]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它被保存到 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "消息显示时长 %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "基本消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgid "drop weapon"
139 msgstr "丢出武器"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "副火力"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgid "server info"
154 msgstr "服务器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
165 msgid "jump"
166 msgstr "跳跃"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
180 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 msgid "ready"
187 msgstr "准备"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%s准备好后,按 ^3%s%s"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 msgstr "^2等待其他人完成热身……"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2等待其他人准备完毕……"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "队伍不平衡!"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
218 msgid "team selection"
219 msgstr "选择团队"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1正在观察此玩家:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1正在观察你:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3双击^7一个面板以获取面板特定选项。"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "玩家 %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "子菜单%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "指令%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "继续……"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "Chat"
269 msgstr "聊天"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "发送公共消息给"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr ":-) / 干的漂亮"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "干的漂亮"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "好游戏"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "hi / 祝你好运"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "hi / 祝你好运,玩的开心"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "英文发送"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "团队对话"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
305 msgid "QMCMD^strength soon"
306 msgstr "神力即将出现"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "免费物品, icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "物品已取走, icon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "反对"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "赞成"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "需要帮忙, icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "发现敌人, icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "找到旗帜, icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "防守中, icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "漫游中, icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "攻击中, icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "夺旗人已被干掉 (l:%y^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "夺旗人已被干掉, icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "已丢出旗帜, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "丢出武器, icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "发送私人消息给"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "设定"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "视角/HUD 设置"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "第三人称视角"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "像我一样的玩家模型"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "名字显示在玩家上方"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "每个武器的十字准线"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr "FPS"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "网络图"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "音效设定"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "击打声"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "对话音效"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 msgstr "更改观察者视角"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
470 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 msgstr "观察者视角"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
474 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 msgstr "增加速度"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
478 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 msgstr "减少速度"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 msgstr "墙壁碰撞"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "全屏"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "发起投票"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "重启地图"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "结束比赛"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "减少比赛时间"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "延长比赛时间"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "随机组队"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
515 msgid "QMCMD^Spectate a player"
516 msgstr "观察玩家"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
519 #, c-format
520 msgid " (-%dL)"
521 msgstr " (-%dL)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
524 #, c-format
525 msgid " (+%dL)"
526 msgstr " (+%dL)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 msgid "Start line"
530 msgstr "起点线"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
534 msgid "Finish line"
535 msgstr "终点线"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
539 #, c-format
540 msgid "Intermediate %d"
541 msgstr "第 %d 中间点"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
546 #, c-format
547 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
551 msgid "missing a checkpoint"
552 msgstr "缺失一个检查点"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
555 msgid "Click to select teleport destination"
556 msgstr "点击选择传送目的地"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
559 msgid "Click to select spawn location"
560 msgstr "点击选择出生点"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "Number of ball carrier kills"
564 msgstr "带球人击杀数"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "SCO^bckills"
568 msgstr "杀死带球人"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "SCO^bctime"
572 msgstr "持球时间"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
576 msgstr "在远离模式中持球的总时间"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
580 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "SCO^caps"
584 msgstr "夺取"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "SCO^captime"
588 msgstr "夺取时间"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
592 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "Number of deaths"
596 msgstr "死亡次数"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^deaths"
600 msgstr "死亡"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
604 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "SCO^destroyed"
608 msgstr "销毁"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "SCO^damage"
612 msgstr "伤害"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "The total damage done"
616 msgstr "造成的总伤害"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "SCO^dmgtaken"
620 msgstr "受伤"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "The total damage taken"
624 msgstr "受到的总伤害"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "Number of flag drops"
628 msgstr "掉落旗帜数"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "SCO^drops"
632 msgstr "掉旗"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Player ELO"
636 msgstr "玩家 ELO 分数"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "SCO^elo"
640 msgstr "elo"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "SCO^fastest"
644 msgstr "最快"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
648 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "Number of faults committed"
652 msgstr "提交的错误数"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^faults"
656 msgstr "故障"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "Number of flag carrier kills"
660 msgstr "夺旗者击杀数"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^fckills"
664 msgstr "杀死夺旗者"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "FPS"
668 msgstr "FPS"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^fps"
672 msgstr "fps"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of kills minus suicides"
676 msgstr "除自杀外击杀数"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^frags"
680 msgstr "杀敌"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "Number of goals scored"
684 msgstr "进球数"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "SCO^goals"
688 msgstr "进球"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "Number of keys carrier kills"
692 msgstr "钥匙携带者击杀数"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 msgid "SCO^kckills"
696 msgstr "杀死携钥者"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "SCO^k/d"
700 msgstr "击杀/死亡"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "The kill-death ratio"
706 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "SCO^kdr"
710 msgstr "击杀/死亡比"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^kdratio"
714 msgstr "击杀/死亡比"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of kills"
718 msgstr "击杀数"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^kills"
722 msgstr "击杀"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
726 msgstr "完成圈数(竞速 / CTS)"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^laps"
730 msgstr "圈数"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "Number of lives (LMS)"
734 msgstr "存活人数(最后的生存者)"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 msgid "SCO^lives"
738 msgstr "生命"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 msgid "Number of times a key was lost"
742 msgstr "钥匙丢失次数"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgid "SCO^losses"
746 msgstr "失败"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "Player name"
751 msgstr "玩家名称"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "SCO^name"
755 msgstr "名字"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "SCO^nick"
759 msgstr "昵称"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "Number of objectives destroyed"
763 msgstr "摧毁的目标数量"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "SCO^objectives"
767 msgstr "目标"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid ""
771 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
772 msgstr "旗子(夺旗战)或钥匙(钥匙猎取)或球(远离)被捡起的频率"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^pickups"
776 msgstr "拾起"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Ping time"
780 msgstr "Ping 时间"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^ping"
784 msgstr "延迟"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Packet loss"
788 msgstr "丢包"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^pl"
792 msgstr "丢包"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of players pushed into void"
796 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^pushes"
800 msgstr "推下"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Player rank"
804 msgstr "玩家排名"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^rank"
808 msgstr "排名"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of flag returns"
812 msgstr "归还旗帜数"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^returns"
816 msgstr "归还"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "Number of revivals"
820 msgstr "复活次数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^revivals"
824 msgstr "重生"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of rounds won"
828 msgstr "赢得场数"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^rounds won"
832 msgstr "赢局"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "SCO^score"
836 msgstr "分数"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Total score"
840 msgstr "总分数"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of suicides"
844 msgstr "自杀次数"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^suicides"
848 msgstr "自杀"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of kills minus deaths"
852 msgstr "杀敌数减去死亡数"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^sum"
856 msgstr "总和"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
860 msgstr "统治点占领数(统治模式)"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^takes"
864 msgstr "占领"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "Number of teamkills"
868 msgstr "击杀队友数"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^teamkills"
872 msgstr "杀死队友"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Number of ticks (Domination)"
876 msgstr "刻数量(统治模式)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "SCO^ticks"
880 msgstr "刻"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
883 msgid "SCO^time"
884 msgstr "时间"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
887 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
888 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
891 msgid ""
892 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
893 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
896 msgid "Usage:"
897 msgstr "用法:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
900 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
906 "cvar scoreboard_columns"
907 msgstr ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
923 "scoreboard_columns 以便你更改"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
934 msgid ""
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
939 msgstr ""
940 "在域前你可以放一个 + 或 - 号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
941 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一"
942 "个域以显示当前游戏模式可用的所有域。"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
945 msgid ""
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 msgstr ""
949 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
956 msgid ""
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
962 msgid ""
963 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
964 "other gamemodes except DM."
965 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
976 msgid "N/A"
977 msgstr "无"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
980 #, c-format
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
985 msgid "Item stats"
986 msgstr "物品统计"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "地图统计:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "怪物击杀:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "发现秘密:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "旁观者"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1007 msgid "Team Selection"
1008 msgstr "队伍选择"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1011 #, c-format
1012 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1013 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1018 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1021 #, c-format
1022 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1023 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1026 #, c-format
1027 msgid "^3%1.0f minutes"
1028 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1032 #, c-format
1033 msgid "^5%s %s"
1034 msgstr "^5%s %s"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1040 msgid "SCO^points"
1041 msgstr "分"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1045 #, c-format
1046 msgid "^2+%s %s"
1047 msgstr "^2+%s %s"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Map: ^2%s"
1052 msgstr "^7地图:^2%s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1055 #, c-format
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1060 #, c-format
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 msgid "qu"
1081 msgstr "单位"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 msgid "m"
1085 msgstr "米"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 msgid "km"
1089 msgstr "千米"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 msgid "mi"
1093 msgstr "英里"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 msgid "nmi"
1097 msgstr "海里"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1100 msgid "Warmup"
1101 msgstr "热身"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1104 msgid "Timeout"
1105 msgstr "时限"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1108 msgid "Sudden Death"
1109 msgstr "瞬间死亡"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1112 msgid "Overtime"
1113 msgstr "超时"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1116 #, c-format
1117 msgid "Overtime #%d"
1118 msgstr "超时 #%d"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1121 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1122 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1125 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1126 msgstr "在统计信息中以^2玩家名^7替代“^1匿名玩家^7”"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1129 msgid "A vote has been called for:"
1130 msgstr "一轮投票被发起:"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1133 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1134 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1137 msgid "^1Configure the HUD"
1138 msgstr "^1设置HUD"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1148 msgid "Yes"
1149 msgstr "是"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1159 msgid "No"
1160 msgstr "否"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1163 msgid "Out of ammo"
1164 msgstr "弹药耗尽"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1167 msgid "Don't have"
1168 msgstr "没有"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1171 msgid "Unavailable"
1172 msgstr "不可用"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:301
1175 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1176 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1179 msgid "qu/s"
1180 msgstr "单位每秒"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1183 msgid "m/s"
1184 msgstr "米每秒"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1187 msgid "km/h"
1188 msgstr "千米每时"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1191 msgid "mph"
1192 msgstr "英里每时"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1195 msgid "knots"
1196 msgstr "海里每时"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1200 msgid "All Weapons Arena"
1201 msgstr "所有武器竞技"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1205 msgid "All Available Weapons Arena"
1206 msgstr "所有可用武器的竞技"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1210 msgid "Most Weapons Arena"
1211 msgstr "多数武器竞技"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1215 msgid "Most Available Weapons Arena"
1216 msgstr "多数可用武器的竞技"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1220 msgid "No Weapons Arena"
1221 msgstr "无武器竞技"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1225 #, c-format
1226 msgid "%s Arena"
1227 msgstr "%s 竞技"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1230 #, c-format
1231 msgid "This is %s"
1232 msgstr "这里是 %s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1235 msgid "Your client version is outdated."
1236 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1239 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1240 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1243 msgid "Please update!"
1244 msgstr "请更新!"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1247 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1248 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1251 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1252 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1255 #, c-format
1256 msgid "Welcome to %s"
1257 msgstr "欢迎来到 %s"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1260 #, c-format
1261 msgid "Level %d:"
1262 msgstr "关卡 %d:"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1265 #, c-format
1266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1267 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1271 msgid "Gametype:"
1272 msgstr "游戏类型:"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1275 msgid "Active modifications:"
1276 msgstr "起效的修改:"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1279 msgid "Special gameplay tips:"
1280 msgstr "特殊游戏提示:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1283 msgid "MOTD:"
1284 msgstr "今日消息:"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1287 #, c-format
1288 msgid "%s (not bound)"
1289 msgstr "%s (未绑定)"
1290
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1292 msgid " (1 vote)"
1293 msgstr "(1 票)"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1296 #, c-format
1297 msgid " (%d votes)"
1298 msgstr "(%d 票)"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1301 msgid "Don't care"
1302 msgstr "不在意"
1303
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1305 msgid "Decide the gametype"
1306 msgstr "选择游戏种类"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1309 msgid "Vote for a map"
1310 msgstr "投票选择地图"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1313 #, c-format
1314 msgid "%d seconds left"
1315 msgstr "剩余 %d 秒"
1316
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1318 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1319 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1322 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1323 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1326 msgid "Requesting preview..."
1327 msgstr "正在请求预览……"
1328
1329 #: qcsrc/client/view.qc:889
1330 msgid "Nade timer"
1331 msgstr "节点计时器"
1332
1333 #: qcsrc/client/view.qc:894
1334 msgid "Capture progress"
1335 msgstr "占领进度"
1336
1337 #: qcsrc/client/view.qc:899
1338 msgid "Revival progress"
1339 msgstr "重生进度"
1340
1341 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1342 msgid "error creating curl handle"
1343 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1346 msgid "Assault"
1347 msgstr "突击"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1350 msgid ""
1351 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1352 "out"
1353 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1362 msgid "Point limit:"
1363 msgstr "得分限制:"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1366 msgid "Clan Arena"
1367 msgstr "组队竞技"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1371 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1377 msgid "Frag limit:"
1378 msgstr "击杀限制:"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1383 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1384 msgstr "此轮比赛结束所需要的杀敌数"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1387 msgid "Capture time rankings"
1388 msgstr "夺取时间排名"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1391 msgid "Capture the Flag"
1392 msgstr "夺旗战"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1395 msgid ""
1396 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1397 "from the other team"
1398 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1401 msgid "Capture limit:"
1402 msgstr "夺取限制:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1405 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1406 msgstr "此轮比赛结束所需要的夺旗数"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1410 msgid "Rankings"
1411 msgstr "排名"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1414 msgid "Race CTS"
1415 msgstr "CTS 竞速"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1418 msgid "Race for fastest time."
1419 msgstr "以最短的时间到达终点"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1422 msgid "Deathmatch"
1423 msgstr "死亡竞赛"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1426 msgid "Score as many frags as you can"
1427 msgstr "尽你所能杀敌"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1430 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1431 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1434 msgid "Domination"
1435 msgstr "统治"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1440 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1441 msgstr "此轮比赛结束所需要的分数"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1444 msgid "Duel"
1445 msgstr "淘汰赛"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1448 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1449 msgstr "在一对一的竞技场决斗,以决定最终胜者"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1452 msgid "Freeze Tag"
1453 msgstr "冻结式对战"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1456 msgid ""
1457 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1458 "freeze all enemies to win"
1459 msgstr "杀死敌人以将他们冰冻,站在被冰冻的队友边以复活他们;冰冻所有敌人即胜利"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1462 msgid "Invasion"
1463 msgstr "入侵"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1466 msgid "Survive against waves of monsters"
1467 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1470 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1471 msgstr "带着球杀敌得分"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1474 msgid "Keepaway"
1475 msgstr "远离"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1478 msgid "Gather all the keys to win the round"
1479 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1482 msgid "Key Hunt"
1483 msgstr "钥匙猎取"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1486 msgid "^1You have no more lives left"
1487 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1490 msgid "Last Man Standing"
1491 msgstr "最后的生存者"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1494 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1495 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1498 msgid "Lives:"
1499 msgstr "生命:"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1502 msgid "Nexball"
1503 msgstr "Nex 球赛"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1506 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1507 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1510 msgid "Goals:"
1511 msgstr "进球数:"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1514 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1515 msgstr "此轮比赛结束所需要的进球数"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1518 msgid "Ball Stealer"
1519 msgstr "偷球者"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1522 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1523 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1526 msgid "Onslaught"
1527 msgstr "猛攻"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1530 msgid "Personal best"
1531 msgstr "个人最佳"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1534 msgid "Server best"
1535 msgstr "服务器最佳"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1538 msgid "Race"
1539 msgstr "竞速"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1542 msgid "Race against other players to the finish line"
1543 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1546 msgid "Laps:"
1547 msgstr "圈数:"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1550 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1551 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1554 msgid "Team Deathmatch"
1555 msgstr "团队死亡竞赛"
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1558 msgid "bullets"
1559 msgstr "子弹"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1562 msgid "cells"
1563 msgstr "电池"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1566 msgid "plasma"
1567 msgstr "等离子"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1570 msgid "rockets"
1571 msgstr "火箭"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1574 msgid "shells"
1575 msgstr "霰弹"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1578 msgid "Small armor"
1579 msgstr "小型护甲"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1582 msgid "Medium armor"
1583 msgstr "中型护甲"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1586 msgid "Big armor"
1587 msgstr "大护甲"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1590 msgid "Mega armor"
1591 msgstr "超级护甲"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1594 msgid "Small health"
1595 msgstr "小血包"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1598 msgid "Medium health"
1599 msgstr "中血包"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1602 msgid "Big health"
1603 msgstr "大血包"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1606 msgid "Mega health"
1607 msgstr "超级血包"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1610 #: qcsrc/common/util.qc:263
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1612 msgid "Jetpack"
1613 msgstr "火箭背包"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1616 msgid "fuel"
1617 msgstr "燃料"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1620 msgid "Fuel regenerator"
1621 msgstr "燃料自动补充"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1624 msgid "Fuel regen"
1625 msgstr "恢复燃料"
1626
1627 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1628 #, no-c-format
1629 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1630 msgstr "扔乱音大号"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1633 msgid "It's your turn"
1634 msgstr "该轮到你了"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1639 msgid "Quit"
1640 msgstr "离开"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1643 msgid "Invite"
1644 msgstr "邀请"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1647 msgid "Current Game"
1648 msgstr "当前游戏"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1651 msgid "Exit Menu"
1652 msgstr "退出菜单"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1656 msgid "Create"
1657 msgstr "创建"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1661 msgid "Join"
1662 msgstr "加入"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1665 msgid "Minigames"
1666 msgstr "小游戏"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1669 msgid "Minigame message"
1670 msgstr "小游戏信息"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1673 msgid "Bulldozer"
1674 msgstr "推石头"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1679 msgid "Game over!"
1680 msgstr "游戏结束!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1683 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1684 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1693 msgid "You are spectating"
1694 msgstr "你正在观察"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1697 msgid "Better luck next time!"
1698 msgstr "祝你下次好运!"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1701 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1702 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1705 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1706 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1709 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1710 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1713 msgid "Push the boulders onto the targets"
1714 msgstr "将石头推到目标上"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1717 msgid "Next Level"
1718 msgstr "下一关"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1721 msgid "Restart"
1722 msgstr "重新游戏"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1725 msgid "Editor"
1726 msgstr "编辑"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1730 msgid "Save"
1731 msgstr "保存"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1734 msgid "Connect Four"
1735 msgstr "四子连线"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1743 #, c-format
1744 msgid "%s^7 won the game!"
1745 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1750 msgid "Draw"
1751 msgstr "平局"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1757 msgid "You lost the game!"
1758 msgstr "你输了!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1764 msgid "You win!"
1765 msgstr "你赢了!"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1771 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1772 msgstr "等待对方玩家行动"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1778 msgid "Click on the game board to place your piece"
1779 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1782 msgid "Nine Men's Morris"
1783 msgstr "九子棋"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1786 msgid ""
1787 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1788 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1791 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1792 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1795 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1796 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1799 msgid "Pong"
1800 msgstr "乒乓"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1804 msgid "AI"
1805 msgstr "电脑"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1808 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1809 msgstr "按^1开始比赛^7来与当前玩家开始比赛"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1812 msgid "Start Match"
1813 msgstr "开始比赛"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1816 msgid "Add AI player"
1817 msgstr "添加电脑玩家"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1820 msgid "Remove AI player"
1821 msgstr "删除电脑玩家"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1824 msgid "Push-Pull"
1825 msgstr "推拉"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1829 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1830 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”以再次比赛!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1836 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1837 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新的比赛!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1841 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1842 msgstr "等待对方玩家确认再次比赛"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1846 msgid "Next Match"
1847 msgstr "下一轮"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1850 msgid "Peg Solitaire"
1851 msgstr "孔明棋"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1854 msgid "All pieces cleared!"
1855 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1858 msgid "Remaining pieces:"
1859 msgstr "剩余棋子:"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1862 #, c-format
1863 msgid "Pieces left: %s"
1864 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1867 msgid "No more valid moves"
1868 msgstr "没有有效的移动了"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1871 msgid "Well done, you win!"
1872 msgstr "非常好,你赢了!"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1875 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1876 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1879 msgid "Tic Tac Toe"
1880 msgstr "井字棋"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1883 msgid "Single Player"
1884 msgstr "单人游戏"
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1888 msgid "Golem"
1889 msgstr "钢铁巨人"
1890
1891 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1893 msgid "Mage"
1894 msgstr "魔法师"
1895
1896 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1897 msgid "Mage spike"
1898 msgstr "魔法突刺"
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1902 msgid "Spider"
1903 msgstr "蜘蛛"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1906 msgid "Spider attack"
1907 msgstr "蜘蛛攻击"
1908
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1910 msgid "Webbed"
1911 msgstr "蜘网"
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1915 msgid "Wyvern"
1916 msgstr "飞龙"
1917
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1919 msgid "Wyvern attack"
1920 msgstr "飞龙攻击"
1921
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1924 msgid "Zombie"
1925 msgstr "僵尸"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1928 msgid "Ammo"
1929 msgstr "弹药"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1932 msgid "Resistance"
1933 msgstr "抗性"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1936 msgid "Medic"
1937 msgstr "治愈"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1940 msgid "Bash"
1941 msgstr "重击"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1945 msgid "Vampire"
1946 msgstr "吸血"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1949 msgid "Disability"
1950 msgstr "失能"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1953 msgid "Disabled"
1954 msgstr "残疾"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1957 msgid "Vengeance"
1958 msgstr "复仇"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1961 msgid "Jump"
1962 msgstr "跳跃"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1965 msgid "Inferno"
1966 msgstr "狱火"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1969 msgid "Swapper"
1970 msgstr "位置交换"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1973 msgid "Magnet"
1974 msgstr "磁力"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1977 msgid "Luck"
1978 msgstr "幸运"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1981 msgid "Flight"
1982 msgstr "飞行"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1985 msgid "Buff"
1986 msgstr "增益"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1989 msgid "Damage text"
1990 msgstr "伤害文字"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1993 msgid "Draw damage numbers"
1994 msgstr "绘制伤害数字"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1997 msgid "Font size minimum:"
1998 msgstr "最小字号:"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2001 msgid "Font size maximum:"
2002 msgstr "最大字号:"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2010 msgid "Color:"
2011 msgstr "色彩:"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2014 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2015 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2020 msgid "off-hand hook"
2021 msgstr "非手持抓钩"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2024 #, c-format
2025 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2026 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2029 msgid "Vaporizer ammo"
2030 msgstr "汽化者弹药"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2034 msgid "Extra life"
2035 msgstr "额外的生命"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2038 msgid "Napalm grenade"
2039 msgstr "燃烧手榴弹"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2042 msgid "Ice grenade"
2043 msgstr "冰榴弹"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2046 msgid "Translocate grenade"
2047 msgstr "穿越榴弹"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2050 msgid "Spawn grenade"
2051 msgstr "重设重生点手榴弹"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2054 msgid "Heal grenade"
2055 msgstr "治疗式手榴弹"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2058 msgid "Monster grenade"
2059 msgstr "怪物手榴弹"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2062 msgid "Entrap grenade"
2063 msgstr "减速手榴弹"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2066 msgid "Veil grenade"
2067 msgstr "隐身手榴弹"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2071 msgid "drop weapon / throw nade"
2072 msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2075 #, c-format
2076 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2077 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2080 msgid "Grenade"
2081 msgstr "手榴弹"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2084 #, c-format
2085 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2086 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2089 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2090 msgstr "绝灭重机枪"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2093 msgid "Overkill MachineGun"
2094 msgstr "绝灭机枪"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2097 msgid "Overkill Nex"
2098 msgstr "绝灭星旋枪"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2101 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2102 msgstr "绝灭火箭弹链锯"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2105 msgid "Overkill Shotgun"
2106 msgstr "绝灭霰弹枪"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2111 msgid "Invisibility"
2112 msgstr "隐身"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2117 msgid "Shield"
2118 msgstr "护盾"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2123 msgid "Speed"
2124 msgstr "速度"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2129 msgid "Strength"
2130 msgstr "神力"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2133 msgid "Burning"
2134 msgstr "燃烧"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2137 msgid "Spawn Shield"
2138 msgstr "重生甲"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2141 msgid "Superweapons"
2142 msgstr "超级武器"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2145 msgid "Waypoint"
2146 msgstr "路径点"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2149 msgid "Help me!"
2150 msgstr "需要支援!"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2153 msgid "Here"
2154 msgstr "这里"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2157 msgid "DANGER"
2158 msgstr "【危险】"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2161 msgid "Frozen!"
2162 msgstr "被冰冻!"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2165 msgid "Reviving"
2166 msgstr "复活中"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2169 msgid "Item"
2170 msgstr "物品"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2173 msgid "Checkpoint"
2174 msgstr "检查点"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2178 msgid "Finish"
2179 msgstr "终点"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2184 msgid "Start"
2185 msgstr "起点"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2188 msgid "Defend"
2189 msgstr "防御"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2192 msgid "Destroy"
2193 msgstr "摧毁"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2196 msgid "Push"
2197 msgstr "推"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2200 msgid "Flag carrier"
2201 msgstr "持旗者"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2204 msgid "Enemy carrier"
2205 msgstr "敌方持旗者"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2208 msgid "Dropped flag"
2209 msgstr "掉落的旗"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2212 msgid "White base"
2213 msgstr "白队基地"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2216 msgid "Red base"
2217 msgstr "红队基地"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2220 msgid "Blue base"
2221 msgstr "蓝队基地"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2224 msgid "Yellow base"
2225 msgstr "黄队基地"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2228 msgid "Pink base"
2229 msgstr "粉队基地"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2232 msgid "Return flag here"
2233 msgstr "把旗帜带回这里"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2243 msgid "Control point"
2244 msgstr "控制点"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2247 msgid "Dropped key"
2248 msgstr "掉落的钥匙"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2255 msgid "Key carrier"
2256 msgstr "钥匙携带者"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2259 msgid "Run here"
2260 msgstr "跑到这里"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2264 msgid "Ball"
2265 msgstr "球"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2268 msgid "Ball carrier"
2269 msgstr "带球者"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2272 msgid "Leader"
2273 msgstr "领队者"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2276 msgid "Goal"
2277 msgstr "球门"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2281 msgid "Generator"
2282 msgstr "发电机"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2285 msgid "Weapon"
2286 msgstr "武器"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2289 msgid "Monster"
2290 msgstr "怪物"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2293 msgid "Vehicle"
2294 msgstr "载具"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2297 msgid "Intruder!"
2298 msgstr "入侵者!"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2301 msgid "Tagged"
2302 msgstr "标记"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2305 #, c-format
2306 msgid "%s needing help!"
2307 msgstr "%s需要支援!"
2308
2309 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2310 msgid "^1Server notices:"
2311 msgstr "^1服务器提示:"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2314 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2315 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中旁观者的聊天不会被发送给玩家"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2326 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2329 "的记录"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2334 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2339 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2345 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2348 "秒的记录"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2351 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2352 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2355 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2356 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2360 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2363 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2364 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2368 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2371 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2372 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2375 msgid ""
2376 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2377 "base"
2378 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2381 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2382 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2388 "itself"
2389 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2395 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2399 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2402 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2403 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG丢掉了^TC^TT队^BG旗帜"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2433 #, c-format
2434 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2435 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2438 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2439 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2442 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2443 msgstr "^F2你缺少一个 UID,超标准选项将不被保存或恢复"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2446 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2447 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2450 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2451 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 被^BG%s^K1不公正地消灭了%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1淹在水下%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1从高处推下%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野峰爆炸时被炸飞了%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野峰枪的闪光%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 在团队游戏中唱反调%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了他自己%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 被一个魔法师引爆%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人扯了出来%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 被一只蜘蛛咬了%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 被一条飞龙用火球攻击%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2728 msgstr "^K1僵尸给 ^BG%s^K1 上了一节功夫课%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冰冻榴弹冻死了%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2765 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 被史莱姆融化%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在 FLAC 炮塔的炮弹中%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射到满身疮痍%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 被一个 MLRS 炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔给予恐惧%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野峰的爆炸中%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2920 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冰冻"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2930 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2935 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落而复活"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2940 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2945 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2950 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2954 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2955 msgstr "^TC^TT队^BG此局获胜"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2961 msgstr "^BG%s^BG 此局获胜"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2965 msgid "^BGRound tied"
2966 msgstr "^BG平局"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2970 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2971 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2974 #, c-format
2975 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2976 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2981 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2986 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2990 #, c-format
2991 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2992 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2996 #, c-format
2997 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2998 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3002 #, c-format
3003 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3004 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3008 #, c-format
3009 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3010 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3014 #, c-format
3015 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3016 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3020 #, c-format
3021 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3022 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3026 #, c-format
3027 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3028 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3032 #, c-format
3033 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3034 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3039 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 connected"
3044 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3049 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3054 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3060 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3066 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3071 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3076 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3081 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3086 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3091 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3096 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3101 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3106 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3109 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3110 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3113 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3114 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3119 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3124 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3127 #, c-format
3128 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3129 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3132 #, c-format
3133 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3134 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3137 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3138 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3141 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3142 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3147 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3152 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3157 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3162 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3167 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3172 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3177 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3180 msgid ""
3181 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3182 "spectators aren't allowed at the moment."
3183 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3188 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3193 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3198 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3203 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3208 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3213 msgstr "^BG%s^BG 竞速结束"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3218 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3223 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3229 "and will be lost."
3230 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3236 "lost."
3237 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3242 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3248 "(^F1%s^F4)"
3249 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3252 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3253 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3259 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3260 msgstr "^F2你必须在下 %s内成为玩家,否则将被踢出,这次不允许旁观!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3265 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3268 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3269 msgstr "^BG你不可以切换至更大的队伍"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3272 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3273 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3279 "^F2Xonotic %s"
3280 msgstr ""
3281 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3287 msgstr "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3293 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3294 msgstr ""
3295 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3296 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电束爆破了%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1's 的镭射枪打死了%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大吸力%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大吸力%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上天%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用电射枪光束爆破了%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火雷烧着了%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 应该去用一把更小的枪%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了火雷%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击大炮切成了两半%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮打到飞起%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击了%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3459 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近了%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 没躲过自己的榴弹%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3517 "%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用跟踪火箭无情追赶%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用瞄准者盯住了%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小跟踪火箭%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的脉冲波击倒%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 无法逃出传送门%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3624 msgid "^F4You are now alone!"
3625 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3628 msgid "^BGYou are attacking!"
3629 msgstr "^BG你是进攻方!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3632 msgid "^BGYou are defending!"
3633 msgstr "^BG你是防守方!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3638 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3641 msgid "^BGBegin!"
3642 msgstr "^BG开始!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3645 msgid "^BGGame starts in"
3646 msgstr "^BG游戏即将开始"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGRound %s starts in"
3651 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3654 msgid "^F4Round cannot start"
3655 msgstr "^F4此轮无法开始"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3658 msgid "^F2Don't camp!"
3659 msgstr "^F2不要扎营!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3662 msgid ""
3663 "^BGYou are now free.\n"
3664 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3665 "^BGif you think you will succeed."
3666 msgstr ""
3667 "^BG你现在自由了。\n"
3668 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3669 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3672 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3673 msgstr "^BG此旗帜当前不活跃"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3676 msgid ""
3677 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3678 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3679 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3680 msgstr ""
3681 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3682 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3683 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3686 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3687 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3690 msgid "^BGYou captured the flag!"
3691 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3696 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3701 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3706 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3711 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3716 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3721 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3726 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3731 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3736 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3739 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3740 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3743 msgid "^BGYou got the flag!"
3744 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3749 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3754 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3759 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3764 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3769 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3774 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3779 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3784 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3789 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3794 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3799 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3804 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3808 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3809 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3812 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3813 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3816 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3817 msgstr "^BG停滞!敌人现在可以在雷达上看到你!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3820 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3821 msgstr "^BG停滞!带旗人现在可在雷达上被敌人看到!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3824 #, c-format
3825 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3826 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3831 #, c-format
3832 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3833 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3836 #, c-format
3837 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3838 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3845 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 得分^BG"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3848 #, c-format
3849 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3850 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 烧了起来^BG"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点着了^BG"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3858 #, c-format
3859 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3860 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3865 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3870 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3875 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3880 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3885 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3890 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3893 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3894 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3900 "You are now on: %s"
3901 msgstr ""
3902 "^BG你被移动至另一团队\n"
3903 "你当前在:%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3906 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3907 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3910 msgid "^K1Die camper!"
3911 msgstr "^K1去死,扎营者!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3914 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3915 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3918 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3919 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1You were %s"
3924 msgstr "^K1你"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3927 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3928 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3931 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3932 msgstr "^K1你落地过猛!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3935 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3936 msgstr "^K1你觉得太热了!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3939 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3940 msgstr "^K1你变得酥脆!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3943 msgid "^K1You fragged yourself!"
3944 msgstr "^K1你杀死了自己!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3947 msgid "^K1You need to be more careful!"
3948 msgstr "^K1你要再小心一些!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3951 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3952 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3955 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3956 msgstr "^K1要当心怪物!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3959 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3960 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3963 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3964 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3967 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3968 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3971 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3972 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3975 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3976 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3979 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3980 msgstr "^K1你变得有些冷!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3983 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3984 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3987 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3988 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3991 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3992 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3995 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3996 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3999 msgid "^K1You need to preserve your health"
4000 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4003 msgid "^K1You became a shooting star!"
4004 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4007 msgid "^K1You melted away in slime!"
4008 msgstr "^K1你融化在了史莱姆中!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4011 msgid "^K1You committed suicide!"
4012 msgstr "^K1你自杀了!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4015 msgid "^K1You ended it all!"
4016 msgstr "^K1你一死了之!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4019 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4020 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGYou are now on: %s"
4025 msgstr "^BG你当前在:"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4028 msgid "^K1You died in an accident!"
4029 msgstr "^K1你意外地死了!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4032 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4033 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4036 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4037 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4040 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4041 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4044 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4045 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4048 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4049 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追逐!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4052 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4053 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4056 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4057 msgstr "^K1你被笼罩在野峰的爆炸中!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4060 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4061 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4064 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4065 msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的集束爆破中!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4068 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4069 msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的爆炸中!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4072 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4073 msgstr "^K1你被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4076 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4077 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人炸成了碎片!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4080 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4081 msgstr "^K1你被笼罩在竞速者的爆炸中!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4084 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4085 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4088 msgid "^K1Watch your step!"
4089 msgstr "^K1当心脚下!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4094 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4099 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4104 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4112 msgid ""
4113 "^K1Stop idling!\n"
4114 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4115 msgstr ""
4116 "^K1别再挂机!\n"
4117 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4120 msgid ""
4121 "^K1Stop idling!\n"
4122 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4123 msgstr ""
4124 "^K1别再挂机!\n"
4125 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4130 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4133 #, c-format
4134 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4135 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4138 msgid "^BGDoor unlocked!"
4139 msgstr "^BG门已解锁!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4142 #, c-format
4143 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4144 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4147 #, c-format
4148 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4149 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4152 msgid "^K3You revived yourself"
4153 msgstr "^K3你复活了自己"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4156 #, c-format
4157 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4158 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3 复活了"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4161 #, c-format
4162 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4163 msgstr "^BG你在 %s 秒后被自动复活"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4166 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4167 msgstr "^BG发电机正在被攻击!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4170 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4171 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4174 msgid "^K1You froze yourself"
4175 msgstr "^K1你把自己冰冻了"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4178 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4179 msgstr "^K1此轮已经开始,你以冻结状态生成"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1A %s has arrived!"
4184 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4187 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4188 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4191 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4192 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4195 msgid ""
4196 "^K1No spawnpoints available!\n"
4197 "Hope your team can fix it..."
4198 msgstr ""
4199 "^K1没有可用的生成点!\n"
4200 "希望你的团队可以修复它……"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4203 msgid ""
4204 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4205 "The player limit reached maximum capacity."
4206 msgstr ""
4207 "^K1你现在不可以加入此游戏。\n"
4208 "已达到最大的玩家数量限制。"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4211 msgid "^BGYou picked up the ball"
4212 msgstr "^BG你拾起了球"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4215 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4216 msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4219 msgid ""
4220 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4221 "Help the key carriers to meet!"
4222 msgstr ""
4223 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4224 "帮助带钥匙的队友会面!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4227 msgid ""
4228 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4229 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4230 msgstr ""
4231 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4232 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4235 msgid ""
4236 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4237 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4238 msgstr ""
4239 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4240 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4243 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4244 msgstr "^F4此轮在 ^COUNT 秒后开始"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4247 msgid "^BGScanning frequency range..."
4248 msgstr "^BG正在搜索频率范围……"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4251 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4252 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4255 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4256 msgstr "^BG你已耗尽生命,你必须等待至下一轮比赛"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4259 msgid ""
4260 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4261 "Use the same command again to spectate anyway."
4262 msgstr ""
4263 "^F4警告:^BG在进入旁观模式后,不能重新加入此局比赛。\n"
4264 "再次运行此指令以旁观。"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4267 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4268 msgstr "^BG敌人现在可在雷达上看到领导者!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "^BGWaiting for players to join...\n"
4274 "Need active players for: %s"
4275 msgstr ""
4276 "^BG等待玩家加入……\n"
4277 "需要更多%s玩家"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4282 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4285 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4286 msgstr "^BG你的武器被降级,找到一些弹药以恢复!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4289 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4290 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4293 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4294 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4297 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4298 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4301 #, c-format
4302 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4303 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4309 "Next weapon: ^F1%s"
4310 msgstr ""
4311 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4312 "下一把武器:^F1%s"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4315 #, c-format
4316 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4317 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4320 #, c-format
4321 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4322 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4325 msgid "^BGYou captured a control point"
4326 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4329 #, c-format
4330 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4331 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4334 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4335 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4338 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4339 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4342 msgid ""
4343 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4344 "^F2Capture some control points to unshield it"
4345 msgstr ""
4346 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4347 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4350 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4351 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4354 msgid ""
4355 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4356 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4357 msgstr ""
4358 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4359 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4364 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4369 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4372 msgid ""
4373 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4374 "Keep fragging until we have a winner!"
4375 msgstr ""
4376 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4377 "继续杀敌、直到决胜!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4380 msgid ""
4381 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4382 "Keep scoring until we have a winner!"
4383 msgstr ""
4384 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4385 "尽全力进球、直到决胜!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4388 msgid ""
4389 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4390 "\n"
4391 "Generators are now decaying.\n"
4392 "The more control points your team holds,\n"
4393 "the faster the enemy generator decays"
4394 msgstr ""
4395 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4396 "\n"
4397 "发电机开始衰减。\n"
4398 "团队占领的控制点越多,\n"
4399 "敌方的发电机衰减越快"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4405 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4406 msgstr ""
4407 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4408 "^BG将 ^F4%s^BG 加入了游戏!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4411 msgid "^K1In^BG-portal created"
4412 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4415 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4416 msgstr "^BG创建了^K1出口^BG传送门"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4419 msgid "^F1Portal creation failed"
4420 msgstr "^F1传送门创建失败"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4423 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4424 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4427 msgid "^F2Strength has worn off"
4428 msgstr "^F2神力已失效"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4431 msgid "^F2Shield surrounds you"
4432 msgstr "^F2护盾环绕着你"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4435 msgid "^F2Shield has worn off"
4436 msgstr "^F2护盾已失效"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4439 msgid "^F2You are on speed"
4440 msgstr "^F2你获得了速度提升"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4443 msgid "^F2Speed has worn off"
4444 msgstr "^F2速度已失效"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4447 msgid "^F2You are invisible"
4448 msgstr "^F2你现在隐身"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4451 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4452 msgstr "^F2隐身已失效"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4455 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4456 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4459 msgid "^BGSequence completed!"
4460 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4463 msgid "^BGThere are more to go..."
4464 msgstr "^BG还有更多……"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4467 #, c-format
4468 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4469 msgstr "^BG仅还剩 %s^BG 个……"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4472 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4473 msgstr "^F2超级武器已分解"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4476 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4477 msgstr "^F2超级武器已消失"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4480 msgid "^F2You now have a superweapon"
4481 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4484 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4485 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4488 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4489 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4492 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4493 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4496 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4497 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4500 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4501 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后开始"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4504 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4505 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后结束"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4508 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4509 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4514 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4517 #, c-format
4518 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4519 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4522 #, c-format
4523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4524 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4527 msgid ""
4528 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4529 "^F4Stop them!"
4530 msgstr ""
4531 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4532 "^F4阻止他们!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4535 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4536 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4539 #, c-format
4540 msgid " (near %s)"
4541 msgstr "(在 %s 旁)"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4544 msgid "primary"
4545 msgstr "主火力"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4548 msgid "secondary"
4549 msgstr "副火力"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4552 msgid "point"
4553 msgstr "点"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4556 msgid "points"
4557 msgstr "点"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4560 msgid "drop flag"
4561 msgstr "丢出旗帜"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4564 msgid "throw nade"
4565 msgstr "扔榴弹"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 获得了【三连杀】!%s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4578 msgid "TRIPLE FRAG! "
4579 msgstr "三连杀!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 解锁了【狂怒】!%s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4592 msgid "RAGE! "
4593 msgstr "狂怒!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4606 msgid "MASSACRE! "
4607 msgstr "杀戮!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 取得了【混乱】!%s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4620 msgid "MAYHEM! "
4621 msgstr "混乱!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 成为【暴怒者】!%s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4634 msgid "BERSERKER! "
4635 msgstr "暴怒者!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4648 msgid "CARNAGE! "
4649 msgstr "修罗者!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 解封【大决战】!%s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4662 msgid "ARMAGEDDON! "
4663 msgstr "大决战!"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4666 #, c-format
4667 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4668 msgstr "%s(^F1机器人^BG)"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4671 #, c-format
4672 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4673 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "\n"
4679 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4680 msgstr ""
4681 "\n"
4682 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "\n"
4688 "(^F4Dead^BG)%s"
4689 msgstr ""
4690 "\n"
4691 "(^F4死亡^BG)%s"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4694 #, c-format
4695 msgid "%d score spree! "
4696 msgstr "%d 次连续得分!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4699 #, c-format
4700 msgid "%d frag spree! "
4701 msgstr "%d 连杀!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4704 msgid "First blood! "
4705 msgstr "第一滴血!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4708 msgid "First score! "
4709 msgstr "首先得分!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4712 msgid "First casualty! "
4713 msgstr "第一个倒下!"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4716 msgid "First victim! "
4717 msgstr "第一个牺牲者!"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4740 #, c-format
4741 msgid ", ending their %d frag spree"
4742 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4745 #, c-format
4746 msgid ", ending their %d score spree"
4747 msgstr ",结束了他的 %d 次连续得分"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4750 #, c-format
4751 msgid ", losing their %d frag spree"
4752 msgstr ",丢掉了其 %d 连杀"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4755 #, c-format
4756 msgid ", losing their %d score spree"
4757 msgstr ",丢掉了他的 %d 次连续得分"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4760 #, c-format
4761 msgid " with %d %s"
4762 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4765 msgid "TEAM^Red"
4766 msgstr "红"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4769 msgid "TEAM^Blue"
4770 msgstr "蓝"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4773 msgid "TEAM^Yellow"
4774 msgstr "黄"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4777 msgid "TEAM^Pink"
4778 msgstr "粉"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4781 msgid "Team"
4782 msgstr "队"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4785 msgid "Neutral"
4786 msgstr "中立"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4789 msgid "KEY^Red"
4790 msgstr "红"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4793 msgid "KEY^Blue"
4794 msgstr "蓝"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4797 msgid "KEY^Yellow"
4798 msgstr "黄"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4801 msgid "KEY^Pink"
4802 msgstr "粉"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4805 msgid "FLAG^Red"
4806 msgstr "红"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4809 msgid "FLAG^Blue"
4810 msgstr "蓝"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4813 msgid "FLAG^Yellow"
4814 msgstr "黄"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4817 msgid "FLAG^Pink"
4818 msgstr "粉"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4821 msgid "GENERATOR^Red"
4822 msgstr "红"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4825 msgid "GENERATOR^Blue"
4826 msgstr "蓝"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4829 msgid "GENERATOR^Yellow"
4830 msgstr "黄"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4833 msgid "GENERATOR^Pink"
4834 msgstr "粉"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4837 #, c-format
4838 msgid "%s under attack!"
4839 msgstr "%s 正在被攻击!"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4842 msgid "Turret"
4843 msgstr "炮塔"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4846 msgid "eWheel Turret"
4847 msgstr "电轮炮塔"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4850 msgid "eWheel"
4851 msgstr "电轮"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4854 msgid "FLAC Cannon"
4855 msgstr "镭射炮塔"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4858 msgid "FLAC"
4859 msgstr "重型镭射突击炮"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4862 msgid "Fusion Reactor"
4863 msgstr "融合反应堆"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4866 msgid "Hellion Missile Turret"
4867 msgstr "地狱离子炮塔"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4870 msgid "Hellion"
4871 msgstr "地狱离子"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4874 msgid "Hunter-Killer Turret"
4875 msgstr "猎手炮塔"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4878 msgid "Hunter-Killer"
4879 msgstr "猎手"
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4882 msgid "Machinegun Turret"
4883 msgstr "机枪炮塔"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4886 msgid "Machinegun"
4887 msgstr "机枪"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4890 msgid "MLRS Turret"
4891 msgstr "多重火箭炮塔"
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4894 msgid "MLRS"
4895 msgstr "多重火箭炮"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4898 msgid "Phaser Cannon"
4899 msgstr "相位炮塔"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4902 msgid "Phaser"
4903 msgstr "相位炮"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4906 msgid "Plasma Cannon"
4907 msgstr "离子炮"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4910 msgid "Dual plasma"
4911 msgstr "双离子枪"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4914 msgid "Dual Plasma Cannon"
4915 msgstr "双离子炮"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4918 msgid "Plasma"
4919 msgstr "等离子"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4923 msgid "Tesla Coil"
4924 msgstr "特斯拉线圈"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4927 msgid "Walker Turret"
4928 msgstr "行走者炮塔"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4931 msgid "Walker"
4932 msgstr "行走者"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:248
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4936 msgid "Dodging"
4937 msgstr "躲避"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:249
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4941 msgid "InstaGib"
4942 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:250
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4946 msgid "New Toys"
4947 msgstr "新玩意"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:251
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4951 msgid "NIX"
4952 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:252
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4956 msgid "Rocket Flying"
4957 msgstr "火箭飞行"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:253
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4961 msgid "Invincible Projectiles"
4962 msgstr "无敌子弹"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:254
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4966 msgid "Low gravity"
4967 msgstr "低重力"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:255
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4971 msgid "Cloaked"
4972 msgstr "隐形"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:256
4975 msgid "Hook"
4976 msgstr "钩爪"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:257
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4980 msgid "Midair"
4981 msgstr "半空中"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:258
4984 msgid "Melee only Arena"
4985 msgstr "仅近战竞技场"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:260
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4989 msgid "Piñata"
4990 msgstr "大礼包"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:261
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4994 msgid "Weapons stay"
4995 msgstr "武器可重复拾取"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:262
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4999 msgid "Blood loss"
5000 msgstr "失血"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:264
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5004 msgid "Buffs"
5005 msgstr "增益"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:265
5008 msgid "Overkill"
5009 msgstr "绝灭武器"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:266
5012 msgid "No powerups"
5013 msgstr "无加成物品"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:267
5016 msgid "Powerups"
5017 msgstr "加成物品"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:268
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5021 msgid "Touch explode"
5022 msgstr "接触爆炸"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:269
5025 msgid "Wall jumping"
5026 msgstr "蹬墙跳"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:270
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5030 msgid "No start weapons"
5031 msgstr "无初始武器"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:271
5034 msgid "Nades"
5035 msgstr "榴弹"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:272
5038 msgid "Offhand blaster"
5039 msgstr "非手持型镭射枪"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5042 msgid "Male"
5043 msgstr "男性"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5046 msgid "Female"
5047 msgstr "女性"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5050 msgid "Undisclosed"
5051 msgstr "保密"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5054 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5055 msgstr "<找不到键位>"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5058 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5059 msgstr "<未知键位编号>"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5062 msgid "TAB"
5063 msgstr "Tab"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5066 #, c-format
5067 msgid "ENTER"
5068 msgstr "回车"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5071 msgid "ESCAPE"
5072 msgstr "Esc"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5075 msgid "SPACE"
5076 msgstr "空格"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5079 msgid "BACKSPACE"
5080 msgstr "退格"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5083 #, c-format
5084 msgid "UPARROW"
5085 msgstr "上箭头"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5088 #, c-format
5089 msgid "DOWNARROW"
5090 msgstr "下箭头"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5093 #, c-format
5094 msgid "LEFTARROW"
5095 msgstr "左箭头"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHTARROW"
5100 msgstr "右箭头"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5103 msgid "ALT"
5104 msgstr "Alt"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5107 msgid "CTRL"
5108 msgstr "Ctrl"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5111 msgid "SHIFT"
5112 msgstr "Shift"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5115 #, c-format
5116 msgid "INS"
5117 msgstr "Insert 键"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5120 #, c-format
5121 msgid "DEL"
5122 msgstr "Delete 键"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5125 #, c-format
5126 msgid "PGDN"
5127 msgstr "PageDown 键"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5130 #, c-format
5131 msgid "PGUP"
5132 msgstr "PageUp 键"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5135 #, c-format
5136 msgid "HOME"
5137 msgstr "Home 键"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5140 #, c-format
5141 msgid "END"
5142 msgstr "End 键"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5145 msgid "PAUSE"
5146 msgstr "Pause 键"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5149 msgid "NUMLOCK"
5150 msgstr "小键盘切换键"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5153 msgid "CAPSLOCK"
5154 msgstr "大写锁定键"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5157 msgid "SCROLLOCK"
5158 msgstr "ScrollLock 键"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5161 msgid "SEMICOLON"
5162 msgstr "分号"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5165 msgid "TILDE"
5166 msgstr "波浪号"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5169 msgid "BACKQUOTE"
5170 msgstr "反撇号"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5173 msgid "QUOTE"
5174 msgstr "双引号"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5177 msgid "APOSTROPHE"
5178 msgstr "单引号"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5181 msgid "BACKSLASH"
5182 msgstr "反斜杠"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5185 #, c-format
5186 msgid "F%d"
5187 msgstr "F%d"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5190 #, c-format
5191 msgid "KP_%d"
5192 msgstr "KP_%d"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5203 #, c-format
5204 msgid "KP_%s"
5205 msgstr "%s"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5208 #, c-format
5209 msgid "PERIOD"
5210 msgstr "点号"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5213 #, c-format
5214 msgid "DIVIDE"
5215 msgstr "除号"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5218 #, c-format
5219 msgid "SLASH"
5220 msgstr "斜杠"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5223 #, c-format
5224 msgid "MULTIPLY"
5225 msgstr "乘号"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5228 #, c-format
5229 msgid "MINUS"
5230 msgstr "减号"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5233 #, c-format
5234 msgid "PLUS"
5235 msgstr "加号"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5238 #, c-format
5239 msgid "EQUALS"
5240 msgstr "等号"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5243 msgid "PRINTSCREEN"
5244 msgstr "PrintScreen 键"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5247 #, c-format
5248 msgid "MOUSE%d"
5249 msgstr "鼠标按键 %d"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5252 msgid "MWHEELUP"
5253 msgstr "鼠标向上滚轮"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5256 msgid "MWHEELDOWN"
5257 msgstr "鼠标向下滚轮"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5260 #, c-format
5261 msgid "JOY%d"
5262 msgstr "操纵杆 %d"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5265 #, c-format
5266 msgid "AUX%d"
5267 msgstr "AUX%d"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5270 #, c-format
5271 msgid "DPAD_UP"
5272 msgstr "DPad 上"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5284 #, c-format
5285 msgid "X360_%s"
5286 msgstr "X360_%s"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5289 #, c-format
5290 msgid "DPAD_DOWN"
5291 msgstr "DPad 下"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5294 #, c-format
5295 msgid "DPAD_LEFT"
5296 msgstr "DPad 左"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5299 #, c-format
5300 msgid "DPAD_RIGHT"
5301 msgstr "DPad 右"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5304 #, c-format
5305 msgid "START"
5306 msgstr "开始键"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5309 #, c-format
5310 msgid "BACK"
5311 msgstr "返回键"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5314 #, c-format
5315 msgid "LEFT_THUMB"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5319 #, c-format
5320 msgid "RIGHT_THUMB"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5324 #, c-format
5325 msgid "LEFT_SHOULDER"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5329 #, c-format
5330 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5334 #, c-format
5335 msgid "LEFT_TRIGGER"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5339 #, c-format
5340 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5344 #, c-format
5345 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5349 #, c-format
5350 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5354 #, c-format
5355 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5359 #, c-format
5360 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5364 #, c-format
5365 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5369 #, c-format
5370 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5374 #, c-format
5375 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5379 #, c-format
5380 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5385 #, c-format
5386 msgid "JOY_%s"
5387 msgstr "操纵杆 %s"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5390 #, c-format
5391 msgid "UP"
5392 msgstr "上"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5395 #, c-format
5396 msgid "DOWN"
5397 msgstr "下"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFT"
5402 msgstr "左"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5405 #, c-format
5406 msgid "RIGHT"
5407 msgstr "右"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5410 #, c-format
5411 msgid "MIDINOTE%d"
5412 msgstr "Midi 音符 %d"
5413
5414 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5415 #, c-format
5416 msgid "Press %s"
5417 msgstr "按 %s"
5418
5419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5420 msgid "No right gunner!"
5421 msgstr "没有右舷炮架!"
5422
5423 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5424 msgid "No left gunner!"
5425 msgstr "没有左舷炮架!"
5426
5427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5428 msgid "Bumblebee"
5429 msgstr "野峰"
5430
5431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5432 msgid "Racer"
5433 msgstr "竞速者"
5434
5435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5436 msgid "Racer cannon"
5437 msgstr "竞速者大炮"
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5440 msgid "Raptor"
5441 msgstr "猛枭"
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5444 msgid "Raptor cannon"
5445 msgstr "猛枭大炮"
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5448 msgid "Raptor bomb"
5449 msgstr "猛枭炸弹"
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5452 msgid "Raptor flare"
5453 msgstr "猛枭烈火"
5454
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5456 msgid "Spiderbot"
5457 msgstr "蜘蛛机器人"
5458
5459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5460 msgid "Arc"
5461 msgstr "弧光"
5462
5463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5464 msgid "Blaster"
5465 msgstr "镭射枪"
5466
5467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5468 msgid "Crylink"
5469 msgstr "紫电"
5470
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5472 msgid "Devastator"
5473 msgstr "灭世"
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5476 msgid "Electro"
5477 msgstr "电射枪"
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5480 msgid "Fireball"
5481 msgstr "火球"
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5484 msgid "Hagar"
5485 msgstr "哈格"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5488 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5489 msgstr "重型镭射突击大炮"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5493 msgid "Grappling Hook"
5494 msgstr "抓钩"
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5497 msgid "MachineGun"
5498 msgstr "机枪"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5501 msgid "Mine Layer"
5502 msgstr "地雷放置者"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5505 msgid "Mortar"
5506 msgstr "榴弹枪"
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5509 msgid "Port-O-Launch"
5510 msgstr "传送门放置器"
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5513 msgid "Rifle"
5514 msgstr "步枪"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5517 msgid "T.A.G. Seeker"
5518 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5521 msgid "Shockwave"
5522 msgstr "脉冲枪"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5525 msgid "Shotgun"
5526 msgstr "霰弹枪"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5529 #, no-c-format
5530 msgid "@!#%'n Tuba"
5531 msgstr "乱音大号"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5534 msgid "Vaporizer"
5535 msgstr "汽化者"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5538 msgid "Vortex"
5539 msgstr "星旋枪"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_DEC^%s years"
5544 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_ZER^%d years"
5549 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_FIR^%d year"
5554 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_SEC^%d years"
5559 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_THI^%d years"
5564 msgstr "CI_THI^%d 年"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_MUL^%d years"
5569 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5574 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5579 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_FIR^%d week"
5584 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5589 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_THI^%d weeks"
5594 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5599 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_DEC^%s days"
5604 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_ZER^%d days"
5609 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_FIR^%d day"
5614 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_SEC^%d days"
5619 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_THI^%d days"
5624 msgstr "CI_THI^%d 天"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_MUL^%d days"
5629 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_DEC^%s hours"
5634 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_ZER^%d hours"
5639 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_FIR^%d hour"
5644 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_SEC^%d hours"
5649 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_THI^%d hours"
5654 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_MUL^%d hours"
5659 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5664 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5669 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_FIR^%d minute"
5674 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5679 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_THI^%d minutes"
5684 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5689 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5694 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5699 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_FIR^%d second"
5704 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5709 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_THI^%d seconds"
5714 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5719 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5722 #, c-format
5723 msgid "%dst"
5724 msgstr "第 %d 名"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5727 #, c-format
5728 msgid "%dnd"
5729 msgstr "第 %d 名"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5732 #, c-format
5733 msgid "%drd"
5734 msgstr "第 %d 名"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5737 #, c-format
5738 msgid "%dth"
5739 msgstr "第 %d 名"
5740
5741 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5742 msgid "No description"
5743 msgstr "无说明"
5744
5745 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5749 "please file an issue."
5750 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题"
5751
5752 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5753 #, c-format
5754 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5755 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5756
5757 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5758 #, c-format
5759 msgid "%02d:%02d:%02d"
5760 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5761
5762 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5763 #, c-format
5764 msgid "Item %d"
5765 msgstr "物品 %d"
5766
5767 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5771 msgid "Custom"
5772 msgstr "自定义"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5775 msgid "Core Team"
5776 msgstr "核心团队"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5779 msgid "Extended Team"
5780 msgstr "扩展团队"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5783 msgid "Website"
5784 msgstr "网站"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5787 msgid "Stats"
5788 msgstr "统计"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5791 msgid "Art"
5792 msgstr "美术"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5795 msgid "Animation"
5796 msgstr "动画"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5799 msgid "Campaign"
5800 msgstr "任务"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5803 msgid "Level Design"
5804 msgstr "关卡设计"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5807 msgid "Music / Sound FX"
5808 msgstr "音乐/音效FX"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5811 msgid "Game Code"
5812 msgstr "游戏代码"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5815 msgid "Marketing / PR"
5816 msgstr "销售 / 人力资源"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5819 msgid "Legal"
5820 msgstr "法律"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5823 msgid "Game Engine"
5824 msgstr "游戏引擎"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5827 msgid "Engine Additions"
5828 msgstr "引擎增强"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5831 msgid "Compiler"
5832 msgstr "编译器"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5835 msgid "Other Active Contributors"
5836 msgstr "其他活跃贡献者"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5839 msgid "Translators"
5840 msgstr "翻译者"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5843 msgid "Asturian"
5844 msgstr "阿斯图里亚斯语"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5847 msgid "Belarusian"
5848 msgstr "白俄罗斯语"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5851 msgid "Bulgarian"
5852 msgstr "保加利亚语"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5855 msgid "Chinese (China)"
5856 msgstr "中文(中国)"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5859 msgid "Chinese (Taiwan)"
5860 msgstr "中文(台湾)"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5863 msgid "Cornish"
5864 msgstr "康沃尔语"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5867 msgid "Czech"
5868 msgstr "捷克语"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5871 msgid "Dutch"
5872 msgstr "荷兰语"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5875 msgid "English (Australia)"
5876 msgstr "英语(澳大利亚)"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5879 msgid "Finnish"
5880 msgstr "芬兰语"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5883 msgid "French"
5884 msgstr "法语"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5887 msgid "German"
5888 msgstr "德语"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5891 msgid "Greek"
5892 msgstr "希腊语"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5895 msgid "Hungarian"
5896 msgstr "匈牙利语"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5899 msgid "Irish"
5900 msgstr "爱尔兰语"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5903 msgid "Italian"
5904 msgstr "意大利语"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5907 msgid "Japanese"
5908 msgstr "日语"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5911 msgid "Kazakh"
5912 msgstr "哈萨克语"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5915 msgid "Korean"
5916 msgstr "韩语"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5919 msgid "Polish"
5920 msgstr "波兰语"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5923 msgid "Portuguese"
5924 msgstr "葡萄牙语"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5927 msgid "Portuguese (Brazil)"
5928 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5931 msgid "Romanian"
5932 msgstr "罗马尼亚语"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5935 msgid "Russian"
5936 msgstr "俄语"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5939 msgid "Scottish Gaelic"
5940 msgstr "苏格兰盖尔语"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5943 msgid "Serbian"
5944 msgstr "塞尔维亚语"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5947 msgid "Spanish"
5948 msgstr "西班牙语"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5951 msgid "Swedish"
5952 msgstr "瑞典语"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5955 msgid "Turkish"
5956 msgstr "土耳其语"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5959 msgid "Ukrainian"
5960 msgstr "乌克兰语"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5963 msgid "Past Contributors"
5964 msgstr "过去的贡献者"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5967 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5968 msgstr "强制保存到 config.cfg"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5971 msgid "will not be saved"
5972 msgstr "将不会被保存"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5975 msgid "will be saved to config.cfg"
5976 msgstr "将被保存到 config.cfg"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5979 msgid "private"
5980 msgstr "私有"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5983 msgid "engine setting"
5984 msgstr "引擎设定"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5987 msgid "read only"
5988 msgstr "只读"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5996 msgid "OK"
5997 msgstr "完成"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6000 msgid "Credits"
6001 msgstr "鸣谢"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6004 msgid "The Xonotic credits"
6005 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6008 msgid ""
6009 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6010 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6011 "menu system."
6012 msgstr ""
6013 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后也可以在主菜单更"
6014 "改。"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6018 msgid "Name:"
6019 msgstr "名字:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6023 msgid "Name under which you will appear in the game"
6024 msgstr "你在游戏里的名字"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6027 msgid "Text language:"
6028 msgstr "文本语言:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6031 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6032 msgstr "允许 stats.xonotic.org 使用你的昵称做玩家统计?"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6035 msgid "Undecided"
6036 msgstr "未决定"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6039 msgid ""
6040 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6041 "menu"
6042 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6045 msgid "Save settings"
6046 msgstr "保存设置"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6051 msgid "Welcome"
6052 msgstr "欢迎"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6059 msgid "Join!"
6060 msgstr "加入!"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6064 msgid "Restart level"
6065 msgstr "重新开始关卡"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6068 msgid "Main menu"
6069 msgstr "主菜单"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6073 msgid "Servers"
6074 msgstr "服务器"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6078 msgid "Profile"
6079 msgstr "用户档案"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6083 msgid "Settings"
6084 msgstr "设置"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6088 msgid "Input"
6089 msgstr "输入"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6092 msgid "Quick menu"
6093 msgstr "快捷菜单"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6097 msgid "Spectate"
6098 msgstr "旁观"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6101 msgid "Game menu"
6102 msgstr "游戏菜单"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6105 msgid "Ammunition display:"
6106 msgstr "弹药显示:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6109 msgid "Show only current ammo type"
6110 msgstr "仅显示所需弹药"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6114 msgid "Noncurrent alpha:"
6115 msgstr "未选择时的透明度:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6119 msgid "Noncurrent scale:"
6120 msgstr "未选择时的大小:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6124 msgid "Align icon:"
6125 msgstr "图标对齐:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6136 msgid "Left"
6137 msgstr "左"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6148 msgid "Right"
6149 msgstr "右"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6152 msgid "Ammo Panel"
6153 msgstr "弹药栏"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6156 msgid "Message duration:"
6157 msgstr "消息持续时间:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6160 msgid "Fade time:"
6161 msgstr "淡出时间:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6164 msgid "Flip messages order"
6165 msgstr "翻转消息顺序"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6169 msgid "Text alignment:"
6170 msgstr "文本对齐:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6175 msgid "Center"
6176 msgstr "中心"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6179 msgid "Font scale:"
6180 msgstr "字体大小:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6183 msgid "Bold font scale:"
6184 msgstr "粗体字大小:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6187 msgid "Centerprint Panel"
6188 msgstr "中心消息面板"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6191 msgid "Chat entries:"
6192 msgstr "聊天内容:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6195 msgid "Chat size:"
6196 msgstr "对话大小:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6199 msgid "Chat lifetime:"
6200 msgstr "显示时长:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6203 msgid "Chat beep sound"
6204 msgstr "对话提示音效"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6207 msgid "Chat Panel"
6208 msgstr "聊天面板"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6211 msgid "Engine info:"
6212 msgstr "引擎信息:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6215 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6216 msgstr "使用平均算法求 fps"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6219 msgid "Engine Info Panel"
6220 msgstr "引擎信息面板"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6223 msgid "Combine health and armor"
6224 msgstr "合并生命与护甲"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6229 msgid "Enable status bar"
6230 msgstr "启用状态栏"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6234 msgid "Status bar alignment:"
6235 msgstr "状态栏对齐:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6241 msgid "Inward"
6242 msgstr "向内"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6248 msgid "Outward"
6249 msgstr "向外"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6253 msgid "Icon alignment:"
6254 msgstr "图标对齐:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6257 msgid "Flip health and armor positions"
6258 msgstr "调换生命与护甲位置"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6261 msgid "Health/Armor Panel"
6262 msgstr "生命/护甲面板"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6265 msgid "Info messages:"
6266 msgstr "提示消息:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6269 msgid "Flip align"
6270 msgstr "对齐到另一边"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6273 msgid "Info Messages Panel"
6274 msgstr "提示消息面板"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6288 msgid "Disable"
6289 msgstr "禁用"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6293 msgid "Enable spectating"
6294 msgstr "启用观察"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6297 msgid "Enable even playing in warmup"
6298 msgstr "在热身阶段也启用"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6301 msgid "Reduced"
6302 msgstr "降低的"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6305 msgid "Text/icon ratio:"
6306 msgstr "文字/图标比例:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6309 msgid "Hide spawned items"
6310 msgstr "隐藏已生成的物品"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6313 msgid "Hide big armor and health"
6314 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6317 msgid "Dynamic size"
6318 msgstr "动态大小"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6321 msgid "Items Time Panel"
6322 msgstr "物品时间面板"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6325 msgid "Mod Icons Panel"
6326 msgstr "模式图标面板"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6329 msgid "Notifications:"
6330 msgstr "通知:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6333 msgid "Also print notifications to the console"
6334 msgstr "也将通知打印至控制台"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6337 msgid "Flip notify order"
6338 msgstr "翻转通知顺序"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6341 msgid "Entry lifetime:"
6342 msgstr "项目显示时间:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6345 msgid "Entry fadetime:"
6346 msgstr "项目淡出时间:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6349 msgid "Notification Panel"
6350 msgstr "通知面板"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6356 msgid "Enable"
6357 msgstr "启用"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6361 msgid "Enable even observing"
6362 msgstr "在旁观时也启用"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6366 msgid "Enable only in Race/CTS"
6367 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6370 msgid "Status bar"
6371 msgstr "状态栏"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6375 msgid "Left align"
6376 msgstr "靠左"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6380 msgid "Right align"
6381 msgstr "靠右"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6384 msgid "Inward align"
6385 msgstr "靠内"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6388 msgid "Outward align"
6389 msgstr "靠外"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6392 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6393 msgstr "调换速度条/加速度条的位置"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6396 msgid "Speed:"
6397 msgstr "速度:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6400 msgid "Include vertical speed"
6401 msgstr "包括垂直速度"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6404 msgid "Speed unit:"
6405 msgstr "速度单位:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6408 msgid "Show"
6409 msgstr "显示"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6412 msgid "Top speed"
6413 msgstr "最大速度"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6416 msgid "Acceleration:"
6417 msgstr "加速度:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6420 msgid "Include vertical acceleration"
6421 msgstr "包括垂直加速度"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6424 msgid "Physics Panel"
6425 msgstr "物理面板"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6428 msgid "Powerups Panel"
6429 msgstr "加成物品面板"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6433 msgid "Always enable"
6434 msgstr "总是启用"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6437 msgid "Forced aspect:"
6438 msgstr "固定比例:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6441 msgid "Pressed Keys Panel"
6442 msgstr "按键面板"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6445 msgid "Quick Menu Panel"
6446 msgstr "快捷菜单面板"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6449 msgid "Race Timer Panel"
6450 msgstr "竞速计时面板"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6453 msgid "Enable in team games"
6454 msgstr "在团队游戏中启用"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6457 msgid "Radar:"
6458 msgstr "雷达:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6470 msgid "Alpha:"
6471 msgstr "透明度:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6474 msgid "Rotation:"
6475 msgstr "旋转:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6478 msgid "Forward"
6479 msgstr "前"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6482 msgid "West"
6483 msgstr "西"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6486 msgid "South"
6487 msgstr "南"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6490 msgid "East"
6491 msgstr "东"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6494 msgid "North"
6495 msgstr "北"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6498 msgid "Scale:"
6499 msgstr "大小:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6502 msgid "Zoom mode:"
6503 msgstr "缩放模式:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6506 msgid "Zoomed in"
6507 msgstr "缩小"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6510 msgid "Zoomed out"
6511 msgstr "放大"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6514 msgid "Always zoomed"
6515 msgstr "总是缩放"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6518 msgid "Never zoomed"
6519 msgstr "从不缩放"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6522 msgid "Radar Panel"
6523 msgstr "雷达界面"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6526 msgid "Score:"
6527 msgstr "分数:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6530 msgid "Rankings:"
6531 msgstr "排名:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6535 msgid "Off"
6536 msgstr "无"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6539 msgid "And me"
6540 msgstr "包含我"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6543 msgid "Pure"
6544 msgstr "开"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6547 msgid "Score Panel"
6548 msgstr "得分面板"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6551 msgid "StrafeHUD mode:"
6552 msgstr "目标概览模式:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6555 msgid "View angle centered"
6556 msgstr "视场角放在中央"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6559 msgid "Velocity angle centered"
6560 msgstr "动力角放在中央"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6563 msgid "StrafeHUD style:"
6564 msgstr "目标概览风格:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6567 msgid "no styling"
6568 msgstr "无风格"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6571 msgid "progress bar"
6572 msgstr "进度条"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6575 msgid "gradient"
6576 msgstr "渐变"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6579 msgid "Demo mode"
6580 msgstr "演示模式"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6583 msgid "Range:"
6584 msgstr "范围:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6587 msgid "Center panel"
6588 msgstr "面板放在中央"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6591 msgid "Reset colors"
6592 msgstr "重置颜色"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6595 msgid "Strafe bar:"
6596 msgstr "概览条:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6599 msgid "Angle indicator:"
6600 msgstr "角度指示:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6604 msgid "Neutral:"
6605 msgstr "平衡:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6609 msgid "Good:"
6610 msgstr "好:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6614 msgid "Overturn:"
6615 msgstr "过度转向:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6618 msgid "Switch indicators:"
6619 msgstr "掉头指示:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6622 msgid "Direction caps:"
6623 msgstr "方向指示:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6626 msgid "Active:"
6627 msgstr "活跃:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6630 msgid "Inactive:"
6631 msgstr "不活跃"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6634 msgid "StrafeHUD Panel"
6635 msgstr "目标概览面板"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6638 msgid "Timer:"
6639 msgstr "计时器:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6642 msgid "Show elapsed time"
6643 msgstr "显示累计时间"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6646 msgid "Secondary timer:"
6647 msgstr "第二计时器:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6650 msgid "Swapped"
6651 msgstr "调换"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6654 msgid "Timer Panel"
6655 msgstr "计时器面板"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6658 msgid "Alpha after voting:"
6659 msgstr "投票后的透明度"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6662 msgid "Vote Panel"
6663 msgstr "投票面板"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6666 msgid "Fade out after:"
6667 msgstr "淡出延迟:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6673 msgid "Never"
6674 msgstr "从不"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6677 #, c-format
6678 msgid "%ds"
6679 msgstr "%d 秒"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6682 msgid "Fade effect:"
6683 msgstr "淡出效果:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6686 msgid "EF^None"
6687 msgstr "无"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6690 msgid "Alpha"
6691 msgstr "透明度"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6694 msgid "Slide"
6695 msgstr "滑动"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6698 msgid "EF^Both"
6699 msgstr "都有"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6702 msgid "Weapon icons:"
6703 msgstr "武器图标:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6706 msgid "Show only owned weapons"
6707 msgstr "仅显示拥有的武器"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6710 msgid "Show weapon ID as:"
6711 msgstr "显示武器 ID:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6714 msgid "SHOWAS^None"
6715 msgstr "无"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6718 msgid "Number"
6719 msgstr "编号"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6722 msgid "Bind"
6723 msgstr "按键"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6726 msgid "Weapon ID scale:"
6727 msgstr "武器 ID 大小:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6730 msgid "Show Accuracy"
6731 msgstr "显示准确度"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6734 msgid "Show Ammo"
6735 msgstr "显示弹药"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6738 msgid "Ammo bar alpha:"
6739 msgstr "弹药栏透明度"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6742 msgid "Ammo bar color:"
6743 msgstr "弹药栏颜色"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6746 msgid "Weapons Panel"
6747 msgstr "武器界面"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6750 msgid "HUD skins"
6751 msgstr "HUD 皮肤"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6759 msgid "Filter:"
6760 msgstr "筛选:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6766 msgid "Refresh"
6767 msgstr "刷新"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6771 msgid "Set skin"
6772 msgstr "设置皮肤"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6775 msgid "Save current skin"
6776 msgstr "保存当前皮肤"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6779 msgid "Panel background defaults:"
6780 msgstr "背景界面默认值:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6784 msgid "Background:"
6785 msgstr "背景:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6789 msgid "Border size:"
6790 msgstr "边框大小:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6794 msgid "Team color:"
6795 msgstr "队伍颜色:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6799 msgid "Test team color in configure mode"
6800 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6804 msgid "Padding:"
6805 msgstr "垫边:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6808 msgid "HUD Dock:"
6809 msgstr "HUD 容器效果:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6812 msgid "DOCK^Disabled"
6813 msgstr "禁用"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6816 msgid "DOCK^Small"
6817 msgstr "小"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6820 msgid "DOCK^Medium"
6821 msgstr "中"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6824 msgid "DOCK^Large"
6825 msgstr "大"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6828 msgid "Grid settings:"
6829 msgstr "网格设置:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6832 msgid "Snap panels to grid"
6833 msgstr "对齐网格面板"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6836 msgid "Grid size:"
6837 msgstr "网格大小:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6840 msgid "X:"
6841 msgstr "X:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6844 msgid "Y:"
6845 msgstr "Y:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6848 msgid "Exit setup"
6849 msgstr "退出配置"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6852 msgid "Panel HUD Setup"
6853 msgstr "HUD 配置面板"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6856 msgid "Monster:"
6857 msgstr "怪物:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6861 msgid "Spawn"
6862 msgstr "生成"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6865 msgid "Remove"
6866 msgstr "移除"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6869 msgid "Move target:"
6870 msgstr "移动目标:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6873 msgid "Follow"
6874 msgstr "跟随"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6877 msgid "Wander"
6878 msgstr "浮游"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6881 msgid "Spawnpoint"
6882 msgstr "重生点"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6885 msgid "No moving"
6886 msgstr "不移动"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6889 msgid "Colors:"
6890 msgstr "颜色:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6894 msgid "Set skin:"
6895 msgstr "设置皮肤:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6898 msgid "Monster Tools"
6899 msgstr "怪物工具"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6902 msgid "Find servers to play on"
6903 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6906 msgid "Host your own game"
6907 msgstr "建立你自己的游戏服务"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6910 msgid "Media"
6911 msgstr "媒体"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6914 msgid "Multiplayer"
6915 msgstr "多人游戏"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6918 msgid ""
6919 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6920 "settings"
6921 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6928 msgid "Default"
6929 msgstr "默认"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6933 msgid "Unlimited"
6934 msgstr "无限制"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6937 msgid "Gametype"
6938 msgstr "游戏模式"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6941 msgid "Time limit:"
6942 msgstr "时间限制:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6945 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6946 msgstr "以分钟计的时间限制,当超过时会结束比赛"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6949 #, c-format
6950 msgid "%d minutes"
6951 msgstr "%d 分钟"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6954 msgid "TIMLIM^Default"
6955 msgstr "默认"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6959 msgid "1 minute"
6960 msgstr "1 分钟"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6963 msgid "TIMLIM^Infinite"
6964 msgstr "无限时间"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6967 msgid "Teams:"
6968 msgstr "团队数:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6971 msgid "2 teams"
6972 msgstr "2 支"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6975 msgid "3 teams"
6976 msgstr "3 支"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6979 msgid "4 teams"
6980 msgstr "4 支"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6983 msgid "Player slots:"
6984 msgstr "最大玩家数量:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6987 msgid ""
6988 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6989 "at once"
6990 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或机器人的最大数量"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6993 msgid "Number of bots:"
6994 msgstr "机器人数量:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6997 msgid "Amount of bots on your server"
6998 msgstr "服务器上的机器人数量"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7001 msgid "Bot skill:"
7002 msgstr "机器人水平:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7005 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7006 msgstr "指定机器人的作战实力"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7009 msgid "Botlike"
7010 msgstr "机器"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7013 msgid "Beginner"
7014 msgstr "新手"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7017 msgid "You will win"
7018 msgstr "你会赢"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7021 msgid "You can win"
7022 msgstr "你能赢"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7025 msgid "You might win"
7026 msgstr "你可能赢"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7029 msgid "Advanced"
7030 msgstr "高级"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7033 msgid "Expert"
7034 msgstr "专家"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7037 msgid "Pro"
7038 msgstr "强化"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7041 msgid "Assassin"
7042 msgstr "刺客"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7045 msgid "Unhuman"
7046 msgstr "极限"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7049 msgid "Godlike"
7050 msgstr "超神"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7053 msgid "Mutators..."
7054 msgstr "插件……"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7057 msgid "Mutators and weapon arenas"
7058 msgstr "插件与武器竞技"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7061 msgid "Maplist"
7062 msgstr "地图列表"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7065 msgid ""
7066 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7067 "Delete to clear; Enter when done."
7068 msgstr ""
7069 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7072 msgid "Add shown"
7073 msgstr "添加列出项"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7076 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7077 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7080 msgid "Remove shown"
7081 msgstr "移除列出项"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7084 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7085 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7088 msgid "Add all"
7089 msgstr "添加全部"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7092 msgid "Add every available map to your selection"
7093 msgstr "将所有可用地图添加到你的选择中"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7096 msgid "Remove all"
7097 msgstr "移除全部"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7100 msgid "Remove all the maps from your selection"
7101 msgstr "移除所有你所选择的地图"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7104 msgid "Start multiplayer!"
7105 msgstr "开始多人游戏!"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7108 msgid "Title:"
7109 msgstr "标题:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7112 msgid "Author:"
7113 msgstr "作者:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7116 msgid "Game types:"
7117 msgstr "游戏模式:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7121 msgid "Close"
7122 msgstr "关闭"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7125 msgid "MAP^Play"
7126 msgstr "开始"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7129 msgid "Map Information"
7130 msgstr "地图信息"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7133 msgid "MUT^None"
7134 msgstr "无"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7137 msgid "Gameplay mutators:"
7138 msgstr "游戏插件:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7141 msgid ""
7142 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7143 "directional key to dodge"
7144 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7147 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7148 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7151 msgid "All players are almost invisible"
7152 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7155 msgid ""
7156 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7157 "that support it"
7158 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7161 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7162 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7165 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7166 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7169 msgid ""
7170 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7171 "they can't jump)"
7172 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7175 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7176 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7179 msgid "Weapon & item mutators:"
7180 msgstr "武器与物品插件:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7183 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7184 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7187 msgid ""
7188 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7189 "to use it"
7190 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7193 msgid ""
7194 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7195 "with the Electro primary fire"
7196 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7199 msgid ""
7200 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7201 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7202 msgstr ""
7203 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7204 "重型镭射突击大炮、地雷放置者、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7207 msgid ""
7208 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7209 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7210 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7211 msgstr ""
7212 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7213 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7216 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7217 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7220 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7221 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7224 msgid "Regular (no arena)"
7225 msgstr "常规(无竞技)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7228 msgid ""
7229 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7230 "without weapon pickups"
7231 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7234 msgid "Weapon arenas:"
7235 msgstr "武器竞技:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7238 msgid "Custom weapons"
7239 msgstr "自定义武器"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7242 msgid "Most weapons"
7243 msgstr "多数武器"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7246 msgid "All weapons"
7247 msgstr "全部武器"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7250 msgid "Special arenas:"
7251 msgstr "特殊竞技:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7254 msgid ""
7255 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7256 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7257 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7258 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7259 msgstr ""
7260 "玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。玩家耗尽弹药后,要在 10 秒内找到一"
7261 "些;如果没有找到,面对死亡。武器的次要攻击不造成伤害,但可以用来弹射走位。"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7264 msgid ""
7265 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7266 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7267 "switch to another weapon."
7268 msgstr ""
7269 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7270 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7273 msgid "with blaster"
7274 msgstr "随附镭射枪"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7277 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7278 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7281 msgid "Mutators"
7282 msgstr "插件"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7285 msgid "SRVS^Categories"
7286 msgstr "分类"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7289 msgid "SRVS^Empty"
7290 msgstr "空"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7293 msgid "Show empty servers"
7294 msgstr "显示空服务器"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7297 msgid "SRVS^Full"
7298 msgstr "满员"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7301 msgid "Show full servers that have no slots available"
7302 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7305 msgid "SRVS^Laggy"
7306 msgstr "卡顿"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7309 msgid "Show high latency servers"
7310 msgstr "显示高延迟服务器"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7313 msgid "Reload the server list"
7314 msgstr "重新载入服务器列表"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7317 msgid "Pause"
7318 msgstr "暂停"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7321 msgid ""
7322 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7323 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7327 msgid "Address:"
7328 msgstr "地址:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7331 msgid "Info..."
7332 msgstr "信息……"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7335 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7336 msgstr "显示当前所选服务器的更多信息"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7340 msgid "No Terms of Service specified"
7341 msgstr "未指定服务条款"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7345 msgid "MOD^Default"
7346 msgstr "默认"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7349 #, c-format
7350 msgid "%d modified"
7351 msgstr "有 %d 项修改"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7354 msgid "Official"
7355 msgstr "官方"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7358 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7359 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7362 msgid "N/A (auth library missing)"
7363 msgstr "无(验证库缺失)"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7366 msgid "Not supported (can't connect)"
7367 msgstr "不支持(不能连接)"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7370 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7371 msgstr "不支持(将不加密)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7374 msgid "Supported (will encrypt)"
7375 msgstr "支持(将会加密)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7378 msgid "Supported (won't encrypt)"
7379 msgstr "支持(将不加密)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7382 msgid "Requested (will encrypt)"
7383 msgstr "请求(将会加密)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7386 msgid "Requested (won't encrypt)"
7387 msgstr "请求(将不加密)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7390 msgid "Required (can't connect)"
7391 msgstr "需要(不能连接)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7394 msgid "Required (will encrypt)"
7395 msgstr "需要(将会加密)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7398 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7399 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7403 msgid "custom stats server"
7404 msgstr "自定义的统计服务器"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7408 msgid "stats disabled"
7409 msgstr "禁用了统计"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7413 msgid "stats enabled"
7414 msgstr "启用了统计"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7417 msgid "Status"
7418 msgstr "状态"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7423 msgid "Terms of Service"
7424 msgstr "服务条款"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7427 msgid "Server Info"
7428 msgstr "服务器信息"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7431 msgid "Hostname:"
7432 msgstr "服务器名称:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7435 msgid "Map:"
7436 msgstr "地图:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7439 msgid "Mod:"
7440 msgstr "模组:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7443 msgid "Version:"
7444 msgstr "版本:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7447 msgid "Settings:"
7448 msgstr "配置:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7452 msgid "Players:"
7453 msgstr "玩家:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7456 msgid "Bots:"
7457 msgstr "机器人:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7460 msgid "Free slots:"
7461 msgstr "空位:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7464 msgid "Encryption:"
7465 msgstr "加密:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7468 msgid "ID:"
7469 msgstr "ID:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7472 msgid "Key:"
7473 msgstr "密钥:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7476 msgid "Stats:"
7477 msgstr "状态:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7480 msgid "Server Information"
7481 msgstr "服务器信息"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7484 msgid "Demos"
7485 msgstr "演示"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7488 msgid "Screenshots"
7489 msgstr "屏幕截图"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7492 msgid "Music Player"
7493 msgstr "音乐播放器"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7496 msgid "Auto record demos"
7497 msgstr "自动记录演示"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7500 msgid "Timedemo"
7501 msgstr "全速演示"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7504 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7505 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7508 msgid "DEMO^Play"
7509 msgstr "播放"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7512 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7513 msgstr "播放演示将断开你当前的比赛"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7517 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7518 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7522 msgid "Disconnect"
7523 msgstr "断开"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7526 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7527 msgstr "定时演示将断开你当前的比赛"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7530 msgid "MUSICPL^Add"
7531 msgstr "添加"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7534 msgid "MUSICPL^Add all"
7535 msgstr "添加全部"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7538 msgid "Set as menu track"
7539 msgstr "设为菜单音轨"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7542 msgid "Reset default menu track"
7543 msgstr "重设默认菜单音轨"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7546 msgid "Playlist:"
7547 msgstr "播放列表:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7550 msgid "Random order"
7551 msgstr "随机顺序"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7554 msgid "MUSICPL^Stop"
7555 msgstr "停止"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7558 msgid "MUSICPL^Play"
7559 msgstr "播放"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7562 msgid "MUSICPL^Pause"
7563 msgstr "暂停"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7566 msgid "MUSICPL^Prev"
7567 msgstr "上一首"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7570 msgid "MUSICPL^Next"
7571 msgstr "下一首"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7574 msgid "MUSICPL^Remove"
7575 msgstr "移除"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7578 msgid "MUSICPL^Remove all"
7579 msgstr "全部移除"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7582 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7583 msgstr "自动截取记分板"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7586 msgid "Open in the viewer"
7587 msgstr "在查看器中打开"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7590 msgid "Reset"
7591 msgstr "重设"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7594 msgid "Previous"
7595 msgstr "上一页"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7598 msgid "Next"
7599 msgstr "下一页"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7602 msgid "Slide show"
7603 msgstr "播放幻灯片"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7611 msgid "Apply immediately"
7612 msgstr "立即应用"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7615 msgid "Name"
7616 msgstr "名字"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7619 msgid "Model"
7620 msgstr "模型"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7623 msgid "Glowing color"
7624 msgstr "光芒颜色"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7627 msgid "Detail color"
7628 msgstr "细节颜色"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7631 msgid "Statistics"
7632 msgstr "统计"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7635 msgid "Allow player statistics to track your client"
7636 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7639 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7640 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7643 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7644 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7647 msgid "Select language..."
7648 msgstr "选择语言……"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7651 msgid "Are you sure you want to quit?"
7652 msgstr "确定要离开吗?"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7655 msgid "Quit the game"
7656 msgstr "退出游戏"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7659 msgid "Model:"
7660 msgstr "模型"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7663 msgid "Remove *"
7664 msgstr "删除"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7667 msgid "Copy *"
7668 msgstr "复制"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7671 msgid "Paste"
7672 msgstr "粘贴"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7675 msgid "Bone:"
7676 msgstr "骨骼:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7679 msgid "Set * as child"
7680 msgstr "把 * 设为子节点"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7683 msgid "Attach to *"
7684 msgstr "附加至 *"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7687 msgid "Detach from *"
7688 msgstr "从 * 分离"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7691 msgid "Visual object properties for *:"
7692 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7695 msgid "Set alpha:"
7696 msgstr "初始设置:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7699 msgid "Set color main:"
7700 msgstr "设置主要颜色:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7703 msgid "Set color glow:"
7704 msgstr "设置光芒颜色:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7707 msgid "Set frame:"
7708 msgstr "设置框架:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7711 msgid "Physical object properties for *:"
7712 msgstr "* 的物理对象参数:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7715 msgid "Set material:"
7716 msgstr "设定材质"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7719 msgid "Set solidity:"
7720 msgstr "设置实心性:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7723 msgid "Non-solid"
7724 msgstr "非实心"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7727 msgid "Solid"
7728 msgstr "实心"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7731 msgid "Set physics:"
7732 msgstr "设置物理:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7735 msgid "Static"
7736 msgstr "静态"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7739 msgid "Movable"
7740 msgstr "可移动"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7743 msgid "Physical"
7744 msgstr "物理的"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7747 msgid "Set scale:"
7748 msgstr "设置大小:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7751 msgid "Set force:"
7752 msgstr "设置力度:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7755 msgid "Claim *"
7756 msgstr "回收 *"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7759 msgid "* object info"
7760 msgstr "* 对象信息"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7763 msgid "* mesh info"
7764 msgstr "* 纹理信息"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7767 msgid "* attachment info"
7768 msgstr "* 附件信息"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7771 msgid "Show help"
7772 msgstr "显示帮助"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7775 msgid "* is the object you are facing"
7776 msgstr "* 是你所面前的对象"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7779 msgid "Sandbox Tools"
7780 msgstr "沙盒工具"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7783 msgid "Video"
7784 msgstr "视频"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7787 msgid "Effects"
7788 msgstr "效果"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7791 msgid "Audio"
7792 msgstr "声音"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7795 msgid "Game"
7796 msgstr "游戏"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7799 msgid "User"
7800 msgstr "用户"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7804 msgid "Misc"
7805 msgstr "杂项"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7808 msgid "Change the game settings"
7809 msgstr "改变游戏设置"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7812 msgid "Master:"
7813 msgstr "主要:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7816 msgid "Music:"
7817 msgstr "音乐:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7820 msgid "VOL^Ambient:"
7821 msgstr "环境:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7824 msgid "Info:"
7825 msgstr "消息:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7828 msgid "Items:"
7829 msgstr "物品:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7832 msgid "Pain:"
7833 msgstr "受伤:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7836 msgid "Player:"
7837 msgstr "玩家:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7840 msgid "Shots:"
7841 msgstr "镜头:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7844 msgid "Voice:"
7845 msgstr "语音:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7848 msgid "Weapons:"
7849 msgstr "武器:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7852 msgid "New style sound attenuation"
7853 msgstr "新式声音衰减"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7856 msgid "Mute sounds when not active"
7857 msgstr "不活动时静音"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7860 msgid "Frequency:"
7861 msgstr "频率:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7864 msgid "Sound output frequency"
7865 msgstr "音频输出频率"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7868 msgid "8 kHz"
7869 msgstr "8 kHz"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7872 msgid "11.025 kHz"
7873 msgstr "11.025 kHz"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7876 msgid "16 kHz"
7877 msgstr "16 kHz"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7880 msgid "22.05 kHz"
7881 msgstr "22.05 kHz"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7884 msgid "24 kHz"
7885 msgstr "24 kHz"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7888 msgid "32 kHz"
7889 msgstr "32 kHz"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7892 msgid "44.1 kHz"
7893 msgstr "44.1 kHz"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7896 msgid "48 kHz"
7897 msgstr "48 kHz"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7900 msgid "Channels:"
7901 msgstr "声道:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7904 msgid "Number of channels for the sound output"
7905 msgstr "音频输出声道数"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7908 msgid "Mono"
7909 msgstr "单声道"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7912 msgid "Stereo"
7913 msgstr "立体声"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7916 msgid "2.1"
7917 msgstr "2.1"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7920 msgid "4"
7921 msgstr "4"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7924 msgid "5"
7925 msgstr "5"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7928 msgid "5.1"
7929 msgstr "5.1"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7932 msgid "6.1"
7933 msgstr "6.1"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7936 msgid "7.1"
7937 msgstr "7.1"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7940 msgid "Swap stereo output channels"
7941 msgstr "交换立体声道"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7944 msgid "Swap left/right channels"
7945 msgstr "交换左右声道"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7948 msgid "Headphone friendly mode"
7949 msgstr "耳机友好模式"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7952 msgid ""
7953 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7954 "stereo separation a bit for headphones)"
7955 msgstr "启用空间化(为耳机稍稍混合左右声道以轻微降低立体声分离)"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7958 msgid "Hit indication sound"
7959 msgstr "击中提示声音"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7962 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7963 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7966 msgid "SND^Fixed"
7967 msgstr "固定"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7970 msgid "Decrease pitch with more damage"
7971 msgstr "伤害越高,音调越低"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7974 msgid "Decreasing"
7975 msgstr "降低"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7978 msgid "Increase pitch with more damage"
7979 msgstr "伤害越高,音调越高"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7982 msgid "Increasing"
7983 msgstr "升高"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7986 msgid "Chat message sound"
7987 msgstr "聊天消息声音"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7990 msgid "Menu sounds"
7991 msgstr "菜单声音"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7994 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7995 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7998 msgid "Focus sounds"
7999 msgstr "焦点音效"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8002 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8003 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8006 msgid "Time announcer:"
8007 msgstr "时间提醒:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8010 msgid "WRN^Disabled"
8011 msgstr "已禁用"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8014 msgid "5 minutes"
8015 msgstr "5 分钟"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8018 msgid "WRN^Both"
8019 msgstr "都有"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8022 msgid "Automatic taunts:"
8023 msgstr "自动嘲讽:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8026 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8027 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8030 msgid "Sometimes"
8031 msgstr "有时"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8034 msgid "Often"
8035 msgstr "经常"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8040 msgid "Always"
8041 msgstr "总是"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8044 msgid "Debug info about sounds"
8045 msgstr "调试信息声音"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8048 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8049 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8052 msgid "Reset key bindings"
8053 msgstr "重置键位绑定"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8056 msgid "Quality preset:"
8057 msgstr "质量预设:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8060 msgid "PRE^OMG!"
8061 msgstr "我的天!"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8064 msgid "PRE^Low"
8065 msgstr "低阶"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8068 msgid "PRE^Medium"
8069 msgstr "中阶"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8072 msgid "PRE^Normal"
8073 msgstr "标准"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8076 msgid "PRE^High"
8077 msgstr "高阶"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8080 msgid "PRE^Ultra"
8081 msgstr "超级"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8084 msgid "PRE^Ultimate"
8085 msgstr "极限"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8088 msgid "Geometry detail:"
8089 msgstr "几何细节:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8092 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8093 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8096 msgid "DET^Lowest"
8097 msgstr "极低"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8100 msgid "DET^Low"
8101 msgstr "低"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8104 msgid "DET^Normal"
8105 msgstr "正常"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8108 msgid "DET^Good"
8109 msgstr "好"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8112 msgid "DET^Best"
8113 msgstr "最好"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8116 msgid "DET^Insane"
8117 msgstr "疯狂"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8120 msgid "Player detail:"
8121 msgstr "玩家身体细节:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8124 msgid "PDET^Low"
8125 msgstr "低阶"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8128 msgid "PDET^Medium"
8129 msgstr "中阶"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8132 msgid "PDET^Normal"
8133 msgstr "标准"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8136 msgid "PDET^Good"
8137 msgstr "好"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8140 msgid "PDET^Best"
8141 msgstr "最好"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8144 msgid "Texture resolution:"
8145 msgstr "纹理分辨率:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8148 msgid "RES^Leet"
8149 msgstr "单像素"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8152 msgid "RES^Lowest"
8153 msgstr "极低"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8156 msgid "RES^Very low"
8157 msgstr "超低"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8160 msgid "RES^Low"
8161 msgstr "低"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8164 msgid "RES^Normal"
8165 msgstr "标准"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8168 msgid "RES^Good"
8169 msgstr "好"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8172 msgid "RES^Best"
8173 msgstr "最好"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8178 msgid "Avoid lossy texture compression"
8179 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8182 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8183 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8186 msgid "Show sky"
8187 msgstr "显示天空"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8190 msgid "Show surfaces"
8191 msgstr "显示曲面"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8194 msgid ""
8195 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8196 "performance boost, but looks very ugly."
8197 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8200 msgid "Use lightmaps"
8201 msgstr "使用光照贴图"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8204 msgid ""
8205 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8206 "video memory"
8207 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8210 msgid "Deluxe mapping"
8211 msgstr "高级映射"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8214 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8215 msgstr "使用按像素的光照效果"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8218 msgid "Gloss"
8219 msgstr "光泽"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8222 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8223 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8226 msgid "Offset mapping"
8227 msgstr "偏移映射"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8230 msgid ""
8231 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8232 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8233 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8236 msgid "Relief mapping"
8237 msgstr "浮雕映射"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8240 msgid ""
8241 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8242 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8245 msgid "Reflections:"
8246 msgstr "反射效果:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8249 msgid ""
8250 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8251 "with reflecting surfaces"
8252 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8255 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8256 msgstr "反射/折射分辨率"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8259 msgid "Blurred"
8260 msgstr "模糊"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8263 msgid "REFL^Good"
8264 msgstr "好"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8267 msgid "Sharp"
8268 msgstr "锐利"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8271 msgid "Decals"
8272 msgstr "涂鸦效果"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8275 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8276 msgstr "启用涂鸦(弹孔和血滴)"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8279 msgid "Decals on models"
8280 msgstr "模型涂鸦"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8284 msgid "Distance:"
8285 msgstr "距离:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8288 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8289 msgstr "比此距离远的涂鸦将不被绘制"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8292 msgid "Time:"
8293 msgstr "时间:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8296 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8297 msgstr "以秒计的时间,在此之后涂鸦会淡出消失"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8300 msgid "Damage effects:"
8301 msgstr "伤害效果:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8304 msgid "DMGFX^Disabled"
8305 msgstr "禁用"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8308 msgid "Skeletal"
8309 msgstr "骨骼肌"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8312 msgid "DMGFX^All"
8313 msgstr "全部"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8316 msgid "Realtime dynamic lights"
8317 msgstr "实时动态光照"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8320 msgid ""
8321 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8322 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、加成物品"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8326 msgid "Shadows"
8327 msgstr "阴影"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8330 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8331 msgstr "实时动态光照的投影"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8334 msgid "Realtime world lights"
8335 msgstr "实时全域光照"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8338 msgid ""
8339 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8340 "performance."
8341 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8344 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8345 msgstr "实时全域光照的投影"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8348 msgid "Use normal maps"
8349 msgstr "使用法线贴图"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8352 msgid ""
8353 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8354 "light with a bumpy surface"
8355 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8358 msgid "Soft shadows"
8359 msgstr "软阴影"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8362 msgid "Corona brightness:"
8363 msgstr "光冠亮度:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8366 msgid "Flare effects around certain lights"
8367 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8370 msgid "Fade coronas according to visibility"
8371 msgstr "依可见性淡出光冠"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8374 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8375 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8378 msgid "Bloom"
8379 msgstr "闪光"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8382 msgid ""
8383 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8384 "pixels. Has a big impact on performance."
8385 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8388 msgid "Extra postprocessing effects"
8389 msgstr "额外的后处理效果"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8392 msgid ""
8393 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8394 "using a powerup"
8395 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8398 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8399 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8402 msgid "Motion blur:"
8403 msgstr "动态模糊:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8406 msgid "Particles"
8407 msgstr "粒子效果"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8410 msgid "Spawnpoint effects"
8411 msgstr "重生点效果"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8414 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8415 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8418 msgid "Quality:"
8419 msgstr "品质:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8423 msgid ""
8424 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8425 "gives for better performance"
8426 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8429 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8430 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8433 msgid "No crosshair"
8434 msgstr "没有准星"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8438 msgid "Per weapon"
8439 msgstr "按武器"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8442 msgid ""
8443 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8444 "models"
8445 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8450 msgid "Size:"
8451 msgstr "大小:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8454 msgid "By health"
8455 msgstr "按生命值"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8458 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8459 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8462 msgid "Enable center crosshair dot"
8463 msgstr "启用准星中心圆点"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8466 msgid "Use normal crosshair color"
8467 msgstr "使用正常的准星颜色"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8470 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8471 msgstr "准星平滑效果"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8474 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8475 msgstr "对准星进行击中测试"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8478 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8479 msgstr "在被障碍物阻挡时模糊"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8482 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8483 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8486 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8487 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8490 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8491 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8494 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8495 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8498 msgid "Crosshair"
8499 msgstr "准星"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8502 msgid "Scoreboard"
8503 msgstr "计分板"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8506 msgid "Fading speed:"
8507 msgstr "渐变速度:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8510 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8511 msgstr "启用行/列高亮"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8514 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8515 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8518 msgid "Show team sizes:"
8519 msgstr "展示团队大小:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8522 msgid ""
8523 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8524 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8525 msgstr ""
8526 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8527 "侧"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8530 msgid "Waypoints"
8531 msgstr "路径点"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8534 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8535 msgstr "在地图中显示路径点标记"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8538 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8539 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8542 msgid "Control transparency of the waypoints"
8543 msgstr "控制路径点的透明度"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8547 msgid "Font size:"
8548 msgstr "字体大小:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8551 msgid "Edge offset:"
8552 msgstr "边缘偏移:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8555 msgid "Fade when near the crosshair"
8556 msgstr "离准星较近时淡出"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8559 msgid "Display names instead of icons"
8560 msgstr "显示名称而非图标"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8563 msgid "Damage"
8564 msgstr "伤害"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8567 msgid "Overlay:"
8568 msgstr "层:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8571 msgid "Factor:"
8572 msgstr "指数:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8575 msgid "Fade rate:"
8576 msgstr "渐变时间:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8579 msgid "Player Names"
8580 msgstr "玩家名称"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8583 msgid "Show names above players"
8584 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8587 msgid "Max distance:"
8588 msgstr "最大距离:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8591 msgid "Decolorize:"
8592 msgstr "去掉颜色:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8596 msgid "Teamplay"
8597 msgstr "团队配合"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8600 msgid "Only when near crosshair"
8601 msgstr "仅在接近准星时"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8604 msgid "Display health and armor"
8605 msgstr "显示生命值和护甲"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8608 msgid "Damage overlay:"
8609 msgstr "伤害层:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8612 msgid "Dynamic HUD"
8613 msgstr "HUD 动效"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8616 msgid "HUD moves around following player's movement"
8617 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8620 msgid "Shake the HUD when hurt"
8621 msgstr "在受伤时震动 HUD"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8625 msgid "Enter HUD editor"
8626 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8629 msgid "HUD"
8630 msgstr "HUD"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8633 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8634 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8637 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8638 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8641 msgid "Frag Information"
8642 msgstr "杀敌信息"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8645 msgid "Display information about killing sprees"
8646 msgstr "显示连杀信息"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8649 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8650 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8653 msgid "Show spree information in centerprints"
8654 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8657 msgid "Show spree information in death messages"
8658 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8661 msgid "Sprees in info messages:"
8662 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8665 msgid "SPREES^Disabled"
8666 msgstr "禁用"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8669 msgid "Target"
8670 msgstr "目标"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8673 msgid "Attacker"
8674 msgstr "攻击者"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8677 msgid "SPREES^Both"
8678 msgstr "都有"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8681 msgid "Print on a seperate line"
8682 msgstr "打印在单独的一行"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8685 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8686 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8689 msgid "Add frag location to death messages when available"
8690 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8693 msgid "Gamemode Settings"
8694 msgstr "游戏模式设置"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8697 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8698 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8701 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8702 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8707 msgid "Other"
8708 msgstr "其它"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8711 msgid "Display console messages in the top left corner"
8712 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8715 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8716 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8719 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8720 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8723 msgid "Powerup notifications"
8724 msgstr "加成物品提醒"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8727 msgid "Weapon centerprint notifications"
8728 msgstr "武器拾取提示"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8731 msgid "Weapon info message notifications"
8732 msgstr "武器详情提示"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8735 msgid "Announcers"
8736 msgstr "提示音"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8739 msgid "Respawn countdown sounds"
8740 msgstr "重生倒计时的声音"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8743 msgid "Killstreak sounds"
8744 msgstr "连续杀敌的声音"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8747 msgid "Achievement sounds"
8748 msgstr "有所成就的声音"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8751 msgid "Messages"
8752 msgstr "消息"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8755 msgid "Items"
8756 msgstr "物品"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8759 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8760 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8763 msgid "Unavailable alpha:"
8764 msgstr "不可用透明:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8767 msgid "Unavailable color:"
8768 msgstr "不可用颜色:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8771 msgid "GHOITEMS^Black"
8772 msgstr "黑色"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8775 msgid "GHOITEMS^Dark"
8776 msgstr "深黑"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8779 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8780 msgstr "有色"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8783 msgid "GHOITEMS^Normal"
8784 msgstr "标准"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8787 msgid "GHOITEMS^Blue"
8788 msgstr "蓝色"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8792 msgid "Players"
8793 msgstr "玩家"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8796 msgid "Force player models to mine"
8797 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8800 msgid "Force player colors to mine"
8801 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8804 msgid ""
8805 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8806 "enemy team"
8807 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的团队颜色可能和敌人的一样"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8810 msgid "Except in team games"
8811 msgstr "除了团队游戏"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8814 msgid "Only in Duel"
8815 msgstr "仅在淘汰赛"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8818 msgid "Only in team games"
8819 msgstr "仅在团队游戏"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8822 msgid "In team games and Duel"
8823 msgstr "在团队游戏和淘汰赛"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8826 msgid "Body fading:"
8827 msgstr "尸体褪出:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8830 msgid "Gibs:"
8831 msgstr "肢体:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8834 msgid "GIBS^None"
8835 msgstr "无"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8838 msgid "GIBS^Few"
8839 msgstr "少许"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8842 msgid "GIBS^Many"
8843 msgstr "多"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8846 msgid "GIBS^Lots"
8847 msgstr "很多"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8850 msgid "Models"
8851 msgstr "模型"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8854 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8855 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8858 msgid "1st person perspective"
8859 msgstr "第一人称透视"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8862 msgid "Slide to third person upon death"
8863 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8866 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8867 msgstr "在落地时平滑视角"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8870 msgid "Smooth the view while crouching"
8871 msgstr "当蹲下时平滑视角"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8874 msgid "View waving while idle"
8875 msgstr "站立不动时的视角起伏"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8878 msgid "View bobbing while walking around"
8879 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8882 msgid "3rd person perspective"
8883 msgstr "第三人称透视"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8886 msgid "Back distance"
8887 msgstr "后方距离"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8890 msgid "Up distance"
8891 msgstr "上方距离"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8894 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8895 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8898 msgid "Field of view:"
8899 msgstr "视野:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8902 msgid "Field of vision in degrees"
8903 msgstr "以度计的视场角度"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8906 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8907 msgstr "缩放指数:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8910 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8911 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8914 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8915 msgstr "缩放速度:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8918 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8919 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8922 msgid "ZOOM^Instant"
8923 msgstr "即时"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8926 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8927 msgstr "缩放敏感度:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8930 msgid ""
8931 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8932 "sensitivity change)"
8933 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8936 msgid "Velocity zoom"
8937 msgstr "动量缩放"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8940 msgid "Forward movement only"
8941 msgstr "仅向前移动"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8944 msgid "VZOOM^Factor"
8945 msgstr "指数"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8948 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8949 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8952 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8953 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8956 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8957 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8961 msgid "View"
8962 msgstr "视角"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8965 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8966 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8969 msgid "Up"
8970 msgstr "向上"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8973 msgid "Down"
8974 msgstr "向下"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8977 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8978 msgstr "按优先级列表轮换武器"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8981 msgid ""
8982 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8983 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8986 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8987 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8990 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8991 msgstr "拾起武器时自动切换"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8994 msgid ""
8995 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8996 "you are carrying"
8997 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9000 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9001 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9004 msgid "Draw 1st person weapon model"
9005 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9008 msgid "Draw the weapon model"
9009 msgstr "绘制武器模型"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9014 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9015 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9018 msgid "Weapon model opacity:"
9019 msgstr "武器模型透明度:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9022 msgid "Gun model swaying"
9023 msgstr "武器模型挥动"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9026 msgid "Gun model bobbing"
9027 msgstr "武器模型浮动"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9031 msgid "Weapons"
9032 msgstr "武器"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9035 msgid "Key Bindings"
9036 msgstr "按键绑定"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9039 msgid "Change key..."
9040 msgstr "更改按键……"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9043 msgid "Edit..."
9044 msgstr "编辑"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9047 msgid "Clear"
9048 msgstr "清除"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9051 msgid "Reset all"
9052 msgstr "重置所有"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9055 msgid "Mouse"
9056 msgstr "鼠标"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9059 msgid "Sensitivity:"
9060 msgstr "敏感度:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9063 msgid "Mouse speed multiplier"
9064 msgstr "鼠标加速"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9067 msgid "Smooth aiming"
9068 msgstr "平滑瞄准"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9071 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9072 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9075 msgid "Invert aiming"
9076 msgstr "反方向瞄准"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9079 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9080 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9083 msgid "Use system mouse positioning"
9084 msgstr "使用系统鼠标定位"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9087 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9088 msgstr "启用内置鼠标加速"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9093 msgid "Disable system mouse acceleration"
9094 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9097 msgid "Make use of DGA mouse input"
9098 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9101 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9102 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9105 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9106 msgstr "允许切换控制台按键也可以关闭控制台"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9109 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9110 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9113 msgid "Jetpack on jump:"
9114 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9117 msgid "JPJUMP^Disabled"
9118 msgstr "不使用"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9121 msgid "Air only"
9122 msgstr "仅在空中时"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9125 msgid "JPJUMP^All"
9126 msgstr "任何时候"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9131 msgid "Use joystick input"
9132 msgstr "使用操纵杆输入"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9135 msgid "Command when pressed:"
9136 msgstr "按下时的指令"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9139 msgid "Command when released:"
9140 msgstr "放开时的指令"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9143 msgid "Cancel"
9144 msgstr "取消"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9147 msgid "User defined key bind"
9148 msgstr "用户自定义键位"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9151 #, c-format
9152 msgid "%d fps"
9153 msgstr "%d fps"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9156 #, c-format
9157 msgid "%d KiB/s"
9158 msgstr "%d KiB/s"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9161 #, c-format
9162 msgid "%d MiB/s"
9163 msgstr "%d MiB/s"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9166 msgid "Network"
9167 msgstr "网络"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9170 msgid "Show netgraph"
9171 msgstr "显示网络图"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9174 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9175 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9178 msgid "Packet loss compensation"
9179 msgstr "丢包补偿"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9182 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9183 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9186 msgid "Movement prediction error compensation"
9187 msgstr "移动预测错误补偿"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9190 msgid "Use encryption (AES) when available"
9191 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9195 msgid "Bandwidth limit:"
9196 msgstr "带宽限制:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9199 msgid "Specify your network speed"
9200 msgstr "指定你的网速"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9203 msgid "Slow ADSL"
9204 msgstr "低速 ADSL"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9207 msgid "Fast ADSL"
9208 msgstr "高速 ADSL"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9211 msgid "Broadband"
9212 msgstr "宽带"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9215 msgid "Local latency:"
9216 msgstr "本地延迟:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9219 msgid "HTTP downloads"
9220 msgstr "HTTP 下载"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9223 msgid "Simultaneous:"
9224 msgstr "最大同时请求:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9227 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9228 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9231 msgid "Framerate"
9232 msgstr "帧率"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9235 msgid "Show frames per second"
9236 msgstr "显示每秒帧数"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9239 msgid "Show your rendered frames per second"
9240 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9243 msgid "Maximum:"
9244 msgstr "最大值:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9247 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9248 msgstr "无限制"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9251 msgid "Target:"
9252 msgstr "目标值:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9255 msgid "TRGT^Disabled"
9256 msgstr "已禁用"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9259 msgid "Idle limit:"
9260 msgstr "空余时间限制:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9263 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9264 msgstr "无限制"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9267 msgid "Menu tooltips:"
9268 msgstr "菜单工具提示:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9271 msgid ""
9272 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9273 "command bound to the menu item)"
9274 msgstr ""
9275 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9278 msgid "TLTIP^Disabled"
9279 msgstr "已禁用"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9282 msgid "TLTIP^Standard"
9283 msgstr "标准"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9286 msgid "TLTIP^Advanced"
9287 msgstr "高级"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9290 msgid "Show current date and time"
9291 msgstr "显示当前日期和时间"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9294 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9295 msgstr "显示当前的日期和时间,可用于截图"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9298 msgid "Enable developer mode"
9299 msgstr "启用开发人员模式"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9302 msgid "Advanced settings..."
9303 msgstr "高级设置……"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9306 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9307 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9311 msgid "Factory reset"
9312 msgstr "还原默认设置"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9315 msgid "Cvar filter:"
9316 msgstr "Cvar 筛选:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9319 msgid "Modified cvars only"
9320 msgstr "仅已修改的 cvar"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9323 msgid "Setting:"
9324 msgstr "设置:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9327 msgid "Type:"
9328 msgstr "类型:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9331 msgid "Value:"
9332 msgstr "值:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9335 msgid "Description:"
9336 msgstr "说明:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9339 msgid "Advanced settings"
9340 msgstr "高级设置"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9343 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9344 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9347 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9348 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9351 msgid "Menu Skins"
9352 msgstr "菜单皮肤"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9355 msgid "Text Language"
9356 msgstr "文本语言"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9359 msgid "Set language"
9360 msgstr "设置语言"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9363 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9364 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9367 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9368 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9371 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9372 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9375 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9376 msgstr "完整的语言更改将会在下一场游戏开始时生效"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9379 msgid "Disconnect now"
9380 msgstr "断开连接"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9383 msgid "Switch language"
9384 msgstr "切换语言"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9387 msgid "Warning"
9388 msgstr "警告"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9391 msgid "Resolution:"
9392 msgstr "分辨率:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9395 msgid "Font/UI size:"
9396 msgstr "字体/界面大小:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9399 msgid "SZ^Unreadable"
9400 msgstr "看不见"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9403 msgid "SZ^Tiny"
9404 msgstr "极小"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9407 msgid "SZ^Little"
9408 msgstr "小"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9411 msgid "SZ^Small"
9412 msgstr "中小"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9415 msgid "SZ^Medium"
9416 msgstr "中"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9419 msgid "SZ^Large"
9420 msgstr "大"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9423 msgid "SZ^Huge"
9424 msgstr "巨大"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9427 msgid "SZ^Gigantic"
9428 msgstr "极大"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9431 msgid "SZ^Colossal"
9432 msgstr "超大"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9435 msgid "Color depth:"
9436 msgstr "色彩深度:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9439 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9440 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9443 msgid "16bit"
9444 msgstr "16bit"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9447 msgid "32bit"
9448 msgstr "32bit"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9451 msgid "Full screen"
9452 msgstr "全屏幕"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9455 msgid "Vertical Synchronization"
9456 msgstr "垂直同步"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9459 msgid ""
9460 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9461 "screen refresh rate"
9462 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9465 msgid "High-quality frame buffer"
9466 msgstr "高品质帧缓冲区"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9469 msgid "Antialiasing:"
9470 msgstr "抗锯齿:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9473 msgid ""
9474 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9475 "might decrease performance by quite a lot"
9476 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9479 msgid "AA^Disabled"
9480 msgstr "已禁用"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9484 msgid "2x"
9485 msgstr "2x"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9489 msgid "4x"
9490 msgstr "4x"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9493 msgid "Resolution scaling:"
9494 msgstr "分辨率缩放:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9497 msgid ""
9498 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9499 "help slow GPUs"
9500 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9503 msgid "Anisotropy:"
9504 msgstr "各向异性:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9507 msgid "Anisotropic filtering quality"
9508 msgstr "各向异性过滤质量"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9511 msgid "ANISO^Disabled"
9512 msgstr "已禁用"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9515 msgid "8x"
9516 msgstr "8x"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9519 msgid "16x"
9520 msgstr "16x"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9523 msgid "Depth first:"
9524 msgstr "深度优先:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9527 msgid ""
9528 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9529 "normal rendering starts"
9530 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9533 msgid "DF^Disabled"
9534 msgstr "已禁用"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9537 msgid "DF^World"
9538 msgstr "世界"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9541 msgid "DF^All"
9542 msgstr "全部"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9545 msgid "Brightness:"
9546 msgstr "亮度:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9549 msgid "Brightness of black"
9550 msgstr "黑色亮度"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9553 msgid "Contrast:"
9554 msgstr "对比度:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9557 msgid "Brightness of white"
9558 msgstr "白色亮度"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9561 msgid "Gamma:"
9562 msgstr "伽玛值:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9565 msgid ""
9566 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9567 "white or black"
9568 msgstr "逆向伽玛纠正值,即不影响白色或黑色的亮度效果"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9571 msgid "Contrast boost:"
9572 msgstr "对比度增强:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9575 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9576 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9579 msgid "Saturation:"
9580 msgstr "饱和度:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9583 msgid ""
9584 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9585 "requires GLSL color control"
9586 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9589 msgid "LIT^Ambient:"
9590 msgstr "环境:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9593 msgid ""
9594 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9595 "and flat"
9596 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9599 msgid "Intensity:"
9600 msgstr "明暗度:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9603 msgid "Global rendering brightness"
9604 msgstr "全局渲染亮度"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9607 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9608 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9611 msgid ""
9612 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9613 "strange input or video lag on some machines"
9614 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9617 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9618 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9621 msgid "Flip view horizontally"
9622 msgstr "横向翻转视图"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9625 msgid "Poor man's left handed mode"
9626 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9629 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9630 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9633 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9634 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9637 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9638 msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9641 msgid "Campaign Difficulty:"
9642 msgstr "任务难度:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9645 msgid "CSKL^Easy"
9646 msgstr "容易"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9649 msgid "CSKL^Medium"
9650 msgstr "中等"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9653 msgid "CSKL^Hard"
9654 msgstr "困难"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9657 msgid "Play campaign!"
9658 msgstr "开始任务!"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9661 msgid "Singleplayer"
9662 msgstr "单人游戏"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9665 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9666 msgstr "开始单人任务,或与机器人进行随机游戏"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9669 msgid "Winner"
9670 msgstr "获胜者"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9673 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9674 msgstr "加入“最好”的团队(自动选择)"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9677 msgid "Autoselect team (recommended)"
9678 msgstr "自动选择团队(建议)"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9681 msgid "red"
9682 msgstr "红色"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9685 msgid "blue"
9686 msgstr "蓝色"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9689 msgid "yellow"
9690 msgstr "黄色"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9693 msgid "pink"
9694 msgstr "粉红色"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9698 msgid "spectate"
9699 msgstr "观战"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9702 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9703 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9706 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9707 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9710 msgid "Accept"
9711 msgstr "接受"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9714 msgid "Don't accept (quit the game)"
9715 msgstr "不接受(退出游戏)"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9718 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9719 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9722 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9723 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9726 msgid "teamplay"
9727 msgstr "合作模式"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9730 msgid "free for all"
9731 msgstr "自由战役"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9734 msgid "Moving"
9735 msgstr "移动"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9738 msgid "move forwards"
9739 msgstr "前进"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9742 msgid "move backwards"
9743 msgstr "后退"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9746 msgid "strafe left"
9747 msgstr "向左"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9750 msgid "strafe right"
9751 msgstr "向右"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9754 msgid "jump / swim"
9755 msgstr "跳/游泳"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9758 msgid "crouch / sink"
9759 msgstr "蹲下/潜水"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9762 msgid "jetpack"
9763 msgstr "喷气背包"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9766 msgid "Attacking"
9767 msgstr "攻击"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9770 msgid "WEAPON^previous"
9771 msgstr "前一个"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9774 msgid "WEAPON^next"
9775 msgstr "后一个"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9778 msgid "WEAPON^previously used"
9779 msgstr "上次使用的"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9782 msgid "WEAPON^best"
9783 msgstr "最佳"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9786 msgid "reload"
9787 msgstr "载弹"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9790 msgid "hold zoom"
9791 msgstr "按住缩放"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9794 msgid "toggle zoom"
9795 msgstr "切换缩放"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9798 msgid "show scores"
9799 msgstr "显示分数"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9802 msgid "screen shot"
9803 msgstr "截图"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9806 msgid "maximize radar"
9807 msgstr "最大化雷达"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9810 msgid "3rd person view"
9811 msgstr "第三人称视角"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9814 msgid "enter spectator mode"
9815 msgstr "进入旁观模式"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9818 msgid "Communication"
9819 msgstr "交流"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9822 msgid "public chat"
9823 msgstr "公开对话"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9826 msgid "team chat"
9827 msgstr "团队对话"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9830 msgid "show chat history"
9831 msgstr "显示对话历史"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9834 msgid "vote YES"
9835 msgstr "投票 赞成"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9838 msgid "vote NO"
9839 msgstr "投票 反对"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9842 msgid "Client"
9843 msgstr "客户端"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9846 msgid "enter console"
9847 msgstr "进入控制台"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9850 msgid "quit"
9851 msgstr "退出"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9854 msgid "auto-join team"
9855 msgstr "自动加入团队"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9858 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9859 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9862 msgid "suicide / respawn"
9863 msgstr "自杀 / 重生"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9866 msgid "quick menu"
9867 msgstr "快速菜单"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9870 msgid "User defined"
9871 msgstr "用户自定义"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9874 msgid "Development"
9875 msgstr "开发"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9878 msgid "sandbox menu"
9879 msgstr "沙盒菜单"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9882 msgid "drag object (sandbox)"
9883 msgstr "拖动物件(沙盒)"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9886 msgid "waypoint editor menu"
9887 msgstr "路径点编辑菜单"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9890 msgid "Leave current match"
9891 msgstr "离开当前比赛"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9894 msgid "Stop demo"
9895 msgstr "停止演示"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9898 msgid "Leave campaign"
9899 msgstr "离开任务"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9902 msgid "Leave singleplayer"
9903 msgstr "离开单人游戏"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9906 msgid "Leave multiplayer"
9907 msgstr "离开多人游戏"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9910 msgid "Leave current campaign level"
9911 msgstr "离开当前任务关卡"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9914 msgid "Leave current singleplayer match"
9915 msgstr "离开当前单人比赛"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9918 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9919 msgstr "离开当前多人比赛 / 断开与服务器的连接"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9922 msgid "Do not press this button again!"
9923 msgstr "不要再按这个按钮 !"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9926 msgid ""
9927 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9928 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使之不再发生。"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9931 #, c-format
9932 msgid "%s's Xonotic Server"
9933 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9936 msgid ""
9937 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9938 "again."
9939 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使之不再发生。"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9942 msgid "spectator"
9943 msgstr "观察者"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9946 msgid "<no model found>"
9947 msgstr "<未找到模型>"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9950 msgid "SERVER^Remove favorite"
9951 msgstr "移除收藏"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9954 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9955 msgstr "从书签中移除所选择的服务器"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9958 msgid "SERVER^Favorite"
9959 msgstr "收藏"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9962 msgid ""
9963 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9964 "future"
9965 msgstr "收藏当前选择的服务器以便日后查找"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9968 msgid "Ping"
9969 msgstr "延迟"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9972 msgid "Hostname"
9973 msgstr "主机名"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9976 msgid "Map"
9977 msgstr "地图"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9980 msgid "Type"
9981 msgstr "类型"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9984 #, c-format
9985 msgid "AES level %d"
9986 msgstr "AES 等级 %d"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9989 msgid "ENC^none"
9990 msgstr "无"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9993 msgid "encryption:"
9994 msgstr "加密:"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9997 #, c-format
9998 msgid "mod: %s"
9999 msgstr "模组:%s"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10002 #, c-format
10003 msgid "modified settings"
10004 msgstr "有改动的设定"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10007 #, c-format
10008 msgid "official settings"
10009 msgstr "官方设定"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10012 msgid "SLCAT^Favorites"
10013 msgstr "收藏"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10016 msgid "SLCAT^Recommended"
10017 msgstr "推荐"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10020 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10021 msgstr "一般服务器"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10024 msgid "SLCAT^Servers"
10025 msgstr "服务器"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10028 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10029 msgstr "竞争模式"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10032 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10033 msgstr "模组服务器"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10036 msgid "SLCAT^Overkill"
10037 msgstr "绝灭武器"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10040 msgid "SLCAT^InstaGib"
10041 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10044 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10045 msgstr "无杀戮模式"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10048 msgid "<TITLE>"
10049 msgstr "<标题>"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10052 msgid "<AUTHOR>"
10053 msgstr "<作者>"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10056 msgid "VOL^MAX"
10057 msgstr "最大"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10060 msgid "VOL^OFF"
10061 msgstr "关"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10064 #, c-format
10065 msgid "%s dB"
10066 msgstr "%s dB"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10069 msgid "PART^OMG"
10070 msgstr "我的天"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10073 msgid "PARTQUAL^Low"
10074 msgstr "低"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10077 msgid "PARTQUAL^Medium"
10078 msgstr "中"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10081 msgid "PARTQUAL^Normal"
10082 msgstr "正常"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10085 msgid "PARTQUAL^High"
10086 msgstr "高"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10089 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10090 msgstr "很高"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10093 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10094 msgstr "极高"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10097 msgid ""
10098 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10099 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10100 msgstr ""
10101 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10104 msgid "Screen resolution"
10105 msgstr "屏幕分辨率"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10108 msgid "FADESPEED^Slow"
10109 msgstr "慢"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10112 msgid "FADESPEED^Normal"
10113 msgstr "正常"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10116 msgid "FADESPEED^Fast"
10117 msgstr "快"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10120 msgid "FADESPEED^Instant"
10121 msgstr "瞬间"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10124 msgid "January"
10125 msgstr "一月"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10128 msgid "February"
10129 msgstr "二月"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10132 msgid "March"
10133 msgstr "三月"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10136 msgid "April"
10137 msgstr "四月"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10140 msgid "May"
10141 msgstr "五月"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10144 msgid "June"
10145 msgstr "六月"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10148 msgid "July"
10149 msgstr "七月"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10152 msgid "August"
10153 msgstr "八月"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10156 msgid "September"
10157 msgstr "九月"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10160 msgid "October"
10161 msgstr "十月"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10164 msgid "November"
10165 msgstr "十一月"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10168 msgid "December"
10169 msgstr "十二月"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10172 #, no-c-format
10173 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10174 msgstr "%Y 年 %m %d日"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10177 msgid "Joined:"
10178 msgstr "加入:"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10181 msgid "Last match:"
10182 msgstr "最后的比赛:"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10185 msgid "Time played:"
10186 msgstr "游戏时间:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10189 msgid "Favorite map:"
10190 msgstr "最喜欢的地图:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10194 #, c-format
10195 msgid "Matches:"
10196 msgstr "比赛局数:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10199 #, c-format
10200 msgid "Wins/Losses:"
10201 msgstr "胜利/失败:"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10204 #, c-format
10205 msgid "Win percentage:"
10206 msgstr "胜利百分比:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10209 #, c-format
10210 msgid "Kills/Deaths:"
10211 msgstr "击杀/死亡:"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10214 #, c-format
10215 msgid "Kill ratio:"
10216 msgstr "击杀比:"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10219 msgid "ELO:"
10220 msgstr "实力评分:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10223 msgid "Rank:"
10224 msgstr "排名:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10227 msgid "Percentile:"
10228 msgstr "百分比:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10231 #, c-format
10232 msgid "%d (unranked)"
10233 msgstr "%d(未评级)"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10236 msgid "Update can be downloaded at:"
10237 msgstr "更新可从此网址下载:"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10240 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10241 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息..."
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10244 #, c-format
10245 msgid "Update to %s now!"
10246 msgstr "现在更新到 %s!"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10249 msgid ""
10250 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10251 "^1Expect visual problems."
10252 msgstr ""
10253 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10254 "^1将会有视觉问题。"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10257 msgid "Use default"
10258 msgstr "使用默认值"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10261 msgid "Team Color:"
10262 msgstr "队伍颜色:"