<TITLE>"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9944 msgid "<AUTHOR>"
9945 msgstr "<AUTHOR>"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9948 msgid "VOL^MAX"
9949 msgstr "VOL^最大"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9952 msgid "VOL^OFF"
9953 msgstr "VOL^关"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9956 #, c-format
9957 msgid "%s dB"
9958 msgstr "%s dB"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9961 msgid "PART^OMG"
9962 msgstr "PART^OMG"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9965 msgid "PARTQUAL^Low"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9969 msgid "PARTQUAL^Medium"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9973 msgid "PARTQUAL^Normal"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9977 msgid "PARTQUAL^High"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9981 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9985 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9989 msgid ""
9990 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9991 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9995 msgid "Screen resolution"
9996 msgstr "屏幕分辨率"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9999 msgid "FADESPEED^Slow"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10003 msgid "FADESPEED^Normal"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10007 msgid "FADESPEED^Fast"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10011 msgid "FADESPEED^Instant"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10015 msgid "January"
10016 msgstr "一月"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10019 msgid "February"
10020 msgstr "二月"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10023 msgid "March"
10024 msgstr "三月"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10027 msgid "April"
10028 msgstr "四月"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10031 msgid "May"
10032 msgstr "五月"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10035 msgid "June"
10036 msgstr "六月"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10039 msgid "July"
10040 msgstr "七月"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10043 msgid "August"
10044 msgstr "八月"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10047 msgid "September"
10048 msgstr "九月"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10051 msgid "October"
10052 msgstr "十月"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10055 msgid "November"
10056 msgstr "十一月"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10059 msgid "December"
10060 msgstr "十二月"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10063 #, no-c-format
10064 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10068 msgid "Joined:"
10069 msgstr "加入:"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10072 msgid "Last match:"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10076 msgid "Time played:"
10077 msgstr "游戏时间:"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10080 msgid "Favorite map:"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10085 #, c-format
10086 msgid "Matches:"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10090 #, c-format
10091 msgid "Wins/Losses:"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10095 #, c-format
10096 msgid "Win percentage:"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10100 #, c-format
10101 msgid "Kills/Deaths:"
10102 msgstr "击杀/死亡:"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10105 #, c-format
10106 msgid "Kill ratio:"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10110 msgid "ELO:"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10114 msgid "Rank:"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10118 msgid "Percentile:"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10122 #, c-format
10123 msgid "%d (unranked)"
10124 msgstr "%d (未评级)"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10127 msgid "Update can be downloaded at:"
10128 msgstr "更新可从以下网址下载:"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10131 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10132 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10135 #, c-format
10136 msgid "Update to %s now!"
10137 msgstr "现在更新 %s !"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10140 msgid ""
10141 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10142 "^1Expect visual problems."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10146 msgid "Use default"
10147 msgstr "使用默认值"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10150 msgid "Team Color:"
10151 msgstr "队伍颜色:"