]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
b79cc4d348aca3984fc24e394943233ddbfb2e2d
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
21 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
23 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
30 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
31 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
32 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
33 "Language: zh_CN\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它被保存到 data/data/)"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1无法写入到 %s"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
50 #, c-format
51 msgid "Title at %s"
52 msgstr "在 %s 的标题"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^BOLDlasts longer than normal"
64 msgstr ""
65 "^1在 %s 的多行消息\n"
66 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "消息显示时长 %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "基本消息"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 msgid "vs"
80 msgstr "对战"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
83 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
84 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #, c-format
88 msgid "FPS: %.*f"
89 msgstr "FPS:%.*f"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
92 msgid "^1Observing"
93 msgstr "^1观察中"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
96 #, c-format
97 msgid "^1Spectating: ^7%s"
98 msgstr "^1正在观察:^7%s"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
103 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
107 msgid "primary fire"
108 msgstr "主火力"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
113 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "next weapon"
118 msgstr "下一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "previous weapon"
123 msgstr "上一把武器"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 #, c-format
127 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
128 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "丢出武器"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "副火力"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1按 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgid "server info"
153 msgstr "服务器信息"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
164 msgid "jump"
165 msgstr "跳跃"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
185 msgid "ready"
186 msgstr "准备"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%s准备好后,按 ^3%s%s"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2等待其他人完成热身……"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2等待其他人准备完毕……"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "队伍不平衡!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr "选择团队"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1正在观察此玩家:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1正在观察你:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3双击^7一个面板以获取面板特定选项。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "玩家 %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "子菜单%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "指令%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "继续……"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "Chat"
268 msgstr "聊天"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr "发送公共消息给"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / 干的漂亮"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "干的漂亮"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "好游戏"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "hi / 祝你好运"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "hi / 祝你好运,玩的开心"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr "英文发送"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "团队对话"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr "神力即将出现"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "免费物品, icon"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "物品已取走, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "反对"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "赞成"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "需要帮忙, icon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "发现敌人, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "找到旗帜, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "防守中, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "漫游中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "攻击中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "夺旗人已被干掉 (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "夺旗人已被干掉, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "已丢出旗帜, icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "丢出武器, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "发送私人消息给"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "设定"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "视角/HUD 设置"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "第三人称视角"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "像我一样的玩家模型"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "名字显示在玩家上方"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "每个武器的十字准线"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "网络图"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "音效设定"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "击打声"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "对话音效"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr "更改观察者视角"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "观察者视角"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "增加速度"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "减少速度"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr "墙壁碰撞"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "全屏"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "发起投票"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "重启地图"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "结束比赛"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "减少比赛时间"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "延长比赛时间"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "随机组队"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
514 msgid "QMCMD^Spectate a player"
515 msgstr "观察玩家"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
518 #, c-format
519 msgid " (-%dL)"
520 msgstr " (-%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #, c-format
524 msgid " (+%dL)"
525 msgstr " (+%dL)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 msgid "Start line"
529 msgstr "起点线"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
533 msgid "Finish line"
534 msgstr "终点线"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
538 #, c-format
539 msgid "Intermediate %d"
540 msgstr "第 %d 中间点"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
545 #, c-format
546 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
550 msgid "missing a checkpoint"
551 msgstr "缺失一个检查点"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
554 msgid "Click to select teleport destination"
555 msgstr "点击选择传送目的地"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
558 msgid "Click to select spawn location"
559 msgstr "点击选择出生点"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Number of ball carrier kills"
563 msgstr "带球人击杀数"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "SCO^bckills"
567 msgstr "杀死带球人"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "SCO^bctime"
571 msgstr "持球时间"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
575 msgstr "在远离模式中持球的总时间"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
579 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "SCO^caps"
583 msgstr "夺取"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "SCO^captime"
587 msgstr "夺取时间"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
591 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "死亡次数"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "SCO^deaths"
599 msgstr "死亡"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
603 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^destroyed"
607 msgstr "销毁"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "SCO^damage"
611 msgstr "伤害"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "造成的总伤害"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "SCO^dmgtaken"
619 msgstr "受伤"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "受到的总伤害"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Number of flag drops"
627 msgstr "掉落旗帜数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "SCO^drops"
631 msgstr "掉旗"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "Player ELO"
635 msgstr "玩家 ELO 分数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^elo"
639 msgstr "elo"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "SCO^fastest"
643 msgstr "最快"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
647 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr "提交的错误数"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "SCO^faults"
655 msgstr "故障"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "Number of flag carrier kills"
659 msgstr "夺旗者击杀数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "SCO^fckills"
663 msgstr "杀死夺旗者"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "FPS"
667 msgstr "FPS"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "SCO^fps"
671 msgstr "fps"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of kills minus suicides"
675 msgstr "除自杀外击杀数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "SCO^frags"
679 msgstr "杀敌"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of goals scored"
683 msgstr "进球数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "SCO^goals"
687 msgstr "进球"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "Number of keys carrier kills"
691 msgstr "钥匙携带者击杀数"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^kckills"
695 msgstr "杀死携钥者"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^k/d"
699 msgstr "击杀/死亡"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "The kill-death ratio"
705 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kdr"
709 msgstr "击杀/死亡比"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "SCO^kdratio"
713 msgstr "击杀/死亡比"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of kills"
717 msgstr "击杀数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "SCO^kills"
721 msgstr "击杀"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
725 msgstr "完成圈数(竞速 / CTS)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "SCO^laps"
729 msgstr "圈数"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of lives (LMS)"
733 msgstr "存活人数(最后的生存者)"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^lives"
737 msgstr "生命"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "Number of times a key was lost"
741 msgstr "钥匙丢失次数"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "SCO^losses"
745 msgstr "失败"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "Player name"
750 msgstr "玩家名称"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^name"
754 msgstr "名字"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^nick"
758 msgstr "昵称"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "摧毁的目标数量"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^objectives"
766 msgstr "目标"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid ""
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
771 msgstr "旗子(夺旗战)或钥匙(钥匙猎取)或球(远离)被捡起的频率"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^pickups"
775 msgstr "拾起"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Ping time"
779 msgstr "Ping 时间"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^ping"
783 msgstr "延迟"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Packet loss"
787 msgstr "丢包"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pl"
791 msgstr "丢包"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^pushes"
799 msgstr "推下"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Player rank"
803 msgstr "玩家排名"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^rank"
807 msgstr "排名"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr "归还旗帜数"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^returns"
815 msgstr "归还"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "复活次数"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^revivals"
823 msgstr "重生"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "赢得场数"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "赢局"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^score"
835 msgstr "分数"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Total score"
839 msgstr "总分数"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "自杀次数"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^suicides"
847 msgstr "自杀"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "杀敌数减去死亡数"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^sum"
855 msgstr "总和"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr "统治点占领数(统治模式)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^takes"
863 msgstr "占领"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "击杀队友数"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
871 msgstr "杀死队友"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr "刻数量(统治模式)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "SCO^ticks"
879 msgstr "刻"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
882 msgid "SCO^time"
883 msgstr "时间"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
890 msgid ""
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
892 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "用法:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
922 "scoreboard_columns 以便你更改"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
933 msgid ""
934 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
935 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
936 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
937 "field to show all fields available for the current game mode."
938 msgstr ""
939 "在域前你可以放一个 + 或 - 号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
940 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一"
941 "个域以显示当前游戏模式可用的所有域。"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
944 msgid ""
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 msgstr ""
948 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
961 msgid ""
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
964 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
975 msgid "N/A"
976 msgstr "无"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
984 msgid "Item stats"
985 msgstr "物品统计"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
988 msgid "Map stats:"
989 msgstr "地图统计:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "怪物击杀:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "发现秘密:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1000 #, c-format
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "旁观者"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1006 msgid "Team Selection"
1007 msgstr "队伍选择"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1010 #, c-format
1011 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1012 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1017 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1020 #, c-format
1021 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1022 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1025 #, c-format
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1031 #, c-format
1032 msgid "^5%s %s"
1033 msgstr "^5%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "分"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1044 #, c-format
1045 msgid "^2+%s %s"
1046 msgstr "^2+%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Map: ^2%s"
1051 msgstr "^7地图:^2%s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1054 #, c-format
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1059 #, c-format
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1064 #, c-format
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1079 msgid "qu"
1080 msgstr "单位"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1083 msgid "m"
1084 msgstr "米"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1087 msgid "km"
1088 msgstr "千米"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1091 msgid "mi"
1092 msgstr "英里"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1095 msgid "nmi"
1096 msgstr "海里"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1099 msgid "Warmup"
1100 msgstr "热身"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1103 msgid "Timeout"
1104 msgstr "时限"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr "瞬间死亡"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1111 msgid "Overtime"
1112 msgstr "超时"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1115 #, c-format
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "超时 #%d"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1125 msgstr "在统计信息中以^2玩家名^7替代“^1匿名玩家^7”"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "一轮投票被发起:"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1设置HUD"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1147 msgid "Yes"
1148 msgstr "是"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1158 msgid "No"
1159 msgstr "否"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1162 msgid "Out of ammo"
1163 msgstr "弹药耗尽"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1166 msgid "Don't have"
1167 msgstr "没有"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1170 msgid "Unavailable"
1171 msgstr "不可用"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:301
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1178 msgid "qu/s"
1179 msgstr "单位每秒"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1182 msgid "m/s"
1183 msgstr "米每秒"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1186 msgid "km/h"
1187 msgstr "千米每秒"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1190 msgid "mph"
1191 msgstr "英里每时"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1194 msgid "knots"
1195 msgstr "海里每时"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1199 msgid "All Weapons Arena"
1200 msgstr "所有武器竞技"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1204 msgid "All Available Weapons Arena"
1205 msgstr "所有可用武器的竞技"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1209 msgid "Most Weapons Arena"
1210 msgstr "多数武器竞技"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1214 msgid "Most Available Weapons Arena"
1215 msgstr "多数可用武器的竞技"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1219 msgid "No Weapons Arena"
1220 msgstr "无武器竞技"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1224 #, c-format
1225 msgid "%s Arena"
1226 msgstr "%s 竞技"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1229 #, c-format
1230 msgid "This is %s"
1231 msgstr "这里是 %s"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1234 msgid "Your client version is outdated."
1235 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1238 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1239 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1242 msgid "Please update!"
1243 msgstr "请更新!"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1246 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1247 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1250 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1251 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1254 #, c-format
1255 msgid "Welcome to %s"
1256 msgstr "欢迎来到 %s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1259 #, c-format
1260 msgid "Level %d:"
1261 msgstr "关卡 %d:"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1264 #, c-format
1265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1266 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1270 msgid "Gametype:"
1271 msgstr "游戏类型:"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1274 msgid "Active modifications:"
1275 msgstr "起效的修改:"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1278 msgid "Special gameplay tips:"
1279 msgstr "特殊游戏提示:"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1282 msgid "MOTD:"
1283 msgstr "今日消息:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1286 #, c-format
1287 msgid "%s (not bound)"
1288 msgstr "%s (未绑定)"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1291 msgid " (1 vote)"
1292 msgstr "(1 票)"
1293
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1295 #, c-format
1296 msgid " (%d votes)"
1297 msgstr "(%d 票)"
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1300 msgid "Don't care"
1301 msgstr "不在意"
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1304 msgid "Decide the gametype"
1305 msgstr "选择游戏种类"
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1308 msgid "Vote for a map"
1309 msgstr "投票选择地图"
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1312 #, c-format
1313 msgid "%d seconds left"
1314 msgstr "剩余 %d 秒"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1317 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1318 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1321 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1322 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1325 msgid "Requesting preview..."
1326 msgstr "正在请求预览……"
1327
1328 #: qcsrc/client/view.qc:889
1329 msgid "Nade timer"
1330 msgstr "节点计时器"
1331
1332 #: qcsrc/client/view.qc:894
1333 msgid "Capture progress"
1334 msgstr "占领进度"
1335
1336 #: qcsrc/client/view.qc:899
1337 msgid "Revival progress"
1338 msgstr "重生进度"
1339
1340 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1341 msgid "error creating curl handle"
1342 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1345 msgid "Assault"
1346 msgstr "突击"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1349 msgid ""
1350 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1351 "out"
1352 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1361 msgid "Point limit:"
1362 msgstr "得分限制:"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1365 msgid "Clan Arena"
1366 msgstr "组队竞技"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1370 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1376 msgid "Frag limit:"
1377 msgstr "击杀限制:"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1382 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1383 msgstr "此轮比赛结束所需要的杀敌数"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1386 msgid "Capture time rankings"
1387 msgstr "夺取时间排名"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1390 msgid "Capture the Flag"
1391 msgstr "夺旗战"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1394 msgid ""
1395 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1396 "from the other team"
1397 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1400 msgid "Capture limit:"
1401 msgstr "夺取限制:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1404 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1405 msgstr "此轮比赛结束所需要的夺旗数"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1409 msgid "Rankings"
1410 msgstr "排名"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1413 msgid "Race CTS"
1414 msgstr "CTS 竞速"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1417 msgid "Race for fastest time."
1418 msgstr "以最短的时间到达终点"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1421 msgid "Deathmatch"
1422 msgstr "死亡竞赛"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1425 msgid "Score as many frags as you can"
1426 msgstr "尽你所能杀敌"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1429 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1430 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1433 msgid "Domination"
1434 msgstr "统治"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1439 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1440 msgstr "此轮比赛结束所需要的分数"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1443 msgid "Duel"
1444 msgstr "淘汰赛"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1447 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1448 msgstr "在一对一的竞技场决斗,以决定最终胜者"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1451 msgid "Freeze Tag"
1452 msgstr "冻结式对战"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1455 msgid ""
1456 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1457 "freeze all enemies to win"
1458 msgstr "杀死敌人以将他们冰冻,站在被冰冻的队友边以复活他们;冰冻所有敌人即胜利"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1461 msgid "Invasion"
1462 msgstr "入侵"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1465 msgid "Survive against waves of monsters"
1466 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1469 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1470 msgstr "带着球杀敌得分"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1473 msgid "Keepaway"
1474 msgstr "远离"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1477 msgid "Gather all the keys to win the round"
1478 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1481 msgid "Key Hunt"
1482 msgstr "钥匙猎取"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1485 msgid "^1You have no more lives left"
1486 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1489 msgid "Last Man Standing"
1490 msgstr "最后的生存者"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1493 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1494 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1497 msgid "Lives:"
1498 msgstr "生命:"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1501 msgid "Nexball"
1502 msgstr "Nex 球赛"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1505 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1506 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1509 msgid "Goals:"
1510 msgstr "进球数:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1513 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1514 msgstr "此轮比赛结束所需要的进球数"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1517 msgid "Ball Stealer"
1518 msgstr "偷球者"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1521 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1522 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1525 msgid "Onslaught"
1526 msgstr "猛攻"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1529 msgid "Personal best"
1530 msgstr "个人最佳"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1533 msgid "Server best"
1534 msgstr "服务器最佳"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 msgid "Race"
1538 msgstr "竞速"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1541 msgid "Race against other players to the finish line"
1542 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1545 msgid "Laps:"
1546 msgstr "圈数:"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1549 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1550 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1553 msgid "Team Deathmatch"
1554 msgstr "团队死亡竞赛"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1557 msgid "bullets"
1558 msgstr "子弹"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1561 msgid "cells"
1562 msgstr "电池"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1565 msgid "plasma"
1566 msgstr "等离子"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1569 msgid "rockets"
1570 msgstr "火箭"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1573 msgid "shells"
1574 msgstr "霰弹"
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1577 msgid "Small armor"
1578 msgstr "小型护甲"
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1581 msgid "Medium armor"
1582 msgstr "中型护甲"
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1585 msgid "Big armor"
1586 msgstr "大护甲"
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1589 msgid "Mega armor"
1590 msgstr "超级护甲"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1593 msgid "Small health"
1594 msgstr "小血包"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1597 msgid "Medium health"
1598 msgstr "中血包"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1601 msgid "Big health"
1602 msgstr "大血包"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1605 msgid "Mega health"
1606 msgstr "超级血包"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1609 #: qcsrc/common/util.qc:263
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1611 msgid "Jetpack"
1612 msgstr "火箭背包"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1615 msgid "fuel"
1616 msgstr "燃料"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1619 msgid "Fuel regenerator"
1620 msgstr "燃料自动补充"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1623 msgid "Fuel regen"
1624 msgstr "恢复燃料"
1625
1626 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1627 #, no-c-format
1628 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1629 msgstr "扔乱音大号"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1632 msgid "It's your turn"
1633 msgstr "该轮到你了"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1638 msgid "Quit"
1639 msgstr "离开"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1642 msgid "Invite"
1643 msgstr "邀请"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1646 msgid "Current Game"
1647 msgstr "当前游戏"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1650 msgid "Exit Menu"
1651 msgstr "退出菜单"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1655 msgid "Create"
1656 msgstr "创建"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1660 msgid "Join"
1661 msgstr "加入"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1664 msgid "Minigames"
1665 msgstr "小游戏"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1668 msgid "Minigame message"
1669 msgstr "小游戏信息"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1672 msgid "Bulldozer"
1673 msgstr "推石头"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1678 msgid "Game over!"
1679 msgstr "游戏结束!"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1682 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1683 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1692 msgid "You are spectating"
1693 msgstr "你正在观察"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1696 msgid "Better luck next time!"
1697 msgstr "祝你下次好运!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1700 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1701 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1704 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1705 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1708 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1709 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1712 msgid "Push the boulders onto the targets"
1713 msgstr "将石头推到目标上"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1716 msgid "Next Level"
1717 msgstr "下一关"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1720 msgid "Restart"
1721 msgstr "重新游戏"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1724 msgid "Editor"
1725 msgstr "编辑"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1729 msgid "Save"
1730 msgstr "保存"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1733 msgid "Connect Four"
1734 msgstr "四子连线"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1742 #, c-format
1743 msgid "%s^7 won the game!"
1744 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1749 msgid "Draw"
1750 msgstr "平局"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1756 msgid "You lost the game!"
1757 msgstr "你输了!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1763 msgid "You win!"
1764 msgstr "你赢了!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1770 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1771 msgstr "等待对方玩家行动"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1777 msgid "Click on the game board to place your piece"
1778 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1781 msgid "Nine Men's Morris"
1782 msgstr "九子棋"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1785 msgid ""
1786 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1787 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1790 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1791 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1794 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1795 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1798 msgid "Pong"
1799 msgstr "乒乓"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1803 msgid "AI"
1804 msgstr "电脑"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1807 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1808 msgstr "按^1开始比赛^7来与当前玩家开始比赛"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1811 msgid "Start Match"
1812 msgstr "开始比赛"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1815 msgid "Add AI player"
1816 msgstr "添加电脑玩家"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1819 msgid "Remove AI player"
1820 msgstr "删除电脑玩家"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1823 msgid "Push-Pull"
1824 msgstr "推拉"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1828 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1829 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”以再次比赛!"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1835 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1836 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新的比赛!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1840 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1841 msgstr "等待对方玩家确认再次比赛"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1845 msgid "Next Match"
1846 msgstr "下一轮"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1849 msgid "Peg Solitaire"
1850 msgstr "孔明棋"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1853 msgid "All pieces cleared!"
1854 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1857 msgid "Remaining pieces:"
1858 msgstr "剩余棋子:"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1861 #, c-format
1862 msgid "Pieces left: %s"
1863 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1866 msgid "No more valid moves"
1867 msgstr "没有有效的移动了"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1870 msgid "Well done, you win!"
1871 msgstr "非常好,你赢了!"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1874 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1875 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1878 msgid "Tic Tac Toe"
1879 msgstr "井字棋"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1882 msgid "Single Player"
1883 msgstr "单人游戏"
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1887 msgid "Golem"
1888 msgstr "钢铁巨人"
1889
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1892 msgid "Mage"
1893 msgstr "魔法师"
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1896 msgid "Mage spike"
1897 msgstr "魔法突刺"
1898
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1901 msgid "Spider"
1902 msgstr "蜘蛛"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1905 msgid "Spider attack"
1906 msgstr "蜘蛛攻击"
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1909 msgid "Webbed"
1910 msgstr "蜘网"
1911
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1914 msgid "Wyvern"
1915 msgstr "飞龙"
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1918 msgid "Wyvern attack"
1919 msgstr "飞龙攻击"
1920
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1923 msgid "Zombie"
1924 msgstr "僵尸"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1927 msgid "Ammo"
1928 msgstr "弹药"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1931 msgid "Resistance"
1932 msgstr "抗性"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1935 msgid "Medic"
1936 msgstr "治愈"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1939 msgid "Bash"
1940 msgstr "重击"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1944 msgid "Vampire"
1945 msgstr "吸血"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1948 msgid "Disability"
1949 msgstr "失能"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1952 msgid "Disabled"
1953 msgstr "残疾"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1956 msgid "Vengeance"
1957 msgstr "复仇"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1960 msgid "Jump"
1961 msgstr "跳跃"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1964 msgid "Inferno"
1965 msgstr "狱火"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1968 msgid "Swapper"
1969 msgstr "位置交换"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1972 msgid "Magnet"
1973 msgstr "磁力"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1976 msgid "Luck"
1977 msgstr "幸运"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1980 msgid "Flight"
1981 msgstr "飞行"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1984 msgid "Buff"
1985 msgstr "增益"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1988 msgid "Damage text"
1989 msgstr "伤害文字"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1992 msgid "Draw damage numbers"
1993 msgstr "绘制伤害数字"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1996 msgid "Font size minimum:"
1997 msgstr "最小字号:"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2000 msgid "Font size maximum:"
2001 msgstr "最大字号:"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2009 msgid "Color:"
2010 msgstr "色彩:"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2013 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2014 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2019 msgid "off-hand hook"
2020 msgstr "非手持抓钩"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2023 #, c-format
2024 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2025 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2028 msgid "Vaporizer ammo"
2029 msgstr "汽化者弹药"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2033 msgid "Extra life"
2034 msgstr "额外的生命"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2037 msgid "Napalm grenade"
2038 msgstr "燃烧手榴弹"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2041 msgid "Ice grenade"
2042 msgstr "冰榴弹"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2045 msgid "Translocate grenade"
2046 msgstr "穿越榴弹"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2049 msgid "Spawn grenade"
2050 msgstr "重设重生点手榴弹"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2053 msgid "Heal grenade"
2054 msgstr "治疗式手榴弹"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2057 msgid "Monster grenade"
2058 msgstr "怪物手榴弹"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2061 msgid "Entrap grenade"
2062 msgstr "减速手榴弹"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2065 msgid "Veil grenade"
2066 msgstr "隐身手榴弹"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2070 msgid "drop weapon / throw nade"
2071 msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2074 #, c-format
2075 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2076 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2079 msgid "Grenade"
2080 msgstr "手榴弹"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2083 #, c-format
2084 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2085 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2088 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2089 msgstr "绝灭重机枪"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2092 msgid "Overkill MachineGun"
2093 msgstr "绝灭机枪"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2096 msgid "Overkill Nex"
2097 msgstr "绝灭星旋枪"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2100 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2101 msgstr "绝灭火箭弹链锯"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2104 msgid "Overkill Shotgun"
2105 msgstr "绝灭霰弹枪"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2110 msgid "Invisibility"
2111 msgstr "隐身"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2116 msgid "Shield"
2117 msgstr "护盾"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2122 msgid "Speed"
2123 msgstr "速度"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2128 msgid "Strength"
2129 msgstr "神力"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2132 msgid "Burning"
2133 msgstr "燃烧"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2136 msgid "Spawn Shield"
2137 msgstr "重生甲"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2140 msgid "Superweapons"
2141 msgstr "超级武器"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2144 msgid "Waypoint"
2145 msgstr "路径点"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2148 msgid "Help me!"
2149 msgstr "需要支援!"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2152 msgid "Here"
2153 msgstr "这里"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2156 msgid "DANGER"
2157 msgstr "【危险】"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2160 msgid "Frozen!"
2161 msgstr "被冰冻!"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2164 msgid "Reviving"
2165 msgstr "复活中"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2168 msgid "Item"
2169 msgstr "物品"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2172 msgid "Checkpoint"
2173 msgstr "检查点"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2177 msgid "Finish"
2178 msgstr "终点"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2183 msgid "Start"
2184 msgstr "起点"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2187 msgid "Defend"
2188 msgstr "防御"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2191 msgid "Destroy"
2192 msgstr "摧毁"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2195 msgid "Push"
2196 msgstr "推"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2199 msgid "Flag carrier"
2200 msgstr "持旗者"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2203 msgid "Enemy carrier"
2204 msgstr "敌方持旗者"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2207 msgid "Dropped flag"
2208 msgstr "掉落的旗"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2211 msgid "White base"
2212 msgstr "白队基地"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2215 msgid "Red base"
2216 msgstr "红队基地"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2219 msgid "Blue base"
2220 msgstr "蓝队基地"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2223 msgid "Yellow base"
2224 msgstr "黄队基地"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2227 msgid "Pink base"
2228 msgstr "粉队基地"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2231 msgid "Return flag here"
2232 msgstr "把旗帜带回这里"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2242 msgid "Control point"
2243 msgstr "控制点"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2246 msgid "Dropped key"
2247 msgstr "掉落的钥匙"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2254 msgid "Key carrier"
2255 msgstr "钥匙携带者"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2258 msgid "Run here"
2259 msgstr "跑到这里"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2263 msgid "Ball"
2264 msgstr "球"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2267 msgid "Ball carrier"
2268 msgstr "带球者"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2271 msgid "Leader"
2272 msgstr "领队者"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2275 msgid "Goal"
2276 msgstr "球门"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2280 msgid "Generator"
2281 msgstr "发电机"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2284 msgid "Weapon"
2285 msgstr "武器"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2288 msgid "Monster"
2289 msgstr "怪物"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2292 msgid "Vehicle"
2293 msgstr "载具"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2296 msgid "Intruder!"
2297 msgstr "入侵者!"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2300 msgid "Tagged"
2301 msgstr "标记"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2304 #, c-format
2305 msgid "%s needing help!"
2306 msgstr "%s需要支援!"
2307
2308 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2309 msgid "^1Server notices:"
2310 msgstr "^1服务器提示:"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2313 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2314 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中旁观者的聊天不会被发送给玩家"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2319 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2325 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2326 msgstr ""
2327 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2328 "的记录"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2333 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2338 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2344 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2345 msgstr ""
2346 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2347 "秒的记录"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2350 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2351 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2354 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2355 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2358 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2359 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2362 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2363 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2366 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2367 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2370 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2371 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2374 msgid ""
2375 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2376 "base"
2377 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2380 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2381 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2387 "itself"
2388 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2394 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2398 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2401 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2402 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2422 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2432 #, c-format
2433 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2434 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2437 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2438 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2441 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2442 msgstr "^F2你缺少一个 UID,超标准选项将不被保存或恢复"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2445 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2446 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2449 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2450 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 被^BG%s^K1不公正地消灭了%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1淹在水下%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1从高处推下%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野峰爆炸时被炸飞了%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野峰枪的闪光%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 在团队游戏中唱反调%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了他自己%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 被一个魔法师引爆%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人扯了出来%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 被一只蜘蛛咬了%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 被一条飞龙用火球攻击%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2727 msgstr "^K1僵尸给 ^BG%s^K1 上了一节功夫课%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冰冻榴弹冻死了%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2764 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 被史莱姆融化%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在 FLAC 炮塔的炮弹中%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射到满身疮痍%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 被一个 MLRS 炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔给予恐惧%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野峰的爆炸中%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2919 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冰冻"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2929 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2934 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落而复活"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2939 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2944 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2949 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2953 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2954 msgstr "^TC^TT队^BG此局获胜"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2960 msgstr "^BG%s^BG 此局获胜"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2964 msgid "^BGRound tied"
2965 msgstr "^BG平局"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2969 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2970 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2973 #, c-format
2974 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2975 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2980 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2985 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2989 #, c-format
2990 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2991 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2995 #, c-format
2996 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2997 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3001 #, c-format
3002 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3003 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3007 #, c-format
3008 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3009 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3013 #, c-format
3014 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3015 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3019 #, c-format
3020 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3021 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3025 #, c-format
3026 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3027 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3031 #, c-format
3032 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3033 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3038 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 connected"
3043 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3048 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3053 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3059 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3065 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3070 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3075 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3080 msgstr "^BG%s^BG 失去了^TC^TT队钥匙 "
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3085 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3090 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3095 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3100 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3105 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3108 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3109 msgstr "^BG怪物已经关闭"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3113 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3118 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3123 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3126 #, c-format
3127 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3128 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3131 #, c-format
3132 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3133 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3136 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3137 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3140 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3141 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3146 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3151 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3156 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3161 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3166 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3171 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3176 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3179 msgid ""
3180 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3181 "spectators aren't allowed at the moment."
3182 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3187 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3192 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3197 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3202 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3207 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3212 msgstr "^BG%s^BG 竞速结束"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3222 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3228 "and will be lost."
3229 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3235 "lost."
3236 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3241 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3247 "(^F1%s^F4)"
3248 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3251 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3252 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3258 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3259 msgstr "^F2你必须在下 %s内成为玩家,否则将被踢出,这次不允许旁观!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3264 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3267 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3268 msgstr "^BG你不可以切换至更大的队伍"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3271 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3272 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3278 "^F2Xonotic %s"
3279 msgstr ""
3280 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3286 msgstr "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3292 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3293 msgstr ""
3294 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3295 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电束爆破了%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1's 的镭射枪打死了%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大吸力%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大吸力%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上天%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用电射枪光束爆破了%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火雷烧着了%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 应该去用一把更小的枪%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了火雷%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击大炮切成了两半%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮打到飞起%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击了%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3458 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近了%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 没躲过自己的榴弹%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3516 "%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用跟踪火箭无情追赶%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用瞄准者盯住了%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小跟踪火箭%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的脉冲波击倒%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 无法逃出传送门%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3623 msgid "^F4You are now alone!"
3624 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3627 msgid "^BGYou are attacking!"
3628 msgstr "^BG你是进攻方!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3631 msgid "^BGYou are defending!"
3632 msgstr "^BG你是防守方!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3637 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3640 msgid "^BGBegin!"
3641 msgstr "^BG开始!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3644 msgid "^BGGame starts in"
3645 msgstr "^BG游戏即将开始"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGRound %s starts in"
3650 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3653 msgid "^F4Round cannot start"
3654 msgstr "^F4此轮无法开始"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3657 msgid "^F2Don't camp!"
3658 msgstr "^F2不要扎营!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3661 msgid ""
3662 "^BGYou are now free.\n"
3663 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3664 "^BGif you think you will succeed."
3665 msgstr ""
3666 "^BG你现在自由了。\n"
3667 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3668 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3671 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3672 msgstr "^BG此旗帜当前不活跃"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3675 msgid ""
3676 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3677 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3678 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3679 msgstr ""
3680 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3681 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3682 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3685 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3686 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3689 msgid "^BGYou captured the flag!"
3690 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3695 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3700 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3705 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3710 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3715 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3720 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3725 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3730 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3735 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3738 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3739 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3742 msgid "^BGYou got the flag!"
3743 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3748 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3753 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3758 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3763 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3768 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3773 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3778 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3783 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3788 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3793 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3798 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3803 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3807 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3808 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3811 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3812 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3815 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3816 msgstr "^BG停滞!敌人现在可以在雷达上看到你!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3819 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3820 msgstr "^BG停滞!带旗人现在可在雷达上被敌人看到!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3823 #, c-format
3824 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3825 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3830 #, c-format
3831 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3832 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3835 #, c-format
3836 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3837 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3844 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 得分^BG"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3847 #, c-format
3848 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3849 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 烧了起来^BG"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3854 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点着了^BG"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3857 #, c-format
3858 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3859 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3864 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3869 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3874 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3879 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3884 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3889 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3892 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3893 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3899 "You are now on: %s"
3900 msgstr ""
3901 "^BG你被移动至另一团队\n"
3902 "你当前在:%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3905 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3906 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3909 msgid "^K1Die camper!"
3910 msgstr "^K1去死,扎营者!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3913 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3914 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3917 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3918 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1You were %s"
3923 msgstr "^K1你"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3926 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3927 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3930 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3931 msgstr "^K1你落地过猛!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3934 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3935 msgstr "^K1你觉得太热了!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3938 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3939 msgstr "^K1你变得酥脆!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3942 msgid "^K1You fragged yourself!"
3943 msgstr "^K1你杀死了自己!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3946 msgid "^K1You need to be more careful!"
3947 msgstr "^K1你要再小心一些!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3950 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3951 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3954 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3955 msgstr "^K1要当心怪物!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3958 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3959 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3962 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3963 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3966 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3967 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3970 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3971 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3974 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3975 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3978 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3979 msgstr "^K1你变得有些冷!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3982 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3983 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3986 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3987 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3990 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3991 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3994 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3995 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3998 msgid "^K1You need to preserve your health"
3999 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4002 msgid "^K1You became a shooting star!"
4003 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4006 msgid "^K1You melted away in slime!"
4007 msgstr "^K1你融化在了史莱姆中!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4010 msgid "^K1You committed suicide!"
4011 msgstr "^K1你自杀了!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4014 msgid "^K1You ended it all!"
4015 msgstr "^K1你一死了之!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4018 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4019 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYou are now on: %s"
4024 msgstr "^BG你当前在:"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4027 msgid "^K1You died in an accident!"
4028 msgstr "^K1你意外地死了!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4031 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4032 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4035 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4036 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4039 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4040 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4043 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4044 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4047 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4048 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追逐!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4051 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4052 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4055 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4056 msgstr "^K1你被笼罩在野峰的爆炸中!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4059 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4060 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4063 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4064 msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的集束爆破中!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4067 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4068 msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的爆炸中!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4071 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4072 msgstr "^K1你被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4075 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4076 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人炸成了碎片!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4079 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4080 msgstr "^K1你被笼罩在竞速者的爆炸中!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4083 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4084 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4087 msgid "^K1Watch your step!"
4088 msgstr "^K1当心脚下!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4093 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4098 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4103 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4108 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4111 msgid ""
4112 "^K1Stop idling!\n"
4113 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4114 msgstr ""
4115 "^K1别再挂机!\n"
4116 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4119 msgid ""
4120 "^K1Stop idling!\n"
4121 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4122 msgstr ""
4123 "^K1别再挂机!\n"
4124 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4129 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4132 #, c-format
4133 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4134 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4137 msgid "^BGDoor unlocked!"
4138 msgstr "^BG门已解锁!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4141 #, c-format
4142 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4143 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4146 #, c-format
4147 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4148 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4151 msgid "^K3You revived yourself"
4152 msgstr "^K3你复活了自己"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4155 #, c-format
4156 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4157 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3 复活了"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4162 msgstr "^BG你在 %s 秒后被自动复活"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4165 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4166 msgstr "^BG发电机正在被攻击!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4169 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4170 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4173 msgid "^K1You froze yourself"
4174 msgstr "^K1你把自己冰冻了"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4177 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4178 msgstr "^K1此轮已经开始,你以冻结状态生成"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4181 #, c-format
4182 msgid "^K1A %s has arrived!"
4183 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4186 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4187 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4190 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4191 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4194 msgid ""
4195 "^K1No spawnpoints available!\n"
4196 "Hope your team can fix it..."
4197 msgstr ""
4198 "^K1没有可用的生成点!\n"
4199 "希望你的团队可以修复它……"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4202 msgid ""
4203 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4204 "The player limit reached maximum capacity."
4205 msgstr ""
4206 "^K1你现在不可以加入此游戏。\n"
4207 "已达到最大的玩家数量限制。"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4210 msgid "^BGYou picked up the ball"
4211 msgstr "^BG你拾起了球"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4214 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4215 msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4218 msgid ""
4219 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4220 "Help the key carriers to meet!"
4221 msgstr ""
4222 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4223 "帮助带钥匙的队友会面!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4226 msgid ""
4227 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4228 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4229 msgstr ""
4230 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4231 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4234 msgid ""
4235 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4236 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4237 msgstr ""
4238 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4239 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4242 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4243 msgstr "^F4此轮在 ^COUNT 秒后开始"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4246 msgid "^BGScanning frequency range..."
4247 msgstr "^BG正在搜索频率范围……"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4250 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4251 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4254 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4255 msgstr "^BG你已耗尽生命,你必须等待至下一轮比赛"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4258 msgid ""
4259 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4260 "Use the same command again to spectate anyway."
4261 msgstr ""
4262 "^F4警告:^BG在进入旁观模式后,不能重新加入此局比赛。\n"
4263 "再次运行此指令以旁观。"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4266 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4267 msgstr "^BG敌人现在可在雷达上看到领导者!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "^BGWaiting for players to join...\n"
4273 "Need active players for: %s"
4274 msgstr ""
4275 "^BG等待玩家加入……\n"
4276 "需要更多%s玩家"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4281 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4284 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4285 msgstr "^BG你的武器被降级,找到一些弹药以恢复!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4288 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4289 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4292 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4293 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4296 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4297 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4300 #, c-format
4301 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4302 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4308 "Next weapon: ^F1%s"
4309 msgstr ""
4310 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4311 "下一把武器:^F1%s"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4314 #, c-format
4315 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4316 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4321 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4324 msgid "^BGYou captured a control point"
4325 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4328 #, c-format
4329 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4330 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4333 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4334 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4337 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4338 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4341 msgid ""
4342 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4343 "^F2Capture some control points to unshield it"
4344 msgstr ""
4345 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4346 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4349 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4350 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4353 msgid ""
4354 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4355 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4356 msgstr ""
4357 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4358 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4363 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4368 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4371 msgid ""
4372 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4373 "Keep fragging until we have a winner!"
4374 msgstr ""
4375 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4376 "继续杀敌、直到决胜!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4379 msgid ""
4380 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4381 "Keep scoring until we have a winner!"
4382 msgstr ""
4383 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4384 "尽全力进球、直到决胜!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4387 msgid ""
4388 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4389 "\n"
4390 "Generators are now decaying.\n"
4391 "The more control points your team holds,\n"
4392 "the faster the enemy generator decays"
4393 msgstr ""
4394 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4395 "\n"
4396 "发电机开始衰减。\n"
4397 "团队占领的控制点越多,\n"
4398 "敌方的发电机衰减越快"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4404 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4405 msgstr ""
4406 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4407 "^BG将 ^F4%s^BG 加入了游戏!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4410 msgid "^K1In^BG-portal created"
4411 msgstr "^BG创建了K1入口^BG传送门"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4414 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4415 msgstr "^BG创建了K1出口^BG传送门"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4418 msgid "^F1Portal creation failed"
4419 msgstr "^F1传送门创建失败"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4422 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4423 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4426 msgid "^F2Strength has worn off"
4427 msgstr "^F2神力已失效"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4430 msgid "^F2Shield surrounds you"
4431 msgstr "^F2护盾环绕着你"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4434 msgid "^F2Shield has worn off"
4435 msgstr "^F2护盾已失效"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4438 msgid "^F2You are on speed"
4439 msgstr "^F2你获得了速度提升"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4442 msgid "^F2Speed has worn off"
4443 msgstr "^F2速度已失效"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4446 msgid "^F2You are invisible"
4447 msgstr "^F2你现在隐身"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4450 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4451 msgstr "^F2隐身已失效"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4454 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4455 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4458 msgid "^BGSequence completed!"
4459 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4462 msgid "^BGThere are more to go..."
4463 msgstr "^BG还有更多……"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4468 msgstr "^BG仅还剩 %s^BG 个……"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4471 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4472 msgstr "^F2超级武器已分解"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4475 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4476 msgstr "^F2超级武器已丢失"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4479 msgid "^F2You now have a superweapon"
4480 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4483 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4484 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4487 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4488 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4491 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4492 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4495 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4496 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4499 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4500 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后开始"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4503 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4504 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后结束"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4507 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4508 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4511 #, c-format
4512 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4513 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4516 #, c-format
4517 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4518 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4521 #, c-format
4522 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4523 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4526 msgid ""
4527 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4528 "^F4Stop them!"
4529 msgstr ""
4530 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4531 "^F4阻止他们!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4534 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4535 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4538 #, c-format
4539 msgid " (near %s)"
4540 msgstr "(在 %s 旁)"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4543 msgid "primary"
4544 msgstr "主火力"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4547 msgid "secondary"
4548 msgstr "副火力"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4551 msgid "point"
4552 msgstr "点"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4555 msgid "points"
4556 msgstr "点"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4559 msgid "drop flag"
4560 msgstr "丢出旗帜"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4563 msgid "throw nade"
4564 msgstr "扔榴弹"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 获得了【三连杀】!%s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4577 msgid "TRIPLE FRAG! "
4578 msgstr "三连杀!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 解锁了【狂怒】!%s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4591 msgid "RAGE! "
4592 msgstr "狂怒!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4605 msgid "MASSACRE! "
4606 msgstr "杀戮!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 取得了【混乱】!%s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4619 msgid "MAYHEM! "
4620 msgstr "混乱!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 成为【暴怒者】!%s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4633 msgid "BERSERKER! "
4634 msgstr "暴怒者!"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4647 msgid "CARNAGE! "
4648 msgstr "修罗者!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 解封【大决战】!%s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4661 msgid "ARMAGEDDON! "
4662 msgstr "大决战!"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4665 #, c-format
4666 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4667 msgstr "%s(^F1机器人^BG)"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4670 #, c-format
4671 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4672 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "\n"
4678 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4679 msgstr ""
4680 "\n"
4681 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "\n"
4687 "(^F4Dead^BG)%s"
4688 msgstr ""
4689 "\n"
4690 "(^F4死亡^BG)%s"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4693 #, c-format
4694 msgid "%d score spree! "
4695 msgstr "%d 次连续得分!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4698 #, c-format
4699 msgid "%d frag spree! "
4700 msgstr "%d 连杀!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4703 msgid "First blood! "
4704 msgstr "第一滴血!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4707 msgid "First score! "
4708 msgstr "首先得分!"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4711 msgid "First casualty! "
4712 msgstr "第一个倒下!"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4715 msgid "First victim! "
4716 msgstr "第一个牺牲者!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4739 #, c-format
4740 msgid ", ending their %d frag spree"
4741 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4744 #, c-format
4745 msgid ", ending their %d score spree"
4746 msgstr ",结束了他的 %d 次连续得分"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4749 #, c-format
4750 msgid ", losing their %d frag spree"
4751 msgstr ",丢失了其 %d 连杀"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4754 #, c-format
4755 msgid ", losing their %d score spree"
4756 msgstr ",丢掉了他的 %d 次连续得分"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4759 #, c-format
4760 msgid " with %d %s"
4761 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4764 msgid "TEAM^Red"
4765 msgstr "红"
4766
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4768 msgid "TEAM^Blue"
4769 msgstr "蓝"
4770
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4772 msgid "TEAM^Yellow"
4773 msgstr "黄"
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4776 msgid "TEAM^Pink"
4777 msgstr "粉"
4778
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4780 msgid "Team"
4781 msgstr "队"
4782
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4784 msgid "Neutral"
4785 msgstr "中立"
4786
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4788 msgid "KEY^Red"
4789 msgstr "红"
4790
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4792 msgid "KEY^Blue"
4793 msgstr "蓝"
4794
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4796 msgid "KEY^Yellow"
4797 msgstr "黄"
4798
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4800 msgid "KEY^Pink"
4801 msgstr "粉"
4802
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4804 msgid "FLAG^Red"
4805 msgstr "红"
4806
4807 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4808 msgid "FLAG^Blue"
4809 msgstr "蓝"
4810
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4812 msgid "FLAG^Yellow"
4813 msgstr "黄"
4814
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4816 msgid "FLAG^Pink"
4817 msgstr "粉"
4818
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4820 msgid "GENERATOR^Red"
4821 msgstr "红"
4822
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4824 msgid "GENERATOR^Blue"
4825 msgstr "蓝"
4826
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4828 msgid "GENERATOR^Yellow"
4829 msgstr "黄"
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4832 msgid "GENERATOR^Pink"
4833 msgstr "粉"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4836 #, c-format
4837 msgid "%s under attack!"
4838 msgstr "%s 正在被攻击!"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4841 msgid "Turret"
4842 msgstr "炮塔"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4845 msgid "eWheel Turret"
4846 msgstr "电轮炮塔"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4849 msgid "eWheel"
4850 msgstr "电轮"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4853 msgid "FLAC Cannon"
4854 msgstr "镭射炮塔"
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4857 msgid "FLAC"
4858 msgstr "重型镭射突击炮"
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4861 msgid "Fusion Reactor"
4862 msgstr "融合反应堆"
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4865 msgid "Hellion Missile Turret"
4866 msgstr "地狱离子炮塔"
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4869 msgid "Hellion"
4870 msgstr "地狱离子"
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4873 msgid "Hunter-Killer Turret"
4874 msgstr "猎手炮塔"
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4877 msgid "Hunter-Killer"
4878 msgstr "猎手"
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4881 msgid "Machinegun Turret"
4882 msgstr "机枪炮塔"
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4885 msgid "Machinegun"
4886 msgstr "机枪"
4887
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4889 msgid "MLRS Turret"
4890 msgstr "多重火箭炮塔"
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4893 msgid "MLRS"
4894 msgstr "多重火箭炮"
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4897 msgid "Phaser Cannon"
4898 msgstr "相位炮塔"
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4901 msgid "Phaser"
4902 msgstr "相位炮"
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4905 msgid "Plasma Cannon"
4906 msgstr "离子炮"
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4909 msgid "Dual plasma"
4910 msgstr "双离子枪"
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4913 msgid "Dual Plasma Cannon"
4914 msgstr "双离子炮"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4917 msgid "Plasma"
4918 msgstr "等离子"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4922 msgid "Tesla Coil"
4923 msgstr "特斯拉线圈"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4926 msgid "Walker Turret"
4927 msgstr "行走者炮塔"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4930 msgid "Walker"
4931 msgstr "行走者"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:248
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4935 msgid "Dodging"
4936 msgstr "躲避"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:249
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4940 msgid "InstaGib"
4941 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:250
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4945 msgid "New Toys"
4946 msgstr "新玩意"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:251
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4950 msgid "NIX"
4951 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:252
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4955 msgid "Rocket Flying"
4956 msgstr "火箭飞行"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:253
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4960 msgid "Invincible Projectiles"
4961 msgstr "无敌子弹"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:254
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4965 msgid "Low gravity"
4966 msgstr "低重力"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:255
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4970 msgid "Cloaked"
4971 msgstr "隐形"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:256
4974 msgid "Hook"
4975 msgstr "钩爪"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:257
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4979 msgid "Midair"
4980 msgstr "半空中"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:258
4983 msgid "Melee only Arena"
4984 msgstr "仅近战竞技场"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:260
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4988 msgid "Piñata"
4989 msgstr "大礼包"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:261
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4993 msgid "Weapons stay"
4994 msgstr "武器可重复拾取"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:262
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4998 msgid "Blood loss"
4999 msgstr "失血"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:264
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5003 msgid "Buffs"
5004 msgstr "增益"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:265
5007 msgid "Overkill"
5008 msgstr "绝灭武器"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:266
5011 msgid "No powerups"
5012 msgstr "无加成物品"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:267
5015 msgid "Powerups"
5016 msgstr "加成物品"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:268
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5020 msgid "Touch explode"
5021 msgstr "接触爆炸"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:269
5024 msgid "Wall jumping"
5025 msgstr "蹬墙跳"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:270
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5029 msgid "No start weapons"
5030 msgstr "无初始武器"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:271
5033 msgid "Nades"
5034 msgstr "榴弹"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:272
5037 msgid "Offhand blaster"
5038 msgstr "非手持型镭射枪"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5041 msgid "Male"
5042 msgstr "男性"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5045 msgid "Female"
5046 msgstr "女性"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5049 msgid "Undisclosed"
5050 msgstr "保密"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5053 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5054 msgstr "<找不到键位>"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5057 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5058 msgstr "<未知键位编号>"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5061 msgid "TAB"
5062 msgstr "Tab"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5065 #, c-format
5066 msgid "ENTER"
5067 msgstr "回车"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5070 msgid "ESCAPE"
5071 msgstr "Esc"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5074 msgid "SPACE"
5075 msgstr "空格"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5078 msgid "BACKSPACE"
5079 msgstr "退格"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5082 #, c-format
5083 msgid "UPARROW"
5084 msgstr "上箭头"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5087 #, c-format
5088 msgid "DOWNARROW"
5089 msgstr "下箭头"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFTARROW"
5094 msgstr "左箭头"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5097 #, c-format
5098 msgid "RIGHTARROW"
5099 msgstr "右箭头"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5102 msgid "ALT"
5103 msgstr "Alt"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5106 msgid "CTRL"
5107 msgstr "Ctrl"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5110 msgid "SHIFT"
5111 msgstr "Shift"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5114 #, c-format
5115 msgid "INS"
5116 msgstr "Insert 键"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5119 #, c-format
5120 msgid "DEL"
5121 msgstr "Delete 键"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5124 #, c-format
5125 msgid "PGDN"
5126 msgstr "PageDown 键"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5129 #, c-format
5130 msgid "PGUP"
5131 msgstr "PageUp 键"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5134 #, c-format
5135 msgid "HOME"
5136 msgstr "Home 键"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5139 #, c-format
5140 msgid "END"
5141 msgstr "End 键"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5144 msgid "PAUSE"
5145 msgstr "Pause 键"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5148 msgid "NUMLOCK"
5149 msgstr "小键盘切换键"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5152 msgid "CAPSLOCK"
5153 msgstr "大写锁定键"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5156 msgid "SCROLLOCK"
5157 msgstr "ScrollLock 键"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5160 msgid "SEMICOLON"
5161 msgstr "分号"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5164 msgid "TILDE"
5165 msgstr "波浪号"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5168 msgid "BACKQUOTE"
5169 msgstr "反撇号"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5172 msgid "QUOTE"
5173 msgstr "双引号"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5176 msgid "APOSTROPHE"
5177 msgstr "单引号"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5180 msgid "BACKSLASH"
5181 msgstr "反斜杠"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5184 #, c-format
5185 msgid "F%d"
5186 msgstr "F%d"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5189 #, c-format
5190 msgid "KP_%d"
5191 msgstr "KP_%d"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5202 #, c-format
5203 msgid "KP_%s"
5204 msgstr "%s"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5207 #, c-format
5208 msgid "PERIOD"
5209 msgstr "点号"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5212 #, c-format
5213 msgid "DIVIDE"
5214 msgstr "除号"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5217 #, c-format
5218 msgid "SLASH"
5219 msgstr "斜杠"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5222 #, c-format
5223 msgid "MULTIPLY"
5224 msgstr "乘号"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5227 #, c-format
5228 msgid "MINUS"
5229 msgstr "减号"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5232 #, c-format
5233 msgid "PLUS"
5234 msgstr "加号"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5237 #, c-format
5238 msgid "EQUALS"
5239 msgstr "等号"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5242 msgid "PRINTSCREEN"
5243 msgstr "PrintScreen 键"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5246 #, c-format
5247 msgid "MOUSE%d"
5248 msgstr "鼠标按键 %d"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5251 msgid "MWHEELUP"
5252 msgstr "鼠标向上滚轮"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5255 msgid "MWHEELDOWN"
5256 msgstr "鼠标向下滚轮"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5259 #, c-format
5260 msgid "JOY%d"
5261 msgstr "操纵杆按键 %d"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5264 #, c-format
5265 msgid "AUX%d"
5266 msgstr "AUX%d"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5269 #, c-format
5270 msgid "DPAD_UP"
5271 msgstr "DPad 上"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5283 #, c-format
5284 msgid "X360_%s"
5285 msgstr "X360_%s"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5288 #, c-format
5289 msgid "DPAD_DOWN"
5290 msgstr "DPad 下"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5293 #, c-format
5294 msgid "DPAD_LEFT"
5295 msgstr "DPad 左"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5298 #, c-format
5299 msgid "DPAD_RIGHT"
5300 msgstr "DPad 右"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5303 #, c-format
5304 msgid "START"
5305 msgstr "开始键"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5308 #, c-format
5309 msgid "BACK"
5310 msgstr "返回键"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5313 #, c-format
5314 msgid "LEFT_THUMB"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5318 #, c-format
5319 msgid "RIGHT_THUMB"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5323 #, c-format
5324 msgid "LEFT_SHOULDER"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5328 #, c-format
5329 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5333 #, c-format
5334 msgid "LEFT_TRIGGER"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5338 #, c-format
5339 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5343 #, c-format
5344 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5348 #, c-format
5349 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5353 #, c-format
5354 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5358 #, c-format
5359 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5363 #, c-format
5364 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5368 #, c-format
5369 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5373 #, c-format
5374 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5378 #, c-format
5379 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5384 #, c-format
5385 msgid "JOY_%s"
5386 msgstr "操纵杆 %s"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5389 #, c-format
5390 msgid "UP"
5391 msgstr "上"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5394 #, c-format
5395 msgid "DOWN"
5396 msgstr "下"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5399 #, c-format
5400 msgid "LEFT"
5401 msgstr "左"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5404 #, c-format
5405 msgid "RIGHT"
5406 msgstr "右"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5409 #, c-format
5410 msgid "MIDINOTE%d"
5411 msgstr "Midi 音符 %d"
5412
5413 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5414 #, c-format
5415 msgid "Press %s"
5416 msgstr "按 %s"
5417
5418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5419 msgid "No right gunner!"
5420 msgstr "没有右舷炮架!"
5421
5422 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5423 msgid "No left gunner!"
5424 msgstr "没有左舷炮架!"
5425
5426 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5427 msgid "Bumblebee"
5428 msgstr "野峰"
5429
5430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5431 msgid "Racer"
5432 msgstr "竞速者"
5433
5434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5435 msgid "Racer cannon"
5436 msgstr "竞速者大炮"
5437
5438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5439 msgid "Raptor"
5440 msgstr "猛枭"
5441
5442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5443 msgid "Raptor cannon"
5444 msgstr "猛枭大炮"
5445
5446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5447 msgid "Raptor bomb"
5448 msgstr "猛枭炸弹"
5449
5450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5451 msgid "Raptor flare"
5452 msgstr "猛枭烈火"
5453
5454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5455 msgid "Spiderbot"
5456 msgstr "蜘蛛机器人"
5457
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5459 msgid "Arc"
5460 msgstr "弧光"
5461
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5463 msgid "Blaster"
5464 msgstr "镭射枪"
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5467 msgid "Crylink"
5468 msgstr "紫电"
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5471 msgid "Devastator"
5472 msgstr "灭世"
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5475 msgid "Electro"
5476 msgstr "电射枪"
5477
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5479 msgid "Fireball"
5480 msgstr "火球"
5481
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5483 msgid "Hagar"
5484 msgstr "哈格"
5485
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5487 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5488 msgstr "重型镭射突击大炮"
5489
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5492 msgid "Grappling Hook"
5493 msgstr "抓钩"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5496 msgid "MachineGun"
5497 msgstr "机枪"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5500 msgid "Mine Layer"
5501 msgstr "地雷放置者"
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5504 msgid "Mortar"
5505 msgstr "榴弹枪"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5508 msgid "Port-O-Launch"
5509 msgstr "传送门放置器"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5512 msgid "Rifle"
5513 msgstr "步枪"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5516 msgid "T.A.G. Seeker"
5517 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5520 msgid "Shockwave"
5521 msgstr "脉冲枪"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5524 msgid "Shotgun"
5525 msgstr "霰弹枪"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5528 #, no-c-format
5529 msgid "@!#%'n Tuba"
5530 msgstr "乱音大号"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5533 msgid "Vaporizer"
5534 msgstr "汽化者"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5537 msgid "Vortex"
5538 msgstr "星旋枪"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_DEC^%s years"
5543 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_ZER^%d years"
5548 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_FIR^%d year"
5553 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_SEC^%d years"
5558 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_THI^%d years"
5563 msgstr "CI_THI^%d 年"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_MUL^%d years"
5568 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5573 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5578 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_FIR^%d week"
5583 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5588 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_THI^%d weeks"
5593 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5598 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_DEC^%s days"
5603 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_ZER^%d days"
5608 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_FIR^%d day"
5613 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_SEC^%d days"
5618 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_THI^%d days"
5623 msgstr "CI_THI^%d 天"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_MUL^%d days"
5628 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_DEC^%s hours"
5633 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_ZER^%d hours"
5638 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_FIR^%d hour"
5643 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_SEC^%d hours"
5648 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_THI^%d hours"
5653 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_MUL^%d hours"
5658 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5663 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5668 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_FIR^%d minute"
5673 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5678 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_THI^%d minutes"
5683 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5688 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5693 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5698 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_FIR^%d second"
5703 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5708 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_THI^%d seconds"
5713 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5718 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5721 #, c-format
5722 msgid "%dst"
5723 msgstr "第 %d 名"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5726 #, c-format
5727 msgid "%dnd"
5728 msgstr "第 %d 名"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5731 #, c-format
5732 msgid "%drd"
5733 msgstr "第 %d 名"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5736 #, c-format
5737 msgid "%dth"
5738 msgstr "第 %d 名"
5739
5740 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5741 msgid "No description"
5742 msgstr "无说明"
5743
5744 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5748 "please file an issue."
5749 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题"
5750
5751 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5752 #, c-format
5753 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5754 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5755
5756 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5757 #, c-format
5758 msgid "%02d:%02d:%02d"
5759 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5760
5761 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5762 #, c-format
5763 msgid "Item %d"
5764 msgstr "物品 %d"
5765
5766 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5770 msgid "Custom"
5771 msgstr "自定义"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5774 msgid "Core Team"
5775 msgstr "核心团队"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5778 msgid "Extended Team"
5779 msgstr "扩展团队"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5782 msgid "Website"
5783 msgstr "网址"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5786 msgid "Stats"
5787 msgstr "统计"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5790 msgid "Art"
5791 msgstr "美术"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5794 msgid "Animation"
5795 msgstr "动画"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5798 msgid "Campaign"
5799 msgstr "任务"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5802 msgid "Level Design"
5803 msgstr "关卡设计"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5806 msgid "Music / Sound FX"
5807 msgstr "音乐/音效FX"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5810 msgid "Game Code"
5811 msgstr "游戏编码"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5814 msgid "Marketing / PR"
5815 msgstr "销售 / 人力资源"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5818 msgid "Legal"
5819 msgstr "法律信息"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5822 msgid "Game Engine"
5823 msgstr "游戏引擎"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5826 msgid "Engine Additions"
5827 msgstr "引擎增强"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5830 msgid "Compiler"
5831 msgstr "编译器"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5834 msgid "Other Active Contributors"
5835 msgstr "其他活跃贡献者"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5838 msgid "Translators"
5839 msgstr "翻译者"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5842 msgid "Asturian"
5843 msgstr "阿斯图里亚斯语"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5846 msgid "Belarusian"
5847 msgstr "白俄罗斯语"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5850 msgid "Bulgarian"
5851 msgstr "保加利亚语"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5854 msgid "Chinese (China)"
5855 msgstr "中文(中国)"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5858 msgid "Chinese (Taiwan)"
5859 msgstr "中文(台湾)"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5862 msgid "Cornish"
5863 msgstr "康沃尔语"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5866 msgid "Czech"
5867 msgstr "捷克语"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5870 msgid "Dutch"
5871 msgstr "荷兰语"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5874 msgid "English (Australia)"
5875 msgstr "英语(澳大利亚)"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5878 msgid "Finnish"
5879 msgstr "芬兰语"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5882 msgid "French"
5883 msgstr "法语"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5886 msgid "German"
5887 msgstr "德语"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5890 msgid "Greek"
5891 msgstr "希腊语"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5894 msgid "Hungarian"
5895 msgstr "匈牙利语"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5898 msgid "Irish"
5899 msgstr "爱尔兰语"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5902 msgid "Italian"
5903 msgstr "意大利语"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5906 msgid "Japanese"
5907 msgstr "日语"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5910 msgid "Kazakh"
5911 msgstr "哈萨克语"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5914 msgid "Korean"
5915 msgstr "韩语"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5918 msgid "Polish"
5919 msgstr "波兰语"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5922 msgid "Portuguese"
5923 msgstr "葡萄牙语"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5926 msgid "Portuguese (Brazil)"
5927 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5930 msgid "Romanian"
5931 msgstr "罗马尼亚语"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5934 msgid "Russian"
5935 msgstr "俄语"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5938 msgid "Scottish Gaelic"
5939 msgstr "苏格兰盖尔语"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5942 msgid "Serbian"
5943 msgstr "塞尔维亚语"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5946 msgid "Spanish"
5947 msgstr "西班牙语"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5950 msgid "Swedish"
5951 msgstr "瑞典语"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5954 msgid "Turkish"
5955 msgstr "土耳其语"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5958 msgid "Ukrainian"
5959 msgstr "乌克兰语"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5962 msgid "Past Contributors"
5963 msgstr "过去的贡献者"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5966 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5967 msgstr "强制保存到 config.cfg"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5970 msgid "will not be saved"
5971 msgstr "将不会被保存"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5974 msgid "will be saved to config.cfg"
5975 msgstr "将被保存到 config.cfg"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5978 msgid "private"
5979 msgstr "私有"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5982 msgid "engine setting"
5983 msgstr "引擎设定"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5986 msgid "read only"
5987 msgstr "只读"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5995 msgid "OK"
5996 msgstr "完成"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5999 msgid "Credits"
6000 msgstr "鸣谢"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6003 msgid "The Xonotic credits"
6004 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6007 msgid ""
6008 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6009 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6010 "menu system."
6011 msgstr ""
6012 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后也可以在主菜单更"
6013 "改。"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6017 msgid "Name:"
6018 msgstr "名字:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6022 msgid "Name under which you will appear in the game"
6023 msgstr "你在游戏里的名字"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6026 msgid "Text language:"
6027 msgstr "文本语言:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6030 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6031 msgstr "允许 stats.xonotic.org 使用你的昵称做玩家统计?"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6034 msgid "Undecided"
6035 msgstr "未决定"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6038 msgid ""
6039 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6040 "menu"
6041 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6044 msgid "Save settings"
6045 msgstr "保存设置"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6050 msgid "Welcome"
6051 msgstr "欢迎"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6058 msgid "Join!"
6059 msgstr "加入!"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6063 msgid "Restart level"
6064 msgstr "重新开始关卡"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6067 msgid "Main menu"
6068 msgstr "主菜单"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6072 msgid "Servers"
6073 msgstr "服务器"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6077 msgid "Profile"
6078 msgstr "用户档案"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6082 msgid "Settings"
6083 msgstr "设置"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6087 msgid "Input"
6088 msgstr "输入"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6091 msgid "Quick menu"
6092 msgstr "快捷菜单"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6096 msgid "Spectate"
6097 msgstr "旁观"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6100 msgid "Game menu"
6101 msgstr "游戏菜单"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6104 msgid "Ammunition display:"
6105 msgstr "弹药显示:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6108 msgid "Show only current ammo type"
6109 msgstr "仅显示所需弹药"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6113 msgid "Noncurrent alpha:"
6114 msgstr "未选择时的透明度:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6118 msgid "Noncurrent scale:"
6119 msgstr "未选择时的大小:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6123 msgid "Align icon:"
6124 msgstr "图标对齐:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6135 msgid "Left"
6136 msgstr "左"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6147 msgid "Right"
6148 msgstr "右"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6151 msgid "Ammo Panel"
6152 msgstr "弹药栏"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6155 msgid "Message duration:"
6156 msgstr "消息持续时间:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6159 msgid "Fade time:"
6160 msgstr "淡出时间:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6163 msgid "Flip messages order"
6164 msgstr "翻转消息顺序"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6168 msgid "Text alignment:"
6169 msgstr "文本对齐:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6174 msgid "Center"
6175 msgstr "中心"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6178 msgid "Font scale:"
6179 msgstr "字体大小:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6182 msgid "Bold font scale:"
6183 msgstr "粗体字大小:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6186 msgid "Centerprint Panel"
6187 msgstr "中心消息面板"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6190 msgid "Chat entries:"
6191 msgstr "聊天内容:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6194 msgid "Chat size:"
6195 msgstr "对话大小:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6198 msgid "Chat lifetime:"
6199 msgstr "显示时长:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6202 msgid "Chat beep sound"
6203 msgstr "对话提示音效"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6206 msgid "Chat Panel"
6207 msgstr "聊天面板"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6210 msgid "Engine info:"
6211 msgstr "引擎信息:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6214 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6215 msgstr "使用平均算法求 fps"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6218 msgid "Engine Info Panel"
6219 msgstr "引擎信息面板"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6222 msgid "Combine health and armor"
6223 msgstr "合并生命与护甲"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6228 msgid "Enable status bar"
6229 msgstr "启用状态栏"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6233 msgid "Status bar alignment:"
6234 msgstr "状态栏对齐:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6240 msgid "Inward"
6241 msgstr "向内"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6247 msgid "Outward"
6248 msgstr "向外"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6252 msgid "Icon alignment:"
6253 msgstr "图标对齐:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6256 msgid "Flip health and armor positions"
6257 msgstr "调换生命与护甲位置"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6260 msgid "Health/Armor Panel"
6261 msgstr "生命/护甲面板"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6264 msgid "Info messages:"
6265 msgstr "提示消息:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6268 msgid "Flip align"
6269 msgstr "对齐到另一边"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6272 msgid "Info Messages Panel"
6273 msgstr "提示消息面板"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6287 msgid "Disable"
6288 msgstr "禁用"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6292 msgid "Enable spectating"
6293 msgstr "启用观察"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6296 msgid "Enable even playing in warmup"
6297 msgstr "在热身阶段也启用"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6300 msgid "Reduced"
6301 msgstr "降低的"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6304 msgid "Text/icon ratio:"
6305 msgstr "文字/图标比例:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6308 msgid "Hide spawned items"
6309 msgstr "隐藏已生成的物品"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6312 msgid "Hide big armor and health"
6313 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6316 msgid "Dynamic size"
6317 msgstr "动态大小"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6320 msgid "Items Time Panel"
6321 msgstr "物品时间面板"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6324 msgid "Mod Icons Panel"
6325 msgstr "模式图标面板"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6328 msgid "Notifications:"
6329 msgstr "通知:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6332 msgid "Also print notifications to the console"
6333 msgstr "也将通知打印至控制台"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6336 msgid "Flip notify order"
6337 msgstr "翻转通知顺序"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6340 msgid "Entry lifetime:"
6341 msgstr "项目显示时间:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6344 msgid "Entry fadetime:"
6345 msgstr "项目淡出时间:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6348 msgid "Notification Panel"
6349 msgstr "通知面板"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6355 msgid "Enable"
6356 msgstr "启用"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6360 msgid "Enable even observing"
6361 msgstr "在旁观时也启用"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6365 msgid "Enable only in Race/CTS"
6366 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6369 msgid "Status bar"
6370 msgstr "状态栏"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6374 msgid "Left align"
6375 msgstr "靠左"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6379 msgid "Right align"
6380 msgstr "靠右"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6383 msgid "Inward align"
6384 msgstr "靠内"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6387 msgid "Outward align"
6388 msgstr "靠外"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6391 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6392 msgstr "调换速度条/加速度条的位置"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6395 msgid "Speed:"
6396 msgstr "速度:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6399 msgid "Include vertical speed"
6400 msgstr "包括垂直速度"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6403 msgid "Speed unit:"
6404 msgstr "速度单位:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6407 msgid "Show"
6408 msgstr "显示"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6411 msgid "Top speed"
6412 msgstr "最大速度"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6415 msgid "Acceleration:"
6416 msgstr "加速度:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6419 msgid "Include vertical acceleration"
6420 msgstr "包括垂直加速度"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6423 msgid "Physics Panel"
6424 msgstr "物理面板"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6427 msgid "Powerups Panel"
6428 msgstr "加成物品面板"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6432 msgid "Always enable"
6433 msgstr "总是启用"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6436 msgid "Forced aspect:"
6437 msgstr "固定比例:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6440 msgid "Pressed Keys Panel"
6441 msgstr "按键面板"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6444 msgid "Quick Menu Panel"
6445 msgstr "快捷菜单面板"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6448 msgid "Race Timer Panel"
6449 msgstr "竞速计时面板"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6452 msgid "Enable in team games"
6453 msgstr "在团队游戏中启用"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6456 msgid "Radar:"
6457 msgstr "雷达:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6469 msgid "Alpha:"
6470 msgstr "透明度:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6473 msgid "Rotation:"
6474 msgstr "旋转:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6477 msgid "Forward"
6478 msgstr "前"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6481 msgid "West"
6482 msgstr "西"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6485 msgid "South"
6486 msgstr "南"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6489 msgid "East"
6490 msgstr "东"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6493 msgid "North"
6494 msgstr "北"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6497 msgid "Scale:"
6498 msgstr "大小:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6501 msgid "Zoom mode:"
6502 msgstr "缩放模式:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6505 msgid "Zoomed in"
6506 msgstr "缩小"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6509 msgid "Zoomed out"
6510 msgstr "放大"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6513 msgid "Always zoomed"
6514 msgstr "总是缩放"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6517 msgid "Never zoomed"
6518 msgstr "从不缩放"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6521 msgid "Radar Panel"
6522 msgstr "雷达界面"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6525 msgid "Score:"
6526 msgstr "分数:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6529 msgid "Rankings:"
6530 msgstr "排名:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6534 msgid "Off"
6535 msgstr "无"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6538 msgid "And me"
6539 msgstr "包含我"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6542 msgid "Pure"
6543 msgstr "开"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6546 msgid "Score Panel"
6547 msgstr "得分面板"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6550 msgid "StrafeHUD mode:"
6551 msgstr "目标概览模式:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6554 msgid "View angle centered"
6555 msgstr "视场角放在中央"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6558 msgid "Velocity angle centered"
6559 msgstr "动力角放在中央"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6562 msgid "StrafeHUD style:"
6563 msgstr "目标概览风格:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6566 msgid "no styling"
6567 msgstr "无风格"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6570 msgid "progress bar"
6571 msgstr "进度条"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6574 msgid "gradient"
6575 msgstr "渐变"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6578 msgid "Demo mode"
6579 msgstr "演示模式"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6582 msgid "Range:"
6583 msgstr "范围:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6586 msgid "Center panel"
6587 msgstr "面板放在中央"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6590 msgid "Reset colors"
6591 msgstr "重置颜色"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6594 msgid "Strafe bar:"
6595 msgstr "概览条:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6598 msgid "Angle indicator:"
6599 msgstr "角度指示:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6603 msgid "Neutral:"
6604 msgstr "平衡:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6608 msgid "Good:"
6609 msgstr "好:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6613 msgid "Overturn:"
6614 msgstr "过度转向:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6617 msgid "Switch indicators:"
6618 msgstr "掉头指示:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6621 msgid "Direction caps:"
6622 msgstr "方向指示:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6625 msgid "Active:"
6626 msgstr "活跃:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6629 msgid "Inactive:"
6630 msgstr "不活跃"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6633 msgid "StrafeHUD Panel"
6634 msgstr "目标概览面板"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6637 msgid "Timer:"
6638 msgstr "计时器:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6641 msgid "Show elapsed time"
6642 msgstr "显示累计时间"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6645 msgid "Secondary timer:"
6646 msgstr "第二计时器:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6649 msgid "Swapped"
6650 msgstr "调换"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6653 msgid "Timer Panel"
6654 msgstr "计时器面板"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6657 msgid "Alpha after voting:"
6658 msgstr "投票后的透明度"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6661 msgid "Vote Panel"
6662 msgstr "投票面板"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6665 msgid "Fade out after:"
6666 msgstr "淡出延迟:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6672 msgid "Never"
6673 msgstr "从不"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6676 #, c-format
6677 msgid "%ds"
6678 msgstr "%d 秒"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6681 msgid "Fade effect:"
6682 msgstr "淡出效果:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6685 msgid "EF^None"
6686 msgstr "无"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6689 msgid "Alpha"
6690 msgstr "透明度"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6693 msgid "Slide"
6694 msgstr "滑动"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6697 msgid "EF^Both"
6698 msgstr "都有"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6701 msgid "Weapon icons:"
6702 msgstr "武器图标:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6705 msgid "Show only owned weapons"
6706 msgstr "仅显示拥有的武器"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6709 msgid "Show weapon ID as:"
6710 msgstr "显示武器 ID:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6713 msgid "SHOWAS^None"
6714 msgstr "无"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6717 msgid "Number"
6718 msgstr "编号"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6721 msgid "Bind"
6722 msgstr "按键"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6725 msgid "Weapon ID scale:"
6726 msgstr "武器 ID 大小:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6729 msgid "Show Accuracy"
6730 msgstr "显示准确度"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6733 msgid "Show Ammo"
6734 msgstr "显示弹药"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6737 msgid "Ammo bar alpha:"
6738 msgstr "弹药栏透明度"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6741 msgid "Ammo bar color:"
6742 msgstr "弹药栏颜色"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6745 msgid "Weapons Panel"
6746 msgstr "武器界面"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6749 msgid "HUD skins"
6750 msgstr "HUD 皮肤"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6758 msgid "Filter:"
6759 msgstr "筛选:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6765 msgid "Refresh"
6766 msgstr "刷新"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6770 msgid "Set skin"
6771 msgstr "设置皮肤"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6774 msgid "Save current skin"
6775 msgstr "保存当前皮肤"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6778 msgid "Panel background defaults:"
6779 msgstr "背景界面默认值:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6783 msgid "Background:"
6784 msgstr "背景:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6788 msgid "Border size:"
6789 msgstr "边框大小:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6793 msgid "Team color:"
6794 msgstr "队伍颜色:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6798 msgid "Test team color in configure mode"
6799 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6803 msgid "Padding:"
6804 msgstr "垫边:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6807 msgid "HUD Dock:"
6808 msgstr "HUD 容器效果:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6811 msgid "DOCK^Disabled"
6812 msgstr "禁用"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6815 msgid "DOCK^Small"
6816 msgstr "小"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6819 msgid "DOCK^Medium"
6820 msgstr "中"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6823 msgid "DOCK^Large"
6824 msgstr "大"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6827 msgid "Grid settings:"
6828 msgstr "网格设置:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6831 msgid "Snap panels to grid"
6832 msgstr "对齐网格面板"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6835 msgid "Grid size:"
6836 msgstr "网格大小:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6839 msgid "X:"
6840 msgstr "X:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6843 msgid "Y:"
6844 msgstr "Y:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6847 msgid "Exit setup"
6848 msgstr "退出配置"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6851 msgid "Panel HUD Setup"
6852 msgstr "HUD 配置面板"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6855 msgid "Monster:"
6856 msgstr "怪物:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6860 msgid "Spawn"
6861 msgstr "生成"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6864 msgid "Remove"
6865 msgstr "移除"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6868 msgid "Move target:"
6869 msgstr "移动目标:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6872 msgid "Follow"
6873 msgstr "跟随"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6876 msgid "Wander"
6877 msgstr "浮游"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6880 msgid "Spawnpoint"
6881 msgstr "重生点"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6884 msgid "No moving"
6885 msgstr "不移动"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6888 msgid "Colors:"
6889 msgstr "颜色:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6893 msgid "Set skin:"
6894 msgstr "设置皮肤:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6897 msgid "Monster Tools"
6898 msgstr "怪物工具"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6901 msgid "Find servers to play on"
6902 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6905 msgid "Host your own game"
6906 msgstr "建立你自己的游戏服务"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6909 msgid "Media"
6910 msgstr "媒体"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6913 msgid "Multiplayer"
6914 msgstr "多人游戏"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6917 msgid ""
6918 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6919 "settings"
6920 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6927 msgid "Default"
6928 msgstr "默认"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6932 msgid "Unlimited"
6933 msgstr "无限制"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6936 msgid "Gametype"
6937 msgstr "游戏模式"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6940 msgid "Time limit:"
6941 msgstr "时间限制:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6944 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6945 msgstr "以分钟计的时间限制,当超过时会结束比赛"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6948 #, c-format
6949 msgid "%d minutes"
6950 msgstr "%d 分钟"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6953 msgid "TIMLIM^Default"
6954 msgstr "默认"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6958 msgid "1 minute"
6959 msgstr "1 分钟"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6962 msgid "TIMLIM^Infinite"
6963 msgstr "无限时间"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6966 msgid "Teams:"
6967 msgstr "团队数:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6970 msgid "2 teams"
6971 msgstr "2 支"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6974 msgid "3 teams"
6975 msgstr "3 支"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6978 msgid "4 teams"
6979 msgstr "4 支"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6982 msgid "Player slots:"
6983 msgstr "最大玩家数量:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6986 msgid ""
6987 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6988 "at once"
6989 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或机器人的最大数量"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6992 msgid "Number of bots:"
6993 msgstr "机器人数量:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6996 msgid "Amount of bots on your server"
6997 msgstr "服务器上的机器人数量"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7000 msgid "Bot skill:"
7001 msgstr "机器人水平:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7004 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7005 msgstr "指定机器人的作战实力"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7008 msgid "Botlike"
7009 msgstr "机器"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7012 msgid "Beginner"
7013 msgstr "新手"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7016 msgid "You will win"
7017 msgstr "你会赢"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7020 msgid "You can win"
7021 msgstr "你能赢"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7024 msgid "You might win"
7025 msgstr "你可能赢"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7028 msgid "Advanced"
7029 msgstr "高级"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7032 msgid "Expert"
7033 msgstr "专家"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7036 msgid "Pro"
7037 msgstr "强化"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7040 msgid "Assassin"
7041 msgstr "刺客"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7044 msgid "Unhuman"
7045 msgstr "极限"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7048 msgid "Godlike"
7049 msgstr "超神"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7052 msgid "Mutators..."
7053 msgstr "插件……"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7056 msgid "Mutators and weapon arenas"
7057 msgstr "插件与武器竞技"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7060 msgid "Maplist"
7061 msgstr "地图列表"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7064 msgid ""
7065 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7066 "Delete to clear; Enter when done."
7067 msgstr ""
7068 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7071 msgid "Add shown"
7072 msgstr "添加列出项"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7075 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7076 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7079 msgid "Remove shown"
7080 msgstr "移除列出项"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7083 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7084 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7087 msgid "Add all"
7088 msgstr "添加全部"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7091 msgid "Add every available map to your selection"
7092 msgstr "将所有可用地图添加到你的选择中"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7095 msgid "Remove all"
7096 msgstr "移除全部"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7099 msgid "Remove all the maps from your selection"
7100 msgstr "移除所有你所选择的地图"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7103 msgid "Start multiplayer!"
7104 msgstr "开始多人游戏!"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7107 msgid "Title:"
7108 msgstr "标题:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7111 msgid "Author:"
7112 msgstr "作者:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7115 msgid "Game types:"
7116 msgstr "游戏模式:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7120 msgid "Close"
7121 msgstr "关闭"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7124 msgid "MAP^Play"
7125 msgstr "开始"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7128 msgid "Map Information"
7129 msgstr "地图信息"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7132 msgid "MUT^None"
7133 msgstr "无"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7136 msgid "Gameplay mutators:"
7137 msgstr "游戏插件:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7140 msgid ""
7141 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7142 "directional key to dodge"
7143 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7146 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7147 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7150 msgid "All players are almost invisible"
7151 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7154 msgid ""
7155 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7156 "that support it"
7157 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7160 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7161 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7164 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7165 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7168 msgid ""
7169 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7170 "they can't jump)"
7171 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7174 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7175 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7178 msgid "Weapon & item mutators:"
7179 msgstr "武器与物品插件:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7182 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7183 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7186 msgid ""
7187 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7188 "to use it"
7189 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7192 msgid ""
7193 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7194 "with the Electro primary fire"
7195 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7198 msgid ""
7199 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7200 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7201 msgstr ""
7202 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7203 "重型镭射突击大炮、地雷放置者、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7206 msgid ""
7207 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7208 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7209 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7210 msgstr ""
7211 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7212 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7215 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7216 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7219 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7220 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7223 msgid "Regular (no arena)"
7224 msgstr "常规(无竞技)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7227 msgid ""
7228 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7229 "without weapon pickups"
7230 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7233 msgid "Weapon arenas:"
7234 msgstr "武器竞技:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7237 msgid "Custom weapons"
7238 msgstr "自定义武器"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7241 msgid "Most weapons"
7242 msgstr "多数武器"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7245 msgid "All weapons"
7246 msgstr "全部武器"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7249 msgid "Special arenas:"
7250 msgstr "特殊竞技:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7253 msgid ""
7254 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7255 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7256 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7257 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7258 msgstr ""
7259 "玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。玩家耗尽弹药后,要在 10 秒内找到一"
7260 "些;如果没有找到,面对死亡。武器的次要攻击不造成伤害,但可以用来弹射走位。"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7263 msgid ""
7264 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7265 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7266 "switch to another weapon."
7267 msgstr ""
7268 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7269 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7272 msgid "with blaster"
7273 msgstr "随附镭射枪"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7276 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7277 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7280 msgid "Mutators"
7281 msgstr "插件"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7284 msgid "SRVS^Categories"
7285 msgstr "分类"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7288 msgid "SRVS^Empty"
7289 msgstr "空"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7292 msgid "Show empty servers"
7293 msgstr "显示空服务器"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7296 msgid "SRVS^Full"
7297 msgstr "满员"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7300 msgid "Show full servers that have no slots available"
7301 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7304 msgid "SRVS^Laggy"
7305 msgstr "卡顿"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7308 msgid "Show high latency servers"
7309 msgstr "显示高延迟服务器"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7312 msgid "Reload the server list"
7313 msgstr "重新载入服务器列表"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7316 msgid "Pause"
7317 msgstr "暂停"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7320 msgid ""
7321 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7322 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7326 msgid "Address:"
7327 msgstr "地址:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7330 msgid "Info..."
7331 msgstr "信息……"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7334 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7335 msgstr "显示当前所选服务器的更多信息"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7339 msgid "No Terms of Service specified"
7340 msgstr "未指定服务条款"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7344 msgid "MOD^Default"
7345 msgstr "默认"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7348 #, c-format
7349 msgid "%d modified"
7350 msgstr "%d 修改"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7353 msgid "Official"
7354 msgstr "官方"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7357 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7358 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7361 msgid "N/A (auth library missing)"
7362 msgstr "无(验证库缺失)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7365 msgid "Not supported (can't connect)"
7366 msgstr "不支持(不能连接)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7369 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7370 msgstr "不支持(将不加密)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7373 msgid "Supported (will encrypt)"
7374 msgstr "支持(将会加密)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7377 msgid "Supported (won't encrypt)"
7378 msgstr "支持(将不加密)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7381 msgid "Requested (will encrypt)"
7382 msgstr "请求(将会加密)"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7385 msgid "Requested (won't encrypt)"
7386 msgstr "请求(将不加密)"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7389 msgid "Required (can't connect)"
7390 msgstr "需要(不能连接)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7393 msgid "Required (will encrypt)"
7394 msgstr "需要(将会加密)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7397 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7398 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7402 msgid "custom stats server"
7403 msgstr "自定义的统计服务器"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7407 msgid "stats disabled"
7408 msgstr "禁用了统计"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7412 msgid "stats enabled"
7413 msgstr "启用了统计"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7416 msgid "Status"
7417 msgstr "状态"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7422 msgid "Terms of Service"
7423 msgstr "服务条款"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7426 msgid "Server Info"
7427 msgstr "服务器信息"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7430 msgid "Hostname:"
7431 msgstr "服务器名称:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7434 msgid "Map:"
7435 msgstr "地图:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7438 msgid "Mod:"
7439 msgstr "模组:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7442 msgid "Version:"
7443 msgstr "版本:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7446 msgid "Settings:"
7447 msgstr "设置:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7451 msgid "Players:"
7452 msgstr "玩家:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7455 msgid "Bots:"
7456 msgstr "机器人:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7459 msgid "Free slots:"
7460 msgstr "空位:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7463 msgid "Encryption:"
7464 msgstr "加密:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7467 msgid "ID:"
7468 msgstr "ID:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7471 msgid "Key:"
7472 msgstr "密钥:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7475 msgid "Stats:"
7476 msgstr "状态:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7479 msgid "Server Information"
7480 msgstr "服务器信息"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7483 msgid "Demos"
7484 msgstr "演示"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7487 msgid "Screenshots"
7488 msgstr "屏幕截图"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7491 msgid "Music Player"
7492 msgstr "音乐播放器"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7495 msgid "Auto record demos"
7496 msgstr "自动记录演示"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7499 msgid "Timedemo"
7500 msgstr "全速演示"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7503 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7504 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7507 msgid "DEMO^Play"
7508 msgstr "播放"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7511 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7512 msgstr "播放演示将断开你当前的比赛"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7516 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7517 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7521 msgid "Disconnect"
7522 msgstr "断开"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7525 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7526 msgstr "定时演示将断开你当前的比赛"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7529 msgid "MUSICPL^Add"
7530 msgstr "添加"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7533 msgid "MUSICPL^Add all"
7534 msgstr "添加全部"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7537 msgid "Set as menu track"
7538 msgstr "设为菜单音轨"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7541 msgid "Reset default menu track"
7542 msgstr "重设默认菜单音轨"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7545 msgid "Playlist:"
7546 msgstr "播放列表:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7549 msgid "Random order"
7550 msgstr "随机顺序"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7553 msgid "MUSICPL^Stop"
7554 msgstr "停止"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7557 msgid "MUSICPL^Play"
7558 msgstr "播放"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7561 msgid "MUSICPL^Pause"
7562 msgstr "暂停"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7565 msgid "MUSICPL^Prev"
7566 msgstr "上一首"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7569 msgid "MUSICPL^Next"
7570 msgstr "下一首"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7573 msgid "MUSICPL^Remove"
7574 msgstr "移除"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7577 msgid "MUSICPL^Remove all"
7578 msgstr "全部移除"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7581 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7582 msgstr "自动截取记分板"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7585 msgid "Open in the viewer"
7586 msgstr "在查看器中打开"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7589 msgid "Reset"
7590 msgstr "重设"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7593 msgid "Previous"
7594 msgstr "上一页"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7597 msgid "Next"
7598 msgstr "下一页"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7601 msgid "Slide show"
7602 msgstr "播放幻灯片"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7610 msgid "Apply immediately"
7611 msgstr "立即应用"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7614 msgid "Name"
7615 msgstr "名字"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7618 msgid "Model"
7619 msgstr "模型"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7622 msgid "Glowing color"
7623 msgstr "光芒颜色"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7626 msgid "Detail color"
7627 msgstr "细节颜色"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7630 msgid "Statistics"
7631 msgstr "统计"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7634 msgid "Allow player statistics to track your client"
7635 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7638 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7639 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7642 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7643 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7646 msgid "Select language..."
7647 msgstr "选择语言……"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7650 msgid "Are you sure you want to quit?"
7651 msgstr "确定要离开吗?"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7654 msgid "Quit the game"
7655 msgstr "退出游戏"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7658 msgid "Model:"
7659 msgstr "模型"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7662 msgid "Remove *"
7663 msgstr "删除"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7666 msgid "Copy *"
7667 msgstr "复制"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7670 msgid "Paste"
7671 msgstr "粘贴"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7674 msgid "Bone:"
7675 msgstr "骨骼:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7678 msgid "Set * as child"
7679 msgstr "把 * 设为子节点"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7682 msgid "Attach to *"
7683 msgstr "附加至 *"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7686 msgid "Detach from *"
7687 msgstr "从 * 分离"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7690 msgid "Visual object properties for *:"
7691 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7694 msgid "Set alpha:"
7695 msgstr "初始设置:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7698 msgid "Set color main:"
7699 msgstr "设置主要颜色:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7702 msgid "Set color glow:"
7703 msgstr "设置光芒颜色:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7706 msgid "Set frame:"
7707 msgstr "设置框架:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7710 msgid "Physical object properties for *:"
7711 msgstr "* 的物理对象参数:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7714 msgid "Set material:"
7715 msgstr "设定材质"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7718 msgid "Set solidity:"
7719 msgstr "设置实心性:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7722 msgid "Non-solid"
7723 msgstr "非实心"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7726 msgid "Solid"
7727 msgstr "实心"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7730 msgid "Set physics:"
7731 msgstr "设置物理:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7734 msgid "Static"
7735 msgstr "静态"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7738 msgid "Movable"
7739 msgstr "可移动"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7742 msgid "Physical"
7743 msgstr "物理的"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7746 msgid "Set scale:"
7747 msgstr "设置大小:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7750 msgid "Set force:"
7751 msgstr "设置力度:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7754 msgid "Claim *"
7755 msgstr "回收 *"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7758 msgid "* object info"
7759 msgstr "* 对象信息"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7762 msgid "* mesh info"
7763 msgstr "* 纹理信息"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7766 msgid "* attachment info"
7767 msgstr "* 附件信息"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7770 msgid "Show help"
7771 msgstr "显示帮助"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7774 msgid "* is the object you are facing"
7775 msgstr "* 是你所面前的对象"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7778 msgid "Sandbox Tools"
7779 msgstr "沙盒工具"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7782 msgid "Video"
7783 msgstr "视频"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7786 msgid "Effects"
7787 msgstr "效果"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7790 msgid "Audio"
7791 msgstr "声音"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7794 msgid "Game"
7795 msgstr "游戏"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7798 msgid "User"
7799 msgstr "用户"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7803 msgid "Misc"
7804 msgstr "杂项"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7807 msgid "Change the game settings"
7808 msgstr "改变游戏设置"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7811 msgid "Master:"
7812 msgstr "主要:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7815 msgid "Music:"
7816 msgstr "音乐:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7819 msgid "VOL^Ambient:"
7820 msgstr "环境:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7823 msgid "Info:"
7824 msgstr "消息:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7827 msgid "Items:"
7828 msgstr "物品:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7831 msgid "Pain:"
7832 msgstr "受伤:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7835 msgid "Player:"
7836 msgstr "玩家:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7839 msgid "Shots:"
7840 msgstr "镜头:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7843 msgid "Voice:"
7844 msgstr "语音:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7847 msgid "Weapons:"
7848 msgstr "武器:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7851 msgid "New style sound attenuation"
7852 msgstr "新式声音衰减"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7855 msgid "Mute sounds when not active"
7856 msgstr "不活动时静音"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7859 msgid "Frequency:"
7860 msgstr "频率:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7863 msgid "Sound output frequency"
7864 msgstr "音频输出频率"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7867 msgid "8 kHz"
7868 msgstr "8 kHz"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7871 msgid "11.025 kHz"
7872 msgstr "11.025 kHz"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7875 msgid "16 kHz"
7876 msgstr "16 kHz"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7879 msgid "22.05 kHz"
7880 msgstr "22.05 kHz"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7883 msgid "24 kHz"
7884 msgstr "24 kHz"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7887 msgid "32 kHz"
7888 msgstr "32 kHz"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7891 msgid "44.1 kHz"
7892 msgstr "44.1 kHz"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7895 msgid "48 kHz"
7896 msgstr "48 kHz"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7899 msgid "Channels:"
7900 msgstr "声道:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7903 msgid "Number of channels for the sound output"
7904 msgstr "音频输出声道数"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7907 msgid "Mono"
7908 msgstr "单声道"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7911 msgid "Stereo"
7912 msgstr "立体声"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7915 msgid "2.1"
7916 msgstr "2.1"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7919 msgid "4"
7920 msgstr "4"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7923 msgid "5"
7924 msgstr "5"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7927 msgid "5.1"
7928 msgstr "5.1"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7931 msgid "6.1"
7932 msgstr "6.1"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7935 msgid "7.1"
7936 msgstr "7.1"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7939 msgid "Swap stereo output channels"
7940 msgstr "交换立体声道"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7943 msgid "Swap left/right channels"
7944 msgstr "交换左右声道"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7947 msgid "Headphone friendly mode"
7948 msgstr "耳机友好模式"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7951 msgid ""
7952 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7953 "stereo separation a bit for headphones)"
7954 msgstr "启用空间化(为耳机稍稍混合左右声道以轻微降低立体声分离)"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7957 msgid "Hit indication sound"
7958 msgstr "击中提示声音"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7961 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7962 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7965 msgid "SND^Fixed"
7966 msgstr "固定"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7969 msgid "Decrease pitch with more damage"
7970 msgstr "伤害越高,音调越低"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7973 msgid "Decreasing"
7974 msgstr "降低"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7977 msgid "Increase pitch with more damage"
7978 msgstr "伤害越高,音调越高"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7981 msgid "Increasing"
7982 msgstr "升高"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7985 msgid "Chat message sound"
7986 msgstr "聊天消息声音"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7989 msgid "Menu sounds"
7990 msgstr "菜单声音"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7993 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7994 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7997 msgid "Focus sounds"
7998 msgstr "焦点音效"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8001 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8002 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8005 msgid "Time announcer:"
8006 msgstr "时间提醒:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8009 msgid "WRN^Disabled"
8010 msgstr "已禁用"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8013 msgid "5 minutes"
8014 msgstr "5 分钟"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8017 msgid "WRN^Both"
8018 msgstr "都有"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8021 msgid "Automatic taunts:"
8022 msgstr "自动嘲讽:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8025 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8026 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8029 msgid "Sometimes"
8030 msgstr "有时"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8033 msgid "Often"
8034 msgstr "经常"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8039 msgid "Always"
8040 msgstr "总是"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8043 msgid "Debug info about sounds"
8044 msgstr "调试信息声音"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8047 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8048 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8051 msgid "Reset key bindings"
8052 msgstr "重置键位绑定"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8055 msgid "Quality preset:"
8056 msgstr "质量预设:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8059 msgid "PRE^OMG!"
8060 msgstr "我的天!"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8063 msgid "PRE^Low"
8064 msgstr "低阶"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8067 msgid "PRE^Medium"
8068 msgstr "中阶"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8071 msgid "PRE^Normal"
8072 msgstr "标准"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8075 msgid "PRE^High"
8076 msgstr "高阶"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8079 msgid "PRE^Ultra"
8080 msgstr "超级"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8083 msgid "PRE^Ultimate"
8084 msgstr "极限"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8087 msgid "Geometry detail:"
8088 msgstr "几何细节:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8091 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8092 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8095 msgid "DET^Lowest"
8096 msgstr "极低"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8099 msgid "DET^Low"
8100 msgstr "低"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8103 msgid "DET^Normal"
8104 msgstr "正常"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8107 msgid "DET^Good"
8108 msgstr "好"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8111 msgid "DET^Best"
8112 msgstr "最好"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8115 msgid "DET^Insane"
8116 msgstr "疯狂"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8119 msgid "Player detail:"
8120 msgstr "玩家身体细节:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8123 msgid "PDET^Low"
8124 msgstr "低阶"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8127 msgid "PDET^Medium"
8128 msgstr "中阶"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8131 msgid "PDET^Normal"
8132 msgstr "标准"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8135 msgid "PDET^Good"
8136 msgstr "好"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8139 msgid "PDET^Best"
8140 msgstr "最好"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8143 msgid "Texture resolution:"
8144 msgstr "纹理分辨率:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8147 msgid "RES^Leet"
8148 msgstr "单像素"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8151 msgid "RES^Lowest"
8152 msgstr "极低"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8155 msgid "RES^Very low"
8156 msgstr "超低"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8159 msgid "RES^Low"
8160 msgstr "低"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8163 msgid "RES^Normal"
8164 msgstr "标准"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8167 msgid "RES^Good"
8168 msgstr "好"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8171 msgid "RES^Best"
8172 msgstr "最好"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8177 msgid "Avoid lossy texture compression"
8178 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8181 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8182 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8185 msgid "Show sky"
8186 msgstr "显示天空"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8189 msgid "Show surfaces"
8190 msgstr "显示曲面"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8193 msgid ""
8194 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8195 "performance boost, but looks very ugly."
8196 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8199 msgid "Use lightmaps"
8200 msgstr "使用光照贴图"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8203 msgid ""
8204 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8205 "video memory"
8206 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8209 msgid "Deluxe mapping"
8210 msgstr "高级映射"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8213 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8214 msgstr "使用按像素的光照效果"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8217 msgid "Gloss"
8218 msgstr "光泽"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8221 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8222 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8225 msgid "Offset mapping"
8226 msgstr "偏移映射"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8229 msgid ""
8230 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8231 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8232 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8235 msgid "Relief mapping"
8236 msgstr "浮雕映射"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8239 msgid ""
8240 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8241 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8244 msgid "Reflections:"
8245 msgstr "反射效果:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8248 msgid ""
8249 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8250 "with reflecting surfaces"
8251 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8254 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8255 msgstr "反射/折射分辨率"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8258 msgid "Blurred"
8259 msgstr "模糊"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8262 msgid "REFL^Good"
8263 msgstr "好"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8266 msgid "Sharp"
8267 msgstr "锐利"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8270 msgid "Decals"
8271 msgstr "涂鸦效果"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8274 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8275 msgstr "启用涂鸦(弹孔和血滴)"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8278 msgid "Decals on models"
8279 msgstr "模型涂鸦"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8283 msgid "Distance:"
8284 msgstr "距离:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8287 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8288 msgstr "比此距离远的涂鸦将不被绘制"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8291 msgid "Time:"
8292 msgstr "时间:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8295 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8296 msgstr "以秒计的时间,在此之后涂鸦会淡出消失"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8299 msgid "Damage effects:"
8300 msgstr "伤害效果:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8303 msgid "DMGFX^Disabled"
8304 msgstr "禁用"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8307 msgid "Skeletal"
8308 msgstr "骨骼肌"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8311 msgid "DMGFX^All"
8312 msgstr "全部"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8315 msgid "Realtime dynamic lights"
8316 msgstr "实时动态光照"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8319 msgid ""
8320 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8321 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、加成物品"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8325 msgid "Shadows"
8326 msgstr "阴影"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8329 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8330 msgstr "实时动态光照的投影"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8333 msgid "Realtime world lights"
8334 msgstr "实时全域光照"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8337 msgid ""
8338 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8339 "performance."
8340 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8343 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8344 msgstr "实时全域光照的投影"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8347 msgid "Use normal maps"
8348 msgstr "使用法线贴图"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8351 msgid ""
8352 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8353 "light with a bumpy surface"
8354 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8357 msgid "Soft shadows"
8358 msgstr "软阴影"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8361 msgid "Corona brightness:"
8362 msgstr "光冠亮度:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8365 msgid "Flare effects around certain lights"
8366 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8369 msgid "Fade coronas according to visibility"
8370 msgstr "依可见性淡出光冠"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8373 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8374 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8377 msgid "Bloom"
8378 msgstr "闪光"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8381 msgid ""
8382 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8383 "pixels. Has a big impact on performance."
8384 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8387 msgid "Extra postprocessing effects"
8388 msgstr "额外的后处理效果"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8391 msgid ""
8392 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8393 "using a powerup"
8394 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8397 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8398 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8401 msgid "Motion blur:"
8402 msgstr "动态模糊:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8405 msgid "Particles"
8406 msgstr "粒子效果"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8409 msgid "Spawnpoint effects"
8410 msgstr "重生点效果"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8413 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8414 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8417 msgid "Quality:"
8418 msgstr "品质:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8422 msgid ""
8423 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8424 "gives for better performance"
8425 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8428 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8429 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8432 msgid "No crosshair"
8433 msgstr "没有准星"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8437 msgid "Per weapon"
8438 msgstr "按武器"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8441 msgid ""
8442 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8443 "models"
8444 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8449 msgid "Size:"
8450 msgstr "大小:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8453 msgid "By health"
8454 msgstr "按生命值"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8457 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8458 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8461 msgid "Enable center crosshair dot"
8462 msgstr "启用准星中心圆点"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8465 msgid "Use normal crosshair color"
8466 msgstr "使用正常的准星颜色"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8469 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8470 msgstr "准星平滑效果"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8473 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8474 msgstr "对准星进行击中测试"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8477 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8478 msgstr "在被障碍物阻挡时模糊"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8481 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8482 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8485 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8486 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8489 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8490 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8493 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8494 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8497 msgid "Crosshair"
8498 msgstr "准星"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8501 msgid "Scoreboard"
8502 msgstr "计分板"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8505 msgid "Fading speed:"
8506 msgstr "渐变速度:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8509 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8510 msgstr "启用行/列高亮"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8513 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8514 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8517 msgid "Show team sizes:"
8518 msgstr "展示团队大小:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8521 msgid ""
8522 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8523 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8524 msgstr ""
8525 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8526 "侧"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8529 msgid "Waypoints"
8530 msgstr "路径点"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8533 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8534 msgstr "在地图中显示路径点标记"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8537 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8538 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8541 msgid "Control transparency of the waypoints"
8542 msgstr "控制路径点的透明度"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8546 msgid "Font size:"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8550 msgid "Edge offset:"
8551 msgstr "边缘偏移:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8554 msgid "Fade when near the crosshair"
8555 msgstr "离准星较近时淡出"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8558 msgid "Display names instead of icons"
8559 msgstr "显示名称而非图标"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8562 msgid "Damage"
8563 msgstr "伤害"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8566 msgid "Overlay:"
8567 msgstr "层:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8570 msgid "Factor:"
8571 msgstr "指数:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8574 msgid "Fade rate:"
8575 msgstr "渐变时间:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8578 msgid "Player Names"
8579 msgstr "玩家名称"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8582 msgid "Show names above players"
8583 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8586 msgid "Max distance:"
8587 msgstr "最大距离:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8590 msgid "Decolorize:"
8591 msgstr "去掉颜色:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8595 msgid "Teamplay"
8596 msgstr "团队配合"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8599 msgid "Only when near crosshair"
8600 msgstr "仅在接近准星时"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8603 msgid "Display health and armor"
8604 msgstr "显示生命值和护甲"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8607 msgid "Damage overlay:"
8608 msgstr "伤害层:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8611 msgid "Dynamic HUD"
8612 msgstr "HUD 动效"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8615 msgid "HUD moves around following player's movement"
8616 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8619 msgid "Shake the HUD when hurt"
8620 msgstr "在受伤时震动 HUD"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8624 msgid "Enter HUD editor"
8625 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8628 msgid "HUD"
8629 msgstr "HUD"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8632 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8633 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8636 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8637 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8640 msgid "Frag Information"
8641 msgstr "杀敌信息"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8644 msgid "Display information about killing sprees"
8645 msgstr "显示连杀信息"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8648 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8649 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8652 msgid "Show spree information in centerprints"
8653 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8656 msgid "Show spree information in death messages"
8657 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8660 msgid "Sprees in info messages:"
8661 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8664 msgid "SPREES^Disabled"
8665 msgstr "禁用"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8668 msgid "Target"
8669 msgstr "目标"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8672 msgid "Attacker"
8673 msgstr "攻击者"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8676 msgid "SPREES^Both"
8677 msgstr "都有"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8680 msgid "Print on a seperate line"
8681 msgstr "打印在单独的一行"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8684 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8685 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8688 msgid "Add frag location to death messages when available"
8689 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8692 msgid "Gamemode Settings"
8693 msgstr "游戏模式设置"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8696 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8697 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8700 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8701 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8706 msgid "Other"
8707 msgstr "其它"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8710 msgid "Display console messages in the top left corner"
8711 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8714 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8715 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8718 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8719 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8722 msgid "Powerup notifications"
8723 msgstr "加成物品提醒"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8726 msgid "Weapon centerprint notifications"
8727 msgstr "武器拾取提示"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8730 msgid "Weapon info message notifications"
8731 msgstr "武器详情提示"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8734 msgid "Announcers"
8735 msgstr "提示音"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8738 msgid "Respawn countdown sounds"
8739 msgstr "重生倒计时的声音"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8742 msgid "Killstreak sounds"
8743 msgstr "连续杀敌的声音"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8746 msgid "Achievement sounds"
8747 msgstr "有所成就的声音"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8750 msgid "Messages"
8751 msgstr "消息"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8754 msgid "Items"
8755 msgstr "物品"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8758 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8759 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8762 msgid "Unavailable alpha:"
8763 msgstr "不可用透明:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8766 msgid "Unavailable color:"
8767 msgstr "不可用颜色:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8770 msgid "GHOITEMS^Black"
8771 msgstr "黑色"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8774 msgid "GHOITEMS^Dark"
8775 msgstr "深黑"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8778 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8779 msgstr "有色"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8782 msgid "GHOITEMS^Normal"
8783 msgstr "标准"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8786 msgid "GHOITEMS^Blue"
8787 msgstr "蓝色"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8791 msgid "Players"
8792 msgstr "玩家"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8795 msgid "Force player models to mine"
8796 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8799 msgid "Force player colors to mine"
8800 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8803 msgid ""
8804 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8805 "enemy team"
8806 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的团队颜色可能和敌人的一样"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8809 msgid "Except in team games"
8810 msgstr "除了团队游戏"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8813 msgid "Only in Duel"
8814 msgstr "仅在淘汰赛"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8817 msgid "Only in team games"
8818 msgstr "仅在团队游戏"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8821 msgid "In team games and Duel"
8822 msgstr "在团队游戏和淘汰赛"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8825 msgid "Body fading:"
8826 msgstr "尸体褪出:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8829 msgid "Gibs:"
8830 msgstr "肢体:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8833 msgid "GIBS^None"
8834 msgstr "无"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8837 msgid "GIBS^Few"
8838 msgstr "少许"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8841 msgid "GIBS^Many"
8842 msgstr "多"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8845 msgid "GIBS^Lots"
8846 msgstr "很多"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8849 msgid "Models"
8850 msgstr "模型"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8853 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8854 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8857 msgid "1st person perspective"
8858 msgstr "第一人称透视"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8861 msgid "Slide to third person upon death"
8862 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8865 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8866 msgstr "在落地时平滑视角"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8869 msgid "Smooth the view while crouching"
8870 msgstr "当蹲下时平滑视角"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8873 msgid "View waving while idle"
8874 msgstr "站立不动时的视角起伏"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8877 msgid "View bobbing while walking around"
8878 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8881 msgid "3rd person perspective"
8882 msgstr "第三人称透视"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8885 msgid "Back distance"
8886 msgstr "后方距离"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8889 msgid "Up distance"
8890 msgstr "上方距离"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8893 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8894 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8897 msgid "Field of view:"
8898 msgstr "视野:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8901 msgid "Field of vision in degrees"
8902 msgstr "以度计的视场角度"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8905 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8906 msgstr "缩放指数:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8909 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8910 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8913 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8914 msgstr "缩放速度:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8917 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8918 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8921 msgid "ZOOM^Instant"
8922 msgstr "即时"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8925 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8926 msgstr "缩放敏感度:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8929 msgid ""
8930 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8931 "sensitivity change)"
8932 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8935 msgid "Velocity zoom"
8936 msgstr "动量缩放"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8939 msgid "Forward movement only"
8940 msgstr "仅向前移动"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8943 msgid "VZOOM^Factor"
8944 msgstr "指数"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8947 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8948 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8951 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8952 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8955 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8956 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8960 msgid "View"
8961 msgstr "视角"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8964 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8965 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8968 msgid "Up"
8969 msgstr "向上"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8972 msgid "Down"
8973 msgstr "向下"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8976 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8977 msgstr "按优先级列表轮换武器"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8980 msgid ""
8981 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8982 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8985 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8986 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8989 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8990 msgstr "拾起武器时自动切换"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8993 msgid ""
8994 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8995 "you are carrying"
8996 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8999 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9000 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9003 msgid "Draw 1st person weapon model"
9004 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9007 msgid "Draw the weapon model"
9008 msgstr "绘制武器模型"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9013 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9014 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9017 msgid "Weapon model opacity:"
9018 msgstr "武器模型透明度:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9021 msgid "Gun model swaying"
9022 msgstr "武器模型挥动"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9025 msgid "Gun model bobbing"
9026 msgstr "武器模型浮动"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9030 msgid "Weapons"
9031 msgstr "武器"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9034 msgid "Key Bindings"
9035 msgstr "按键绑定"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9038 msgid "Change key..."
9039 msgstr "更改按键……"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9042 msgid "Edit..."
9043 msgstr "编辑"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9046 msgid "Clear"
9047 msgstr "清除"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9050 msgid "Reset all"
9051 msgstr "重置所有"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9054 msgid "Mouse"
9055 msgstr "鼠标"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9058 msgid "Sensitivity:"
9059 msgstr "敏感度:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9062 msgid "Mouse speed multiplier"
9063 msgstr "鼠标加速"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9066 msgid "Smooth aiming"
9067 msgstr "平滑瞄准"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9070 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9071 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9074 msgid "Invert aiming"
9075 msgstr "反方向瞄准"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9078 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9079 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9082 msgid "Use system mouse positioning"
9083 msgstr "使用系统鼠标定位"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9086 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9087 msgstr "启用内置鼠标加速"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9092 msgid "Disable system mouse acceleration"
9093 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9096 msgid "Make use of DGA mouse input"
9097 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9100 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9101 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9104 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9105 msgstr "允许切换控制台按键也可以关闭控制台"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9108 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9109 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9112 msgid "Jetpack on jump:"
9113 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9116 msgid "JPJUMP^Disabled"
9117 msgstr "不使用"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9120 msgid "Air only"
9121 msgstr "仅在空中时"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9124 msgid "JPJUMP^All"
9125 msgstr "任何时候"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9130 msgid "Use joystick input"
9131 msgstr "使用操纵杆输入"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9134 msgid "Command when pressed:"
9135 msgstr "按下时的指令"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9138 msgid "Command when released:"
9139 msgstr "放开时的指令"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9142 msgid "Cancel"
9143 msgstr "取消"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9146 msgid "User defined key bind"
9147 msgstr "用户自定义键位"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9150 #, c-format
9151 msgid "%d fps"
9152 msgstr "%d fps"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9155 #, c-format
9156 msgid "%d KiB/s"
9157 msgstr "%d KiB/s"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9160 #, c-format
9161 msgid "%d MiB/s"
9162 msgstr "%d MiB/s"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9165 msgid "Network"
9166 msgstr "网络"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9169 msgid "Show netgraph"
9170 msgstr "显示网络图"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9173 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9174 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9177 msgid "Packet loss compensation"
9178 msgstr "丢包补偿"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9181 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9182 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9185 msgid "Movement prediction error compensation"
9186 msgstr "移动预测错误补偿"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9189 msgid "Use encryption (AES) when available"
9190 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9194 msgid "Bandwidth limit:"
9195 msgstr "带宽限制:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9198 msgid "Specify your network speed"
9199 msgstr "指定你的网速"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9202 msgid "Slow ADSL"
9203 msgstr "低速拨号"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9206 msgid "Fast ADSL"
9207 msgstr "高速拨号"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9210 msgid "Broadband"
9211 msgstr "宽带"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9214 msgid "Local latency:"
9215 msgstr "本地延迟:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9218 msgid "HTTP downloads"
9219 msgstr "HTTP 下载"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9222 msgid "Simultaneous:"
9223 msgstr "最大同时请求:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9226 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9227 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9230 msgid "Framerate"
9231 msgstr "帧率"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9234 msgid "Show frames per second"
9235 msgstr "显示每秒帧数"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9238 msgid "Show your rendered frames per second"
9239 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9242 msgid "Maximum:"
9243 msgstr "最大值:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9246 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9247 msgstr "无限制"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9250 msgid "Target:"
9251 msgstr "目标值:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9254 msgid "TRGT^Disabled"
9255 msgstr "已禁用"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9258 msgid "Idle limit:"
9259 msgstr "空余时间限制:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9262 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9263 msgstr "无限制"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9266 msgid "Menu tooltips:"
9267 msgstr "菜单工具提示:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9270 msgid ""
9271 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9272 "command bound to the menu item)"
9273 msgstr ""
9274 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9277 msgid "TLTIP^Disabled"
9278 msgstr "已禁用"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9281 msgid "TLTIP^Standard"
9282 msgstr "标准"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9285 msgid "TLTIP^Advanced"
9286 msgstr "高级"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9289 msgid "Show current date and time"
9290 msgstr "显示当前日期和时间"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9293 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9294 msgstr "显示当前的日期和时间,可用于截图"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9297 msgid "Enable developer mode"
9298 msgstr "启用开发人员模式"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9301 msgid "Advanced settings..."
9302 msgstr "高级设置……"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9305 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9306 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9310 msgid "Factory reset"
9311 msgstr "还原默认设置"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9314 msgid "Cvar filter:"
9315 msgstr "Cvar 筛选:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9318 msgid "Modified cvars only"
9319 msgstr "仅已修改的 cvar"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9322 msgid "Setting:"
9323 msgstr "设置:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9326 msgid "Type:"
9327 msgstr "类型:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9330 msgid "Value:"
9331 msgstr "值:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9334 msgid "Description:"
9335 msgstr "说明:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9338 msgid "Advanced settings"
9339 msgstr "高级设置"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9342 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9343 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9346 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9347 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9350 msgid "Menu Skins"
9351 msgstr "菜单皮肤"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9354 msgid "Text Language"
9355 msgstr "文本语言"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9358 msgid "Set language"
9359 msgstr "设置语言"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9362 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9363 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9366 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9367 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9370 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9371 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9374 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9375 msgstr "完整的语言更改将会在下一场游戏开始时生效"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9378 msgid "Disconnect now"
9379 msgstr "断开连接"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9382 msgid "Switch language"
9383 msgstr "切换语言"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9386 msgid "Warning"
9387 msgstr "警告"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9390 msgid "Resolution:"
9391 msgstr "分辨率:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9394 msgid "Font/UI size:"
9395 msgstr "字体/界面大小:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9398 msgid "SZ^Unreadable"
9399 msgstr "看不见"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9402 msgid "SZ^Tiny"
9403 msgstr "极小"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9406 msgid "SZ^Little"
9407 msgstr "小"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9410 msgid "SZ^Small"
9411 msgstr "中小"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9414 msgid "SZ^Medium"
9415 msgstr "中"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9418 msgid "SZ^Large"
9419 msgstr "大"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9422 msgid "SZ^Huge"
9423 msgstr "巨大"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9426 msgid "SZ^Gigantic"
9427 msgstr "极大"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9430 msgid "SZ^Colossal"
9431 msgstr "超大"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9434 msgid "Color depth:"
9435 msgstr "色彩深度:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9438 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9439 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9442 msgid "16bit"
9443 msgstr "16bit"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9446 msgid "32bit"
9447 msgstr "32bit"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9450 msgid "Full screen"
9451 msgstr "全屏幕"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9454 msgid "Vertical Synchronization"
9455 msgstr "垂直同步"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9458 msgid ""
9459 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9460 "screen refresh rate"
9461 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9464 msgid "High-quality frame buffer"
9465 msgstr "高品质帧缓冲区"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9468 msgid "Antialiasing:"
9469 msgstr "抗锯齿:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9472 msgid ""
9473 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9474 "might decrease performance by quite a lot"
9475 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9478 msgid "AA^Disabled"
9479 msgstr "已禁用"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9483 msgid "2x"
9484 msgstr "2x"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9488 msgid "4x"
9489 msgstr "4x"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9492 msgid "Resolution scaling:"
9493 msgstr "分辨率缩放:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9496 msgid ""
9497 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9498 "help slow GPUs"
9499 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9502 msgid "Anisotropy:"
9503 msgstr "各向异性:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9506 msgid "Anisotropic filtering quality"
9507 msgstr "各向异性过滤质量"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9510 msgid "ANISO^Disabled"
9511 msgstr "已禁用"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9514 msgid "8x"
9515 msgstr "8x"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9518 msgid "16x"
9519 msgstr "16x"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9522 msgid "Depth first:"
9523 msgstr "深度优先:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9526 msgid ""
9527 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9528 "normal rendering starts"
9529 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9532 msgid "DF^Disabled"
9533 msgstr "已禁用"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9536 msgid "DF^World"
9537 msgstr "世界"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9540 msgid "DF^All"
9541 msgstr "全部"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9544 msgid "Brightness:"
9545 msgstr "亮度:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9548 msgid "Brightness of black"
9549 msgstr "黑色亮度"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9552 msgid "Contrast:"
9553 msgstr "对比度:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9556 msgid "Brightness of white"
9557 msgstr "白色亮度"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9560 msgid "Gamma:"
9561 msgstr "伽玛值:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9564 msgid ""
9565 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9566 "white or black"
9567 msgstr "逆向伽玛纠正值,即不影响白色或黑色的亮度效果"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9570 msgid "Contrast boost:"
9571 msgstr "对比度增强:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9574 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9575 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9578 msgid "Saturation:"
9579 msgstr "饱和度:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9582 msgid ""
9583 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9584 "requires GLSL color control"
9585 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9588 msgid "LIT^Ambient:"
9589 msgstr "环境:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9592 msgid ""
9593 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9594 "and flat"
9595 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9598 msgid "Intensity:"
9599 msgstr "明暗度:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9602 msgid "Global rendering brightness"
9603 msgstr "全局渲染亮度"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9606 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9607 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9610 msgid ""
9611 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9612 "strange input or video lag on some machines"
9613 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9616 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9617 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9620 msgid "Flip view horizontally"
9621 msgstr "横向翻转视图"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9624 msgid "Poor man's left handed mode"
9625 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9628 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9629 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9632 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9633 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9636 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9637 msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9640 msgid "Campaign Difficulty:"
9641 msgstr "任务难度:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9644 msgid "CSKL^Easy"
9645 msgstr "容易"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9648 msgid "CSKL^Medium"
9649 msgstr "中等"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9652 msgid "CSKL^Hard"
9653 msgstr "困难"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9656 msgid "Play campaign!"
9657 msgstr "开始任务!"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9660 msgid "Singleplayer"
9661 msgstr "单人游戏"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9664 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9665 msgstr "开始单人任务,或与机器人进行随机游戏"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9668 msgid "Winner"
9669 msgstr "获胜者"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9672 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9673 msgstr "加入“最好”的团队(自动选择)"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9676 msgid "Autoselect team (recommended)"
9677 msgstr "自动选择团队(建议)"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9680 msgid "red"
9681 msgstr "红色"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9684 msgid "blue"
9685 msgstr "蓝色"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9688 msgid "yellow"
9689 msgstr "黄色"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9692 msgid "pink"
9693 msgstr "粉红色"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9697 msgid "spectate"
9698 msgstr "观战"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9701 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9702 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9705 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9706 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9709 msgid "Accept"
9710 msgstr "接受"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9713 msgid "Don't accept (quit the game)"
9714 msgstr "不接受(退出游戏)"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9717 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9718 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9721 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9722 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9725 msgid "teamplay"
9726 msgstr "合作模式"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9729 msgid "free for all"
9730 msgstr "自由战役"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9733 msgid "Moving"
9734 msgstr "移动"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9737 msgid "move forwards"
9738 msgstr "前进"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9741 msgid "move backwards"
9742 msgstr "后退"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9745 msgid "strafe left"
9746 msgstr "向左"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9749 msgid "strafe right"
9750 msgstr "向右"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9753 msgid "jump / swim"
9754 msgstr "跳/游泳"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9757 msgid "crouch / sink"
9758 msgstr "蹲下/潜水"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9761 msgid "jetpack"
9762 msgstr "喷气背包"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9765 msgid "Attacking"
9766 msgstr "攻击"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9769 msgid "WEAPON^previous"
9770 msgstr "前一个"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9773 msgid "WEAPON^next"
9774 msgstr "后一个"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9777 msgid "WEAPON^previously used"
9778 msgstr "上次使用的"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9781 msgid "WEAPON^best"
9782 msgstr "最佳"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9785 msgid "reload"
9786 msgstr "载弹"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9789 msgid "hold zoom"
9790 msgstr "按住缩放"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9793 msgid "toggle zoom"
9794 msgstr "切换缩放"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9797 msgid "show scores"
9798 msgstr "显示分数"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9801 msgid "screen shot"
9802 msgstr "截图"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9805 msgid "maximize radar"
9806 msgstr "最大化雷达"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9809 msgid "3rd person view"
9810 msgstr "第三人称视角"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9813 msgid "enter spectator mode"
9814 msgstr "进入旁观模式"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9817 msgid "Communication"
9818 msgstr "交流"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9821 msgid "public chat"
9822 msgstr "公开对话"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9825 msgid "team chat"
9826 msgstr "团队对话"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9829 msgid "show chat history"
9830 msgstr "显示对话历史"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9833 msgid "vote YES"
9834 msgstr "投票 赞成"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9837 msgid "vote NO"
9838 msgstr "投票 反对"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9841 msgid "Client"
9842 msgstr "客户端"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9845 msgid "enter console"
9846 msgstr "进入控制台"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9849 msgid "quit"
9850 msgstr "退出"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9853 msgid "auto-join team"
9854 msgstr "自动加入团队"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9857 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9858 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9861 msgid "suicide / respawn"
9862 msgstr "自杀 / 重生"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9865 msgid "quick menu"
9866 msgstr "快速菜单"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9869 msgid "User defined"
9870 msgstr "用户自定义"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9873 msgid "Development"
9874 msgstr "开发"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9877 msgid "sandbox menu"
9878 msgstr "沙盒菜单"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9881 msgid "drag object (sandbox)"
9882 msgstr "拖动物件(沙盒)"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9885 msgid "waypoint editor menu"
9886 msgstr "路径点编辑菜单"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9889 msgid "Leave current match"
9890 msgstr "离开当前比赛"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9893 msgid "Stop demo"
9894 msgstr "停止演示"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9897 msgid "Leave campaign"
9898 msgstr "离开任务"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9901 msgid "Leave singleplayer"
9902 msgstr "离开单人游戏"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9905 msgid "Leave multiplayer"
9906 msgstr "离开多人游戏"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9909 msgid "Leave current campaign level"
9910 msgstr "离开当前任务关卡"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9913 msgid "Leave current singleplayer match"
9914 msgstr "离开当前单人比赛"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9917 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9918 msgstr "离开当前多人比赛 / 断开与服务器的连接"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9921 msgid "Do not press this button again!"
9922 msgstr "不要再按这个按钮 !"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9925 msgid ""
9926 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9927 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使之不再发生。"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9930 #, c-format
9931 msgid "%s's Xonotic Server"
9932 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9935 msgid ""
9936 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9937 "again."
9938 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使之不再发生。"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9941 msgid "spectator"
9942 msgstr "观察者"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9945 msgid "<no model found>"
9946 msgstr "<未找到模型>"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9949 msgid "SERVER^Remove favorite"
9950 msgstr "移除收藏"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9953 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9954 msgstr "从书签中移除所选择的服务器"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9957 msgid "SERVER^Favorite"
9958 msgstr "收藏"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9961 msgid ""
9962 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9963 "future"
9964 msgstr "收藏当前选择的服务器以便日后查找"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9967 msgid "Ping"
9968 msgstr "延迟"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9971 msgid "Hostname"
9972 msgstr "主机名"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9975 msgid "Map"
9976 msgstr "地图"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9979 msgid "Type"
9980 msgstr "类型"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9983 #, c-format
9984 msgid "AES level %d"
9985 msgstr "AES 等级 %d"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9988 msgid "ENC^none"
9989 msgstr "无"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9992 msgid "encryption:"
9993 msgstr "加密:"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9996 #, c-format
9997 msgid "mod: %s"
9998 msgstr "模组:%s"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10001 #, c-format
10002 msgid "modified settings"
10003 msgstr "有改动的设定"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10006 #, c-format
10007 msgid "official settings"
10008 msgstr "官方设定"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10011 msgid "SLCAT^Favorites"
10012 msgstr "收藏"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10015 msgid "SLCAT^Recommended"
10016 msgstr "推荐"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10019 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10020 msgstr "一般服务器"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10023 msgid "SLCAT^Servers"
10024 msgstr "服务器"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10027 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10028 msgstr "竞争模式"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10031 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10032 msgstr "模组服务器"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10035 msgid "SLCAT^Overkill"
10036 msgstr "绝灭武器"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10039 msgid "SLCAT^InstaGib"
10040 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10043 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10044 msgstr "无杀戮模式"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10047 msgid "<TITLE>"
10048 msgstr "<标题>"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10051 msgid "<AUTHOR>"
10052 msgstr "<作者>"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10055 msgid "VOL^MAX"
10056 msgstr "最大"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10059 msgid "VOL^OFF"
10060 msgstr "关"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10063 #, c-format
10064 msgid "%s dB"
10065 msgstr "%s dB"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10068 msgid "PART^OMG"
10069 msgstr "我的天"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10072 msgid "PARTQUAL^Low"
10073 msgstr "低"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10076 msgid "PARTQUAL^Medium"
10077 msgstr "中"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10080 msgid "PARTQUAL^Normal"
10081 msgstr "正常"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10084 msgid "PARTQUAL^High"
10085 msgstr "高"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10088 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10089 msgstr "很高"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10092 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10093 msgstr "极高"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10096 msgid ""
10097 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10098 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10099 msgstr ""
10100 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10103 msgid "Screen resolution"
10104 msgstr "屏幕分辨率"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10107 msgid "FADESPEED^Slow"
10108 msgstr "慢"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10111 msgid "FADESPEED^Normal"
10112 msgstr "正常"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10115 msgid "FADESPEED^Fast"
10116 msgstr "快"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10119 msgid "FADESPEED^Instant"
10120 msgstr "瞬间"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10123 msgid "January"
10124 msgstr "一月"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10127 msgid "February"
10128 msgstr "二月"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10131 msgid "March"
10132 msgstr "三月"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10135 msgid "April"
10136 msgstr "四月"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10139 msgid "May"
10140 msgstr "五月"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10143 msgid "June"
10144 msgstr "六月"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10147 msgid "July"
10148 msgstr "七月"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10151 msgid "August"
10152 msgstr "八月"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10155 msgid "September"
10156 msgstr "九月"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10159 msgid "October"
10160 msgstr "十月"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10163 msgid "November"
10164 msgstr "十一月"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10167 msgid "December"
10168 msgstr "十二月"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10171 #, no-c-format
10172 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10173 msgstr "%Y 年 %m %d日"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10176 msgid "Joined:"
10177 msgstr "加入:"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10180 msgid "Last match:"
10181 msgstr "最后的比赛:"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10184 msgid "Time played:"
10185 msgstr "游戏时间:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10188 msgid "Favorite map:"
10189 msgstr "最喜欢的地图:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10193 #, c-format
10194 msgid "Matches:"
10195 msgstr "比赛局数:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10198 #, c-format
10199 msgid "Wins/Losses:"
10200 msgstr "胜利/失败:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10203 #, c-format
10204 msgid "Win percentage:"
10205 msgstr "胜利百分比:"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10208 #, c-format
10209 msgid "Kills/Deaths:"
10210 msgstr "击杀/死亡:"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10213 #, c-format
10214 msgid "Kill ratio:"
10215 msgstr "击杀比:"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10218 msgid "ELO:"
10219 msgstr "实力评分:"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10222 msgid "Rank:"
10223 msgstr "排名:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10226 msgid "Percentile:"
10227 msgstr "百分比:"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10230 #, c-format
10231 msgid "%d (unranked)"
10232 msgstr "%d(未评级)"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10235 msgid "Update can be downloaded at:"
10236 msgstr "更新可从此网址下载:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10239 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10240 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息..."
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10243 #, c-format
10244 msgid "Update to %s now!"
10245 msgstr "现在更新到 %s!"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10248 msgid ""
10249 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10250 "^1Expect visual problems."
10251 msgstr ""
10252 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10253 "^1将会有视觉问题。"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10256 msgid "Use default"
10257 msgstr "使用默认值"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10260 msgid "Team Color:"
10261 msgstr "队伍颜色:"