]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'Mario/hlac_sound_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
18 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
19 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
20 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
27 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
28 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
29 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
30 "Language: zh_CN\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
37 msgid "vs"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "消息显示时长 %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "基本消息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS:%.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1观察中"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "主要攻击"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "下一个武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "上一个武器"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "武器掉落"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "次要攻击"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "服务器信息"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 msgid "jump"
157 msgstr "跳跃"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "准备"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2等待其他人准备"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "队伍不平衡!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team menu"
210 msgstr "团队菜单"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1观看这个玩家:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1观看你自己:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "玩家 %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "子菜单%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "指令%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "继续..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
259 msgid "Chat"
260 msgstr "聊天"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^好游戏"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "QMCMD^英文发送"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^团队对话"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^反对"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^赞成"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^设定"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^网络图"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^音效设定"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^击打声"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^对话音效"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "QMCMD^观察者视角"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^增加速度"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^减少速度"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^全屏"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^发起投票"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^重启地图"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^结束比赛"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^随机组队"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr "观察玩家"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 msgid "Start line"
521 msgstr "起点线"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "终点线"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "中间的 %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "缺失一个检查点"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr "点击选择传送目的地"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr "点击选择出生点"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr "带球人击杀数"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr "持球的总时间"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr "捕获旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr "SCO^captime"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr "死亡次数"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "SCO^死亡数"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "SCO^已破坏"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr "SCO^伤害"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr "造成的总伤害"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr "SCO^受到的傷害"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr "受到的总伤害"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr "掉落旗帜数"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr "SCO^掉落"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr "玩家ELO分数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr "SCO^最快"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr "提交的错误数"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "SCO^故障"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr "带旗人击杀数"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "FPS"
659 msgstr "FPS"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr "SCO^fps"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr "除自杀外击杀数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr "SCO^碎片"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr "进球数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "SCO^进球数"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr "钥匙携带者击杀数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "SCO^击杀/死亡"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr "死亡人数比例"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "击杀数"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "SCO^击杀数"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "SCO^圈數"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr "存活人数(LMS)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "SCO^生命数"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr "钥匙丢失次数"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "SCO^失败"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "Player name"
742 msgstr "玩家名称"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "SCO^名字"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "SCO^昵称"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr "摧毁的目标数量"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "SCO^目标"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "SCO^拾起"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "Ping time"
771 msgstr "Ping 时间"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "SCO^延迟"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr "丢包"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "SCO^推下人数"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Player rank"
795 msgstr "玩家排名"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "SCO^排名"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "SCO^带回数"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr "SCO^重生数"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "赢得场数"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "SCO^赢局数"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "SCO^分数"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Total score"
831 msgstr "总分数"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr "自杀次数"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "SCO^自杀数"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
887 msgid "Usage:"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
929 msgid ""
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
959 msgid "N/A"
960 msgstr "无"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
968 msgid "Item stats"
969 msgstr "项目统计数据"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "地图统计:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "怪物击杀:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "秘密已发现:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
984 #, c-format
985 msgid "Spectators"
986 msgstr "观众"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
989 #, c-format
990 msgid "^3%1.0f minutes"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
995 #, c-format
996 msgid "^5%s %s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1003 msgid "SCO^points"
1004 msgstr "SCO^分"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1008 #, c-format
1009 msgid "^2+%s %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Map: ^2%s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1018 #, c-format
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1023 #, c-format
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1028 #, c-format
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1043 msgid "qu"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1047 msgid "m"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1051 msgid "km"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1055 msgid "mi"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1059 msgid "nmi"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1063 msgid "Warmup"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1067 msgid "Timeout"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1071 msgid "Sudden Death"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1075 msgid "Overtime"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1079 #, c-format
1080 msgid "Overtime #%d"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "一轮投票被发起:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1设置HUD"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "是"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1122 msgid "No"
1123 msgstr "否"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1126 msgid "Out of ammo"
1127 msgstr "弹药耗尽"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1130 msgid "Don't have"
1131 msgstr "没有"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1134 msgid "Unavailable"
1135 msgstr "不可用"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:290
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1142 msgid "qu/s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1146 msgid "m/s"
1147 msgstr "m/s"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1150 msgid "km/h"
1151 msgstr "km/h"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1154 msgid "mph"
1155 msgstr "mph"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1158 msgid "knots"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1163 msgid "All Weapons Arena"
1164 msgstr "所有武器竞技场"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1168 msgid "All Available Weapons Arena"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1173 msgid "Most Weapons Arena"
1174 msgstr "多数武器竞技场"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1178 msgid "Most Available Weapons Arena"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1183 msgid "No Weapons Arena"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1188 #, c-format
1189 msgid "%s Arena"
1190 msgstr "%s 竞技场"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1193 #, c-format
1194 msgid "This is %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1198 msgid "Your client version is outdated."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1202 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1206 msgid "Please update!"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1210 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1214 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1218 #, c-format
1219 msgid "Welcome to %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1223 #, c-format
1224 msgid "Level %d:"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1228 #, c-format
1229 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1234 msgid "Gametype:"
1235 msgstr "游戏类型:"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1238 msgid "Active modifications:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1242 msgid "Special gameplay tips:"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1246 msgid "MOTD:"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1250 #, c-format
1251 msgid "%s (not bound)"
1252 msgstr "%s (未绑定)"
1253
1254 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1255 msgid " (1 vote)"
1256 msgstr "(1票)"
1257
1258 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1259 #, c-format
1260 msgid " (%d votes)"
1261 msgstr "(%d票)"
1262
1263 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1264 msgid "Don't care"
1265 msgstr "不在意"
1266
1267 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1268 msgid "Decide the gametype"
1269 msgstr "选择游戏种类"
1270
1271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1272 msgid "Vote for a map"
1273 msgstr "投票选择地图"
1274
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1276 #, c-format
1277 msgid "%d seconds left"
1278 msgstr "剩余%d秒"
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1281 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1285 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1289 msgid "Requesting preview..."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/view.qc:894
1293 msgid "Nade timer"
1294 msgstr "节点计时器"
1295
1296 #: qcsrc/client/view.qc:899
1297 msgid "Capture progress"
1298 msgstr "占领进度"
1299
1300 #: qcsrc/client/view.qc:904
1301 msgid "Revival progress"
1302 msgstr "重生进度"
1303
1304 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1305 msgid "error creating curl handle"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1309 msgid "Assault"
1310 msgstr "突击"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1313 msgid ""
1314 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1315 "out"
1316 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1325 msgid "Point limit:"
1326 msgstr "点数限制:"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1329 msgid "Clan Arena"
1330 msgstr "组队竞技"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1333 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1334 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1340 msgid "Frag limit:"
1341 msgstr "炸弹限制:"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1346 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1350 msgid "Capture time rankings"
1351 msgstr "占领时间排名"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1354 msgid "Capture the Flag"
1355 msgstr "夺取旗帜"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1358 msgid ""
1359 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1360 "from the other team"
1361 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1364 msgid "Capture limit:"
1365 msgstr "捕捉限制:"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1368 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1373 msgid "Rankings"
1374 msgstr "排名"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1377 msgid "Race CTS"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1381 msgid "Race for fastest time."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1385 msgid "Deathmatch"
1386 msgstr "死亡竞赛"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1389 msgid "Score as many frags as you can"
1390 msgstr "尽你所能杀敌"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1393 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1394 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1397 msgid "Domination"
1398 msgstr "统治"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1403 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1407 msgid "Duel"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1411 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1415 msgid "Freeze Tag"
1416 msgstr "冻结式对战"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1419 msgid ""
1420 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1421 "freeze all enemies to win"
1422 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1425 msgid "Invasion"
1426 msgstr "入侵"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1429 msgid "Survive against waves of monsters"
1430 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1433 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1434 msgstr "带着球杀敌得分"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1437 msgid "Keepaway"
1438 msgstr "远离"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1441 msgid "Gather all the keys to win the round"
1442 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1445 msgid "Key Hunt"
1446 msgstr "钥匙搜索"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1449 msgid "^1You have no more lives left"
1450 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1453 msgid "Last Man Standing"
1454 msgstr "最后的生存者"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1457 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1458 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1461 msgid "Lives:"
1462 msgstr "活动:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1465 msgid "Nexball"
1466 msgstr "Nexball"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1469 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1470 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1473 msgid "Goals:"
1474 msgstr "目标:"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1477 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1481 msgid "Ball Stealer"
1482 msgstr "偷球者"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1485 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1486 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1489 msgid "Onslaught"
1490 msgstr "猛攻"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1493 msgid "Personal best"
1494 msgstr "个人最佳"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1497 msgid "Server best"
1498 msgstr "服务器最佳"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1501 msgid "Race"
1502 msgstr "赛跑"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1505 msgid "Race against other players to the finish line"
1506 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1509 msgid "Laps:"
1510 msgstr "范围:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1513 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1514 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1517 msgid "Team Deathmatch"
1518 msgstr "团队式死亡竞赛"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1521 msgid "bullets"
1522 msgstr "子弹"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1525 msgid "cells"
1526 msgstr "细胞"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1529 msgid "plasma"
1530 msgstr "等离子"
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1533 msgid "rockets"
1534 msgstr "火箭"
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1537 msgid "shells"
1538 msgstr "装甲"
1539
1540 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1541 msgid "Small armor"
1542 msgstr "小型护甲"
1543
1544 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1545 msgid "Medium armor"
1546 msgstr "中型护甲"
1547
1548 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1549 msgid "Big armor"
1550 msgstr "大护甲"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1553 msgid "Mega armor"
1554 msgstr "超级护甲"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1557 msgid "Small health"
1558 msgstr "小血包"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1561 msgid "Medium health"
1562 msgstr "中血包"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1565 msgid "Big health"
1566 msgstr "大血包"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1569 msgid "Mega health"
1570 msgstr "超级血包"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1573 #: qcsrc/common/util.qc:263
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1575 msgid "Jetpack"
1576 msgstr "火箭包"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1579 msgid "fuel"
1580 msgstr "燃料"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1583 msgid "Fuel regenerator"
1584 msgstr "燃料自动补充"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1587 msgid "Fuel regen"
1588 msgstr "恢复燃料"
1589
1590 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1591 #, no-c-format
1592 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1596 msgid "It's your turn"
1597 msgstr "该轮到你了"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1602 msgid "Quit"
1603 msgstr "离开"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1606 msgid "Invite"
1607 msgstr "邀请"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1610 msgid "Current Game"
1611 msgstr "当前游戏"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1614 msgid "Exit Menu"
1615 msgstr "退出菜单"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1619 msgid "Create"
1620 msgstr "创建"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1624 msgid "Join"
1625 msgstr "加入"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1628 msgid "Minigames"
1629 msgstr "小游戏"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1632 msgid "Minigame message"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1636 msgid "Bulldozer"
1637 msgstr "推土机"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1642 msgid "Game over!"
1643 msgstr "游戏结束!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1646 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1656 msgid "You are spectating"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1660 msgid "Better luck next time!"
1661 msgstr "祝你下次好运!"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1664 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1668 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1672 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1676 msgid "Push the boulders onto the targets"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1680 msgid "Next Level"
1681 msgstr "下一关"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1684 msgid "Restart"
1685 msgstr "重新游戏"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1688 msgid "Editor"
1689 msgstr "编辑"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1693 msgid "Save"
1694 msgstr "保存"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1697 msgid "Connect Four"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1706 #, c-format
1707 msgid "%s^7 won the game!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1713 msgid "Draw"
1714 msgstr "平局"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1720 msgid "You lost the game!"
1721 msgstr "你输了这场比赛!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1727 msgid "You win!"
1728 msgstr "你赢了!"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1734 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1741 msgid "Click on the game board to place your piece"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1745 msgid "Nine Men's Morris"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1749 msgid ""
1750 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1754 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1758 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1762 msgid "Pong"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1767 msgid "AI"
1768 msgstr "AI"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1771 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1772 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1775 msgid "Start Match"
1776 msgstr "开始比赛"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1779 msgid "Add AI player"
1780 msgstr "增加AI玩家"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1783 msgid "Remove AI player"
1784 msgstr "删除AI玩家"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1787 msgid "Push-Pull"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1792 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1799 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1804 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1809 msgid "Next Match"
1810 msgstr "下场比赛"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1813 msgid "Peg Solitaire"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1817 msgid "All pieces cleared!"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1821 msgid "Remaining pieces:"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1825 #, c-format
1826 msgid "Pieces left: %s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1830 msgid "No more valid moves"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1834 msgid "Well done, you win!"
1835 msgstr "非常好,你赢了!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1838 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1842 msgid "Tic Tac Toe"
1843 msgstr "井字棋"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1846 msgid "Single Player"
1847 msgstr "单人游戏"
1848
1849 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1851 msgid "Mage"
1852 msgstr "魔法师"
1853
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1855 msgid "Mage spike"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1860 msgid "Golem"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1865 msgid "Spider"
1866 msgstr "蜘蛛"
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1869 msgid "Spider attack"
1870 msgstr "蜘蛛攻击"
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1873 msgid "Webbed"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1878 msgid "Wyvern"
1879 msgstr "飞龙"
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1882 msgid "Wyvern attack"
1883 msgstr "飞龙攻击"
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1887 msgid "Zombie"
1888 msgstr "僵尸"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1891 msgid "Ammo"
1892 msgstr "弹药"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1895 msgid "Resistance"
1896 msgstr "阻力"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1899 msgid "Medic"
1900 msgstr "医生"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1903 msgid "Bash"
1904 msgstr "重击"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1908 msgid "Vampire"
1909 msgstr "吸血鬼"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1912 msgid "Disability"
1913 msgstr "失能"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1916 msgid "Disabled"
1917 msgstr "已禁用"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1920 msgid "Vengeance"
1921 msgstr "复仇"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1924 msgid "Jump"
1925 msgstr "跳"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1928 msgid "Inferno"
1929 msgstr "地狱"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1932 msgid "Swapper"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1936 msgid "Magnet"
1937 msgstr "磁力"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1940 msgid "Luck"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1944 msgid "Flight"
1945 msgstr "飞行"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1948 msgid "Buff"
1949 msgstr "缓冲"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1952 msgid "Damage text"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1956 msgid "Draw damage numbers"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1960 msgid "Font size minimum:"
1961 msgstr "最小字体大小:"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1964 msgid "Font size maximum:"
1965 msgstr "最大字体大小:"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1973 msgid "Color:"
1974 msgstr "色彩:"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1977 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1983 msgid "off-hand hook"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1987 #, c-format
1988 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1992 msgid "Vaporizer ammo"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1997 msgid "Extra life"
1998 msgstr "额外的生命"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2001 msgid "Napalm grenade"
2002 msgstr "燃烧手榴弹"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2005 msgid "Ice grenade"
2006 msgstr "冰榴弹"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2009 msgid "Translocate grenade"
2010 msgstr "穿越榴弹"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2013 msgid "Spawn grenade"
2014 msgstr "重设重生点手榴弹"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2017 msgid "Heal grenade"
2018 msgstr "治疗式手榴弹"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2021 msgid "Monster grenade"
2022 msgstr "怪物手榴弹"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2025 msgid "Entrap grenade"
2026 msgstr "减速手榴弹"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2029 msgid "Veil grenade"
2030 msgstr "隐身手榴弹"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2034 msgid "drop weapon / throw nade"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2038 #, c-format
2039 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2043 msgid "Grenade"
2044 msgstr "手榴弹"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2047 #, c-format
2048 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2052 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2053 msgstr "Overkill版重机枪"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2056 msgid "Overkill MachineGun"
2057 msgstr "Overkill版机枪"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2060 msgid "Overkill Nex"
2061 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2064 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2065 msgstr "Overkill版火箭筒"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2068 msgid "Overkill Shotgun"
2069 msgstr "Overkill版霰弹枪"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2074 msgid "Invisibility"
2075 msgstr "隐身"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2080 msgid "Shield"
2081 msgstr "护盾"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2086 msgid "Speed"
2087 msgstr "速度"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2092 msgid "Strength"
2093 msgstr "神力"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2096 msgid "Burning"
2097 msgstr "燃烧"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2100 msgid "Spawn Shield"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2104 msgid "Superweapons"
2105 msgstr "超级武器"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2108 msgid "Waypoint"
2109 msgstr "路径点"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2112 msgid "Help me!"
2113 msgstr "需要支援"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2116 msgid "Here"
2117 msgstr "这里"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2120 msgid "DANGER"
2121 msgstr "危险"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2124 msgid "Frozen!"
2125 msgstr "被冰冻!"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2128 msgid "Reviving"
2129 msgstr "复活中"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2132 msgid "Item"
2133 msgstr "物品"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2136 msgid "Checkpoint"
2137 msgstr "检查点"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2141 msgid "Finish"
2142 msgstr "终点"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2147 msgid "Start"
2148 msgstr "起点"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2151 msgid "Defend"
2152 msgstr "防御"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2155 msgid "Destroy"
2156 msgstr "摧毁"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2159 msgid "Push"
2160 msgstr "推"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2163 msgid "Flag carrier"
2164 msgstr "持旗者"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2167 msgid "Enemy carrier"
2168 msgstr "敌军持旗者"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2171 msgid "Dropped flag"
2172 msgstr "掉落的旗"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2175 msgid "White base"
2176 msgstr "白军基地"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2179 msgid "Red base"
2180 msgstr "红军基地"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2183 msgid "Blue base"
2184 msgstr "蓝军基地"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2187 msgid "Yellow base"
2188 msgstr "黄军基地"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2191 msgid "Pink base"
2192 msgstr "粉红军基地"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2195 msgid "Return flag here"
2196 msgstr "把旗帜带回这里"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2206 msgid "Control point"
2207 msgstr "控制点"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2210 msgid "Dropped key"
2211 msgstr "掉落的钥匙"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2218 msgid "Key carrier"
2219 msgstr "钥匙携带者"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2222 msgid "Run here"
2223 msgstr "跑到这里"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2227 msgid "Ball"
2228 msgstr "球"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2231 msgid "Ball carrier"
2232 msgstr "带球者"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2235 msgid "Goal"
2236 msgstr "球门"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2240 msgid "Generator"
2241 msgstr "发电机"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2244 msgid "Weapon"
2245 msgstr "武器"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2248 msgid "Monster"
2249 msgstr "怪物"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2252 msgid "Vehicle"
2253 msgstr "载具"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2256 msgid "Intruder!"
2257 msgstr "入侵者!"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2260 msgid "Tagged"
2261 msgstr "标记"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2264 #, c-format
2265 msgid "%s needing help!"
2266 msgstr "%s 需要帮助"
2267
2268 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2269 msgid "^1Server notices:"
2270 msgstr "^1服务器提示:"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2273 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2274 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2285 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2286 msgstr ""
2287 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2297 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2303 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2304 msgstr ""
2305 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2306 "录"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2309 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2310 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2313 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2314 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2317 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2318 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2321 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2322 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2325 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2326 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2329 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2330 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2333 msgid ""
2334 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2335 "base"
2336 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2339 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2340 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2346 "itself"
2347 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2353 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2357 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2360 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2361 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2366 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2371 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2376 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2381 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2391 #, c-format
2392 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2393 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2396 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2400 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2404 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2405 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2408 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2409 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2686 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2723 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2878 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2888 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2893 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2908 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2912 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2913 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2919 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2923 msgid "^BGRound tied"
2924 msgstr "^BG平局"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2928 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2929 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2932 #, c-format
2933 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2948 #, c-format
2949 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2954 #, c-format
2955 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2960 #, c-format
2961 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2962 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2966 #, c-format
2967 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2968 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2972 #, c-format
2973 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2974 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2978 #, c-format
2979 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2980 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2984 #, c-format
2985 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2986 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2990 #, c-format
2991 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2992 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 connected"
3002 msgstr "BG%s^F3 已连接"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3007 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3018 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3024 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3029 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3034 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3039 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3054 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3059 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3064 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3067 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3068 msgstr "^BG怪物已经关闭"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3071 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3077 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3085 #, c-format
3086 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3090 #, c-format
3091 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3095 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3099 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3105 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3110 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3115 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3120 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3125 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3138 msgid ""
3139 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3140 "spectators aren't allowed at the moment."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3187 "and will be lost."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3194 "lost."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3206 "(^F1%s^F4)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3210 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3217 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3223 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3226 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3230 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3231 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3237 "^F2Xonotic %s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3250 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3407 #, c-format
3408 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3467 "%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3574 msgid "^F4You are now alone!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3578 msgid "^BGYou are attacking!"
3579 msgstr "^BG你是攻击方!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3582 msgid "^BGYou are defending!"
3583 msgstr "^BG你是防守方!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3591 msgid "^BGBegin!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3595 msgid "^BGGame starts in"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGRound %s starts in"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3604 msgid "^F4Round cannot start"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3608 msgid "^F2Don't camp!"
3609 msgstr "别做伏地魔"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3612 msgid ""
3613 "^BGYou are now free.\n"
3614 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3615 "^BGif you think you will succeed."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3619 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3623 msgid ""
3624 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3625 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3626 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3630 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3634 msgid "^BGYou captured the flag!"
3635 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3680 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3683 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3687 msgid "^BGYou got the flag!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3693 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3698 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3751 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3755 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3756 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3759 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3763 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3767 #, c-format
3768 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3774 #, c-format
3775 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3791 #, c-format
3792 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3796 #, c-format
3797 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3801 #, c-format
3802 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3806 #, c-format
3807 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3811 #, c-format
3812 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3816 #, c-format
3817 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3821 #, c-format
3822 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3836 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3843 "You are now on: %s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3847 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3851 msgid "^K1Die camper!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3855 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3859 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1You were %s"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3868 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3872 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3876 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3880 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3884 msgid "^K1You fragged yourself!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3888 msgid "^K1You need to be more careful!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3892 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3896 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3900 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3904 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3908 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3912 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3916 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3920 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3924 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3928 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3932 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3933 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3936 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3940 msgid "^K1You need to preserve your health"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3944 msgid "^K1You became a shooting star!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3948 msgid "^K1You melted away in slime!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3952 msgid "^K1You committed suicide!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3956 msgid "^K1You ended it all!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3960 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYou are now on: %s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3969 msgid "^K1You died in an accident!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3973 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3977 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3981 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3985 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3989 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3993 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3997 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4001 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4005 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4009 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4013 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4017 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4021 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4022 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4025 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4026 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4029 msgid "^K1Watch your step!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4053 msgid ""
4054 "^K1Stop idling!\n"
4055 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4059 msgid ""
4060 "^K1Stop idling!\n"
4061 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4067 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4072 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4075 msgid "^BGDoor unlocked!"
4076 msgstr "^BG门已解锁!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4079 #, c-format
4080 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4084 #, c-format
4085 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4086 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4089 msgid "^K3You revived yourself"
4090 msgstr "^K3你复活了自己"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4093 #, c-format
4094 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4095 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4103 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4104 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4107 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4108 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4111 msgid "^K1You froze yourself"
4112 msgstr "^K1你把自己封冻了"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4115 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1A %s has arrived!"
4121 msgstr "^K1A %s 到了!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4124 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4125 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4128 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4132 msgid ""
4133 "^K1No spawnpoints available!\n"
4134 "Hope your team can fix it..."
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4138 msgid ""
4139 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4140 "The player limit reached maximum capacity."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4144 msgid "^BGYou picked up the ball"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4148 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4152 msgid ""
4153 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4154 "Help the key carriers to meet!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4158 msgid ""
4159 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4160 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4164 msgid ""
4165 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4166 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4170 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4174 msgid "^BGScanning frequency range..."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4178 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4182 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4186 msgid ""
4187 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4188 "Use the same command again to spectate anyway."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "^BGWaiting for players to join...\n"
4195 "Need active players for: %s"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4204 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4208 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4209 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4212 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4213 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4216 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4217 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4220 #, c-format
4221 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4228 "Next weapon: ^F1%s"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4232 #, c-format
4233 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4242 msgid "^BGYou captured a control point"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4246 #, c-format
4247 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4251 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4255 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4259 msgid ""
4260 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4261 "^F2Capture some control points to unshield it"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4265 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4269 msgid ""
4270 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4271 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4285 msgid ""
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "Keep fragging until we have a winner!"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4291 msgid ""
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "Keep scoring until we have a winner!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4297 msgid ""
4298 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4299 "\n"
4300 "Generators are now decaying.\n"
4301 "The more control points your team holds,\n"
4302 "the faster the enemy generator decays"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4309 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4313 msgid "^K1In^BG-portal created"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4317 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4321 msgid "^F1Portal creation failed"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4325 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4326 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4329 msgid "^F2Strength has worn off"
4330 msgstr "^F2神力已失效"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4333 msgid "^F2Shield surrounds you"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4337 msgid "^F2Shield has worn off"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4341 msgid "^F2You are on speed"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4345 msgid "^F2Speed has worn off"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4349 msgid "^F2You are invisible"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4353 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4357 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4361 msgid "^BGSequence completed!"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4365 msgid "^BGThere are more to go..."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4369 #, c-format
4370 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4374 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4378 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4382 msgid "^F2You now have a superweapon"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4386 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4390 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4394 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4398 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4402 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4406 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4410 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4414 #, c-format
4415 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4419 #, c-format
4420 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4429 msgid ""
4430 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4431 "^F4Stop them!"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4435 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4439 #, c-format
4440 msgid " (near %s)"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4444 msgid "primary"
4445 msgstr "主要"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4448 msgid "secondary"
4449 msgstr "次要"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4452 msgid "point"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4456 msgid "points"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4460 msgid "drop flag"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4464 msgid "throw nade"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4478 msgid "TRIPLE FRAG! "
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4492 msgid "RAGE! "
4493 msgstr "狂怒!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4506 msgid "MASSACRE! "
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4520 msgid "MAYHEM! "
4521 msgstr "伤害!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4534 msgid "BERSERKER! "
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4548 msgid "CARNAGE! "
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4562 msgid "ARMAGEDDON! "
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4566 #, c-format
4567 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4571 #, c-format
4572 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "\n"
4586 "(^F4Dead^BG)%s"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4590 #, c-format
4591 msgid "%d score spree! "
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4595 #, c-format
4596 msgid "%d frag spree! "
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4600 msgid "First blood! "
4601 msgstr "第一滴血!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4604 msgid "First score! "
4605 msgstr "首先得分!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4608 msgid "First casualty! "
4609 msgstr "第一个倒下!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4612 msgid "First victim! "
4613 msgstr "第一个牺牲者!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4636 #, c-format
4637 msgid ", ending their %d frag spree"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4641 #, c-format
4642 msgid ", ending their %d score spree"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4646 #, c-format
4647 msgid ", losing their %d frag spree"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4651 #, c-format
4652 msgid ", losing their %d score spree"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4656 #, c-format
4657 msgid " with %d %s"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4661 msgid "TEAM^Red"
4662 msgstr "TEAM^红"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4665 msgid "TEAM^Blue"
4666 msgstr "TEAM^蓝"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4669 msgid "TEAM^Yellow"
4670 msgstr "TEAM^黄"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4673 msgid "TEAM^Pink"
4674 msgstr "TEAM^粉"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4677 msgid "Team"
4678 msgstr "团队"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4681 msgid "Neutral"
4682 msgstr "中立"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4685 msgid "KEY^Red"
4686 msgstr "KEY^红"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4689 msgid "KEY^Blue"
4690 msgstr "KEY^蓝"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4693 msgid "KEY^Yellow"
4694 msgstr "KEY^黄"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4697 msgid "KEY^Pink"
4698 msgstr "KEY^粉"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4701 msgid "FLAG^Red"
4702 msgstr "FLAG^红"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4705 msgid "FLAG^Blue"
4706 msgstr "FLAG^蓝"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4709 msgid "FLAG^Yellow"
4710 msgstr "FLAG^黄"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4713 msgid "FLAG^Pink"
4714 msgstr "FLAG^粉"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4717 msgid "GENERATOR^Red"
4718 msgstr "GENERATOR^红"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4721 msgid "GENERATOR^Blue"
4722 msgstr "GENERATOR^蓝"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4725 msgid "GENERATOR^Yellow"
4726 msgstr "GENERATOR^黄"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4729 msgid "GENERATOR^Pink"
4730 msgstr "GENERATOR^粉"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4733 #, c-format
4734 msgid "%s under attack!"
4735 msgstr "%s 正在被攻击!"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4738 msgid "Turret"
4739 msgstr "炮塔"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4742 msgid "eWheel Turret"
4743 msgstr "eWheel炮塔"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4746 msgid "eWheel"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4750 msgid "FLAC Cannon"
4751 msgstr "FLAC炮塔"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4754 msgid "FLAC"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4758 msgid "Fusion Reactor"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4762 msgid "Hellion Missile Turret"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4766 msgid "Hellion"
4767 msgstr "海龙"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4770 msgid "Hunter-Killer Turret"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4774 msgid "Hunter-Killer"
4775 msgstr "猎手"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4778 msgid "Machinegun Turret"
4779 msgstr "机枪炮台"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4782 msgid "Machinegun"
4783 msgstr "机枪"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4786 msgid "MLRS Turret"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4790 msgid "MLRS"
4791 msgstr "MLRS"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4794 msgid "Phaser Cannon"
4795 msgstr "飞射炮"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4798 msgid "Phaser"
4799 msgstr "飞射"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4802 msgid "Plasma Cannon"
4803 msgstr "离子炮"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4806 msgid "Dual plasma"
4807 msgstr "双离子枪"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4810 msgid "Dual Plasma Cannon"
4811 msgstr "双离子炮"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4814 msgid "Plasma"
4815 msgstr "离子枪"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4819 msgid "Tesla Coil"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4823 msgid "Walker Turret"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4827 msgid "Walker"
4828 msgstr "沃克"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:248
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4832 msgid "Dodging"
4833 msgstr "躲避"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:249
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4837 msgid "InstaGib"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:250
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4842 msgid "New Toys"
4843 msgstr "新的玩具"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:251
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4847 msgid "NIX"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:252
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4852 msgid "Rocket Flying"
4853 msgstr "火箭飞行"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:253
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4857 msgid "Invincible Projectiles"
4858 msgstr "无敌子弹"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:254
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4862 msgid "Low gravity"
4863 msgstr "低重力"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:255
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4867 msgid "Cloaked"
4868 msgstr "隐形"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:256
4871 msgid "Hook"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:257
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4876 msgid "Midair"
4877 msgstr "半空中"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:258
4880 msgid "Melee only Arena"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:260
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4885 msgid "Piñata"
4886 msgstr "皮纳塔"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:261
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4890 msgid "Weapons stay"
4891 msgstr "武器延迟"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:262
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4895 msgid "Blood loss"
4896 msgstr "失血量"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:264
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4900 msgid "Buffs"
4901 msgstr "缓冲"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:265
4904 msgid "Overkill"
4905 msgstr "重复命中"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:266
4908 msgid "No powerups"
4909 msgstr "没有通电"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:267
4912 msgid "Powerups"
4913 msgstr "通电"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:268
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4917 msgid "Touch explode"
4918 msgstr "触摸爆炸"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:269
4921 msgid "Wall jumping"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:270
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4926 msgid "No start weapons"
4927 msgstr "无初始武器"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:271
4930 msgid "Nades"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:272
4934 msgid "Offhand blaster"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4938 msgid "Male"
4939 msgstr "男性"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4942 msgid "Female"
4943 msgstr "女性"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4946 msgid "Undisclosed"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4950 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4954 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4958 msgid "TAB"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4962 #, c-format
4963 msgid "ENTER"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4967 msgid "ESCAPE"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4971 msgid "SPACE"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4975 msgid "BACKSPACE"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
4979 #, c-format
4980 msgid "UPARROW"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
4984 #, c-format
4985 msgid "DOWNARROW"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
4989 #, c-format
4990 msgid "LEFTARROW"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
4994 #, c-format
4995 msgid "RIGHTARROW"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4999 msgid "ALT"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5003 msgid "CTRL"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5007 msgid "SHIFT"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5011 #, c-format
5012 msgid "INS"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5016 #, c-format
5017 msgid "DEL"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5021 #, c-format
5022 msgid "PGDN"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5026 #, c-format
5027 msgid "PGUP"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5031 #, c-format
5032 msgid "HOME"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5036 #, c-format
5037 msgid "END"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5041 msgid "PAUSE"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5045 msgid "NUMLOCK"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5049 msgid "CAPSLOCK"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5053 msgid "SCROLLOCK"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5057 msgid "SEMICOLON"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5061 msgid "TILDE"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5065 msgid "BACKQUOTE"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5069 msgid "QUOTE"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5073 msgid "APOSTROPHE"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5077 msgid "BACKSLASH"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5081 #, c-format
5082 msgid "F%d"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5086 #, c-format
5087 msgid "KP_%d"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5099 #, c-format
5100 msgid "KP_%s"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5104 #, c-format
5105 msgid "PERIOD"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5109 #, c-format
5110 msgid "DIVIDE"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5114 #, c-format
5115 msgid "SLASH"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5119 #, c-format
5120 msgid "MULTIPLY"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5124 #, c-format
5125 msgid "MINUS"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5129 #, c-format
5130 msgid "PLUS"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5134 #, c-format
5135 msgid "EQUALS"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5139 msgid "PRINTSCREEN"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5143 #, c-format
5144 msgid "MOUSE%d"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5148 msgid "MWHEELUP"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5152 msgid "MWHEELDOWN"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5156 #, c-format
5157 msgid "JOY%d"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5161 #, c-format
5162 msgid "AUX%d"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5166 #, c-format
5167 msgid "DPAD_UP"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5180 #, c-format
5181 msgid "X360_%s"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5185 #, c-format
5186 msgid "DPAD_DOWN"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5190 #, c-format
5191 msgid "DPAD_LEFT"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5195 #, c-format
5196 msgid "DPAD_RIGHT"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5200 #, c-format
5201 msgid "START"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5205 #, c-format
5206 msgid "BACK"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5210 #, c-format
5211 msgid "LEFT_THUMB"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5215 #, c-format
5216 msgid "RIGHT_THUMB"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5220 #, c-format
5221 msgid "LEFT_SHOULDER"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5225 #, c-format
5226 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5230 #, c-format
5231 msgid "LEFT_TRIGGER"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5235 #, c-format
5236 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5240 #, c-format
5241 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5245 #, c-format
5246 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5250 #, c-format
5251 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5255 #, c-format
5256 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5260 #, c-format
5261 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5265 #, c-format
5266 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5270 #, c-format
5271 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5275 #, c-format
5276 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5281 #, c-format
5282 msgid "JOY_%s"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5286 #, c-format
5287 msgid "UP"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5291 #, c-format
5292 msgid "DOWN"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5296 #, c-format
5297 msgid "LEFT"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5301 #, c-format
5302 msgid "RIGHT"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5306 #, c-format
5307 msgid "MIDINOTE%d"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5311 #, c-format
5312 msgid "Press %s"
5313 msgstr "按 %s"
5314
5315 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5316 msgid "No right gunner!"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5320 msgid "No left gunner!"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5324 msgid "Bumblebee"
5325 msgstr "黄蜂"
5326
5327 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5328 msgid "Racer"
5329 msgstr "火箭枪"
5330
5331 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5332 msgid "Racer cannon"
5333 msgstr "火箭炮"
5334
5335 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5336 msgid "Raptor"
5337 msgstr "猛枭"
5338
5339 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5340 msgid "Raptor cannon"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5344 msgid "Raptor bomb"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5348 msgid "Raptor flare"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5352 msgid "Spiderbot"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5356 msgid "Arc"
5357 msgstr "弧光"
5358
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5360 msgid "Blaster"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5364 msgid "Crylink"
5365 msgstr "紫电"
5366
5367 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5368 msgid "Devastator"
5369 msgstr "灭世"
5370
5371 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5372 msgid "Electro"
5373 msgstr "电射枪"
5374
5375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5376 msgid "Fireball"
5377 msgstr "火球"
5378
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5380 msgid "Hagar"
5381 msgstr "哈格"
5382
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5384 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5385 msgstr "重型镭射突击大炮"
5386
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5389 msgid "Grappling Hook"
5390 msgstr "抓钩"
5391
5392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5393 msgid "MachineGun"
5394 msgstr "机枪"
5395
5396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5397 msgid "Mine Layer"
5398 msgstr "地雷放置者"
5399
5400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5401 msgid "Mortar"
5402 msgstr "榴弹枪"
5403
5404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5405 msgid "Port-O-Launch"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5409 msgid "Rifle"
5410 msgstr "步枪"
5411
5412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5413 msgid "T.A.G. Seeker"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5417 msgid "Shockwave"
5418 msgstr "脉冲波枪"
5419
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5421 msgid "Shotgun"
5422 msgstr "霰弹枪"
5423
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5425 #, no-c-format
5426 msgid "@!#%'n Tuba"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5430 msgid "Vaporizer"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5434 msgid "Vortex"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_DEC^%s years"
5440 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_ZER^%d years"
5445 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_FIR^%d year"
5450 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_SEC^%d years"
5455 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_THI^%d years"
5460 msgstr "CI_THI^%d 年"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_MUL^%d years"
5465 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5470 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5475 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_FIR^%d week"
5480 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5485 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_THI^%d weeks"
5490 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5495 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_DEC^%s days"
5500 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_ZER^%d days"
5505 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_FIR^%d day"
5510 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_SEC^%d days"
5515 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_THI^%d days"
5520 msgstr "CI_THI^%d 天"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_MUL^%d days"
5525 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_DEC^%s hours"
5530 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_ZER^%d hours"
5535 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_FIR^%d hour"
5540 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_SEC^%d hours"
5545 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_THI^%d hours"
5550 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_MUL^%d hours"
5555 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5560 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5565 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_FIR^%d minute"
5570 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5575 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_THI^%d minutes"
5580 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5585 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5590 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5595 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_FIR^%d second"
5600 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5605 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_THI^%d seconds"
5610 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5615 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5618 #, c-format
5619 msgid "%dst"
5620 msgstr "第%d名"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5623 #, c-format
5624 msgid "%dnd"
5625 msgstr "第%d名"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5628 #, c-format
5629 msgid "%drd"
5630 msgstr "第%d名"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5633 #, c-format
5634 msgid "%dth"
5635 msgstr "第%d名"
5636
5637 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5638 msgid "No description"
5639 msgstr "无说明"
5640
5641 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5645 "please file an issue."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5649 #, c-format
5650 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5651 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5652
5653 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5654 #, c-format
5655 msgid "%02d:%02d:%02d"
5656 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5657
5658 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5659 #, c-format
5660 msgid "Item %d"
5661 msgstr "物品 %d"
5662
5663 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5667 msgid "Custom"
5668 msgstr "自定义"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5671 msgid "Core Team"
5672 msgstr "核心团队"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5675 msgid "Extended Team"
5676 msgstr "扩展团队"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5679 msgid "Website"
5680 msgstr "网址"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5683 msgid "Stats"
5684 msgstr "统计"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5687 msgid "Art"
5688 msgstr "美术"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5691 msgid "Animation"
5692 msgstr "动画"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5695 msgid "Campaign"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5699 msgid "Level Design"
5700 msgstr "关卡设计"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5703 msgid "Music / Sound FX"
5704 msgstr "音乐/音效FX"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5707 msgid "Game Code"
5708 msgstr "游戏编码"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5711 msgid "Marketing / PR"
5712 msgstr "销售 / 人力资源"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5715 msgid "Legal"
5716 msgstr "法律信息"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5719 msgid "Game Engine"
5720 msgstr "游戏引擎"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5723 msgid "Engine Additions"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5727 msgid "Compiler"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5731 msgid "Other Active Contributors"
5732 msgstr "其他活跃贡献者"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5735 msgid "Translators"
5736 msgstr "翻译者"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5739 msgid "Asturian"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5743 msgid "Belarusian"
5744 msgstr "白俄罗斯语"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5747 msgid "Bulgarian"
5748 msgstr "保加利亚语"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5751 msgid "Chinese (China)"
5752 msgstr "中文(中国)"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5755 msgid "Chinese (Taiwan)"
5756 msgstr "中文(台湾)"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5759 msgid "Cornish"
5760 msgstr "康沃尔语"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5763 msgid "Czech"
5764 msgstr "捷克语"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5767 msgid "Dutch"
5768 msgstr "荷兰语"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5771 msgid "English (Australia)"
5772 msgstr "英语(澳大利亚)"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5775 msgid "Finnish"
5776 msgstr "芬兰语"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5779 msgid "French"
5780 msgstr "法语"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5783 msgid "German"
5784 msgstr "德语"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5787 msgid "Greek"
5788 msgstr "希腊语"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5791 msgid "Hungarian"
5792 msgstr "匈牙利语"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5795 msgid "Irish"
5796 msgstr "爱尔兰语"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5799 msgid "Italian"
5800 msgstr "意大利语"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5803 msgid "Japanese"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5807 msgid "Kazakh"
5808 msgstr "哈萨克语"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5811 msgid "Korean"
5812 msgstr "韩语"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5815 msgid "Polish"
5816 msgstr "波兰语"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5819 msgid "Portuguese"
5820 msgstr "葡萄牙语"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5823 msgid "Portuguese (Brazil)"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5827 msgid "Romanian"
5828 msgstr "罗马尼亚语"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5831 msgid "Russian"
5832 msgstr "俄文"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5835 msgid "Scottish Gaelic"
5836 msgstr "苏格兰盖尔语"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5839 msgid "Serbian"
5840 msgstr "塞尔维亚语"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5843 msgid "Spanish"
5844 msgstr "西班牙语"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5847 msgid "Swedish"
5848 msgstr "瑞典语"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5851 msgid "Turkish"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5855 msgid "Ukrainian"
5856 msgstr "乌克兰语"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5859 msgid "Past Contributors"
5860 msgstr "过去的贡献者"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5863 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5864 msgstr "强制保存到config.cfg"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5867 msgid "will not be saved"
5868 msgstr "将不会被保存"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5871 msgid "will be saved to config.cfg"
5872 msgstr "将被保存到config.cfg"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5875 msgid "private"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5879 msgid "engine setting"
5880 msgstr "引擎设定"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5883 msgid "read only"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5892 msgid "OK"
5893 msgstr "好的"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5896 msgid "Credits"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5900 msgid "The Xonotic credits"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5904 msgid ""
5905 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5906 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5907 "menu system."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5912 msgid "Name:"
5913 msgstr "名字:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5917 msgid "Name under which you will appear in the game"
5918 msgstr "你在游戏里的名字"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5921 msgid "Text language:"
5922 msgstr "文本语言:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5925 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5926 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5929 msgid "Undecided"
5930 msgstr "未决定"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5933 msgid ""
5934 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5935 "menu"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5939 msgid "Save settings"
5940 msgstr "保存设置"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5945 msgid "Welcome"
5946 msgstr "欢迎"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5953 msgid "Join!"
5954 msgstr "加入!"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5958 msgid "Restart level"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5962 msgid "Main menu"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5967 msgid "Servers"
5968 msgstr "服务器"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5972 msgid "Profile"
5973 msgstr "配置文件"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5977 msgid "Settings"
5978 msgstr "设置"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5982 msgid "Input"
5983 msgstr "输入"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
5986 msgid "Quick menu"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
5991 msgid "Spectate"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
5995 msgid "Game menu"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5999 msgid "Ammunition display:"
6000 msgstr "弹药显示:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6003 msgid "Show only current ammo type"
6004 msgstr "仅显示所需弹药"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6008 msgid "Noncurrent alpha:"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6013 msgid "Noncurrent scale:"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6018 msgid "Align icon:"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6030 msgid "Left"
6031 msgstr "左"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6042 msgid "Right"
6043 msgstr "右"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6046 msgid "Ammo Panel"
6047 msgstr "弹药界面"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6050 msgid "Message duration:"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6054 msgid "Fade time:"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6058 msgid "Flip messages order"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6063 msgid "Text alignment:"
6064 msgstr "文本对齐:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6069 msgid "Center"
6070 msgstr "中心"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6073 msgid "Font scale:"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6077 msgid "Bold font scale:"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6081 msgid "Centerprint Panel"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6085 msgid "Chat entries:"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6089 msgid "Chat size:"
6090 msgstr "对话大小"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6093 msgid "Chat lifetime:"
6094 msgstr "对话时间"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6097 msgid "Chat beep sound"
6098 msgstr "对话提示音效"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6101 msgid "Chat Panel"
6102 msgstr "对话界面"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6105 msgid "Engine info:"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6109 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6113 msgid "Engine Info Panel"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6117 msgid "Combine health and armor"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6123 msgid "Enable status bar"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6128 msgid "Status bar alignment:"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6135 msgid "Inward"
6136 msgstr "向内"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6142 msgid "Outward"
6143 msgstr "向外"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6147 msgid "Icon alignment:"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6151 msgid "Flip health and armor positions"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6155 msgid "Health/Armor Panel"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6159 msgid "Info messages:"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6163 msgid "Flip align"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6167 msgid "Info Messages Panel"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6182 msgid "Disable"
6183 msgstr "禁用"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6187 msgid "Enable spectating"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6191 msgid "Enable even playing in warmup"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6195 msgid "Reduced"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6199 msgid "Text/icon ratio:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6203 msgid "Hide spawned items"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6207 msgid "Hide big armor and health"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6211 msgid "Dynamic size"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6215 msgid "Items Time Panel"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6219 msgid "Mod Icons Panel"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6223 msgid "Notifications:"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6227 msgid "Also print notifications to the console"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6231 msgid "Flip notify order"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6235 msgid "Entry lifetime:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6239 msgid "Entry fadetime:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6243 msgid "Notification Panel"
6244 msgstr "通知面板"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6250 msgid "Enable"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6255 msgid "Enable even observing"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6260 msgid "Enable only in Race/CTS"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6264 msgid "Status bar"
6265 msgstr "状态栏"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6269 msgid "Left align"
6270 msgstr "向左对齐"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6274 msgid "Right align"
6275 msgstr "向右对齐"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6278 msgid "Inward align"
6279 msgstr "向内对齐"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6282 msgid "Outward align"
6283 msgstr "向外对齐"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6286 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6290 msgid "Speed:"
6291 msgstr "速度:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6294 msgid "Include vertical speed"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6298 msgid "Speed unit:"
6299 msgstr "速度单位:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6302 msgid "Show"
6303 msgstr "显示"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6306 msgid "Top speed"
6307 msgstr "最大速度"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6310 msgid "Acceleration:"
6311 msgstr "加速度:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6314 msgid "Include vertical acceleration"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6318 msgid "Physics Panel"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6322 msgid "Powerups Panel"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6327 msgid "Always enable"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6331 msgid "Forced aspect:"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6335 msgid "Pressed Keys Panel"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6339 msgid "Quick Menu Panel"
6340 msgstr "快捷菜单界面"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6343 msgid "Race Timer Panel"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6347 msgid "Enable in team games"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6351 msgid "Radar:"
6352 msgstr "雷达:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6364 msgid "Alpha:"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6368 msgid "Rotation:"
6369 msgstr "旋转:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6372 msgid "Forward"
6373 msgstr "前"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6376 msgid "West"
6377 msgstr "西"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6380 msgid "South"
6381 msgstr "南"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6384 msgid "East"
6385 msgstr "东"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6388 msgid "North"
6389 msgstr "北"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6392 msgid "Scale:"
6393 msgstr "大小:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6396 msgid "Zoom mode:"
6397 msgstr "缩放模式:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6400 msgid "Zoomed in"
6401 msgstr "缩小"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6404 msgid "Zoomed out"
6405 msgstr "放大"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6408 msgid "Always zoomed"
6409 msgstr "总是缩放"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6412 msgid "Never zoomed"
6413 msgstr "永不缩放"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6416 msgid "Radar Panel"
6417 msgstr "雷达界面"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6420 msgid "Score:"
6421 msgstr "分数:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6424 msgid "Rankings:"
6425 msgstr "排名:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6429 msgid "Off"
6430 msgstr "关"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6433 msgid "And me"
6434 msgstr "以及我"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6437 msgid "Pure"
6438 msgstr "纯净"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6441 msgid "Score Panel"
6442 msgstr "评分小组"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6445 msgid "StrafeHUD mode:"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6449 msgid "View angle centered"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6453 msgid "Velocity angle centered"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6457 msgid "StrafeHUD style:"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6461 msgid "no styling"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6465 msgid "progress bar"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6469 msgid "gradient"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6473 msgid "Demo mode"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6477 msgid "Range:"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6481 msgid "Center panel"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6485 msgid "Reset colors"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6489 msgid "Strafe bar:"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6493 msgid "Angle indicator:"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6498 msgid "Neutral:"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6503 msgid "Good:"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6508 msgid "Overturn:"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6512 msgid "Switch indicators:"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6516 msgid "Direction caps:"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6520 msgid "Active:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6524 msgid "Inactive:"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6528 msgid "StrafeHUD Panel"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6532 msgid "Timer:"
6533 msgstr "计时器:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6536 msgid "Show elapsed time"
6537 msgstr "显示累计时间"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6540 msgid "Secondary timer:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6544 msgid "Swapped"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6548 msgid "Timer Panel"
6549 msgstr "计时器面板"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6552 msgid "Alpha after voting:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6556 msgid "Vote Panel"
6557 msgstr "投票小组"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6560 msgid "Fade out after:"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6567 msgid "Never"
6568 msgstr "永不"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6571 #, c-format
6572 msgid "%ds"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6576 msgid "Fade effect:"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6580 msgid "EF^None"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6584 msgid "Alpha"
6585 msgstr "阿尔法"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6588 msgid "Slide"
6589 msgstr "滑动"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6592 msgid "EF^Both"
6593 msgstr "EF^两个"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6596 msgid "Weapon icons:"
6597 msgstr "武器图标:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6600 msgid "Show only owned weapons"
6601 msgstr "仅显示拥有的武器"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6604 msgid "Show weapon ID as:"
6605 msgstr "显示武器ID为:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6608 msgid "SHOWAS^None"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6612 msgid "Number"
6613 msgstr "数字"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6616 msgid "Bind"
6617 msgstr "绑定"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6620 msgid "Weapon ID scale:"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6624 msgid "Show Accuracy"
6625 msgstr "显示准确度"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6628 msgid "Show Ammo"
6629 msgstr "显示弹药"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6632 msgid "Ammo bar alpha:"
6633 msgstr "弹药栏透明度"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6636 msgid "Ammo bar color:"
6637 msgstr "弹药栏颜色"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6640 msgid "Weapons Panel"
6641 msgstr "武器界面"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6644 msgid "HUD skins"
6645 msgstr "HUD 皮肤"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6653 msgid "Filter:"
6654 msgstr "筛选器:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6660 msgid "Refresh"
6661 msgstr "刷新"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6665 msgid "Set skin"
6666 msgstr "设置皮肤"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6669 msgid "Save current skin"
6670 msgstr "储存当前皮肤"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6673 msgid "Panel background defaults:"
6674 msgstr "背景界面默认:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6678 msgid "Background:"
6679 msgstr "背景:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6683 msgid "Border size:"
6684 msgstr "边框大小:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6688 msgid "Team color:"
6689 msgstr "队伍颜色:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6693 msgid "Test team color in configure mode"
6694 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6698 msgid "Padding:"
6699 msgstr "填充:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6702 msgid "HUD Dock:"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6706 msgid "DOCK^Disabled"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6710 msgid "DOCK^Small"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6714 msgid "DOCK^Medium"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6718 msgid "DOCK^Large"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6722 msgid "Grid settings:"
6723 msgstr "网格设置:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6726 msgid "Snap panels to grid"
6727 msgstr "对齐网格面板"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6730 msgid "Grid size:"
6731 msgstr "网格大小:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6734 msgid "X:"
6735 msgstr "X:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6738 msgid "Y:"
6739 msgstr "Y:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6742 msgid "Exit setup"
6743 msgstr "退出安装程序"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6746 msgid "Panel HUD Setup"
6747 msgstr "HUD界面设置"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6750 msgid "Monster:"
6751 msgstr "巨人"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6755 msgid "Spawn"
6756 msgstr "结果"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6759 msgid "Remove"
6760 msgstr "删除"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6763 msgid "Move target:"
6764 msgstr "移动目标:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6767 msgid "Follow"
6768 msgstr "跟随"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6771 msgid "Wander"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6775 msgid "Spawnpoint"
6776 msgstr "重生点"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6779 msgid "No moving"
6780 msgstr "没有移动"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6783 msgid "Colors:"
6784 msgstr "色彩"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6788 msgid "Set skin:"
6789 msgstr "设置皮肤:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6792 msgid "Monster Tools"
6793 msgstr "巨人工具"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6796 msgid "Find servers to play on"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6800 msgid "Host your own game"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6804 msgid "Media"
6805 msgstr "媒体"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6808 msgid "Multiplayer"
6809 msgstr "多人游戏"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6812 msgid ""
6813 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6814 "settings"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6822 msgid "Default"
6823 msgstr "默认"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6827 msgid "Unlimited"
6828 msgstr "无限"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6831 msgid "Gametype"
6832 msgstr "游戏模式"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6835 msgid "Time limit:"
6836 msgstr "时间限制:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6839 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6843 #, c-format
6844 msgid "%d minutes"
6845 msgstr "%d 分钟"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6848 msgid "TIMLIM^Default"
6849 msgstr "TIMLIM^默认"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6853 msgid "1 minute"
6854 msgstr "1 分钟"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6857 msgid "TIMLIM^Infinite"
6858 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6861 msgid "Teams:"
6862 msgstr "团队:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6865 msgid "2 teams"
6866 msgstr "团队2"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6869 msgid "3 teams"
6870 msgstr "团队3"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6873 msgid "4 teams"
6874 msgstr "团队4"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6877 msgid "Player slots:"
6878 msgstr "玩家位置:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6881 msgid ""
6882 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6883 "at once"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6887 msgid "Number of bots:"
6888 msgstr "机器人数量:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6891 msgid "Amount of bots on your server"
6892 msgstr "服务器上的机器人数量:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6895 msgid "Bot skill:"
6896 msgstr "机器人技能"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6899 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6903 msgid "Botlike"
6904 msgstr "僵尸"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6907 msgid "Beginner"
6908 msgstr "新手"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6911 msgid "You will win"
6912 msgstr "你会赢的"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6915 msgid "You can win"
6916 msgstr "你能赢的"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6919 msgid "You might win"
6920 msgstr "你可能会赢"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6923 msgid "Advanced"
6924 msgstr "高级"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6927 msgid "Expert"
6928 msgstr "专家"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6931 msgid "Pro"
6932 msgstr "强化"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6935 msgid "Assassin"
6936 msgstr "刺客"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6939 msgid "Unhuman"
6940 msgstr "极限"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6943 msgid "Godlike"
6944 msgstr "超神"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6947 msgid "Mutators..."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6951 msgid "Mutators and weapon arenas"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6955 msgid "Maplist"
6956 msgstr "地图列表"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6959 msgid ""
6960 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6961 "Delete to clear; Enter when done."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6965 msgid "Add shown"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6969 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6973 msgid "Remove shown"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6977 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6981 msgid "Add all"
6982 msgstr "加入全部"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6985 msgid "Add every available map to your selection"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6989 msgid "Remove all"
6990 msgstr "删除全部"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6993 msgid "Remove all the maps from your selection"
6994 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6997 msgid "Start multiplayer!"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7001 msgid "Title:"
7002 msgstr "标题:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7005 msgid "Author:"
7006 msgstr "作者:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7009 msgid "Game types:"
7010 msgstr "游戏类型:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7014 msgid "Close"
7015 msgstr "关闭"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7018 msgid "MAP^Play"
7019 msgstr "MAP^开始"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7022 msgid "Map Information"
7023 msgstr "地图信息"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7026 msgid "MUT^None"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7030 msgid "Gameplay mutators:"
7031 msgstr "游戏插件:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7034 msgid ""
7035 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7036 "directional key to dodge"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7040 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7044 msgid "All players are almost invisible"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7048 msgid ""
7049 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7050 "that support it"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7054 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7058 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7062 msgid ""
7063 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7064 "they can't jump)"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7068 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7072 msgid "Weapon & item mutators:"
7073 msgstr "武器 & 项目的插件:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7076 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7080 msgid ""
7081 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7082 "to use it"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7086 msgid ""
7087 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7088 "with the Electro primary fire"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7092 msgid ""
7093 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7094 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7098 msgid ""
7099 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7100 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7101 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7105 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7109 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7113 msgid "Regular (no arena)"
7114 msgstr "常规 (无竞技场)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7117 msgid ""
7118 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7119 "without weapon pickups"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7123 msgid "Weapon arenas:"
7124 msgstr "武器库:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7127 msgid "Custom weapons"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7131 msgid "Most weapons"
7132 msgstr "多数武器"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7135 msgid "All weapons"
7136 msgstr "全部武器"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7139 msgid "Special arenas:"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7143 msgid ""
7144 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7145 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7146 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7147 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7151 msgid ""
7152 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7153 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7154 "switch to another weapon."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7158 msgid "with blaster"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7162 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7166 msgid "Mutators"
7167 msgstr "插件"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7170 msgid "SRVS^Categories"
7171 msgstr "SRVS^类别"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7174 msgid "SRVS^Empty"
7175 msgstr "SRVS^空"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7178 msgid "Show empty servers"
7179 msgstr "显示空服务器"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7182 msgid "SRVS^Full"
7183 msgstr "SRVS^满员"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7186 msgid "Show full servers that have no slots available"
7187 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7190 msgid "SRVS^Laggy"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7194 msgid "Show high latency servers"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7198 msgid "Reload the server list"
7199 msgstr "重新载入服务器列表"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7202 msgid "Pause"
7203 msgstr "暂停"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7206 msgid ""
7207 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7212 msgid "Address:"
7213 msgstr "地址:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7216 msgid "Info..."
7217 msgstr "信息..."
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7220 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7221 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7225 msgid "No Terms of Service specified"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7230 msgid "MOD^Default"
7231 msgstr "MOD^默认"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7234 #, c-format
7235 msgid "%d modified"
7236 msgstr "%d 修改"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7239 msgid "Official"
7240 msgstr "官方"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7243 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7244 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7247 msgid "N/A (auth library missing)"
7248 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7251 msgid "Not supported (can't connect)"
7252 msgstr "不支持(无法连接)"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7255 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7256 msgstr "不支持(不加密)"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7259 msgid "Supported (will encrypt)"
7260 msgstr "支持(加密)"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7263 msgid "Supported (won't encrypt)"
7264 msgstr "支持(不加密)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7267 msgid "Requested (will encrypt)"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7271 msgid "Requested (won't encrypt)"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7275 msgid "Required (can't connect)"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7279 msgid "Required (will encrypt)"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7283 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7288 msgid "custom stats server"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7293 msgid "stats disabled"
7294 msgstr "禁用统计"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7298 msgid "stats enabled"
7299 msgstr "启动统计"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7302 msgid "Status"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7308 msgid "Terms of Service"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7312 msgid "Server Info"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7316 msgid "Hostname:"
7317 msgstr "主机名称:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7320 msgid "Map:"
7321 msgstr "地图:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7324 msgid "Mod:"
7325 msgstr "模组:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7328 msgid "Version:"
7329 msgstr "版本:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7332 msgid "Settings:"
7333 msgstr "设置:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7337 msgid "Players:"
7338 msgstr "玩家:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7341 msgid "Bots:"
7342 msgstr "机器人:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7345 msgid "Free slots:"
7346 msgstr "任意位置:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7349 msgid "Encryption:"
7350 msgstr "加密:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7353 msgid "ID:"
7354 msgstr "ID:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7357 msgid "Key:"
7358 msgstr "密码:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7361 msgid "Stats:"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7365 msgid "Server Information"
7366 msgstr "服务器信息"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7369 msgid "Demos"
7370 msgstr "预览"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7373 msgid "Screenshots"
7374 msgstr "屏幕截图"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7377 msgid "Music Player"
7378 msgstr "播放音乐"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7381 msgid "Auto record demos"
7382 msgstr "自动记录演示"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7385 msgid "Timedemo"
7386 msgstr "演示时间"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7389 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7393 msgid "DEMO^Play"
7394 msgstr "DEMO^开始"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7397 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7402 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7403 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7407 msgid "Disconnect"
7408 msgstr "断开"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7411 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7415 msgid "MUSICPL^Add"
7416 msgstr "MUSICPL^添加"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7419 msgid "MUSICPL^Add all"
7420 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7423 msgid "Set as menu track"
7424 msgstr "设为菜单音轨"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7427 msgid "Reset default menu track"
7428 msgstr "重设默认菜单音轨"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7431 msgid "Playlist:"
7432 msgstr "播放列表:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7435 msgid "Random order"
7436 msgstr "随机顺序"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7439 msgid "MUSICPL^Stop"
7440 msgstr "MUSICPL^停止"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7443 msgid "MUSICPL^Play"
7444 msgstr "MUSICPL^播放"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7447 msgid "MUSICPL^Pause"
7448 msgstr "MUSICPL^暂停"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7451 msgid "MUSICPL^Prev"
7452 msgstr "MUSICPL^上一首"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7455 msgid "MUSICPL^Next"
7456 msgstr "MUSICPL^下一首"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7459 msgid "MUSICPL^Remove"
7460 msgstr "MUSICPL^移除"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7463 msgid "MUSICPL^Remove all"
7464 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7467 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7471 msgid "Open in the viewer"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7475 msgid "Reset"
7476 msgstr "重设"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7479 msgid "Previous"
7480 msgstr "上一页"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7483 msgid "Next"
7484 msgstr "下一页"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7487 msgid "Slide show"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7496 msgid "Apply immediately"
7497 msgstr "立即应用"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7500 msgid "Name"
7501 msgstr "名字"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7504 msgid "Model"
7505 msgstr "模型"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7508 msgid "Glowing color"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7512 msgid "Detail color"
7513 msgstr "色彩细节"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7516 msgid "Statistics"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7520 msgid "Allow player statistics to track your client"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7524 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7528 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7532 msgid "Select language..."
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7536 msgid "Are you sure you want to quit?"
7537 msgstr "你确定你要离开?"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7540 msgid "Quit the game"
7541 msgstr "退出游戏"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7544 msgid "Model:"
7545 msgstr "模型"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7548 msgid "Remove *"
7549 msgstr "删除"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7552 msgid "Copy *"
7553 msgstr "复制"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7556 msgid "Paste"
7557 msgstr "粘贴"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7560 msgid "Bone:"
7561 msgstr "骨骼:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7564 msgid "Set * as child"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7568 msgid "Attach to *"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7572 msgid "Detach from *"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7576 msgid "Visual object properties for *:"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7580 msgid "Set alpha:"
7581 msgstr "初始设置:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7584 msgid "Set color main:"
7585 msgstr "设置主要颜色:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7588 msgid "Set color glow:"
7589 msgstr "设置颜色光芒:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7592 msgid "Set frame:"
7593 msgstr "设置框架:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7596 msgid "Physical object properties for *:"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7600 msgid "Set material:"
7601 msgstr "设定材质"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7604 msgid "Set solidity:"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7608 msgid "Non-solid"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7612 msgid "Solid"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7616 msgid "Set physics:"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7620 msgid "Static"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7624 msgid "Movable"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7628 msgid "Physical"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7632 msgid "Set scale:"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7636 msgid "Set force:"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7640 msgid "Claim *"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7644 msgid "* object info"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7648 msgid "* mesh info"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7652 msgid "* attachment info"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7656 msgid "Show help"
7657 msgstr "显示帮助"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7660 msgid "* is the object you are facing"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7664 msgid "Sandbox Tools"
7665 msgstr "沙盒工具"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7668 msgid "Video"
7669 msgstr "影像"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7672 msgid "Effects"
7673 msgstr "效果"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7676 msgid "Audio"
7677 msgstr "声音"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7680 msgid "Game"
7681 msgstr "游戏"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7684 msgid "User"
7685 msgstr "用户"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7689 msgid "Misc"
7690 msgstr "杂项"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7693 msgid "Change the game settings"
7694 msgstr "改变游戏设置"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7697 msgid "Master:"
7698 msgstr "主要:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7701 msgid "Music:"
7702 msgstr "音乐:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7705 msgid "VOL^Ambient:"
7706 msgstr "VOL^环境:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7709 msgid "Info:"
7710 msgstr "消息:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7713 msgid "Items:"
7714 msgstr "关卡:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7717 msgid "Pain:"
7718 msgstr "Pain:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7721 msgid "Player:"
7722 msgstr "玩家:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7725 msgid "Shots:"
7726 msgstr "镜头:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7729 msgid "Voice:"
7730 msgstr "声音:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7733 msgid "Weapons:"
7734 msgstr "武器装备:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7737 msgid "New style sound attenuation"
7738 msgstr "新式声音衰减"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7741 msgid "Mute sounds when not active"
7742 msgstr "不活动时静音"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7745 msgid "Frequency:"
7746 msgstr "频率:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7749 msgid "Sound output frequency"
7750 msgstr "音频输出频率"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7753 msgid "8 kHz"
7754 msgstr "8 kHz"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7757 msgid "11.025 kHz"
7758 msgstr "11.025 kHz"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7761 msgid "16 kHz"
7762 msgstr "16 kHz"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7765 msgid "22.05 kHz"
7766 msgstr "22.05 kHz"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7769 msgid "24 kHz"
7770 msgstr "24 kHz"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7773 msgid "32 kHz"
7774 msgstr "32 kHz"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7777 msgid "44.1 kHz"
7778 msgstr "44.1 kHz"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7781 msgid "48 kHz"
7782 msgstr "48 kHz"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7785 msgid "Channels:"
7786 msgstr "声道:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7789 msgid "Number of channels for the sound output"
7790 msgstr "音频输出声道数"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7793 msgid "Mono"
7794 msgstr "单声道"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7797 msgid "Stereo"
7798 msgstr "立体声"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7801 msgid "2.1"
7802 msgstr "2.1"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7805 msgid "4"
7806 msgstr "4"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7809 msgid "5"
7810 msgstr "5"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7813 msgid "5.1"
7814 msgstr "5.1"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7817 msgid "6.1"
7818 msgstr "6.1"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7821 msgid "7.1"
7822 msgstr "7.1"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7825 msgid "Swap stereo output channels"
7826 msgstr "Swap stereo output channels"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7829 msgid "Swap left/right channels"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7833 msgid "Headphone friendly mode"
7834 msgstr "Headphone friendly mode"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7837 msgid ""
7838 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7839 "stereo separation a bit for headphones)"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7843 msgid "Hit indication sound"
7844 msgstr "碰撞提示声音"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7847 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7851 msgid "SND^Fixed"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7855 msgid "Decrease pitch with more damage"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7859 msgid "Decreasing"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7863 msgid "Increase pitch with more damage"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7867 msgid "Increasing"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7871 msgid "Chat message sound"
7872 msgstr "聊天消息声音"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7875 msgid "Menu sounds"
7876 msgstr "菜单声音"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7879 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7880 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7883 msgid "Focus sounds"
7884 msgstr "焦点音效"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7887 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7888 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7891 msgid "Time announcer:"
7892 msgstr "时间提示器:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7895 msgid "WRN^Disabled"
7896 msgstr "WRN^已禁用"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7899 msgid "5 minutes"
7900 msgstr "5 分钟"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7903 msgid "WRN^Both"
7904 msgstr "WRN^两个"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7907 msgid "Automatic taunts:"
7908 msgstr "自动嘲讽:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7911 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7912 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7915 msgid "Sometimes"
7916 msgstr "有时"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7919 msgid "Often"
7920 msgstr "经常"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7925 msgid "Always"
7926 msgstr "总是"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7929 msgid "Debug info about sounds"
7930 msgstr "调试信息声音"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7933 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7937 msgid "Reset key bindings"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7941 msgid "Quality preset:"
7942 msgstr "质量预设:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7945 msgid "PRE^OMG!"
7946 msgstr "PRE^OMG!"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7949 msgid "PRE^Low"
7950 msgstr "PRE^低阶"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7953 msgid "PRE^Medium"
7954 msgstr "PRE^中阶"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7957 msgid "PRE^Normal"
7958 msgstr "PRE^标准"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7961 msgid "PRE^High"
7962 msgstr "PRE^高阶"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7965 msgid "PRE^Ultra"
7966 msgstr "PRE^超级"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7969 msgid "PRE^Ultimate"
7970 msgstr "PRE^极限"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7973 msgid "Geometry detail:"
7974 msgstr "几何细节:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7977 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7981 msgid "DET^Lowest"
7982 msgstr "DET^极低"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7985 msgid "DET^Low"
7986 msgstr "DET^低"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7989 msgid "DET^Normal"
7990 msgstr "DET^正常"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7993 msgid "DET^Good"
7994 msgstr "DET^好"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7997 msgid "DET^Best"
7998 msgstr "DET^最好"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8001 msgid "DET^Insane"
8002 msgstr "DET^疯狂"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8005 msgid "Player detail:"
8006 msgstr "玩家身体细节:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8009 msgid "PDET^Low"
8010 msgstr "PDET^低阶"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8013 msgid "PDET^Medium"
8014 msgstr "PDET^中阶"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8017 msgid "PDET^Normal"
8018 msgstr "PDET^标准"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8021 msgid "PDET^Good"
8022 msgstr "PDET^好"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8025 msgid "PDET^Best"
8026 msgstr "PDET^最好"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8029 msgid "Texture resolution:"
8030 msgstr "纹理分辨率:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8033 msgid "RES^Leet"
8034 msgstr "RES^Leet"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8037 msgid "RES^Lowest"
8038 msgstr "RES^极低"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8041 msgid "RES^Very low"
8042 msgstr "RES^超低"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8045 msgid "RES^Low"
8046 msgstr "RES^低"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8049 msgid "RES^Normal"
8050 msgstr "RES^标准"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8053 msgid "RES^Good"
8054 msgstr "RES^好"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8057 msgid "RES^Best"
8058 msgstr "RES^最好"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8063 msgid "Avoid lossy texture compression"
8064 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8067 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8071 msgid "Show sky"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8075 msgid "Show surfaces"
8076 msgstr "显示曲面"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8079 msgid ""
8080 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8081 "performance boost, but looks very ugly."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8085 msgid "Use lightmaps"
8086 msgstr "使用光照贴图"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8089 msgid ""
8090 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8091 "video memory"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8095 msgid "Deluxe mapping"
8096 msgstr "高级映射"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8099 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8103 msgid "Gloss"
8104 msgstr "表面平滑"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8107 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8111 msgid "Offset mapping"
8112 msgstr "偏移映射"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8115 msgid ""
8116 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8117 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8121 msgid "Relief mapping"
8122 msgstr "浮雕映射"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8125 msgid ""
8126 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8130 msgid "Reflections:"
8131 msgstr "反射效果:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8134 msgid ""
8135 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8136 "with reflecting surfaces"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8140 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8144 msgid "Blurred"
8145 msgstr "模糊"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8148 msgid "REFL^Good"
8149 msgstr "REFL^好的"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8152 msgid "Sharp"
8153 msgstr "锐利"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8156 msgid "Decals"
8157 msgstr "涂鸦效果"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8160 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8164 msgid "Decals on models"
8165 msgstr "模型涂鸦"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8169 msgid "Distance:"
8170 msgstr "距离:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8173 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8177 msgid "Time:"
8178 msgstr "时间:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8181 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8185 msgid "Damage effects:"
8186 msgstr "伤害效果:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8189 msgid "DMGFX^Disabled"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8193 msgid "Skeletal"
8194 msgstr "骨骼肌"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8197 msgid "DMGFX^All"
8198 msgstr "DMGFX^全部"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8201 msgid "Realtime dynamic lights"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8205 msgid ""
8206 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8211 msgid "Shadows"
8212 msgstr "阴影"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8215 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8219 msgid "Realtime world lights"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8223 msgid ""
8224 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8225 "performance."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8229 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8233 msgid "Use normal maps"
8234 msgstr "使用法线贴图"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8237 msgid ""
8238 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8239 "light with a bumpy surface"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8243 msgid "Soft shadows"
8244 msgstr "软阴影"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8247 msgid "Corona brightness:"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8251 msgid "Flare effects around certain lights"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8255 msgid "Fade coronas according to visibility"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8259 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8263 msgid "Bloom"
8264 msgstr "闪光"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8267 msgid ""
8268 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8269 "pixels. Has a big impact on performance."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8273 msgid "Extra postprocessing effects"
8274 msgstr "额外的后处理效果"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8277 msgid ""
8278 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8279 "using a powerup"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8283 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8284 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8287 msgid "Motion blur:"
8288 msgstr "动态模糊:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8291 msgid "Particles"
8292 msgstr "粒子效果"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8295 msgid "Spawnpoint effects"
8296 msgstr "重生点效果"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8299 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8303 msgid "Quality:"
8304 msgstr "品质:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8308 msgid ""
8309 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8310 "gives for better performance"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8314 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8318 msgid "No crosshair"
8319 msgstr "没有准星"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8323 msgid "Per weapon"
8324 msgstr "每个武器"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8327 msgid ""
8328 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8329 "models"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8335 msgid "Size:"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8339 msgid "By health"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8343 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8344 msgstr "环状表示武器状态"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8347 msgid "Enable center crosshair dot"
8348 msgstr "启用中心准星圆点"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8351 msgid "Use normal crosshair color"
8352 msgstr "使用正常的准星颜色"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8355 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8359 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8363 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8367 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8371 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8375 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8376 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8379 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8380 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8383 msgid "Crosshair"
8384 msgstr "准星"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8387 msgid "Scoreboard"
8388 msgstr "计分板"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8391 msgid "Fading speed:"
8392 msgstr "衰落速度:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8395 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8399 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8403 msgid "Show team sizes:"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8407 msgid ""
8408 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8409 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8413 msgid "Waypoints"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8417 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8421 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8425 msgid "Control transparency of the waypoints"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8430 msgid "Fontsize:"
8431 msgstr "字体大小:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8434 msgid "Edge offset:"
8435 msgstr "边缘偏移量:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8438 msgid "Fade when near the crosshair"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8442 msgid "Display names instead of icons"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8446 msgid "Damage"
8447 msgstr "损坏"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8450 msgid "Overlay:"
8451 msgstr "覆盖:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8454 msgid "Factor:"
8455 msgstr "代理:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8458 msgid "Fade rate:"
8459 msgstr "淡入淡出:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8462 msgid "Player Names"
8463 msgstr "玩家名称"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8466 msgid "Show names above players"
8467 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8470 msgid "Max distance:"
8471 msgstr "最大距离:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8474 msgid "Decolorize:"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8479 msgid "Teamplay"
8480 msgstr "团队配合"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8483 msgid "Only when near crosshair"
8484 msgstr "仅在接近准星时"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8487 msgid "Display health and armor"
8488 msgstr "显示生命值和护甲"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8491 msgid "Damage overlay:"
8492 msgstr "损伤覆盖:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8495 msgid "Dynamic HUD"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8499 msgid "HUD moves around following player's movement"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8503 msgid "Shake the HUD when hurt"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8508 msgid "Enter HUD editor"
8509 msgstr "进入HUD编辑器"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8512 msgid "HUD"
8513 msgstr "HUD"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8516 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8517 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8520 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8524 msgid "Frag Information"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8528 msgid "Display information about killing sprees"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8532 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8536 msgid "Show spree information in centerprints"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8540 msgid "Show spree information in death messages"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8544 msgid "Sprees in info messages:"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8548 msgid "SPREES^Disabled"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8552 msgid "Target"
8553 msgstr "目标"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8556 msgid "Attacker"
8557 msgstr "攻击者"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8560 msgid "SPREES^Both"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8564 msgid "Print on a seperate line"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8568 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8572 msgid "Add frag location to death messages when available"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8576 msgid "Gamemode Settings"
8577 msgstr "自制游戏模式设置"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8580 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8584 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8590 msgid "Other"
8591 msgstr "其它"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8594 msgid "Display console messages in the top left corner"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8598 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8599 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8602 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8603 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8606 msgid "Powerup notifications"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8610 msgid "Weapon centerprint notifications"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8614 msgid "Weapon info message notifications"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8618 msgid "Announcers"
8619 msgstr "提示音"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8622 msgid "Respawn countdown sounds"
8623 msgstr "重生倒计时的声音"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8626 msgid "Killstreak sounds"
8627 msgstr "连续杀敌的声音"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8630 msgid "Achievement sounds"
8631 msgstr "有所成就的声音"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8634 msgid "Messages"
8635 msgstr "消息"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8638 msgid "Items"
8639 msgstr "物品"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8642 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8643 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8646 msgid "Unavailable alpha:"
8647 msgstr "不可用透明:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8650 msgid "Unavailable color:"
8651 msgstr "不可用颜色:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8654 msgid "GHOITEMS^Black"
8655 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8658 msgid "GHOITEMS^Dark"
8659 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8662 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8663 msgstr "GHOITEMS^有色"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8666 msgid "GHOITEMS^Normal"
8667 msgstr "GHOITEMS^标准"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8670 msgid "GHOITEMS^Blue"
8671 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8675 msgid "Players"
8676 msgstr "玩家"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8679 msgid "Force player models to mine"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8683 msgid "Force player colors to mine"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8687 msgid ""
8688 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8689 "enemy team"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8693 msgid "Except in team games"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8697 msgid "Only in Duel"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8701 msgid "Only in team games"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8705 msgid "In team games and Duel"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8709 msgid "Body fading:"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8713 msgid "Gibs:"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8717 msgid "GIBS^None"
8718 msgstr "GIBS^无"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8721 msgid "GIBS^Few"
8722 msgstr "GIBS^少许"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8725 msgid "GIBS^Many"
8726 msgstr "GIBS^多"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8729 msgid "GIBS^Lots"
8730 msgstr "GIBS^很多"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8733 msgid "Models"
8734 msgstr "模型"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8737 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8738 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8741 msgid "1st person perspective"
8742 msgstr "第一人称透视"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8745 msgid "Slide to third person upon death"
8746 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8749 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8753 msgid "Smooth the view while crouching"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8757 msgid "View waving while idle"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8761 msgid "View bobbing while walking around"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8765 msgid "3rd person perspective"
8766 msgstr "第三人称透视"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8769 msgid "Back distance"
8770 msgstr "后方距离"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8773 msgid "Up distance"
8774 msgstr "上方距离"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8777 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8778 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8781 msgid "Field of view:"
8782 msgstr "视野:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8785 msgid "Field of vision in degrees"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8789 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8790 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8793 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8797 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8798 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8801 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8805 msgid "ZOOM^Instant"
8806 msgstr "ZOOM^即时"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8809 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8813 msgid ""
8814 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8815 "sensitivity change)"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8819 msgid "Velocity zoom"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8823 msgid "Forward movement only"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8827 msgid "VZOOM^Factor"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8831 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8835 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8839 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8844 msgid "View"
8845 msgstr "查看"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8848 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8852 msgid "Up"
8853 msgstr "向上"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8856 msgid "Down"
8857 msgstr "向下"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8860 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8861 msgstr "武器使用优先级列表"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8864 msgid ""
8865 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8869 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8870 msgstr "可用武器选择"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8873 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8874 msgstr "拾起并切换武器"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8877 msgid ""
8878 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8879 "you are carrying"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8883 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8887 msgid "Draw 1st person weapon model"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8891 msgid "Draw the weapon model"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8897 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8901 msgid "Weapon model opacity:"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8905 msgid "Gun model swaying"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8909 msgid "Gun model bobbing"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8914 msgid "Weapons"
8915 msgstr "武器"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8918 msgid "Key Bindings"
8919 msgstr "按键绑定"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8922 msgid "Change key..."
8923 msgstr "更改按键..."
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8926 msgid "Edit..."
8927 msgstr "编辑"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8930 msgid "Clear"
8931 msgstr "清除"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8934 msgid "Reset all"
8935 msgstr "重置所有"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8938 msgid "Mouse"
8939 msgstr "鼠标"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8942 msgid "Sensitivity:"
8943 msgstr "敏感度:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8946 msgid "Mouse speed multiplier"
8947 msgstr "鼠标加速"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8950 msgid "Smooth aiming"
8951 msgstr "圆滑瞄准"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8954 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8955 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8958 msgid "Invert aiming"
8959 msgstr "反方向瞄准"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8962 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8966 msgid "Use system mouse positioning"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8970 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8976 msgid "Disable system mouse acceleration"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8980 msgid "Make use of DGA mouse input"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8984 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8988 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8992 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8996 msgid "Jetpack on jump:"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9000 msgid "JPJUMP^Disabled"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9004 msgid "Air only"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9008 msgid "JPJUMP^All"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9014 msgid "Use joystick input"
9015 msgstr "使用操纵杆输入"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9018 msgid "Command when pressed:"
9019 msgstr "按下时的指令"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9022 msgid "Command when released:"
9023 msgstr "放开时的指令"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9026 msgid "Cancel"
9027 msgstr "取消"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9030 msgid "User defined key bind"
9031 msgstr "用户自定义键位"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9034 #, c-format
9035 msgid "%d fps"
9036 msgstr "%d fps"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9039 #, c-format
9040 msgid "%d KiB/s"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9044 #, c-format
9045 msgid "%d MiB/s"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9049 msgid "Network"
9050 msgstr "互联网"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9053 msgid "Show netgraph"
9054 msgstr "显示网络图"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9057 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9058 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9061 msgid "Packet loss compensation"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9065 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9069 msgid "Movement prediction error compensation"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9073 msgid "Use encryption (AES) when available"
9074 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9078 msgid "Bandwidth limit:"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9082 msgid "Specify your network speed"
9083 msgstr "指定你的网速"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9086 msgid "Slow ADSL"
9087 msgstr "低速 ADSL"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9090 msgid "Fast ADSL"
9091 msgstr "高速 ADSL"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9094 msgid "Broadband"
9095 msgstr "宽带"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9098 msgid "Local latency:"
9099 msgstr "本地延迟:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9102 msgid "HTTP downloads"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9106 msgid "Simultaneous:"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9110 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9114 msgid "Framerate"
9115 msgstr "帧率"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9118 msgid "Show frames per second"
9119 msgstr "显示每秒帧数"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9122 msgid "Show your rendered frames per second"
9123 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9126 msgid "Maximum:"
9127 msgstr "最大值:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9130 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9131 msgstr "MAXFPS^无限制"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9134 msgid "Target:"
9135 msgstr "目标值:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9138 msgid "TRGT^Disabled"
9139 msgstr "TRGT^已禁用"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9142 msgid "Idle limit:"
9143 msgstr "空余时间限制:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9146 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9147 msgstr "IDLFPS^无限制"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9150 msgid "Menu tooltips:"
9151 msgstr "菜单工具提示:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9154 msgid ""
9155 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9156 "command bound to the menu item)"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9160 msgid "TLTIP^Disabled"
9161 msgstr "TLTIP^已禁用"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9164 msgid "TLTIP^Standard"
9165 msgstr "TLTIP^标准"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9168 msgid "TLTIP^Advanced"
9169 msgstr "TLTIP^高级"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9172 msgid "Show current date and time"
9173 msgstr "显示当前日期和时间"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9176 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9180 msgid "Enable developer mode"
9181 msgstr "使用开发人员模式运行"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9184 msgid "Advanced settings..."
9185 msgstr "高级设置..."
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9188 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9189 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9193 msgid "Factory reset"
9194 msgstr "还原默认设置"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9197 msgid "Cvar filter:"
9198 msgstr "Cvar 筛选器:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9201 msgid "Modified cvars only"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9205 msgid "Setting:"
9206 msgstr "设置"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9209 msgid "Type:"
9210 msgstr "类型:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9213 msgid "Value:"
9214 msgstr "等级:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9217 msgid "Description:"
9218 msgstr "说明:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9221 msgid "Advanced settings"
9222 msgstr "高级设置"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9225 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9226 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9229 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9230 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9233 msgid "Menu Skins"
9234 msgstr "菜单皮肤"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9237 msgid "Text Language"
9238 msgstr "文本语言"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9241 msgid "Set language"
9242 msgstr "设置语言"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9245 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9246 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9249 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9253 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9254 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9257 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9258 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9261 msgid "Disconnect now"
9262 msgstr "断开连接"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9265 msgid "Switch language"
9266 msgstr "切换语言"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9269 msgid "Warning"
9270 msgstr "警告"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9273 msgid "Resolution:"
9274 msgstr "分辨率:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9277 msgid "Font/UI size:"
9278 msgstr "字体/界面大小:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9281 msgid "SZ^Unreadable"
9282 msgstr "SZ^无法读取"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9285 msgid "SZ^Tiny"
9286 msgstr "SZ^极小"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9289 msgid "SZ^Little"
9290 msgstr "SZ^小"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9293 msgid "SZ^Small"
9294 msgstr "SZ^中小"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9297 msgid "SZ^Medium"
9298 msgstr "SZ^中"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9301 msgid "SZ^Large"
9302 msgstr "SZ^大"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9305 msgid "SZ^Huge"
9306 msgstr "SZ^巨大"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9309 msgid "SZ^Gigantic"
9310 msgstr "SZ^极大"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9313 msgid "SZ^Colossal"
9314 msgstr "SZ^超大"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9317 msgid "Color depth:"
9318 msgstr "色彩深度:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9321 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9322 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9325 msgid "16bit"
9326 msgstr "16bit"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9329 msgid "32bit"
9330 msgstr "32bit"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9333 msgid "Full screen"
9334 msgstr "全屏幕"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9337 msgid "Vertical Synchronization"
9338 msgstr "垂直同步"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9341 msgid ""
9342 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9343 "screen refresh rate"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9347 msgid "High-quality frame buffer"
9348 msgstr "高品质帧缓冲区"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9351 msgid "Antialiasing:"
9352 msgstr "抗锯齿:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9355 msgid ""
9356 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9357 "might decrease performance by quite a lot"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9361 msgid "AA^Disabled"
9362 msgstr "AA^已禁用"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9366 msgid "2x"
9367 msgstr "2x"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9371 msgid "4x"
9372 msgstr "4x"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9375 msgid "Resolution scaling:"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9379 msgid ""
9380 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9381 "help slow GPUs"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9385 msgid "Anisotropy:"
9386 msgstr "各向异性:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9389 msgid "Anisotropic filtering quality"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9393 msgid "ANISO^Disabled"
9394 msgstr "ANISO^已禁用"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9397 msgid "8x"
9398 msgstr "8x"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9401 msgid "16x"
9402 msgstr "16x"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9405 msgid "Depth first:"
9406 msgstr "深度优先:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9409 msgid ""
9410 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9411 "normal rendering starts"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9415 msgid "DF^Disabled"
9416 msgstr "DF^已禁用"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9419 msgid "DF^World"
9420 msgstr "DF^世界"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9423 msgid "DF^All"
9424 msgstr "DF^全部"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9427 msgid "Brightness:"
9428 msgstr "亮度:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9431 msgid "Brightness of black"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9435 msgid "Contrast:"
9436 msgstr "对比度:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9439 msgid "Brightness of white"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9443 msgid "Gamma:"
9444 msgstr "伽玛值:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9447 msgid ""
9448 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9449 "white or black"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9453 msgid "Contrast boost:"
9454 msgstr "对比度增强:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9457 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9461 msgid "Saturation:"
9462 msgstr "饱和度:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9465 msgid ""
9466 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9467 "requires GLSL color control"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9471 msgid "LIT^Ambient:"
9472 msgstr "LIT^环境:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9475 msgid ""
9476 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9477 "and flat"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9481 msgid "Intensity:"
9482 msgstr "明暗度:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9485 msgid "Global rendering brightness"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9489 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9490 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9493 msgid ""
9494 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9495 "strange input or video lag on some machines"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9499 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9500 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9503 msgid "Flip view horizontally"
9504 msgstr "翻转横向视图"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9507 msgid "Poor man's left handed mode"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9511 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9515 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9519 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9520 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9523 msgid "Campaign Difficulty:"
9524 msgstr "游戏难度:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9527 msgid "CSKL^Easy"
9528 msgstr "CSKL^容易"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9531 msgid "CSKL^Medium"
9532 msgstr "CSKL^中等"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9535 msgid "CSKL^Hard"
9536 msgstr "CSKL^困难"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9539 msgid "Play campaign!"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9543 msgid "Singleplayer"
9544 msgstr "单人游戏"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9547 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9548 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9551 msgid "Winner"
9552 msgstr "获胜者"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9555 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9556 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9559 msgid "Autoselect team (recommended)"
9560 msgstr "自动选择团队(建议)"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9563 msgid "red"
9564 msgstr "红色"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9567 msgid "blue"
9568 msgstr "蓝色"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9571 msgid "yellow"
9572 msgstr "黄色"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9575 msgid "pink"
9576 msgstr "粉红色"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9580 msgid "spectate"
9581 msgstr "观战"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9584 msgid "Team Selection"
9585 msgstr "队伍选择"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9588 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9592 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9596 msgid "Accept"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9600 msgid "Don't accept (quit the game)"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9604 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9605 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9608 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9609 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9612 msgid "teamplay"
9613 msgstr "合作模式"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9616 msgid "free for all"
9617 msgstr "自由战役"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9620 msgid "Moving"
9621 msgstr "移动"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9624 msgid "forward"
9625 msgstr "向前"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9628 msgid "backpedal"
9629 msgstr "向后"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9632 msgid "strafe left"
9633 msgstr "向左"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9636 msgid "strafe right"
9637 msgstr "向右"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9640 msgid "jump / swim"
9641 msgstr "跳/游泳"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9644 msgid "crouch / sink"
9645 msgstr "蹲下/潜水"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9648 msgid "jetpack"
9649 msgstr "喷气背包"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9652 msgid "Attacking"
9653 msgstr "攻击"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9656 msgid "WEAPON^previous"
9657 msgstr "WEAPON^前一个"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9660 msgid "WEAPON^next"
9661 msgstr "WEAPON^后一个"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9664 msgid "WEAPON^previously used"
9665 msgstr "WEAPON^曾用过"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9668 msgid "WEAPON^best"
9669 msgstr "WEAPON^最佳"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9672 msgid "reload"
9673 msgstr "载弹"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9676 msgid "hold zoom"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9680 msgid "toggle zoom"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9684 msgid "show scores"
9685 msgstr "显示分数"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9688 msgid "screen shot"
9689 msgstr "截图"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9692 msgid "maximize radar"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9696 msgid "3rd person view"
9697 msgstr "第三人称视角"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9700 msgid "enter spectator mode"
9701 msgstr "进入观众模式"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9704 msgid "Communication"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9708 msgid "public chat"
9709 msgstr "公开对话"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9712 msgid "team chat"
9713 msgstr "团队对话"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9716 msgid "show chat history"
9717 msgstr "显示对话历史"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9720 msgid "vote YES"
9721 msgstr "投票 是"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9724 msgid "vote NO"
9725 msgstr "投票 不是"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9728 msgid "Client"
9729 msgstr "客户端"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9732 msgid "enter console"
9733 msgstr "进入控制台"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9736 msgid "quit"
9737 msgstr "退出"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9740 msgid "auto-join team"
9741 msgstr "自动加入团队"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9744 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9748 msgid "suicide / respawn"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9752 msgid "quick menu"
9753 msgstr "快速菜单"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9756 msgid "User defined"
9757 msgstr "用户自定义"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9760 msgid "Development"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9764 msgid "sandbox menu"
9765 msgstr "沙盒菜单"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9768 msgid "drag object (sandbox)"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9772 msgid "waypoint editor menu"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9776 msgid "Leave current match"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9780 msgid "Stop demo"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9784 msgid "Leave campaign"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9788 msgid "Leave singleplayer"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9792 msgid "Leave multiplayer"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9796 msgid "Leave current campaign level"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9800 msgid "Leave current singleplayer match"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9804 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9808 msgid "Do not press this button again!"
9809 msgstr "不要按这个按钮 !"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9812 msgid ""
9813 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9817 #, c-format
9818 msgid "%s's Xonotic Server"
9819 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9822 msgid ""
9823 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9824 "again."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9828 msgid "spectator"
9829 msgstr "观察者"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9832 msgid "<no model found>"
9833 msgstr "<no model found>"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9836 msgid "SERVER^Remove favorite"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9840 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9844 msgid "SERVER^Favorite"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9848 msgid ""
9849 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9850 "future"
9851 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9854 msgid "Ping"
9855 msgstr "延迟"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9858 msgid "Hostname"
9859 msgstr "主机名"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9862 msgid "Map"
9863 msgstr "地图"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9866 msgid "Type"
9867 msgstr "类型"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9870 #, c-format
9871 msgid "AES level %d"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9875 msgid "ENC^none"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9879 msgid "encryption:"
9880 msgstr "加密:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9883 #, c-format
9884 msgid "mod: %s"
9885 msgstr "模组: %s"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9888 #, c-format
9889 msgid "modified settings"
9890 msgstr "已更改设定"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9893 #, c-format
9894 msgid "official settings"
9895 msgstr "官方设定"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9898 msgid "SLCAT^Favorites"
9899 msgstr "SLCAT^偏好"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9902 msgid "SLCAT^Recommended"
9903 msgstr "SLCAT^推荐"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9906 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9907 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9910 msgid "SLCAT^Servers"
9911 msgstr "SLCAT^服务器"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9914 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9915 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9918 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9919 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9922 msgid "SLCAT^Overkill"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9926 msgid "SLCAT^InstaGib"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9930 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9934 msgid "<TITLE>"
9935 msgstr "<TITLE>"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9938 msgid "<AUTHOR>"
9939 msgstr "<AUTHOR>"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9942 msgid "VOL^MAX"
9943 msgstr "VOL^最大"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9946 msgid "VOL^OFF"
9947 msgstr "VOL^关"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9950 #, c-format
9951 msgid "%s dB"
9952 msgstr "%s dB"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9955 msgid "PART^OMG"
9956 msgstr "PART^OMG"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9959 msgid "PARTQUAL^Low"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9963 msgid "PARTQUAL^Medium"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9967 msgid "PARTQUAL^Normal"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9971 msgid "PARTQUAL^High"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9975 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9979 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9983 msgid ""
9984 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9985 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9989 msgid "Screen resolution"
9990 msgstr "屏幕分辨率"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9993 msgid "FADESPEED^Slow"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9997 msgid "FADESPEED^Normal"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10001 msgid "FADESPEED^Fast"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10005 msgid "FADESPEED^Instant"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10009 msgid "January"
10010 msgstr "一月"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10013 msgid "February"
10014 msgstr "二月"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10017 msgid "March"
10018 msgstr "三月"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10021 msgid "April"
10022 msgstr "四月"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10025 msgid "May"
10026 msgstr "五月"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10029 msgid "June"
10030 msgstr "六月"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10033 msgid "July"
10034 msgstr "七月"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10037 msgid "August"
10038 msgstr "八月"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10041 msgid "September"
10042 msgstr "九月"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10045 msgid "October"
10046 msgstr "十月"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10049 msgid "November"
10050 msgstr "十一月"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10053 msgid "December"
10054 msgstr "十二月"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10057 #, no-c-format
10058 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10062 msgid "Joined:"
10063 msgstr "加入:"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10066 msgid "Last match:"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10070 msgid "Time played:"
10071 msgstr "游戏时间:"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10074 msgid "Favorite map:"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10079 #, c-format
10080 msgid "Matches:"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10084 #, c-format
10085 msgid "Wins/Losses:"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10089 #, c-format
10090 msgid "Win percentage:"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10094 #, c-format
10095 msgid "Kills/Deaths:"
10096 msgstr "击杀/死亡:"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10099 #, c-format
10100 msgid "Kill ratio:"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10104 msgid "ELO:"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10108 msgid "Rank:"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10112 msgid "Percentile:"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10116 #, c-format
10117 msgid "%d (unranked)"
10118 msgstr "%d (未评级)"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10121 msgid "Update can be downloaded at:"
10122 msgstr "更新可从以下网址下载:"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10125 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10126 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10129 #, c-format
10130 msgid "Update to %s now!"
10131 msgstr "现在更新 %s !"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10134 msgid ""
10135 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10136 "^1Expect visual problems."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10140 msgid "Use default"
10141 msgstr "使用默认值"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10144 msgid "Team Color:"
10145 msgstr "队伍颜色:"