]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'bones_was_here/showspec' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
18 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
19 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
20 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
27 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
28 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
29 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
30 "Language: zh_CN\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
37 msgid "vs"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "消息显示时长 %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "基本消息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS:%.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1观察中"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "主要攻击"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "下一个武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "上一个武器"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "武器掉落"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "次要攻击"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "服务器信息"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 msgid "jump"
157 msgstr "跳跃"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "准备"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2等待其他人准备"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "队伍不平衡!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team menu"
210 msgstr "团队菜单"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1观看这个玩家:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1观看你自己:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "玩家 %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "子菜单%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "指令%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "继续..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
259 msgid "Chat"
260 msgstr "聊天"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^好游戏"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "QMCMD^英文发送"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^团队对话"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^反对"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^赞成"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^设定"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^网络图"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^音效设定"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^击打声"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^对话音效"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "QMCMD^观察者视角"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^增加速度"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^减少速度"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^全屏"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^发起投票"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^重启地图"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^结束比赛"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^随机组队"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr "观察玩家"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 msgid "Start line"
521 msgstr "起点线"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "终点线"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "中间的 %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "缺失一个检查点"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr "点击选择传送目的地"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr "点击选择出生点"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr "带球人击杀数"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr "持球的总时间"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr "捕获旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr "SCO^captime"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr "死亡次数"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "SCO^死亡数"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "SCO^已破坏"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr "SCO^伤害"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr "造成的总伤害"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr "SCO^受到的傷害"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr "受到的总伤害"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr "掉落旗帜数"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr "SCO^掉落"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr "玩家ELO分数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr "SCO^最快"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr "提交的错误数"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "SCO^故障"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr "带旗人击杀数"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "FPS"
659 msgstr "FPS"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr "SCO^fps"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr "除自杀外击杀数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr "SCO^碎片"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr "进球数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "SCO^进球数"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr "钥匙携带者击杀数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "SCO^击杀/死亡"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr "死亡人数比例"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "击杀数"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "SCO^击杀数"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "SCO^圈數"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr "存活人数(LMS)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "SCO^生命数"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr "钥匙丢失次数"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "SCO^失败"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "Player name"
742 msgstr "玩家名称"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "SCO^名字"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "SCO^昵称"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr "摧毁的目标数量"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "SCO^目标"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "SCO^拾起"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "Ping time"
771 msgstr "Ping 时间"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "SCO^延迟"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr "丢包"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "SCO^推下人数"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Player rank"
795 msgstr "玩家排名"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "SCO^排名"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "SCO^带回数"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr "SCO^重生数"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "赢得场数"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "SCO^赢局数"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "SCO^分数"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Total score"
831 msgstr "总分数"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr "自杀次数"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "SCO^自杀数"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
887 msgid "Usage:"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
929 msgid ""
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
959 msgid "N/A"
960 msgstr "无"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
968 msgid "Item stats"
969 msgstr "项目统计数据"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "地图统计:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "怪物击杀:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "秘密已发现:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
984 #, c-format
985 msgid "Spectators"
986 msgstr "观众"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
989 #, c-format
990 msgid "^3%1.0f minutes"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
995 #, c-format
996 msgid "^5%s %s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1003 msgid "SCO^points"
1004 msgstr "SCO^分"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1008 #, c-format
1009 msgid "^2+%s %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Map: ^2%s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1018 #, c-format
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1023 #, c-format
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1028 #, c-format
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1043 msgid "qu"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1047 msgid "m"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1051 msgid "km"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1055 msgid "mi"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1059 msgid "nmi"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1063 msgid "Warmup"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1067 msgid "Timeout"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1071 msgid "Sudden Death"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1075 msgid "Overtime"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1079 #, c-format
1080 msgid "Overtime #%d"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "一轮投票被发起:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1设置HUD"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "是"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1122 msgid "No"
1123 msgstr "否"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1126 msgid "Out of ammo"
1127 msgstr "弹药耗尽"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1130 msgid "Don't have"
1131 msgstr "没有"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1134 msgid "Unavailable"
1135 msgstr "不可用"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:290
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1142 msgid "qu/s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1146 msgid "m/s"
1147 msgstr "m/s"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1150 msgid "km/h"
1151 msgstr "km/h"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1154 msgid "mph"
1155 msgstr "mph"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1158 msgid "knots"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1163 msgid "All Weapons Arena"
1164 msgstr "所有武器竞技场"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1168 msgid "All Available Weapons Arena"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1173 msgid "Most Weapons Arena"
1174 msgstr "多数武器竞技场"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1178 msgid "Most Available Weapons Arena"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1183 msgid "No Weapons Arena"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1188 #, c-format
1189 msgid "%s Arena"
1190 msgstr "%s 竞技场"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1193 #, c-format
1194 msgid "This is %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1198 msgid "Your client version is outdated."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1202 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1206 msgid "Please update!"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1210 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1214 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1218 #, c-format
1219 msgid "Welcome to %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1223 #, c-format
1224 msgid "Level %d:"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1228 #, c-format
1229 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1234 msgid "Gametype:"
1235 msgstr "游戏类型:"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1238 msgid "Active modifications:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1242 msgid "Special gameplay tips:"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1246 msgid "MOTD:"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1250 #, c-format
1251 msgid "%s (not bound)"
1252 msgstr "%s (未绑定)"
1253
1254 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1255 msgid " (1 vote)"
1256 msgstr "(1票)"
1257
1258 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1259 #, c-format
1260 msgid " (%d votes)"
1261 msgstr "(%d票)"
1262
1263 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1264 msgid "Don't care"
1265 msgstr "不在意"
1266
1267 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1268 msgid "Decide the gametype"
1269 msgstr "选择游戏种类"
1270
1271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1272 msgid "Vote for a map"
1273 msgstr "投票选择地图"
1274
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1276 #, c-format
1277 msgid "%d seconds left"
1278 msgstr "剩余%d秒"
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1281 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1285 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1289 msgid "Requesting preview..."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/view.qc:891
1293 msgid "Nade timer"
1294 msgstr "节点计时器"
1295
1296 #: qcsrc/client/view.qc:896
1297 msgid "Capture progress"
1298 msgstr "占领进度"
1299
1300 #: qcsrc/client/view.qc:901
1301 msgid "Revival progress"
1302 msgstr "重生进度"
1303
1304 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1305 msgid "error creating curl handle"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1309 msgid "Assault"
1310 msgstr "突击"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1313 msgid ""
1314 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1315 "out"
1316 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1325 msgid "Point limit:"
1326 msgstr "点数限制:"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1329 msgid "Clan Arena"
1330 msgstr "组队竞技"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1333 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1334 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1340 msgid "Frag limit:"
1341 msgstr "炸弹限制:"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1346 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1350 msgid "Capture time rankings"
1351 msgstr "占领时间排名"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1354 msgid "Capture the Flag"
1355 msgstr "夺取旗帜"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1358 msgid ""
1359 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1360 "from the other team"
1361 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1364 msgid "Capture limit:"
1365 msgstr "捕捉限制:"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1368 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1373 msgid "Rankings"
1374 msgstr "排名"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1377 msgid "Race CTS"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1381 msgid "Race for fastest time."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1385 msgid "Deathmatch"
1386 msgstr "死亡竞赛"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1389 msgid "Score as many frags as you can"
1390 msgstr "尽你所能杀敌"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1393 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1394 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1397 msgid "Domination"
1398 msgstr "统治"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1403 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1407 msgid "Duel"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1411 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1415 msgid "Freeze Tag"
1416 msgstr "冻结式对战"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1419 msgid ""
1420 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1421 "freeze all enemies to win"
1422 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1425 msgid "Invasion"
1426 msgstr "入侵"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1429 msgid "Survive against waves of monsters"
1430 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1433 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1434 msgstr "带着球杀敌得分"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1437 msgid "Keepaway"
1438 msgstr "远离"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1441 msgid "Gather all the keys to win the round"
1442 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1445 msgid "Key Hunt"
1446 msgstr "钥匙搜索"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1449 msgid "^1You have no more lives left"
1450 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1453 msgid "Last Man Standing"
1454 msgstr "最后的生存者"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1457 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1458 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1461 msgid "Lives:"
1462 msgstr "活动:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1465 msgid "Nexball"
1466 msgstr "Nexball"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1469 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1470 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1473 msgid "Goals:"
1474 msgstr "目标:"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1477 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1481 msgid "Ball Stealer"
1482 msgstr "偷球者"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1485 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1486 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1489 msgid "Onslaught"
1490 msgstr "猛攻"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1493 msgid "Personal best"
1494 msgstr "个人最佳"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1497 msgid "Server best"
1498 msgstr "服务器最佳"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1501 msgid "Race"
1502 msgstr "赛跑"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1505 msgid "Race against other players to the finish line"
1506 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1509 msgid "Laps:"
1510 msgstr "范围:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1513 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1514 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1517 msgid "Team Deathmatch"
1518 msgstr "团队式死亡竞赛"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1521 msgid "bullets"
1522 msgstr "子弹"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1525 msgid "cells"
1526 msgstr "细胞"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1529 msgid "plasma"
1530 msgstr "等离子"
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1533 msgid "rockets"
1534 msgstr "火箭"
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1537 msgid "shells"
1538 msgstr "装甲"
1539
1540 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1541 msgid "Small armor"
1542 msgstr "小型护甲"
1543
1544 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1545 msgid "Medium armor"
1546 msgstr "中型护甲"
1547
1548 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1549 msgid "Big armor"
1550 msgstr "大护甲"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1553 msgid "Mega armor"
1554 msgstr "超级护甲"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1557 msgid "Small health"
1558 msgstr "小血包"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1561 msgid "Medium health"
1562 msgstr "中血包"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1565 msgid "Big health"
1566 msgstr "大血包"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1569 msgid "Mega health"
1570 msgstr "超级血包"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1573 #: qcsrc/common/util.qc:263
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1575 msgid "Jetpack"
1576 msgstr "火箭包"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1579 msgid "fuel"
1580 msgstr "燃料"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1583 msgid "Fuel regenerator"
1584 msgstr "燃料自动补充"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1587 msgid "Fuel regen"
1588 msgstr "恢复燃料"
1589
1590 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1591 #, no-c-format
1592 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1596 msgid "It's your turn"
1597 msgstr "该轮到你了"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1602 msgid "Quit"
1603 msgstr "离开"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1606 msgid "Invite"
1607 msgstr "邀请"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1610 msgid "Current Game"
1611 msgstr "当前游戏"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1614 msgid "Exit Menu"
1615 msgstr "退出菜单"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1619 msgid "Create"
1620 msgstr "创建"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1623 msgid "Join"
1624 msgstr "加入"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1627 msgid "Minigames"
1628 msgstr "小游戏"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1631 msgid "Minigame message"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1635 msgid "Bulldozer"
1636 msgstr "推土机"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1641 msgid "Game over!"
1642 msgstr "游戏结束!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1645 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1655 msgid "You are spectating"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1659 msgid "Better luck next time!"
1660 msgstr "祝你下次好运!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1663 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1667 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1671 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1675 msgid "Push the boulders onto the targets"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1679 msgid "Next Level"
1680 msgstr "下一关"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1683 msgid "Restart"
1684 msgstr "重新游戏"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1687 msgid "Editor"
1688 msgstr "编辑"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1692 msgid "Save"
1693 msgstr "保存"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1696 msgid "Connect Four"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1705 #, c-format
1706 msgid "%s^7 won the game!"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1712 msgid "Draw"
1713 msgstr "平局"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1719 msgid "You lost the game!"
1720 msgstr "你输了这场比赛!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1726 msgid "You win!"
1727 msgstr "你赢了!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1733 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1740 msgid "Click on the game board to place your piece"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1744 msgid "Nine Men's Morris"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1748 msgid ""
1749 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1753 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1757 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1761 msgid "Pong"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1766 msgid "AI"
1767 msgstr "AI"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1770 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1771 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1774 msgid "Start Match"
1775 msgstr "开始比赛"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1778 msgid "Add AI player"
1779 msgstr "增加AI玩家"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1782 msgid "Remove AI player"
1783 msgstr "删除AI玩家"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1786 msgid "Push-Pull"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1791 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1798 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1803 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1808 msgid "Next Match"
1809 msgstr "下场比赛"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1812 msgid "Peg Solitaire"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1816 msgid "All pieces cleared!"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1820 msgid "Remaining pieces:"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1824 #, c-format
1825 msgid "Pieces left: %s"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1829 msgid "No more valid moves"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1833 msgid "Well done, you win!"
1834 msgstr "非常好,你赢了!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1837 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1841 msgid "Tic Tac Toe"
1842 msgstr "井字棋"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1845 msgid "Single Player"
1846 msgstr "单人游戏"
1847
1848 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1850 msgid "Mage"
1851 msgstr "魔法师"
1852
1853 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1854 msgid "Mage spike"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1859 msgid "Shambler"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1864 msgid "Spider"
1865 msgstr "蜘蛛"
1866
1867 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1868 msgid "Spider attack"
1869 msgstr "蜘蛛攻击"
1870
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1872 msgid "Webbed"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1877 msgid "Wyvern"
1878 msgstr "飞龙"
1879
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1881 msgid "Wyvern attack"
1882 msgstr "飞龙攻击"
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1886 msgid "Zombie"
1887 msgstr "僵尸"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1890 msgid "Ammo"
1891 msgstr "弹药"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1894 msgid "Resistance"
1895 msgstr "阻力"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1898 msgid "Medic"
1899 msgstr "医生"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1902 msgid "Bash"
1903 msgstr "重击"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1907 msgid "Vampire"
1908 msgstr "吸血鬼"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1911 msgid "Disability"
1912 msgstr "失能"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1915 msgid "Disabled"
1916 msgstr "已禁用"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1919 msgid "Vengeance"
1920 msgstr "复仇"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1923 msgid "Jump"
1924 msgstr "跳"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1927 msgid "Inferno"
1928 msgstr "地狱"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1931 msgid "Swapper"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1935 msgid "Magnet"
1936 msgstr "磁力"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1939 msgid "Luck"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1943 msgid "Flight"
1944 msgstr "飞行"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1947 msgid "Buff"
1948 msgstr "缓冲"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1951 msgid "Damage text"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1955 msgid "Draw damage numbers"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1959 msgid "Font size minimum:"
1960 msgstr "最小字体大小:"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1963 msgid "Font size maximum:"
1964 msgstr "最大字体大小:"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1972 msgid "Color:"
1973 msgstr "色彩:"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1976 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1982 msgid "off-hand hook"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1986 #, c-format
1987 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1991 msgid "Vaporizer ammo"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1996 msgid "Extra life"
1997 msgstr "额外的生命"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2000 msgid "Napalm grenade"
2001 msgstr "燃烧手榴弹"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2004 msgid "Ice grenade"
2005 msgstr "冰榴弹"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2008 msgid "Translocate grenade"
2009 msgstr "穿越榴弹"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2012 msgid "Spawn grenade"
2013 msgstr "重设重生点手榴弹"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2016 msgid "Heal grenade"
2017 msgstr "治疗式手榴弹"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2020 msgid "Monster grenade"
2021 msgstr "怪物手榴弹"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2024 msgid "Entrap grenade"
2025 msgstr "减速手榴弹"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2028 msgid "Veil grenade"
2029 msgstr "隐身手榴弹"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2033 msgid "drop weapon / throw nade"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2037 #, c-format
2038 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2042 msgid "Grenade"
2043 msgstr "手榴弹"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2046 #, c-format
2047 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2051 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2052 msgstr "Overkill版重机枪"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2055 msgid "Overkill MachineGun"
2056 msgstr "Overkill版机枪"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2059 msgid "Overkill Nex"
2060 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2063 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2064 msgstr "Overkill版火箭筒"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2067 msgid "Overkill Shotgun"
2068 msgstr "Overkill版霰弹枪"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2073 msgid "Invisibility"
2074 msgstr "隐身"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2079 msgid "Shield"
2080 msgstr "护盾"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2085 msgid "Speed"
2086 msgstr "速度"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2091 msgid "Strength"
2092 msgstr "神力"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2095 msgid "Burning"
2096 msgstr "燃烧"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2099 msgid "Spawn Shield"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2103 msgid "Superweapons"
2104 msgstr "超级武器"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2107 msgid "Waypoint"
2108 msgstr "路径点"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2111 msgid "Help me!"
2112 msgstr "需要支援"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2115 msgid "Here"
2116 msgstr "这里"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2119 msgid "DANGER"
2120 msgstr "危险"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2123 msgid "Frozen!"
2124 msgstr "被冰冻!"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2127 msgid "Reviving"
2128 msgstr "复活中"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2131 msgid "Item"
2132 msgstr "物品"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2135 msgid "Checkpoint"
2136 msgstr "检查点"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2140 msgid "Finish"
2141 msgstr "终点"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2146 msgid "Start"
2147 msgstr "起点"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2150 msgid "Defend"
2151 msgstr "防御"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2154 msgid "Destroy"
2155 msgstr "摧毁"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2158 msgid "Push"
2159 msgstr "推"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2162 msgid "Flag carrier"
2163 msgstr "持旗者"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2166 msgid "Enemy carrier"
2167 msgstr "敌军持旗者"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2170 msgid "Dropped flag"
2171 msgstr "掉落的旗"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2174 msgid "White base"
2175 msgstr "白军基地"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2178 msgid "Red base"
2179 msgstr "红军基地"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2182 msgid "Blue base"
2183 msgstr "蓝军基地"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2186 msgid "Yellow base"
2187 msgstr "黄军基地"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2190 msgid "Pink base"
2191 msgstr "粉红军基地"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2194 msgid "Return flag here"
2195 msgstr "把旗帜带回这里"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2205 msgid "Control point"
2206 msgstr "控制点"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2209 msgid "Dropped key"
2210 msgstr "掉落的钥匙"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2217 msgid "Key carrier"
2218 msgstr "钥匙携带者"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2221 msgid "Run here"
2222 msgstr "跑到这里"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2226 msgid "Ball"
2227 msgstr "球"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2230 msgid "Ball carrier"
2231 msgstr "带球者"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2234 msgid "Goal"
2235 msgstr "球门"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2239 msgid "Generator"
2240 msgstr "发电机"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2243 msgid "Weapon"
2244 msgstr "武器"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2247 msgid "Monster"
2248 msgstr "怪物"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2251 msgid "Vehicle"
2252 msgstr "载具"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2255 msgid "Intruder!"
2256 msgstr "入侵者!"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2259 msgid "Tagged"
2260 msgstr "标记"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2263 #, c-format
2264 msgid "%s needing help!"
2265 msgstr "%s 需要帮助"
2266
2267 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2268 msgid "^1Server notices:"
2269 msgstr "^1服务器提示:"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2272 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2273 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2284 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2285 msgstr ""
2286 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2296 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2302 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2303 msgstr ""
2304 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2305 "录"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2308 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2309 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2312 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2313 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2316 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2317 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2320 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2321 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2325 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2328 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2329 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2332 msgid ""
2333 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2334 "base"
2335 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2338 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2339 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2345 "itself"
2346 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2352 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2356 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2359 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2360 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2365 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2370 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2375 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2380 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2390 #, c-format
2391 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2392 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2395 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2399 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2403 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2404 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2407 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2408 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2685 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2722 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2877 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2887 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2892 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2907 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2911 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2912 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2918 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2922 msgid "^BGRound tied"
2923 msgstr "^BG平局"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2927 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2928 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2931 #, c-format
2932 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2947 #, c-format
2948 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2953 #, c-format
2954 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2959 #, c-format
2960 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2961 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2965 #, c-format
2966 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2967 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2971 #, c-format
2972 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2973 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2977 #, c-format
2978 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2979 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2983 #, c-format
2984 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2985 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2989 #, c-format
2990 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2991 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 connected"
3001 msgstr "BG%s^F3 已连接"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3006 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3017 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3023 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3028 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3033 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3038 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3053 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3058 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3063 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3066 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3067 msgstr "^BG怪物已经关闭"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3070 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3076 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3084 #, c-format
3085 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3089 #, c-format
3090 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3094 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3098 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3104 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3109 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3114 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3119 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3124 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3137 msgid ""
3138 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3139 "spectators aren't allowed at the moment."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3186 "and will be lost."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3193 "lost."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3205 "(^F1%s^F4)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3209 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3216 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3222 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3225 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3229 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3230 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3236 "^F2Xonotic %s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3249 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3406 #, c-format
3407 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3466 "%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3573 msgid "^F4You are now alone!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3577 msgid "^BGYou are attacking!"
3578 msgstr "^BG你是攻击方!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3581 msgid "^BGYou are defending!"
3582 msgstr "^BG你是防守方!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3590 msgid "^BGBegin!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3594 msgid "^BGGame starts in"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGRound %s starts in"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3603 msgid "^F4Round cannot start"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3607 msgid "^F2Don't camp!"
3608 msgstr "别做伏地魔"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3611 msgid ""
3612 "^BGYou are now free.\n"
3613 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3614 "^BGif you think you will succeed."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3618 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3622 msgid ""
3623 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3624 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3625 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3629 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3633 msgid "^BGYou captured the flag!"
3634 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3679 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3682 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3686 msgid "^BGYou got the flag!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3692 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3697 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3750 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3754 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3755 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3758 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3762 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3766 #, c-format
3767 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3773 #, c-format
3774 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3790 #, c-format
3791 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3800 #, c-format
3801 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3810 #, c-format
3811 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3835 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3842 "You are now on: %s"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3846 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3850 msgid "^K1Die camper!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3854 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3858 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1You were %s"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3867 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3871 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3875 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3879 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3883 msgid "^K1You fragged yourself!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3887 msgid "^K1You need to be more careful!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3891 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3895 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3899 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3903 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3907 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3911 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3915 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3919 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3923 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3927 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3931 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3932 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3935 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3939 msgid "^K1You need to preserve your health"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3943 msgid "^K1You became a shooting star!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3947 msgid "^K1You melted away in slime!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3951 msgid "^K1You committed suicide!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3955 msgid "^K1You ended it all!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3959 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou are now on: %s"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3968 msgid "^K1You died in an accident!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3976 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3980 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3984 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3988 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3992 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4000 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4004 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4016 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4021 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4024 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4025 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4028 msgid "^K1Watch your step!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4052 msgid ""
4053 "^K1Stop idling!\n"
4054 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4058 msgid ""
4059 "^K1Stop idling!\n"
4060 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4066 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4071 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4074 msgid "^BGDoor unlocked!"
4075 msgstr "^BG门已解锁!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4078 #, c-format
4079 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4083 #, c-format
4084 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4085 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4088 msgid "^K3You revived yourself"
4089 msgstr "^K3你复活了自己"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4092 #, c-format
4093 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4094 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4102 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4103 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4106 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4107 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4110 msgid "^K1You froze yourself"
4111 msgstr "^K1你把自己封冻了"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4114 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4118 #, c-format
4119 msgid "^K1A %s has arrived!"
4120 msgstr "^K1A %s 到了!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4123 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4124 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4127 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4131 msgid ""
4132 "^K1No spawnpoints available!\n"
4133 "Hope your team can fix it..."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4137 msgid ""
4138 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4139 "The player limit reached maximum capacity."
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4143 msgid "^BGYou picked up the ball"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4147 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4151 msgid ""
4152 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4153 "Help the key carriers to meet!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4157 msgid ""
4158 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4159 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4163 msgid ""
4164 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4165 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4169 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4173 msgid "^BGScanning frequency range..."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4177 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4181 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4185 msgid ""
4186 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4187 "Use the same command again to spectate anyway."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "^BGWaiting for players to join...\n"
4194 "Need active players for: %s"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4203 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4207 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4208 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4211 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4212 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4215 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4216 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4219 #, c-format
4220 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4227 "Next weapon: ^F1%s"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4231 #, c-format
4232 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4236 #, c-format
4237 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4241 msgid "^BGYou captured a control point"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4245 #, c-format
4246 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4250 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4254 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4258 msgid ""
4259 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4260 "^F2Capture some control points to unshield it"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4264 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4268 msgid ""
4269 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4270 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4284 msgid ""
4285 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4286 "Keep fragging until we have a winner!"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4290 msgid ""
4291 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "Keep scoring until we have a winner!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4296 msgid ""
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "\n"
4299 "Generators are now decaying.\n"
4300 "The more control points your team holds,\n"
4301 "the faster the enemy generator decays"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4308 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4312 msgid "^K1In^BG-portal created"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4316 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4320 msgid "^F1Portal creation failed"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4324 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4325 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4328 msgid "^F2Strength has worn off"
4329 msgstr "^F2神力已失效"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4332 msgid "^F2Shield surrounds you"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4336 msgid "^F2Shield has worn off"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4340 msgid "^F2You are on speed"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4344 msgid "^F2Speed has worn off"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4348 msgid "^F2You are invisible"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4352 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4356 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4360 msgid "^BGSequence completed!"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4364 msgid "^BGThere are more to go..."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4373 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4377 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4381 msgid "^F2You now have a superweapon"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4385 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4389 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4393 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4397 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4401 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4405 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4409 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4428 msgid ""
4429 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4430 "^F4Stop them!"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4434 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4438 #, c-format
4439 msgid " (near %s)"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4443 msgid "primary"
4444 msgstr "主要"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4447 msgid "secondary"
4448 msgstr "次要"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4451 msgid "point"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4455 msgid "points"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4459 msgid "drop flag"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4463 msgid "throw nade"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4477 msgid "TRIPLE FRAG! "
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4491 msgid "RAGE! "
4492 msgstr "狂怒!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4505 msgid "MASSACRE! "
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4519 msgid "MAYHEM! "
4520 msgstr "伤害!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4533 msgid "BERSERKER! "
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4547 msgid "CARNAGE! "
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4561 msgid "ARMAGEDDON! "
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4565 #, c-format
4566 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4570 #, c-format
4571 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "\n"
4578 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "\n"
4585 "(^F4Dead^BG)%s"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4589 #, c-format
4590 msgid "%d score spree! "
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4594 #, c-format
4595 msgid "%d frag spree! "
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4599 msgid "First blood! "
4600 msgstr "第一滴血!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4603 msgid "First score! "
4604 msgstr "首先得分!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4607 msgid "First casualty! "
4608 msgstr "第一个倒下!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4611 msgid "First victim! "
4612 msgstr "第一个牺牲者!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4635 #, c-format
4636 msgid ", ending their %d frag spree"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4640 #, c-format
4641 msgid ", ending their %d score spree"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4645 #, c-format
4646 msgid ", losing their %d frag spree"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4650 #, c-format
4651 msgid ", losing their %d score spree"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4655 #, c-format
4656 msgid " with %d %s"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4660 msgid "TEAM^Red"
4661 msgstr "TEAM^红"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4664 msgid "TEAM^Blue"
4665 msgstr "TEAM^蓝"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4668 msgid "TEAM^Yellow"
4669 msgstr "TEAM^黄"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4672 msgid "TEAM^Pink"
4673 msgstr "TEAM^粉"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4676 msgid "Team"
4677 msgstr "团队"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4680 msgid "Neutral"
4681 msgstr "中立"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4684 msgid "KEY^Red"
4685 msgstr "KEY^红"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4688 msgid "KEY^Blue"
4689 msgstr "KEY^蓝"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4692 msgid "KEY^Yellow"
4693 msgstr "KEY^黄"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4696 msgid "KEY^Pink"
4697 msgstr "KEY^粉"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4700 msgid "FLAG^Red"
4701 msgstr "FLAG^红"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4704 msgid "FLAG^Blue"
4705 msgstr "FLAG^蓝"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4708 msgid "FLAG^Yellow"
4709 msgstr "FLAG^黄"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4712 msgid "FLAG^Pink"
4713 msgstr "FLAG^粉"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4716 msgid "GENERATOR^Red"
4717 msgstr "GENERATOR^红"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4720 msgid "GENERATOR^Blue"
4721 msgstr "GENERATOR^蓝"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4724 msgid "GENERATOR^Yellow"
4725 msgstr "GENERATOR^黄"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4728 msgid "GENERATOR^Pink"
4729 msgstr "GENERATOR^粉"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4732 #, c-format
4733 msgid "%s under attack!"
4734 msgstr "%s 正在被攻击!"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4737 msgid "Turret"
4738 msgstr "炮塔"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4741 msgid "eWheel Turret"
4742 msgstr "eWheel炮塔"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4745 msgid "eWheel"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4749 msgid "FLAC Cannon"
4750 msgstr "FLAC炮塔"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4753 msgid "FLAC"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4757 msgid "Fusion Reactor"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4761 msgid "Hellion Missile Turret"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4765 msgid "Hellion"
4766 msgstr "海龙"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4769 msgid "Hunter-Killer Turret"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4773 msgid "Hunter-Killer"
4774 msgstr "猎手"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4777 msgid "Machinegun Turret"
4778 msgstr "机枪炮台"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4781 msgid "Machinegun"
4782 msgstr "机枪"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4785 msgid "MLRS Turret"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4789 msgid "MLRS"
4790 msgstr "MLRS"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4793 msgid "Phaser Cannon"
4794 msgstr "飞射炮"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4797 msgid "Phaser"
4798 msgstr "飞射"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4801 msgid "Plasma Cannon"
4802 msgstr "离子炮"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4805 msgid "Dual plasma"
4806 msgstr "双离子枪"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4809 msgid "Dual Plasma Cannon"
4810 msgstr "双离子炮"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4813 msgid "Plasma"
4814 msgstr "离子枪"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4818 msgid "Tesla Coil"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4822 msgid "Walker Turret"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4826 msgid "Walker"
4827 msgstr "沃克"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:248
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4831 msgid "Dodging"
4832 msgstr "躲避"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:249
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4836 msgid "InstaGib"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:250
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4841 msgid "New Toys"
4842 msgstr "新的玩具"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:251
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4846 msgid "NIX"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:252
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4851 msgid "Rocket Flying"
4852 msgstr "火箭飞行"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:253
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4856 msgid "Invincible Projectiles"
4857 msgstr "无敌子弹"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:254
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4861 msgid "Low gravity"
4862 msgstr "低重力"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:255
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4866 msgid "Cloaked"
4867 msgstr "隐形"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:256
4870 msgid "Hook"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:257
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4875 msgid "Midair"
4876 msgstr "半空中"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:258
4879 msgid "Melee only Arena"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:260
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4884 msgid "Piñata"
4885 msgstr "皮纳塔"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:261
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4889 msgid "Weapons stay"
4890 msgstr "武器延迟"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:262
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4894 msgid "Blood loss"
4895 msgstr "失血量"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:264
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4899 msgid "Buffs"
4900 msgstr "缓冲"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:265
4903 msgid "Overkill"
4904 msgstr "重复命中"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:266
4907 msgid "No powerups"
4908 msgstr "没有通电"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:267
4911 msgid "Powerups"
4912 msgstr "通电"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:268
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4916 msgid "Touch explode"
4917 msgstr "触摸爆炸"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:269
4920 msgid "Wall jumping"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:270
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4925 msgid "No start weapons"
4926 msgstr "无初始武器"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:271
4929 msgid "Nades"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:272
4933 msgid "Offhand blaster"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4937 msgid "Male"
4938 msgstr "男性"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4941 msgid "Female"
4942 msgstr "女性"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4945 msgid "Undisclosed"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4949 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4953 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4957 msgid "TAB"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4961 #, c-format
4962 msgid "ENTER"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4966 msgid "ESCAPE"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4970 msgid "SPACE"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4974 msgid "BACKSPACE"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
4978 #, c-format
4979 msgid "UPARROW"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
4983 #, c-format
4984 msgid "DOWNARROW"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
4988 #, c-format
4989 msgid "LEFTARROW"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHTARROW"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4998 msgid "ALT"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5002 msgid "CTRL"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5006 msgid "SHIFT"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5010 #, c-format
5011 msgid "INS"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5015 #, c-format
5016 msgid "DEL"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5020 #, c-format
5021 msgid "PGDN"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5025 #, c-format
5026 msgid "PGUP"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5030 #, c-format
5031 msgid "HOME"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5035 #, c-format
5036 msgid "END"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5040 msgid "PAUSE"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5044 msgid "NUMLOCK"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5048 msgid "CAPSLOCK"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5052 msgid "SCROLLOCK"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5056 msgid "SEMICOLON"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5060 msgid "TILDE"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5064 msgid "BACKQUOTE"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5068 msgid "QUOTE"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5072 msgid "APOSTROPHE"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5076 msgid "BACKSLASH"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5080 #, c-format
5081 msgid "F%d"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5085 #, c-format
5086 msgid "KP_%d"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5098 #, c-format
5099 msgid "KP_%s"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5103 #, c-format
5104 msgid "PERIOD"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5108 #, c-format
5109 msgid "DIVIDE"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5113 #, c-format
5114 msgid "SLASH"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5118 #, c-format
5119 msgid "MULTIPLY"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5123 #, c-format
5124 msgid "MINUS"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5128 #, c-format
5129 msgid "PLUS"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5133 #, c-format
5134 msgid "EQUALS"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5138 msgid "PRINTSCREEN"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5142 #, c-format
5143 msgid "MOUSE%d"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5147 msgid "MWHEELUP"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5151 msgid "MWHEELDOWN"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5155 #, c-format
5156 msgid "JOY%d"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5160 #, c-format
5161 msgid "AUX%d"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5165 #, c-format
5166 msgid "DPAD_UP"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5179 #, c-format
5180 msgid "X360_%s"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5184 #, c-format
5185 msgid "DPAD_DOWN"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5189 #, c-format
5190 msgid "DPAD_LEFT"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5194 #, c-format
5195 msgid "DPAD_RIGHT"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5199 #, c-format
5200 msgid "START"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5204 #, c-format
5205 msgid "BACK"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5209 #, c-format
5210 msgid "LEFT_THUMB"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHT_THUMB"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5219 #, c-format
5220 msgid "LEFT_SHOULDER"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5224 #, c-format
5225 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5229 #, c-format
5230 msgid "LEFT_TRIGGER"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5234 #, c-format
5235 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5239 #, c-format
5240 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5244 #, c-format
5245 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5249 #, c-format
5250 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5254 #, c-format
5255 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5259 #, c-format
5260 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5264 #, c-format
5265 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5269 #, c-format
5270 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5274 #, c-format
5275 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5280 #, c-format
5281 msgid "JOY_%s"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5285 #, c-format
5286 msgid "UP"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5290 #, c-format
5291 msgid "DOWN"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5295 #, c-format
5296 msgid "LEFT"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5300 #, c-format
5301 msgid "RIGHT"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5305 #, c-format
5306 msgid "MIDINOTE%d"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5310 #, c-format
5311 msgid "Press %s"
5312 msgstr "按 %s"
5313
5314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5315 msgid "No right gunner!"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5319 msgid "No left gunner!"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5323 msgid "Bumblebee"
5324 msgstr "黄蜂"
5325
5326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5327 msgid "Racer"
5328 msgstr "火箭枪"
5329
5330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5331 msgid "Racer cannon"
5332 msgstr "火箭炮"
5333
5334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5335 msgid "Raptor"
5336 msgstr "猛枭"
5337
5338 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5339 msgid "Raptor cannon"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5343 msgid "Raptor bomb"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5347 msgid "Raptor flare"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5351 msgid "Spiderbot"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5355 msgid "Arc"
5356 msgstr "弧光"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5359 msgid "Blaster"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5363 msgid "Crylink"
5364 msgstr "紫电"
5365
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5367 msgid "Devastator"
5368 msgstr "灭世"
5369
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5371 msgid "Electro"
5372 msgstr "电射枪"
5373
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5375 msgid "Fireball"
5376 msgstr "火球"
5377
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5379 msgid "Hagar"
5380 msgstr "哈格"
5381
5382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5383 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5384 msgstr "重型镭射突击大炮"
5385
5386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5388 msgid "Grappling Hook"
5389 msgstr "抓钩"
5390
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5392 msgid "MachineGun"
5393 msgstr "机枪"
5394
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5396 msgid "Mine Layer"
5397 msgstr "地雷放置者"
5398
5399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5400 msgid "Mortar"
5401 msgstr "榴弹枪"
5402
5403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5404 msgid "Port-O-Launch"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5408 msgid "Rifle"
5409 msgstr "步枪"
5410
5411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5412 msgid "T.A.G. Seeker"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5416 msgid "Shockwave"
5417 msgstr "脉冲波枪"
5418
5419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5420 msgid "Shotgun"
5421 msgstr "霰弹枪"
5422
5423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5424 #, no-c-format
5425 msgid "@!#%'n Tuba"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5429 msgid "Vaporizer"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5433 msgid "Vortex"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_DEC^%s years"
5439 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_ZER^%d years"
5444 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_FIR^%d year"
5449 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_SEC^%d years"
5454 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_THI^%d years"
5459 msgstr "CI_THI^%d 年"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_MUL^%d years"
5464 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5469 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5474 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_FIR^%d week"
5479 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5484 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_THI^%d weeks"
5489 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5494 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_DEC^%s days"
5499 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_ZER^%d days"
5504 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_FIR^%d day"
5509 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_SEC^%d days"
5514 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_THI^%d days"
5519 msgstr "CI_THI^%d 天"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_MUL^%d days"
5524 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_DEC^%s hours"
5529 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_ZER^%d hours"
5534 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_FIR^%d hour"
5539 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_SEC^%d hours"
5544 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_THI^%d hours"
5549 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_MUL^%d hours"
5554 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5559 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5564 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_FIR^%d minute"
5569 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5574 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_THI^%d minutes"
5579 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5584 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5589 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5594 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_FIR^%d second"
5599 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5604 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_THI^%d seconds"
5609 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5614 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5617 #, c-format
5618 msgid "%dst"
5619 msgstr "第%d名"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5622 #, c-format
5623 msgid "%dnd"
5624 msgstr "第%d名"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5627 #, c-format
5628 msgid "%drd"
5629 msgstr "第%d名"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5632 #, c-format
5633 msgid "%dth"
5634 msgstr "第%d名"
5635
5636 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5637 msgid "No description"
5638 msgstr "无说明"
5639
5640 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5644 "please file an issue."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5648 #, c-format
5649 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5650 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5651
5652 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5653 #, c-format
5654 msgid "%02d:%02d:%02d"
5655 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5656
5657 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5658 #, c-format
5659 msgid "Item %d"
5660 msgstr "物品 %d"
5661
5662 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5666 msgid "Custom"
5667 msgstr "自定义"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5670 msgid "Core Team"
5671 msgstr "核心团队"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5674 msgid "Extended Team"
5675 msgstr "扩展团队"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5678 msgid "Website"
5679 msgstr "网址"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5682 msgid "Stats"
5683 msgstr "统计"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5686 msgid "Art"
5687 msgstr "美术"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5690 msgid "Animation"
5691 msgstr "动画"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5694 msgid "Campaign"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5698 msgid "Level Design"
5699 msgstr "关卡设计"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5702 msgid "Music / Sound FX"
5703 msgstr "音乐/音效FX"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5706 msgid "Game Code"
5707 msgstr "游戏编码"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5710 msgid "Marketing / PR"
5711 msgstr "销售 / 人力资源"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5714 msgid "Legal"
5715 msgstr "法律信息"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5718 msgid "Game Engine"
5719 msgstr "游戏引擎"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5722 msgid "Engine Additions"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5726 msgid "Compiler"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5730 msgid "Other Active Contributors"
5731 msgstr "其他活跃贡献者"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5734 msgid "Translators"
5735 msgstr "翻译者"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5738 msgid "Asturian"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5742 msgid "Belarusian"
5743 msgstr "白俄罗斯语"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5746 msgid "Bulgarian"
5747 msgstr "保加利亚语"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5750 msgid "Chinese (China)"
5751 msgstr "中文(中国)"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5754 msgid "Chinese (Taiwan)"
5755 msgstr "中文(台湾)"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5758 msgid "Cornish"
5759 msgstr "康沃尔语"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5762 msgid "Czech"
5763 msgstr "捷克语"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5766 msgid "Dutch"
5767 msgstr "荷兰语"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5770 msgid "English (Australia)"
5771 msgstr "英语(澳大利亚)"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5774 msgid "Finnish"
5775 msgstr "芬兰语"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5778 msgid "French"
5779 msgstr "法语"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5782 msgid "German"
5783 msgstr "德语"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5786 msgid "Greek"
5787 msgstr "希腊语"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5790 msgid "Hungarian"
5791 msgstr "匈牙利语"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5794 msgid "Irish"
5795 msgstr "爱尔兰语"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5798 msgid "Italian"
5799 msgstr "意大利语"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5802 msgid "Japanese"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5806 msgid "Kazakh"
5807 msgstr "哈萨克语"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5810 msgid "Korean"
5811 msgstr "韩语"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5814 msgid "Polish"
5815 msgstr "波兰语"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5818 msgid "Portuguese"
5819 msgstr "葡萄牙语"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5822 msgid "Portuguese (Brazil)"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5826 msgid "Romanian"
5827 msgstr "罗马尼亚语"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5830 msgid "Russian"
5831 msgstr "俄文"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5834 msgid "Scottish Gaelic"
5835 msgstr "苏格兰盖尔语"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5838 msgid "Serbian"
5839 msgstr "塞尔维亚语"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5842 msgid "Spanish"
5843 msgstr "西班牙语"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5846 msgid "Swedish"
5847 msgstr "瑞典语"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5850 msgid "Turkish"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5854 msgid "Ukrainian"
5855 msgstr "乌克兰语"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5858 msgid "Past Contributors"
5859 msgstr "过去的贡献者"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5862 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5863 msgstr "强制保存到config.cfg"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5866 msgid "will not be saved"
5867 msgstr "将不会被保存"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5870 msgid "will be saved to config.cfg"
5871 msgstr "将被保存到config.cfg"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5874 msgid "private"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5878 msgid "engine setting"
5879 msgstr "引擎设定"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5882 msgid "read only"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
5892 msgid "OK"
5893 msgstr "好的"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5896 msgid "Credits"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5900 msgid "The Xonotic credits"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5904 msgid ""
5905 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5906 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5907 "menu system."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5912 msgid "Name:"
5913 msgstr "名字:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5917 msgid "Name under which you will appear in the game"
5918 msgstr "你在游戏里的名字"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5921 msgid "Text language:"
5922 msgstr "文本语言:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5925 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5926 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5929 msgid "Undecided"
5930 msgstr "未决定"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5933 msgid ""
5934 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5935 "menu"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5939 msgid "Save settings"
5940 msgstr "保存设置"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5945 msgid "Welcome"
5946 msgstr "欢迎"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5953 msgid "Join!"
5954 msgstr "加入!"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5958 msgid "Restart level"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5962 msgid "Main menu"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5967 msgid "Servers"
5968 msgstr "服务器"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5972 msgid "Profile"
5973 msgstr "配置文件"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5977 msgid "Settings"
5978 msgstr "设置"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5982 msgid "Input"
5983 msgstr "输入"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
5986 msgid "Quick menu"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
5990 msgid "Spectate"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
5994 msgid "Game menu"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5998 msgid "Ammunition display:"
5999 msgstr "弹药显示:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6002 msgid "Show only current ammo type"
6003 msgstr "仅显示所需弹药"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6007 msgid "Noncurrent alpha:"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6012 msgid "Noncurrent scale:"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6017 msgid "Align icon:"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6029 msgid "Left"
6030 msgstr "左"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6041 msgid "Right"
6042 msgstr "右"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6045 msgid "Ammo Panel"
6046 msgstr "弹药界面"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6049 msgid "Message duration:"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6053 msgid "Fade time:"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6057 msgid "Flip messages order"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6062 msgid "Text alignment:"
6063 msgstr "文本对齐:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6068 msgid "Center"
6069 msgstr "中心"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6072 msgid "Font scale:"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6076 msgid "Bold font scale:"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6080 msgid "Centerprint Panel"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6084 msgid "Chat entries:"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6088 msgid "Chat size:"
6089 msgstr "对话大小"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6092 msgid "Chat lifetime:"
6093 msgstr "对话时间"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6096 msgid "Chat beep sound"
6097 msgstr "对话提示音效"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6100 msgid "Chat Panel"
6101 msgstr "对话界面"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6104 msgid "Engine info:"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6108 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6112 msgid "Engine Info Panel"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6116 msgid "Combine health and armor"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6122 msgid "Enable status bar"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6127 msgid "Status bar alignment:"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6134 msgid "Inward"
6135 msgstr "向内"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6141 msgid "Outward"
6142 msgstr "向外"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6146 msgid "Icon alignment:"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6150 msgid "Flip health and armor positions"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6154 msgid "Health/Armor Panel"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6158 msgid "Info messages:"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6162 msgid "Flip align"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6166 msgid "Info Messages Panel"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6181 msgid "Disable"
6182 msgstr "禁用"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6186 msgid "Enable spectating"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6190 msgid "Enable even playing in warmup"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6194 msgid "Reduced"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6198 msgid "Text/icon ratio:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6202 msgid "Hide spawned items"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6206 msgid "Hide big armor and health"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6210 msgid "Dynamic size"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6214 msgid "Items Time Panel"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6218 msgid "Mod Icons Panel"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6222 msgid "Notifications:"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6226 msgid "Also print notifications to the console"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6230 msgid "Flip notify order"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6234 msgid "Entry lifetime:"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6238 msgid "Entry fadetime:"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6242 msgid "Notification Panel"
6243 msgstr "通知面板"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6249 msgid "Enable"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6254 msgid "Enable even observing"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6259 msgid "Enable only in Race/CTS"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6263 msgid "Status bar"
6264 msgstr "状态栏"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6268 msgid "Left align"
6269 msgstr "向左对齐"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6273 msgid "Right align"
6274 msgstr "向右对齐"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6277 msgid "Inward align"
6278 msgstr "向内对齐"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6281 msgid "Outward align"
6282 msgstr "向外对齐"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6285 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6289 msgid "Speed:"
6290 msgstr "速度:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6293 msgid "Include vertical speed"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6297 msgid "Speed unit:"
6298 msgstr "速度单位:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6301 msgid "Show"
6302 msgstr "显示"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6305 msgid "Top speed"
6306 msgstr "最大速度"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6309 msgid "Acceleration:"
6310 msgstr "加速度:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6313 msgid "Include vertical acceleration"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6317 msgid "Physics Panel"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6321 msgid "Powerups Panel"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6326 msgid "Always enable"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6330 msgid "Forced aspect:"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6334 msgid "Pressed Keys Panel"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6338 msgid "Quick Menu Panel"
6339 msgstr "快捷菜单界面"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6342 msgid "Race Timer Panel"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6346 msgid "Enable in team games"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6350 msgid "Radar:"
6351 msgstr "雷达:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6363 msgid "Alpha:"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6367 msgid "Rotation:"
6368 msgstr "旋转:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6371 msgid "Forward"
6372 msgstr "前"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6375 msgid "West"
6376 msgstr "西"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6379 msgid "South"
6380 msgstr "南"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6383 msgid "East"
6384 msgstr "东"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6387 msgid "North"
6388 msgstr "北"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6391 msgid "Scale:"
6392 msgstr "大小:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6395 msgid "Zoom mode:"
6396 msgstr "缩放模式:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6399 msgid "Zoomed in"
6400 msgstr "缩小"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6403 msgid "Zoomed out"
6404 msgstr "放大"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6407 msgid "Always zoomed"
6408 msgstr "总是缩放"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6411 msgid "Never zoomed"
6412 msgstr "永不缩放"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6415 msgid "Radar Panel"
6416 msgstr "雷达界面"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6419 msgid "Score:"
6420 msgstr "分数:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6423 msgid "Rankings:"
6424 msgstr "排名:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6428 msgid "Off"
6429 msgstr "关"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6432 msgid "And me"
6433 msgstr "以及我"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6436 msgid "Pure"
6437 msgstr "纯净"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6440 msgid "Score Panel"
6441 msgstr "评分小组"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6444 msgid "StrafeHUD mode:"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6448 msgid "View angle centered"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6452 msgid "Velocity angle centered"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6456 msgid "StrafeHUD style:"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6460 msgid "no styling"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6464 msgid "progress bar"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6468 msgid "gradient"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6472 msgid "Demo mode"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6476 msgid "Range:"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6480 msgid "Center panel"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6484 msgid "Reset colors"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6488 msgid "Strafe bar:"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6492 msgid "Angle indicator:"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6497 msgid "Neutral:"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6502 msgid "Good:"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6507 msgid "Overturn:"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6511 msgid "Switch indicators:"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6515 msgid "Direction caps:"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6519 msgid "Active:"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6523 msgid "Inactive:"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6527 msgid "StrafeHUD Panel"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6531 msgid "Timer:"
6532 msgstr "计时器:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6535 msgid "Show elapsed time"
6536 msgstr "显示累计时间"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6539 msgid "Secondary timer:"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6543 msgid "Swapped"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6547 msgid "Timer Panel"
6548 msgstr "计时器面板"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6551 msgid "Alpha after voting:"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6555 msgid "Vote Panel"
6556 msgstr "投票小组"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6559 msgid "Fade out after:"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6566 msgid "Never"
6567 msgstr "永不"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6570 #, c-format
6571 msgid "%ds"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6575 msgid "Fade effect:"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6579 msgid "EF^None"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6583 msgid "Alpha"
6584 msgstr "阿尔法"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6587 msgid "Slide"
6588 msgstr "滑动"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6591 msgid "EF^Both"
6592 msgstr "EF^两个"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6595 msgid "Weapon icons:"
6596 msgstr "武器图标:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6599 msgid "Show only owned weapons"
6600 msgstr "仅显示拥有的武器"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6603 msgid "Show weapon ID as:"
6604 msgstr "显示武器ID为:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6607 msgid "SHOWAS^None"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6611 msgid "Number"
6612 msgstr "数字"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6615 msgid "Bind"
6616 msgstr "绑定"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6619 msgid "Weapon ID scale:"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6623 msgid "Show Accuracy"
6624 msgstr "显示准确度"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6627 msgid "Show Ammo"
6628 msgstr "显示弹药"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6631 msgid "Ammo bar alpha:"
6632 msgstr "弹药栏透明度"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6635 msgid "Ammo bar color:"
6636 msgstr "弹药栏颜色"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6639 msgid "Weapons Panel"
6640 msgstr "武器界面"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6643 msgid "HUD skins"
6644 msgstr "HUD 皮肤"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6652 msgid "Filter:"
6653 msgstr "筛选器:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6659 msgid "Refresh"
6660 msgstr "刷新"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6664 msgid "Set skin"
6665 msgstr "设置皮肤"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6668 msgid "Save current skin"
6669 msgstr "储存当前皮肤"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6672 msgid "Panel background defaults:"
6673 msgstr "背景界面默认:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6677 msgid "Background:"
6678 msgstr "背景:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6682 msgid "Border size:"
6683 msgstr "边框大小:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6687 msgid "Team color:"
6688 msgstr "队伍颜色:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6692 msgid "Test team color in configure mode"
6693 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6697 msgid "Padding:"
6698 msgstr "填充:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6701 msgid "HUD Dock:"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6705 msgid "DOCK^Disabled"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6709 msgid "DOCK^Small"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6713 msgid "DOCK^Medium"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6717 msgid "DOCK^Large"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6721 msgid "Grid settings:"
6722 msgstr "网格设置:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6725 msgid "Snap panels to grid"
6726 msgstr "对齐网格面板"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6729 msgid "Grid size:"
6730 msgstr "网格大小:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6733 msgid "X:"
6734 msgstr "X:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6737 msgid "Y:"
6738 msgstr "Y:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6741 msgid "Exit setup"
6742 msgstr "退出安装程序"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6745 msgid "Panel HUD Setup"
6746 msgstr "HUD界面设置"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6749 msgid "Monster:"
6750 msgstr "巨人"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6754 msgid "Spawn"
6755 msgstr "结果"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6758 msgid "Remove"
6759 msgstr "删除"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6762 msgid "Move target:"
6763 msgstr "移动目标:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6766 msgid "Follow"
6767 msgstr "跟随"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6770 msgid "Wander"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6774 msgid "Spawnpoint"
6775 msgstr "重生点"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6778 msgid "No moving"
6779 msgstr "没有移动"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6782 msgid "Colors:"
6783 msgstr "色彩"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6787 msgid "Set skin:"
6788 msgstr "设置皮肤:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6791 msgid "Monster Tools"
6792 msgstr "巨人工具"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6795 msgid "Find servers to play on"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6799 msgid "Host your own game"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6803 msgid "Media"
6804 msgstr "媒体"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6807 msgid "Multiplayer"
6808 msgstr "多人游戏"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6811 msgid ""
6812 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6813 "settings"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6821 msgid "Default"
6822 msgstr "默认"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6826 msgid "Unlimited"
6827 msgstr "无限"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6830 msgid "Gametype"
6831 msgstr "游戏模式"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6834 msgid "Time limit:"
6835 msgstr "时间限制:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6838 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6842 #, c-format
6843 msgid "%d minutes"
6844 msgstr "%d 分钟"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6847 msgid "TIMLIM^Default"
6848 msgstr "TIMLIM^默认"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6852 msgid "1 minute"
6853 msgstr "1 分钟"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6856 msgid "TIMLIM^Infinite"
6857 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6860 msgid "Teams:"
6861 msgstr "团队:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6864 msgid "2 teams"
6865 msgstr "团队2"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6868 msgid "3 teams"
6869 msgstr "团队3"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6872 msgid "4 teams"
6873 msgstr "团队4"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6876 msgid "Player slots:"
6877 msgstr "玩家位置:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6880 msgid ""
6881 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6882 "at once"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6886 msgid "Number of bots:"
6887 msgstr "机器人数量:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6890 msgid "Amount of bots on your server"
6891 msgstr "服务器上的机器人数量:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6894 msgid "Bot skill:"
6895 msgstr "机器人技能"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6898 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6902 msgid "Botlike"
6903 msgstr "僵尸"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6906 msgid "Beginner"
6907 msgstr "新手"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6910 msgid "You will win"
6911 msgstr "你会赢的"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6914 msgid "You can win"
6915 msgstr "你能赢的"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6918 msgid "You might win"
6919 msgstr "你可能会赢"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6922 msgid "Advanced"
6923 msgstr "高级"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6926 msgid "Expert"
6927 msgstr "专家"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6930 msgid "Pro"
6931 msgstr "强化"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6934 msgid "Assassin"
6935 msgstr "刺客"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6938 msgid "Unhuman"
6939 msgstr "极限"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6942 msgid "Godlike"
6943 msgstr "超神"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6946 msgid "Mutators..."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6950 msgid "Mutators and weapon arenas"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6954 msgid "Maplist"
6955 msgstr "地图列表"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6958 msgid ""
6959 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6960 "Delete to clear; Enter when done."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6964 msgid "Add shown"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6968 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6972 msgid "Remove shown"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6976 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6980 msgid "Add all"
6981 msgstr "加入全部"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6984 msgid "Add every available map to your selection"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6988 msgid "Remove all"
6989 msgstr "删除全部"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6992 msgid "Remove all the maps from your selection"
6993 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6996 msgid "Start multiplayer!"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7000 msgid "Title:"
7001 msgstr "标题:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7004 msgid "Author:"
7005 msgstr "作者:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7008 msgid "Game types:"
7009 msgstr "游戏类型:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7013 msgid "Close"
7014 msgstr "关闭"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7017 msgid "MAP^Play"
7018 msgstr "MAP^开始"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7021 msgid "Map Information"
7022 msgstr "地图信息"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7025 msgid "MUT^None"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7029 msgid "Gameplay mutators:"
7030 msgstr "游戏插件:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7033 msgid ""
7034 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7035 "directional key to dodge"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7039 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7043 msgid "All players are almost invisible"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7047 msgid ""
7048 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7049 "that support it"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7053 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7057 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7061 msgid ""
7062 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7063 "they can't jump)"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7067 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7071 msgid "Weapon & item mutators:"
7072 msgstr "武器 & 项目的插件:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7075 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7079 msgid ""
7080 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7081 "to use it"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7085 msgid ""
7086 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7087 "with the Electro primary fire"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7091 msgid ""
7092 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7093 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7097 msgid ""
7098 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7099 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7100 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7104 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7108 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7112 msgid "Regular (no arena)"
7113 msgstr "常规 (无竞技场)"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7116 msgid ""
7117 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7118 "without weapon pickups"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7122 msgid "Weapon arenas:"
7123 msgstr "武器库:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7126 msgid "Custom weapons"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7130 msgid "Most weapons"
7131 msgstr "多数武器"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7134 msgid "All weapons"
7135 msgstr "全部武器"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7138 msgid "Special arenas:"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7142 msgid ""
7143 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7144 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7145 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7146 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7150 msgid ""
7151 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7152 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7153 "switch to another weapon."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7157 msgid "with blaster"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7161 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7165 msgid "Mutators"
7166 msgstr "插件"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7169 msgid "SRVS^Categories"
7170 msgstr "SRVS^类别"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7173 msgid "SRVS^Empty"
7174 msgstr "SRVS^空"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7177 msgid "Show empty servers"
7178 msgstr "显示空服务器"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7181 msgid "SRVS^Full"
7182 msgstr "SRVS^满员"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7185 msgid "Show full servers that have no slots available"
7186 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7189 msgid "SRVS^Laggy"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7193 msgid "Show high latency servers"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7197 msgid "Reload the server list"
7198 msgstr "重新载入服务器列表"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7201 msgid "Pause"
7202 msgstr "暂停"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7205 msgid ""
7206 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7211 msgid "Address:"
7212 msgstr "地址:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7215 msgid "Info..."
7216 msgstr "信息..."
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7219 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7220 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7224 msgid "No Terms of Service specified"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7229 msgid "MOD^Default"
7230 msgstr "MOD^默认"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7233 #, c-format
7234 msgid "%d modified"
7235 msgstr "%d 修改"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7238 msgid "Official"
7239 msgstr "官方"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7242 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7243 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7246 msgid "N/A (auth library missing)"
7247 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7250 msgid "Not supported (can't connect)"
7251 msgstr "不支持(无法连接)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7254 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7255 msgstr "不支持(不加密)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7258 msgid "Supported (will encrypt)"
7259 msgstr "支持(加密)"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7262 msgid "Supported (won't encrypt)"
7263 msgstr "支持(不加密)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7266 msgid "Requested (will encrypt)"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7270 msgid "Requested (won't encrypt)"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7274 msgid "Required (can't connect)"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7278 msgid "Required (will encrypt)"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7282 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7287 msgid "custom stats server"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7292 msgid "stats disabled"
7293 msgstr "禁用统计"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7297 msgid "stats enabled"
7298 msgstr "启动统计"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7301 msgid "Status"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7307 msgid "Terms of Service"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7311 msgid "Server Info"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7315 msgid "Hostname:"
7316 msgstr "主机名称:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7319 msgid "Map:"
7320 msgstr "地图:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7323 msgid "Mod:"
7324 msgstr "模组:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7327 msgid "Version:"
7328 msgstr "版本:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7331 msgid "Settings:"
7332 msgstr "设置:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7336 msgid "Players:"
7337 msgstr "玩家:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7340 msgid "Bots:"
7341 msgstr "机器人:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7344 msgid "Free slots:"
7345 msgstr "任意位置:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7348 msgid "Encryption:"
7349 msgstr "加密:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7352 msgid "ID:"
7353 msgstr "ID:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7356 msgid "Key:"
7357 msgstr "密码:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7360 msgid "Stats:"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7364 msgid "Server Information"
7365 msgstr "服务器信息"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7368 msgid "Demos"
7369 msgstr "预览"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7372 msgid "Screenshots"
7373 msgstr "屏幕截图"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7376 msgid "Music Player"
7377 msgstr "播放音乐"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7380 msgid "Auto record demos"
7381 msgstr "自动记录演示"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7384 msgid "Timedemo"
7385 msgstr "演示时间"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7388 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7392 msgid "DEMO^Play"
7393 msgstr "DEMO^开始"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7396 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7401 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7402 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7406 msgid "Disconnect"
7407 msgstr "断开"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7410 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7414 msgid "MUSICPL^Add"
7415 msgstr "MUSICPL^添加"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7418 msgid "MUSICPL^Add all"
7419 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7422 msgid "Set as menu track"
7423 msgstr "设为菜单音轨"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7426 msgid "Reset default menu track"
7427 msgstr "重设默认菜单音轨"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7430 msgid "Playlist:"
7431 msgstr "播放列表:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7434 msgid "Random order"
7435 msgstr "随机顺序"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7438 msgid "MUSICPL^Stop"
7439 msgstr "MUSICPL^停止"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7442 msgid "MUSICPL^Play"
7443 msgstr "MUSICPL^播放"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7446 msgid "MUSICPL^Pause"
7447 msgstr "MUSICPL^暂停"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7450 msgid "MUSICPL^Prev"
7451 msgstr "MUSICPL^上一首"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7454 msgid "MUSICPL^Next"
7455 msgstr "MUSICPL^下一首"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7458 msgid "MUSICPL^Remove"
7459 msgstr "MUSICPL^移除"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7462 msgid "MUSICPL^Remove all"
7463 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7466 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7470 msgid "Open in the viewer"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7474 msgid "Reset"
7475 msgstr "重设"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7478 msgid "Previous"
7479 msgstr "上一页"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7482 msgid "Next"
7483 msgstr "下一页"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7486 msgid "Slide show"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7495 msgid "Apply immediately"
7496 msgstr "立即应用"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7499 msgid "Name"
7500 msgstr "名字"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7503 msgid "Model"
7504 msgstr "模型"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7507 msgid "Glowing color"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7511 msgid "Detail color"
7512 msgstr "色彩细节"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7515 msgid "Statistics"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7519 msgid "Allow player statistics to track your client"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7523 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7527 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7531 msgid "Select language..."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7535 msgid "Are you sure you want to quit?"
7536 msgstr "你确定你要离开?"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7539 msgid "Quit the game"
7540 msgstr "退出游戏"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7543 msgid "Model:"
7544 msgstr "模型"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7547 msgid "Remove *"
7548 msgstr "删除"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7551 msgid "Copy *"
7552 msgstr "复制"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7555 msgid "Paste"
7556 msgstr "粘贴"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7559 msgid "Bone:"
7560 msgstr "骨骼:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7563 msgid "Set * as child"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7567 msgid "Attach to *"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7571 msgid "Detach from *"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7575 msgid "Visual object properties for *:"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7579 msgid "Set alpha:"
7580 msgstr "初始设置:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7583 msgid "Set color main:"
7584 msgstr "设置主要颜色:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7587 msgid "Set color glow:"
7588 msgstr "设置颜色光芒:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7591 msgid "Set frame:"
7592 msgstr "设置框架:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7595 msgid "Physical object properties for *:"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7599 msgid "Set material:"
7600 msgstr "设定材质"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7603 msgid "Set solidity:"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7607 msgid "Non-solid"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7611 msgid "Solid"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7615 msgid "Set physics:"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7619 msgid "Static"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7623 msgid "Movable"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7627 msgid "Physical"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7631 msgid "Set scale:"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7635 msgid "Set force:"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7639 msgid "Claim *"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7643 msgid "* object info"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7647 msgid "* mesh info"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7651 msgid "* attachment info"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7655 msgid "Show help"
7656 msgstr "显示帮助"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7659 msgid "* is the object you are facing"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7663 msgid "Sandbox Tools"
7664 msgstr "沙盒工具"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7667 msgid "Video"
7668 msgstr "影像"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7671 msgid "Effects"
7672 msgstr "效果"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7675 msgid "Audio"
7676 msgstr "声音"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7679 msgid "Game"
7680 msgstr "游戏"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7683 msgid "User"
7684 msgstr "用户"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7688 msgid "Misc"
7689 msgstr "杂项"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7692 msgid "Change the game settings"
7693 msgstr "改变游戏设置"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7696 msgid "Master:"
7697 msgstr "主要:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7700 msgid "Music:"
7701 msgstr "音乐:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7704 msgid "VOL^Ambient:"
7705 msgstr "VOL^环境:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7708 msgid "Info:"
7709 msgstr "消息:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7712 msgid "Items:"
7713 msgstr "关卡:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7716 msgid "Pain:"
7717 msgstr "Pain:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7720 msgid "Player:"
7721 msgstr "玩家:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7724 msgid "Shots:"
7725 msgstr "镜头:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7728 msgid "Voice:"
7729 msgstr "声音:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7732 msgid "Weapons:"
7733 msgstr "武器装备:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7736 msgid "New style sound attenuation"
7737 msgstr "新式声音衰减"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7740 msgid "Mute sounds when not active"
7741 msgstr "不活动时静音"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7744 msgid "Frequency:"
7745 msgstr "频率:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7748 msgid "Sound output frequency"
7749 msgstr "音频输出频率"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7752 msgid "8 kHz"
7753 msgstr "8 kHz"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7756 msgid "11.025 kHz"
7757 msgstr "11.025 kHz"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7760 msgid "16 kHz"
7761 msgstr "16 kHz"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7764 msgid "22.05 kHz"
7765 msgstr "22.05 kHz"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7768 msgid "24 kHz"
7769 msgstr "24 kHz"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7772 msgid "32 kHz"
7773 msgstr "32 kHz"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7776 msgid "44.1 kHz"
7777 msgstr "44.1 kHz"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7780 msgid "48 kHz"
7781 msgstr "48 kHz"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7784 msgid "Channels:"
7785 msgstr "声道:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7788 msgid "Number of channels for the sound output"
7789 msgstr "音频输出声道数"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7792 msgid "Mono"
7793 msgstr "单声道"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7796 msgid "Stereo"
7797 msgstr "立体声"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7800 msgid "2.1"
7801 msgstr "2.1"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7804 msgid "4"
7805 msgstr "4"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7808 msgid "5"
7809 msgstr "5"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7812 msgid "5.1"
7813 msgstr "5.1"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7816 msgid "6.1"
7817 msgstr "6.1"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7820 msgid "7.1"
7821 msgstr "7.1"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7824 msgid "Swap stereo output channels"
7825 msgstr "Swap stereo output channels"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7828 msgid "Swap left/right channels"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7832 msgid "Headphone friendly mode"
7833 msgstr "Headphone friendly mode"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7836 msgid ""
7837 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7838 "stereo separation a bit for headphones)"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7842 msgid "Hit indication sound"
7843 msgstr "碰撞提示声音"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7846 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7850 msgid "SND^Fixed"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7854 msgid "Decrease pitch with more damage"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7858 msgid "Decreasing"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7862 msgid "Increase pitch with more damage"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7866 msgid "Increasing"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7870 msgid "Chat message sound"
7871 msgstr "聊天消息声音"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7874 msgid "Menu sounds"
7875 msgstr "菜单声音"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7878 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7879 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7882 msgid "Focus sounds"
7883 msgstr "焦点音效"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7886 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7887 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7890 msgid "Time announcer:"
7891 msgstr "时间提示器:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7894 msgid "WRN^Disabled"
7895 msgstr "WRN^已禁用"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7898 msgid "5 minutes"
7899 msgstr "5 分钟"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7902 msgid "WRN^Both"
7903 msgstr "WRN^两个"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7906 msgid "Automatic taunts:"
7907 msgstr "自动嘲讽:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7910 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7911 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7914 msgid "Sometimes"
7915 msgstr "有时"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7918 msgid "Often"
7919 msgstr "经常"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7924 msgid "Always"
7925 msgstr "总是"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7928 msgid "Debug info about sounds"
7929 msgstr "调试信息声音"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7932 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7936 msgid "Reset key bindings"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7940 msgid "Quality preset:"
7941 msgstr "质量预设:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7944 msgid "PRE^OMG!"
7945 msgstr "PRE^OMG!"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7948 msgid "PRE^Low"
7949 msgstr "PRE^低阶"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7952 msgid "PRE^Medium"
7953 msgstr "PRE^中阶"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7956 msgid "PRE^Normal"
7957 msgstr "PRE^标准"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7960 msgid "PRE^High"
7961 msgstr "PRE^高阶"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7964 msgid "PRE^Ultra"
7965 msgstr "PRE^超级"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7968 msgid "PRE^Ultimate"
7969 msgstr "PRE^极限"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7972 msgid "Geometry detail:"
7973 msgstr "几何细节:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7976 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7980 msgid "DET^Lowest"
7981 msgstr "DET^极低"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7984 msgid "DET^Low"
7985 msgstr "DET^低"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7988 msgid "DET^Normal"
7989 msgstr "DET^正常"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7992 msgid "DET^Good"
7993 msgstr "DET^好"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7996 msgid "DET^Best"
7997 msgstr "DET^最好"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8000 msgid "DET^Insane"
8001 msgstr "DET^疯狂"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8004 msgid "Player detail:"
8005 msgstr "玩家身体细节:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8008 msgid "PDET^Low"
8009 msgstr "PDET^低阶"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8012 msgid "PDET^Medium"
8013 msgstr "PDET^中阶"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8016 msgid "PDET^Normal"
8017 msgstr "PDET^标准"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8020 msgid "PDET^Good"
8021 msgstr "PDET^好"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8024 msgid "PDET^Best"
8025 msgstr "PDET^最好"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8028 msgid "Texture resolution:"
8029 msgstr "纹理分辨率:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8032 msgid "RES^Leet"
8033 msgstr "RES^Leet"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8036 msgid "RES^Lowest"
8037 msgstr "RES^极低"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8040 msgid "RES^Very low"
8041 msgstr "RES^超低"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8044 msgid "RES^Low"
8045 msgstr "RES^低"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8048 msgid "RES^Normal"
8049 msgstr "RES^标准"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8052 msgid "RES^Good"
8053 msgstr "RES^好"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8056 msgid "RES^Best"
8057 msgstr "RES^最好"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8062 msgid "Avoid lossy texture compression"
8063 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8066 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8070 msgid "Show sky"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8074 msgid "Show surfaces"
8075 msgstr "显示曲面"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8078 msgid ""
8079 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8080 "performance boost, but looks very ugly."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8084 msgid "Use lightmaps"
8085 msgstr "使用光照贴图"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8088 msgid ""
8089 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8090 "video memory"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8094 msgid "Deluxe mapping"
8095 msgstr "高级映射"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8098 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8102 msgid "Gloss"
8103 msgstr "表面平滑"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8106 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8110 msgid "Offset mapping"
8111 msgstr "偏移映射"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8114 msgid ""
8115 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8116 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8120 msgid "Relief mapping"
8121 msgstr "浮雕映射"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8124 msgid ""
8125 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8129 msgid "Reflections:"
8130 msgstr "反射效果:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8133 msgid ""
8134 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8135 "with reflecting surfaces"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8139 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8143 msgid "Blurred"
8144 msgstr "模糊"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8147 msgid "REFL^Good"
8148 msgstr "REFL^好的"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8151 msgid "Sharp"
8152 msgstr "锐利"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8155 msgid "Decals"
8156 msgstr "涂鸦效果"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8159 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8163 msgid "Decals on models"
8164 msgstr "模型涂鸦"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8168 msgid "Distance:"
8169 msgstr "距离:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8172 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8176 msgid "Time:"
8177 msgstr "时间:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8180 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8184 msgid "Damage effects:"
8185 msgstr "伤害效果:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8188 msgid "DMGFX^Disabled"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8192 msgid "Skeletal"
8193 msgstr "骨骼肌"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8196 msgid "DMGFX^All"
8197 msgstr "DMGFX^全部"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8200 msgid "Realtime dynamic lights"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8204 msgid ""
8205 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8210 msgid "Shadows"
8211 msgstr "阴影"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8214 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8218 msgid "Realtime world lights"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8222 msgid ""
8223 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8224 "performance."
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8228 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8232 msgid "Use normal maps"
8233 msgstr "使用法线贴图"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8236 msgid ""
8237 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8238 "light with a bumpy surface"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8242 msgid "Soft shadows"
8243 msgstr "软阴影"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8246 msgid "Corona brightness:"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8250 msgid "Flare effects around certain lights"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8254 msgid "Fade coronas according to visibility"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8258 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8262 msgid "Bloom"
8263 msgstr "闪光"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8266 msgid ""
8267 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8268 "pixels. Has a big impact on performance."
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8272 msgid "Extra postprocessing effects"
8273 msgstr "额外的后处理效果"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8276 msgid ""
8277 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8278 "using a powerup"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8282 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8283 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8286 msgid "Motion blur:"
8287 msgstr "动态模糊:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8290 msgid "Particles"
8291 msgstr "粒子效果"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8294 msgid "Spawnpoint effects"
8295 msgstr "重生点效果"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8298 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8302 msgid "Quality:"
8303 msgstr "品质:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8307 msgid ""
8308 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8309 "gives for better performance"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8313 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8317 msgid "No crosshair"
8318 msgstr "没有准星"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8322 msgid "Per weapon"
8323 msgstr "每个武器"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8326 msgid ""
8327 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8328 "models"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8334 msgid "Size:"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8338 msgid "By health"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8342 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8343 msgstr "环状表示武器状态"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8346 msgid "Enable center crosshair dot"
8347 msgstr "启用中心准星圆点"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8350 msgid "Use normal crosshair color"
8351 msgstr "使用正常的准星颜色"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8354 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8358 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8362 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8366 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8370 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8374 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8375 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8378 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8379 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8382 msgid "Crosshair"
8383 msgstr "准星"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8386 msgid "Scoreboard"
8387 msgstr "计分板"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8390 msgid "Fading speed:"
8391 msgstr "衰落速度:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8394 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8398 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8402 msgid "Show team sizes:"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8406 msgid ""
8407 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8408 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8412 msgid "Waypoints"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8416 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8420 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8424 msgid "Control transparency of the waypoints"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8429 msgid "Fontsize:"
8430 msgstr "字体大小:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8433 msgid "Edge offset:"
8434 msgstr "边缘偏移量:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8437 msgid "Fade when near the crosshair"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8441 msgid "Display names instead of icons"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8445 msgid "Damage"
8446 msgstr "损坏"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8449 msgid "Overlay:"
8450 msgstr "覆盖:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8453 msgid "Factor:"
8454 msgstr "代理:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8457 msgid "Fade rate:"
8458 msgstr "淡入淡出:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8461 msgid "Player Names"
8462 msgstr "玩家名称"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8465 msgid "Show names above players"
8466 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8469 msgid "Max distance:"
8470 msgstr "最大距离:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8473 msgid "Decolorize:"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8478 msgid "Teamplay"
8479 msgstr "团队配合"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8482 msgid "Only when near crosshair"
8483 msgstr "仅在接近准星时"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8486 msgid "Display health and armor"
8487 msgstr "显示生命值和护甲"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8490 msgid "Damage overlay:"
8491 msgstr "损伤覆盖:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8494 msgid "Dynamic HUD"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8498 msgid "HUD moves around following player's movement"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8502 msgid "Shake the HUD when hurt"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8507 msgid "Enter HUD editor"
8508 msgstr "进入HUD编辑器"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8511 msgid "HUD"
8512 msgstr "HUD"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8515 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8516 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8519 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8523 msgid "Frag Information"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8527 msgid "Display information about killing sprees"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8531 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8535 msgid "Show spree information in centerprints"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8539 msgid "Show spree information in death messages"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8543 msgid "Sprees in info messages:"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8547 msgid "SPREES^Disabled"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8551 msgid "Target"
8552 msgstr "目标"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8555 msgid "Attacker"
8556 msgstr "攻击者"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8559 msgid "SPREES^Both"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8563 msgid "Print on a seperate line"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8567 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8571 msgid "Add frag location to death messages when available"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8575 msgid "Gamemode Settings"
8576 msgstr "自制游戏模式设置"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8579 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8583 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8589 msgid "Other"
8590 msgstr "其它"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8593 msgid "Display console messages in the top left corner"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8597 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8598 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8601 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8602 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8605 msgid "Powerup notifications"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8609 msgid "Weapon centerprint notifications"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8613 msgid "Weapon info message notifications"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8617 msgid "Announcers"
8618 msgstr "提示音"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8621 msgid "Respawn countdown sounds"
8622 msgstr "重生倒计时的声音"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8625 msgid "Killstreak sounds"
8626 msgstr "连续杀敌的声音"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8629 msgid "Achievement sounds"
8630 msgstr "有所成就的声音"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8633 msgid "Messages"
8634 msgstr "消息"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8637 msgid "Items"
8638 msgstr "物品"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8641 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8642 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8645 msgid "Unavailable alpha:"
8646 msgstr "不可用透明:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8649 msgid "Unavailable color:"
8650 msgstr "不可用颜色:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8653 msgid "GHOITEMS^Black"
8654 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8657 msgid "GHOITEMS^Dark"
8658 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8661 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8662 msgstr "GHOITEMS^有色"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8665 msgid "GHOITEMS^Normal"
8666 msgstr "GHOITEMS^标准"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8669 msgid "GHOITEMS^Blue"
8670 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8674 msgid "Players"
8675 msgstr "玩家"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8678 msgid "Force player models to mine"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8682 msgid "Force player colors to mine"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8686 msgid ""
8687 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8688 "enemy team"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8692 msgid "Except in team games"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8696 msgid "Only in Duel"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8700 msgid "Only in team games"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8704 msgid "In team games and Duel"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8708 msgid "Body fading:"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8712 msgid "Gibs:"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8716 msgid "GIBS^None"
8717 msgstr "GIBS^无"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8720 msgid "GIBS^Few"
8721 msgstr "GIBS^少许"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8724 msgid "GIBS^Many"
8725 msgstr "GIBS^多"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8728 msgid "GIBS^Lots"
8729 msgstr "GIBS^很多"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8732 msgid "Models"
8733 msgstr "模型"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8736 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8737 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8740 msgid "1st person perspective"
8741 msgstr "第一人称透视"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8744 msgid "Slide to third person upon death"
8745 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8748 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8752 msgid "Smooth the view while crouching"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8756 msgid "View waving while idle"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8760 msgid "View bobbing while walking around"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8764 msgid "3rd person perspective"
8765 msgstr "第三人称透视"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8768 msgid "Back distance"
8769 msgstr "后方距离"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8772 msgid "Up distance"
8773 msgstr "上方距离"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8776 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8777 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8780 msgid "Field of view:"
8781 msgstr "视野:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8784 msgid "Field of vision in degrees"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8788 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8789 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8792 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8796 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8797 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8800 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8804 msgid "ZOOM^Instant"
8805 msgstr "ZOOM^即时"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8808 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8812 msgid ""
8813 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8814 "sensitivity change)"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8818 msgid "Velocity zoom"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8822 msgid "Forward movement only"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8826 msgid "VZOOM^Factor"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8830 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8834 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8838 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8843 msgid "View"
8844 msgstr "查看"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8847 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8851 msgid "Up"
8852 msgstr "向上"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8855 msgid "Down"
8856 msgstr "向下"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8859 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8860 msgstr "武器使用优先级列表"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8863 msgid ""
8864 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8868 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8869 msgstr "可用武器选择"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8872 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8873 msgstr "拾起并切换武器"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8876 msgid ""
8877 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8878 "you are carrying"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8882 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8886 msgid "Draw 1st person weapon model"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8890 msgid "Draw the weapon model"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8896 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8900 msgid "Weapon model opacity:"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8904 msgid "Gun model swaying"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8908 msgid "Gun model bobbing"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8913 msgid "Weapons"
8914 msgstr "武器"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8917 msgid "Key Bindings"
8918 msgstr "按键绑定"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8921 msgid "Change key..."
8922 msgstr "更改按键..."
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8925 msgid "Edit..."
8926 msgstr "编辑"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8929 msgid "Clear"
8930 msgstr "清除"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8933 msgid "Reset all"
8934 msgstr "重置所有"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8937 msgid "Mouse"
8938 msgstr "鼠标"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8941 msgid "Sensitivity:"
8942 msgstr "敏感度:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8945 msgid "Mouse speed multiplier"
8946 msgstr "鼠标加速"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8949 msgid "Smooth aiming"
8950 msgstr "圆滑瞄准"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8953 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8954 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8957 msgid "Invert aiming"
8958 msgstr "反方向瞄准"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8961 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8965 msgid "Use system mouse positioning"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8969 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8975 msgid "Disable system mouse acceleration"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8979 msgid "Make use of DGA mouse input"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8983 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8987 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8991 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8995 msgid "Jetpack on jump:"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8999 msgid "JPJUMP^Disabled"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9003 msgid "Air only"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9007 msgid "JPJUMP^All"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9013 msgid "Use joystick input"
9014 msgstr "使用操纵杆输入"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9017 msgid "Command when pressed:"
9018 msgstr "按下时的指令"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9021 msgid "Command when released:"
9022 msgstr "放开时的指令"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9025 msgid "Cancel"
9026 msgstr "取消"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9029 msgid "User defined key bind"
9030 msgstr "用户自定义键位"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9033 #, c-format
9034 msgid "%d fps"
9035 msgstr "%d fps"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9038 #, c-format
9039 msgid "%d KiB/s"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9043 #, c-format
9044 msgid "%d MiB/s"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9048 msgid "Network"
9049 msgstr "互联网"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9052 msgid "Show netgraph"
9053 msgstr "显示网络图"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9056 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9057 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9060 msgid "Packet loss compensation"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9064 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9068 msgid "Movement prediction error compensation"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9072 msgid "Use encryption (AES) when available"
9073 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9077 msgid "Bandwidth limit:"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9081 msgid "Specify your network speed"
9082 msgstr "指定你的网速"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9085 msgid "Slow ADSL"
9086 msgstr "低速 ADSL"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9089 msgid "Fast ADSL"
9090 msgstr "高速 ADSL"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9093 msgid "Broadband"
9094 msgstr "宽带"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9097 msgid "Local latency:"
9098 msgstr "本地延迟:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9101 msgid "HTTP downloads"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9105 msgid "Simultaneous:"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9109 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9113 msgid "Framerate"
9114 msgstr "帧率"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9117 msgid "Show frames per second"
9118 msgstr "显示每秒帧数"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9121 msgid "Show your rendered frames per second"
9122 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9125 msgid "Maximum:"
9126 msgstr "最大值:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9129 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9130 msgstr "MAXFPS^无限制"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9133 msgid "Target:"
9134 msgstr "目标值:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9137 msgid "TRGT^Disabled"
9138 msgstr "TRGT^已禁用"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9141 msgid "Idle limit:"
9142 msgstr "空余时间限制:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9145 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9146 msgstr "IDLFPS^无限制"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9149 msgid "Menu tooltips:"
9150 msgstr "菜单工具提示:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9153 msgid ""
9154 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9155 "command bound to the menu item)"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9159 msgid "TLTIP^Disabled"
9160 msgstr "TLTIP^已禁用"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9163 msgid "TLTIP^Standard"
9164 msgstr "TLTIP^标准"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9167 msgid "TLTIP^Advanced"
9168 msgstr "TLTIP^高级"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9171 msgid "Show current date and time"
9172 msgstr "显示当前日期和时间"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9175 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9179 msgid "Enable developer mode"
9180 msgstr "使用开发人员模式运行"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9183 msgid "Advanced settings..."
9184 msgstr "高级设置..."
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9187 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9188 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9192 msgid "Factory reset"
9193 msgstr "还原默认设置"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9196 msgid "Cvar filter:"
9197 msgstr "Cvar 筛选器:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9200 msgid "Modified cvars only"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9204 msgid "Setting:"
9205 msgstr "设置"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9208 msgid "Type:"
9209 msgstr "类型:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9212 msgid "Value:"
9213 msgstr "等级:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9216 msgid "Description:"
9217 msgstr "说明:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9220 msgid "Advanced settings"
9221 msgstr "高级设置"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9224 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9225 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9228 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9229 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9232 msgid "Menu Skins"
9233 msgstr "菜单皮肤"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9236 msgid "Text Language"
9237 msgstr "文本语言"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9240 msgid "Set language"
9241 msgstr "设置语言"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9244 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9245 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9248 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9252 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9253 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9256 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9257 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9260 msgid "Disconnect now"
9261 msgstr "断开连接"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9264 msgid "Switch language"
9265 msgstr "切换语言"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9268 msgid "Warning"
9269 msgstr "警告"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9272 msgid "Resolution:"
9273 msgstr "分辨率:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9276 msgid "Font/UI size:"
9277 msgstr "字体/界面大小:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9280 msgid "SZ^Unreadable"
9281 msgstr "SZ^无法读取"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9284 msgid "SZ^Tiny"
9285 msgstr "SZ^极小"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9288 msgid "SZ^Little"
9289 msgstr "SZ^小"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9292 msgid "SZ^Small"
9293 msgstr "SZ^中小"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9296 msgid "SZ^Medium"
9297 msgstr "SZ^中"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9300 msgid "SZ^Large"
9301 msgstr "SZ^大"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9304 msgid "SZ^Huge"
9305 msgstr "SZ^巨大"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9308 msgid "SZ^Gigantic"
9309 msgstr "SZ^极大"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9312 msgid "SZ^Colossal"
9313 msgstr "SZ^超大"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9316 msgid "Color depth:"
9317 msgstr "色彩深度:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9320 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9321 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9324 msgid "16bit"
9325 msgstr "16bit"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9328 msgid "32bit"
9329 msgstr "32bit"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9332 msgid "Full screen"
9333 msgstr "全屏幕"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9336 msgid "Vertical Synchronization"
9337 msgstr "垂直同步"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9340 msgid ""
9341 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9342 "screen refresh rate"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9346 msgid "High-quality frame buffer"
9347 msgstr "高品质帧缓冲区"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9350 msgid "Antialiasing:"
9351 msgstr "抗锯齿:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9354 msgid ""
9355 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9356 "might decrease performance by quite a lot"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9360 msgid "AA^Disabled"
9361 msgstr "AA^已禁用"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9365 msgid "2x"
9366 msgstr "2x"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9370 msgid "4x"
9371 msgstr "4x"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9374 msgid "Resolution scaling:"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9378 msgid ""
9379 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9380 "help slow GPUs"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9384 msgid "Anisotropy:"
9385 msgstr "各向异性:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9388 msgid "Anisotropic filtering quality"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9392 msgid "ANISO^Disabled"
9393 msgstr "ANISO^已禁用"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9396 msgid "8x"
9397 msgstr "8x"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9400 msgid "16x"
9401 msgstr "16x"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9404 msgid "Depth first:"
9405 msgstr "深度优先:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9408 msgid ""
9409 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9410 "normal rendering starts"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9414 msgid "DF^Disabled"
9415 msgstr "DF^已禁用"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9418 msgid "DF^World"
9419 msgstr "DF^世界"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9422 msgid "DF^All"
9423 msgstr "DF^全部"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9426 msgid "Brightness:"
9427 msgstr "亮度:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9430 msgid "Brightness of black"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9434 msgid "Contrast:"
9435 msgstr "对比度:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9438 msgid "Brightness of white"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9442 msgid "Gamma:"
9443 msgstr "伽玛值:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9446 msgid ""
9447 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9448 "white or black"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9452 msgid "Contrast boost:"
9453 msgstr "对比度增强:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9456 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9460 msgid "Saturation:"
9461 msgstr "饱和度:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9464 msgid ""
9465 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9466 "requires GLSL color control"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9470 msgid "LIT^Ambient:"
9471 msgstr "LIT^环境:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9474 msgid ""
9475 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9476 "and flat"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9480 msgid "Intensity:"
9481 msgstr "明暗度:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9484 msgid "Global rendering brightness"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9488 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9489 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9492 msgid ""
9493 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9494 "strange input or video lag on some machines"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9498 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9499 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9502 msgid "Flip view horizontally"
9503 msgstr "翻转横向视图"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9506 msgid "Poor man's left handed mode"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9510 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9514 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9518 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9519 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9522 msgid "Campaign Difficulty:"
9523 msgstr "游戏难度:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9526 msgid "CSKL^Easy"
9527 msgstr "CSKL^容易"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9530 msgid "CSKL^Medium"
9531 msgstr "CSKL^中等"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9534 msgid "CSKL^Hard"
9535 msgstr "CSKL^困难"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9538 msgid "Play campaign!"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9542 msgid "Singleplayer"
9543 msgstr "单人游戏"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9546 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9547 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9550 msgid "Winner"
9551 msgstr "获胜者"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9554 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9555 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9558 msgid "Autoselect team (recommended)"
9559 msgstr "自动选择团队(建议)"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9562 msgid "red"
9563 msgstr "红色"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9566 msgid "blue"
9567 msgstr "蓝色"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9570 msgid "yellow"
9571 msgstr "黄色"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9574 msgid "pink"
9575 msgstr "粉红色"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9579 msgid "spectate"
9580 msgstr "观战"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9583 msgid "Team Selection"
9584 msgstr "队伍选择"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9587 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9591 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9595 msgid "Accept"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9599 msgid "Don't accept (quit the game)"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9603 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9604 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9607 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9608 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9611 msgid "teamplay"
9612 msgstr "合作模式"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9615 msgid "free for all"
9616 msgstr "自由战役"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9619 msgid "Moving"
9620 msgstr "移动"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9623 msgid "forward"
9624 msgstr "向前"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9627 msgid "backpedal"
9628 msgstr "向后"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9631 msgid "strafe left"
9632 msgstr "向左"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9635 msgid "strafe right"
9636 msgstr "向右"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9639 msgid "jump / swim"
9640 msgstr "跳/游泳"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9643 msgid "crouch / sink"
9644 msgstr "蹲下/潜水"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9647 msgid "jetpack"
9648 msgstr "喷气背包"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9651 msgid "Attacking"
9652 msgstr "攻击"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9655 msgid "WEAPON^previous"
9656 msgstr "WEAPON^前一个"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9659 msgid "WEAPON^next"
9660 msgstr "WEAPON^后一个"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9663 msgid "WEAPON^previously used"
9664 msgstr "WEAPON^曾用过"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9667 msgid "WEAPON^best"
9668 msgstr "WEAPON^最佳"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9671 msgid "reload"
9672 msgstr "载弹"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9675 msgid "hold zoom"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9679 msgid "toggle zoom"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9683 msgid "show scores"
9684 msgstr "显示分数"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9687 msgid "screen shot"
9688 msgstr "截图"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9691 msgid "maximize radar"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9695 msgid "3rd person view"
9696 msgstr "第三人称视角"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9699 msgid "enter spectator mode"
9700 msgstr "进入观众模式"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9703 msgid "Communication"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9707 msgid "public chat"
9708 msgstr "公开对话"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9711 msgid "team chat"
9712 msgstr "团队对话"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9715 msgid "show chat history"
9716 msgstr "显示对话历史"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9719 msgid "vote YES"
9720 msgstr "投票 是"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9723 msgid "vote NO"
9724 msgstr "投票 不是"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9727 msgid "Client"
9728 msgstr "客户端"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9731 msgid "enter console"
9732 msgstr "进入控制台"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9735 msgid "quit"
9736 msgstr "退出"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9739 msgid "auto-join team"
9740 msgstr "自动加入团队"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9743 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9747 msgid "suicide / respawn"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9751 msgid "quick menu"
9752 msgstr "快速菜单"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9755 msgid "User defined"
9756 msgstr "用户自定义"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9759 msgid "Development"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9763 msgid "sandbox menu"
9764 msgstr "沙盒菜单"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9767 msgid "drag object (sandbox)"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9771 msgid "waypoint editor menu"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9775 msgid "Leave current match"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9779 msgid "Stop demo"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9783 msgid "Leave campaign"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9787 msgid "Leave singleplayer"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9791 msgid "Leave multiplayer"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9795 msgid "Leave current campaign level"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9799 msgid "Leave current singleplayer match"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9803 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9807 msgid "Do not press this button again!"
9808 msgstr "不要按这个按钮 !"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9811 msgid ""
9812 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9816 #, c-format
9817 msgid "%s's Xonotic Server"
9818 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9821 msgid ""
9822 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9823 "again."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9827 msgid "spectator"
9828 msgstr "观察者"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9831 msgid "<no model found>"
9832 msgstr "<no model found>"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9835 msgid "SERVER^Remove favorite"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9839 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9843 msgid "SERVER^Favorite"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9847 msgid ""
9848 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9849 "future"
9850 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9853 msgid "Ping"
9854 msgstr "延迟"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9857 msgid "Hostname"
9858 msgstr "主机名"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9861 msgid "Map"
9862 msgstr "地图"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9865 msgid "Type"
9866 msgstr "类型"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9869 #, c-format
9870 msgid "AES level %d"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9874 msgid "ENC^none"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9878 msgid "encryption:"
9879 msgstr "加密:"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9882 #, c-format
9883 msgid "mod: %s"
9884 msgstr "模组: %s"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9887 #, c-format
9888 msgid "modified settings"
9889 msgstr "已更改设定"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9892 #, c-format
9893 msgid "official settings"
9894 msgstr "官方设定"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9897 msgid "SLCAT^Favorites"
9898 msgstr "SLCAT^偏好"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9901 msgid "SLCAT^Recommended"
9902 msgstr "SLCAT^推荐"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9905 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9906 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9909 msgid "SLCAT^Servers"
9910 msgstr "SLCAT^服务器"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9913 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9914 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9917 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9918 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9921 msgid "SLCAT^Overkill"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9925 msgid "SLCAT^InstaGib"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9929 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9933 msgid "<TITLE>"
9934 msgstr "<TITLE>"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9937 msgid "<AUTHOR>"
9938 msgstr "<AUTHOR>"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9941 msgid "VOL^MAX"
9942 msgstr "VOL^最大"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9945 msgid "VOL^OFF"
9946 msgstr "VOL^关"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9949 #, c-format
9950 msgid "%s dB"
9951 msgstr "%s dB"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9954 msgid "PART^OMG"
9955 msgstr "PART^OMG"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9958 msgid "PARTQUAL^Low"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9962 msgid "PARTQUAL^Medium"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9966 msgid "PARTQUAL^Normal"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9970 msgid "PARTQUAL^High"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9974 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9978 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9982 msgid ""
9983 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9984 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9988 msgid "Screen resolution"
9989 msgstr "屏幕分辨率"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9992 msgid "FADESPEED^Slow"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9996 msgid "FADESPEED^Normal"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10000 msgid "FADESPEED^Fast"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10004 msgid "FADESPEED^Instant"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10008 msgid "January"
10009 msgstr "一月"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10012 msgid "February"
10013 msgstr "二月"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10016 msgid "March"
10017 msgstr "三月"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10020 msgid "April"
10021 msgstr "四月"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10024 msgid "May"
10025 msgstr "五月"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10028 msgid "June"
10029 msgstr "六月"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10032 msgid "July"
10033 msgstr "七月"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10036 msgid "August"
10037 msgstr "八月"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10040 msgid "September"
10041 msgstr "九月"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10044 msgid "October"
10045 msgstr "十月"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10048 msgid "November"
10049 msgstr "十一月"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10052 msgid "December"
10053 msgstr "十二月"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10056 #, no-c-format
10057 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10061 msgid "Joined:"
10062 msgstr "加入:"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10065 msgid "Last match:"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10069 msgid "Time played:"
10070 msgstr "游戏时间:"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10073 msgid "Favorite map:"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10078 #, c-format
10079 msgid "Matches:"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10083 #, c-format
10084 msgid "Wins/Losses:"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10088 #, c-format
10089 msgid "Win percentage:"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10093 #, c-format
10094 msgid "Kills/Deaths:"
10095 msgstr "击杀/死亡:"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10098 #, c-format
10099 msgid "Kill ratio:"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10103 msgid "ELO:"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10107 msgid "Rank:"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10111 msgid "Percentile:"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10115 #, c-format
10116 msgid "%d (unranked)"
10117 msgstr "%d (未评级)"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10120 msgid "Update can be downloaded at:"
10121 msgstr "更新可从以下网址下载:"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10124 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10125 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10128 #, c-format
10129 msgid "Update to %s now!"
10130 msgstr "现在更新 %s !"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10133 msgid ""
10134 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10135 "^1Expect visual problems."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10139 msgid "Use default"
10140 msgstr "使用默认值"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10143 msgid "Team Color:"
10144 msgstr "队伍颜色:"