Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # Nait Lee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
20 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
21 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
22 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
30 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
31 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
32 "Language: zh_CN\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2已导出至 %s!(小贴士:它被保存到 data/data/)"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1无法写入到 %s"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 #, c-format
50 msgid "Title at %s"
51 msgstr "在 %s的标题"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3在 %s的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1在 %s的多行消息\n"
65 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "消息显示时长 %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "基本消息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
78 msgid "vs"
79 msgstr "对战"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
82 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
83 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #, c-format
87 msgid "FPS: %.*f"
88 msgstr "FPS:%.*f"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
91 msgid "^1Observing"
92 msgstr "^1观察中"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
95 #, c-format
96 msgid "^1Spectating: ^7%s"
97 msgstr "^1正在观察:^7%s"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
102 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
106 msgid "primary fire"
107 msgstr "主火力"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
112 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "下一个武器"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "上一个武器"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 msgid "drop weapon"
137 msgstr "武器掉落"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
141 msgid "secondary fire"
142 msgstr "次要攻击"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1按 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgid "server info"
152 msgstr "服务器信息"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1按^3%s^1加入"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
163 msgid "jump"
164 msgstr "跳跃"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1 后开始"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr "准备"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%s准备好后,按 ^3%s%s"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2等待其他人完成热身……"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
197 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
198 msgstr "^2等待其他人准备完毕……"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 #, c-format
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "队伍不平衡!"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #, c-format
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgid "team selection"
217 msgstr "选择团队"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1观察这个玩家:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1观察你自己:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3双击^7一个面板以获取面板特定选项。"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "玩家 %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "子菜单%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "指令%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "继续……"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "Chat"
267 msgstr "聊天"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "发送公共消息给"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / 干的漂亮"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "干的漂亮"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "好游戏"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "hi / 祝你好运"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "hi / 祝你好运,玩的开心"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "英文发送"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "团队对话"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "神力即将出现"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "免费物品, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "物品已取走, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "反对"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "赞成"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "需要帮忙, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "发现敌人, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "找到旗帜, icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "防守中, icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "漫游中, icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "攻击中, icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "夺旗人已被干掉 (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "夺旗人已被干掉, icon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "已弃旗 (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "已弃旗, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "掉落武器, icon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "掉落旗帜/钥匙, icon"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "发送私人短信给"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "设定"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "视角/HUD设置"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "第三人称视角"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "像我一样的玩家模型"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "名字显示在玩家上方"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "每个武器的十字准线"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "网络图"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "音效设定"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "击打声"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "对话音效"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "更改观察者视角"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "观察者视角"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "增加速度"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "减少速度"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "墙壁碰撞"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "全屏"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "发起投票"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "重启地图"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "结束比赛"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "减少比赛时间"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "延长比赛时间"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "随机组队"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
513 msgid "QMCMD^Spectate a player"
514 msgstr "观察玩家"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
517 #, c-format
518 msgid " (-%dL)"
519 msgstr " (-%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
522 #, c-format
523 msgid " (+%dL)"
524 msgstr " (+%dL)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 msgid "Start line"
528 msgstr "起点线"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
532 msgid "Finish line"
533 msgstr "终点线"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
537 #, c-format
538 msgid "Intermediate %d"
539 msgstr "第 %d 中间点"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
544 #, c-format
545 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
549 msgid "missing a checkpoint"
550 msgstr "缺失一个检查点"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
553 msgid "Click to select teleport destination"
554 msgstr "点击选择传送目的地"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
557 msgid "Click to select spawn location"
558 msgstr "点击选择出生点"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "Number of ball carrier kills"
562 msgstr "带球人击杀数"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "SCO^bckills"
566 msgstr "杀死带球人"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "SCO^bctime"
570 msgstr "持球时间"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
574 msgstr "在远离模式中持球的总时间"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
578 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^caps"
582 msgstr "夺取"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "SCO^captime"
586 msgstr "夺取时间"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
590 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "Number of deaths"
594 msgstr "死亡次数"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "SCO^deaths"
598 msgstr "死亡"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
602 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "销毁"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "SCO^damage"
610 msgstr "伤害"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "The total damage done"
614 msgstr "造成的总伤害"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "SCO^dmgtaken"
618 msgstr "受伤"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "The total damage taken"
622 msgstr "受到的总伤害"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "Number of flag drops"
626 msgstr "掉落旗帜数"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "SCO^drops"
630 msgstr "掉旗"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Player ELO"
634 msgstr "玩家 ELO 分数"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^elo"
638 msgstr "elo"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "SCO^fastest"
642 msgstr "最快"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
646 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "Number of faults committed"
650 msgstr "提交的错误数"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "SCO^faults"
654 msgstr "故障"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "Number of flag carrier kills"
658 msgstr "夺旗者击杀数"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "SCO^fckills"
662 msgstr "杀死夺旗者"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "FPS"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "SCO^fps"
670 msgstr "fps"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "Number of kills minus suicides"
674 msgstr "除自杀外击杀数"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "SCO^frags"
678 msgstr "杀敌"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "Number of goals scored"
682 msgstr "进球数"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "SCO^goals"
686 msgstr "进球"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 msgid "Number of keys carrier kills"
690 msgstr "钥匙携带者击杀数"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^kckills"
694 msgstr "杀死携钥者"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^k/d"
698 msgstr "击杀/死亡"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "The kill-death ratio"
704 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kdr"
708 msgstr "击杀/死亡比"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "SCO^kdratio"
712 msgstr "击杀/死亡比"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "Number of kills"
716 msgstr "击杀数"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "SCO^kills"
720 msgstr "击杀"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
724 msgstr "完成圈数(竞速 / CTS)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "SCO^laps"
728 msgstr "圈数"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "Number of lives (LMS)"
732 msgstr "存活人数(最后的生存者)"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "SCO^lives"
736 msgstr "生命"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "Number of times a key was lost"
740 msgstr "钥匙丢失次数"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^losses"
744 msgstr "失败"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "Player name"
749 msgstr "玩家名称"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^name"
753 msgstr "名字"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "SCO^nick"
757 msgstr "昵称"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "Number of objectives destroyed"
761 msgstr "摧毁的目标数量"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^objectives"
765 msgstr "目标"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid ""
769 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
770 msgstr "旗子(夺旗战)或钥匙(钥匙猎取)或球(远离)被捡起的频率"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "SCO^pickups"
774 msgstr "拾起"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "Ping time"
778 msgstr "Ping 时间"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "SCO^ping"
782 msgstr "延迟"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "Packet loss"
786 msgstr "丢包"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "SCO^pl"
790 msgstr "丢包"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Number of players pushed into void"
794 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "SCO^pushes"
798 msgstr "推下"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Player rank"
802 msgstr "玩家排名"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "SCO^rank"
806 msgstr "排名"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of flag returns"
810 msgstr "归还旗帜数"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "SCO^returns"
814 msgstr "归还"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "Number of revivals"
818 msgstr "复活次数"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "SCO^revivals"
822 msgstr "重生"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Number of rounds won"
826 msgstr "赢得场数"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "SCO^rounds won"
830 msgstr "赢局"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "SCO^score"
834 msgstr "分数"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "Total score"
838 msgstr "总分数"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of suicides"
842 msgstr "自杀次数"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "SCO^suicides"
846 msgstr "自杀"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of kills minus deaths"
850 msgstr "杀敌数减去死亡数"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "SCO^sum"
854 msgstr "总和"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
858 msgstr "统治点占领数(统治模式)"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "SCO^takes"
862 msgstr "占领"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Number of teamkills"
866 msgstr "击杀队友数"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "SCO^teamkills"
870 msgstr "杀死队友"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "Number of ticks (Domination)"
874 msgstr "刻数量(统治模式)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 msgid "SCO^ticks"
878 msgstr "刻"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
881 msgid "SCO^time"
882 msgstr "时间"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
885 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
886 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
889 msgid ""
890 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
891 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "用法:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
918 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
919 msgstr ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
921 "scoreboard_columns 以便你更改"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
932 msgid ""
933 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
934 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
935 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
936 "field to show all fields available for the current game mode."
937 msgstr ""
938 "在域前你可以放一个 + 或 - 号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
939 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一"
940 "个域以显示当前游戏模式可用的所有域。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
954 msgid ""
955 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
956 "right of the vertical bar aligned to the right."
957 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
963 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
974 msgid "N/A"
975 msgstr "无"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
983 msgid "Item stats"
984 msgstr "物品统计"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
987 msgid "Map stats:"
988 msgstr "地图统计:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "怪物击杀:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "发现秘密:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
999 #, c-format
1000 msgid "Spectators"
1001 msgstr "旁观者"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1005 msgid "Team Selection"
1006 msgstr "队伍选择"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1009 #, c-format
1010 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1011 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1016 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1019 #, c-format
1020 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1021 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1024 #, c-format
1025 msgid "^3%1.0f minutes"
1026 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1030 #, c-format
1031 msgid "^5%s %s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1038 msgid "SCO^points"
1039 msgstr "分"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1043 #, c-format
1044 msgid "^2+%s %s"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Map: ^2%s"
1050 msgstr "^7地图:^2%s"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1053 #, c-format
1054 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1055 msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1058 #, c-format
1059 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1063 #, c-format
1064 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1065 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1068 #, c-format
1069 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1070 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1075 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1078 msgid "qu"
1079 msgstr "单位"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1082 msgid "m"
1083 msgstr "米"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1086 msgid "km"
1087 msgstr "千米"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1090 msgid "mi"
1091 msgstr "英里"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1094 msgid "nmi"
1095 msgstr "海里"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1098 msgid "Warmup"
1099 msgstr "热身"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1102 msgid "Timeout"
1103 msgstr "时限"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1106 msgid "Sudden Death"
1107 msgstr "瞬间死亡"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1110 msgid "Overtime"
1111 msgstr "超时"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1114 #, c-format
1115 msgid "Overtime #%d"
1116 msgstr "超时 #%d"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1119 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1120 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1123 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1124 msgstr "在统计信息中以^2玩家名^7替代“^1匿名玩家^7”"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1127 msgid "A vote has been called for:"
1128 msgstr "一轮投票被发起:"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1131 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1132 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1135 msgid "^1Configure the HUD"
1136 msgstr "^1设置HUD"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1146 msgid "Yes"
1147 msgstr "是"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1157 msgid "No"
1158 msgstr "否"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1161 msgid "Out of ammo"
1162 msgstr "弹药耗尽"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1165 msgid "Don't have"
1166 msgstr "没有"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1169 msgid "Unavailable"
1170 msgstr "不可用"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:301
1173 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1174 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1177 msgid "qu/s"
1178 msgstr "单位每秒"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1181 msgid "m/s"
1182 msgstr "米每秒"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1185 msgid "km/h"
1186 msgstr "千米每秒"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1189 msgid "mph"
1190 msgstr "英里每时"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1193 msgid "knots"
1194 msgstr "海里每时"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1198 msgid "All Weapons Arena"
1199 msgstr "所有武器竞技"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1203 msgid "All Available Weapons Arena"
1204 msgstr "所有可用武器的竞技"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1208 msgid "Most Weapons Arena"
1209 msgstr "多数武器竞技"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1213 msgid "Most Available Weapons Arena"
1214 msgstr "多数可用武器的竞技"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1218 msgid "No Weapons Arena"
1219 msgstr "无武器竞技"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1223 #, c-format
1224 msgid "%s Arena"
1225 msgstr "%s 竞技"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1228 #, c-format
1229 msgid "This is %s"
1230 msgstr "这里是 %s"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1233 msgid "Your client version is outdated."
1234 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1237 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1238 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1241 msgid "Please update!"
1242 msgstr "请更新!"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1245 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1246 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1249 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1250 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1253 #, c-format
1254 msgid "Welcome to %s"
1255 msgstr "欢迎来到 %s"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1258 #, c-format
1259 msgid "Level %d:"
1260 msgstr "关卡 %d:"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1263 #, c-format
1264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1265 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1269 msgid "Gametype:"
1270 msgstr "游戏类型:"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1273 msgid "Active modifications:"
1274 msgstr "起效的修改:"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1277 msgid "Special gameplay tips:"
1278 msgstr "特殊游戏提示:"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1281 msgid "MOTD:"
1282 msgstr "今日消息:"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1285 #, c-format
1286 msgid "%s (not bound)"
1287 msgstr "%s (未绑定)"
1288
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1290 msgid " (1 vote)"
1291 msgstr "(1 票)"
1292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1294 #, c-format
1295 msgid " (%d votes)"
1296 msgstr "(%d 票)"
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1299 msgid "Don't care"
1300 msgstr "不在意"
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1303 msgid "Decide the gametype"
1304 msgstr "选择游戏种类"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1307 msgid "Vote for a map"
1308 msgstr "投票选择地图"
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1311 #, c-format
1312 msgid "%d seconds left"
1313 msgstr "剩余 %d 秒"
1314
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1316 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1317 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1320 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1321 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1324 msgid "Requesting preview..."
1325 msgstr "正在请求预览……"
1326
1327 #: qcsrc/client/view.qc:889
1328 msgid "Nade timer"
1329 msgstr "节点计时器"
1330
1331 #: qcsrc/client/view.qc:894
1332 msgid "Capture progress"
1333 msgstr "占领进度"
1334
1335 #: qcsrc/client/view.qc:899
1336 msgid "Revival progress"
1337 msgstr "重生进度"
1338
1339 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1340 msgid "error creating curl handle"
1341 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1344 msgid "Assault"
1345 msgstr "突击"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 msgid ""
1349 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1350 "out"
1351 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1360 msgid "Point limit:"
1361 msgstr "点数限制:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1364 msgid "Clan Arena"
1365 msgstr "组队竞技"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1368 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1369 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1375 msgid "Frag limit:"
1376 msgstr "击杀限制:"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1381 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1382 msgstr "此轮比赛结束所需要的杀敌数"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1385 msgid "Capture time rankings"
1386 msgstr "夺取时间排名"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1389 msgid "Capture the Flag"
1390 msgstr "夺旗战"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1393 msgid ""
1394 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1395 "from the other team"
1396 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1399 msgid "Capture limit:"
1400 msgstr "夺取限制:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1403 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1404 msgstr "此轮比赛结束所需要的夺旗数"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1408 msgid "Rankings"
1409 msgstr "排名"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1412 msgid "Race CTS"
1413 msgstr "CTS 竞速"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1416 msgid "Race for fastest time."
1417 msgstr "以最短的时间到达终点"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1420 msgid "Deathmatch"
1421 msgstr "死亡竞赛"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1424 msgid "Score as many frags as you can"
1425 msgstr "尽你所能杀敌"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1428 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1429 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1432 msgid "Domination"
1433 msgstr "统治"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1438 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1439 msgstr "此轮比赛结束所需要的分数"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1442 msgid "Duel"
1443 msgstr "淘汰赛"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1446 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1447 msgstr "在一对一的竞技场决斗,以决定最终胜者"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1450 msgid "Freeze Tag"
1451 msgstr "冻结式对战"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1454 msgid ""
1455 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1456 "freeze all enemies to win"
1457 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1460 msgid "Invasion"
1461 msgstr "入侵"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1464 msgid "Survive against waves of monsters"
1465 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1468 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1469 msgstr "带着球杀敌得分"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1472 msgid "Keepaway"
1473 msgstr "远离"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1476 msgid "Gather all the keys to win the round"
1477 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1480 msgid "Key Hunt"
1481 msgstr "钥匙猎取"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1484 msgid "^1You have no more lives left"
1485 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1488 msgid "Last Man Standing"
1489 msgstr "最后的生存者"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1492 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1493 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1496 msgid "Lives:"
1497 msgstr "生命:"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1500 msgid "Nexball"
1501 msgstr "Nex 球赛"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1504 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1505 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1508 msgid "Goals:"
1509 msgstr "进球数:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1512 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1513 msgstr "此轮比赛结束所需要的进球数"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1516 msgid "Ball Stealer"
1517 msgstr "偷球者"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1520 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1521 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1524 msgid "Onslaught"
1525 msgstr "猛攻"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1528 msgid "Personal best"
1529 msgstr "个人最佳"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1532 msgid "Server best"
1533 msgstr "服务器最佳"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1536 msgid "Race"
1537 msgstr "竞速"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1540 msgid "Race against other players to the finish line"
1541 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1544 msgid "Laps:"
1545 msgstr "圈数:"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1548 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1549 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1552 msgid "Team Deathmatch"
1553 msgstr "团队死亡竞赛"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1556 msgid "bullets"
1557 msgstr "子弹"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1560 msgid "cells"
1561 msgstr "电池"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1564 msgid "plasma"
1565 msgstr "等离子"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1568 msgid "rockets"
1569 msgstr "火箭"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1572 msgid "shells"
1573 msgstr "霰弹"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1576 msgid "Small armor"
1577 msgstr "小型护甲"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1580 msgid "Medium armor"
1581 msgstr "中型护甲"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1584 msgid "Big armor"
1585 msgstr "大护甲"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1588 msgid "Mega armor"
1589 msgstr "超级护甲"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1592 msgid "Small health"
1593 msgstr "小血包"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1596 msgid "Medium health"
1597 msgstr "中血包"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1600 msgid "Big health"
1601 msgstr "大血包"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1604 msgid "Mega health"
1605 msgstr "超级血包"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1608 #: qcsrc/common/util.qc:263
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1610 msgid "Jetpack"
1611 msgstr "火箭背包"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1614 msgid "fuel"
1615 msgstr "燃料"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1618 msgid "Fuel regenerator"
1619 msgstr "燃料自动补充"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1622 msgid "Fuel regen"
1623 msgstr "恢复燃料"
1624
1625 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1626 #, no-c-format
1627 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1631 msgid "It's your turn"
1632 msgstr "该轮到你了"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1637 msgid "Quit"
1638 msgstr "离开"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1641 msgid "Invite"
1642 msgstr "邀请"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1645 msgid "Current Game"
1646 msgstr "当前游戏"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1649 msgid "Exit Menu"
1650 msgstr "退出菜单"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1654 msgid "Create"
1655 msgstr "创建"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1659 msgid "Join"
1660 msgstr "加入"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1663 msgid "Minigames"
1664 msgstr "小游戏"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1667 msgid "Minigame message"
1668 msgstr "小游戏信息"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1671 msgid "Bulldozer"
1672 msgstr "推石头"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1677 msgid "Game over!"
1678 msgstr "游戏结束!"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1681 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1682 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1691 msgid "You are spectating"
1692 msgstr "你正在观察"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1695 msgid "Better luck next time!"
1696 msgstr "祝你下次好运!"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1699 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1703 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1707 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1708 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1711 msgid "Push the boulders onto the targets"
1712 msgstr "将石头推到目标上"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1715 msgid "Next Level"
1716 msgstr "下一关"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1719 msgid "Restart"
1720 msgstr "重新游戏"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1723 msgid "Editor"
1724 msgstr "编辑"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1728 msgid "Save"
1729 msgstr "保存"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1732 msgid "Connect Four"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1741 #, c-format
1742 msgid "%s^7 won the game!"
1743 msgstr "%s^7 赢了这场游戏!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1748 msgid "Draw"
1749 msgstr "平局"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1755 msgid "You lost the game!"
1756 msgstr "你输了这场比赛!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1762 msgid "You win!"
1763 msgstr "你赢了!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1769 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1770 msgstr "等待对方玩家行动"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1776 msgid "Click on the game board to place your piece"
1777 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1780 msgid "Nine Men's Morris"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1784 msgid ""
1785 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1789 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1793 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1797 msgid "Pong"
1798 msgstr "乒乓"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1802 msgid "AI"
1803 msgstr "AI"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1806 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1807 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1810 msgid "Start Match"
1811 msgstr "开始比赛"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1814 msgid "Add AI player"
1815 msgstr "增加AI玩家"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1818 msgid "Remove AI player"
1819 msgstr "删除AI玩家"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1822 msgid "Push-Pull"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1827 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1828 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”以再次比赛!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1834 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1835 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新的比赛!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1839 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1840 msgstr "等待对方玩家确认再次比赛"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1844 msgid "Next Match"
1845 msgstr "下场比赛"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1848 msgid "Peg Solitaire"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1852 msgid "All pieces cleared!"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1856 msgid "Remaining pieces:"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1860 #, c-format
1861 msgid "Pieces left: %s"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1865 msgid "No more valid moves"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1869 msgid "Well done, you win!"
1870 msgstr "非常好,你赢了!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1873 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1877 msgid "Tic Tac Toe"
1878 msgstr "井字棋"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1881 msgid "Single Player"
1882 msgstr "单人游戏"
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1886 msgid "Golem"
1887 msgstr "石像巨人"
1888
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1891 msgid "Mage"
1892 msgstr "魔法师"
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1895 msgid "Mage spike"
1896 msgstr "魔法突刺"
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1900 msgid "Spider"
1901 msgstr "蜘蛛"
1902
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1904 msgid "Spider attack"
1905 msgstr "蜘蛛攻击"
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1908 msgid "Webbed"
1909 msgstr "蜘网"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1913 msgid "Wyvern"
1914 msgstr "飞龙"
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1917 msgid "Wyvern attack"
1918 msgstr "飞龙攻击"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1922 msgid "Zombie"
1923 msgstr "僵尸"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1926 msgid "Ammo"
1927 msgstr "弹药"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1930 msgid "Resistance"
1931 msgstr "抗性"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1934 msgid "Medic"
1935 msgstr "治愈"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1938 msgid "Bash"
1939 msgstr "重击"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1943 msgid "Vampire"
1944 msgstr "吸血"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1947 msgid "Disability"
1948 msgstr "失能"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1951 msgid "Disabled"
1952 msgstr "残疾"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1955 msgid "Vengeance"
1956 msgstr "复仇"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1959 msgid "Jump"
1960 msgstr "跳跃"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1963 msgid "Inferno"
1964 msgstr "狱火"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1967 msgid "Swapper"
1968 msgstr "位置交换"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1971 msgid "Magnet"
1972 msgstr "磁力"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1975 msgid "Luck"
1976 msgstr "幸运"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1979 msgid "Flight"
1980 msgstr "飞行"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1983 msgid "Buff"
1984 msgstr "增益"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1987 msgid "Damage text"
1988 msgstr "伤害文字"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1991 msgid "Draw damage numbers"
1992 msgstr "绘制伤害数字"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1995 msgid "Font size minimum:"
1996 msgstr "最小字号:"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1999 msgid "Font size maximum:"
2000 msgstr "最大字号:"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2008 msgid "Color:"
2009 msgstr "色彩:"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2012 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2013 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2018 msgid "off-hand hook"
2019 msgstr "非手持抓钩"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2022 #, c-format
2023 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2024 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2027 msgid "Vaporizer ammo"
2028 msgstr "汽化者弹药"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2032 msgid "Extra life"
2033 msgstr "额外的生命"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2036 msgid "Napalm grenade"
2037 msgstr "燃烧手榴弹"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2040 msgid "Ice grenade"
2041 msgstr "冰榴弹"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2044 msgid "Translocate grenade"
2045 msgstr "穿越榴弹"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2048 msgid "Spawn grenade"
2049 msgstr "重设重生点手榴弹"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2052 msgid "Heal grenade"
2053 msgstr "治疗式手榴弹"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2056 msgid "Monster grenade"
2057 msgstr "怪物手榴弹"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2060 msgid "Entrap grenade"
2061 msgstr "减速手榴弹"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2064 msgid "Veil grenade"
2065 msgstr "隐身手榴弹"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2069 msgid "drop weapon / throw nade"
2070 msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2073 #, c-format
2074 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2075 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2078 msgid "Grenade"
2079 msgstr "手榴弹"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2082 #, c-format
2083 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2084 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2087 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2088 msgstr "Overkill版重机枪"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2091 msgid "Overkill MachineGun"
2092 msgstr "Overkill版机枪"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2095 msgid "Overkill Nex"
2096 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2099 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2100 msgstr "Overkill版火箭筒"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2103 msgid "Overkill Shotgun"
2104 msgstr "Overkill版霰弹枪"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2109 msgid "Invisibility"
2110 msgstr "隐身"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2115 msgid "Shield"
2116 msgstr "护盾"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2121 msgid "Speed"
2122 msgstr "速度"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2127 msgid "Strength"
2128 msgstr "神力"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2131 msgid "Burning"
2132 msgstr "燃烧"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2135 msgid "Spawn Shield"
2136 msgstr "重生甲"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2139 msgid "Superweapons"
2140 msgstr "超级武器"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2143 msgid "Waypoint"
2144 msgstr "路径点"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2147 msgid "Help me!"
2148 msgstr "需要支援!"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2151 msgid "Here"
2152 msgstr "这里"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2155 msgid "DANGER"
2156 msgstr "【危险】"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2159 msgid "Frozen!"
2160 msgstr "被冰冻!"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2163 msgid "Reviving"
2164 msgstr "复活中"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2167 msgid "Item"
2168 msgstr "物品"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2171 msgid "Checkpoint"
2172 msgstr "检查点"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2176 msgid "Finish"
2177 msgstr "终点"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2182 msgid "Start"
2183 msgstr "起点"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2186 msgid "Defend"
2187 msgstr "防御"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2190 msgid "Destroy"
2191 msgstr "摧毁"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2194 msgid "Push"
2195 msgstr "推"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2198 msgid "Flag carrier"
2199 msgstr "持旗者"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2202 msgid "Enemy carrier"
2203 msgstr "敌方持旗者"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2206 msgid "Dropped flag"
2207 msgstr "掉落的旗"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2210 msgid "White base"
2211 msgstr "白队基地"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2214 msgid "Red base"
2215 msgstr "红队基地"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2218 msgid "Blue base"
2219 msgstr "蓝队基地"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2222 msgid "Yellow base"
2223 msgstr "黄队基地"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2226 msgid "Pink base"
2227 msgstr "粉队基地"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2230 msgid "Return flag here"
2231 msgstr "把旗帜带回这里"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2241 msgid "Control point"
2242 msgstr "控制点"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2245 msgid "Dropped key"
2246 msgstr "掉落的钥匙"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2253 msgid "Key carrier"
2254 msgstr "钥匙携带者"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2257 msgid "Run here"
2258 msgstr "跑到这里"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2262 msgid "Ball"
2263 msgstr "球"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2266 msgid "Ball carrier"
2267 msgstr "带球者"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2270 msgid "Leader"
2271 msgstr "领队者"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2274 msgid "Goal"
2275 msgstr "球门"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2279 msgid "Generator"
2280 msgstr "发电机"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2283 msgid "Weapon"
2284 msgstr "武器"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2287 msgid "Monster"
2288 msgstr "怪物"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2291 msgid "Vehicle"
2292 msgstr "载具"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2295 msgid "Intruder!"
2296 msgstr "入侵者!"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2299 msgid "Tagged"
2300 msgstr "标记"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2303 #, c-format
2304 msgid "%s needing help!"
2305 msgstr "%s 需要帮助!"
2306
2307 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2308 msgid "^1Server notices:"
2309 msgstr "^1服务器提示:"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2312 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2313 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中旁观者的聊天不会被发送给玩家"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2318 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT^BG旗帜"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2324 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒的"
2327 "记录"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2332 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2337 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2343 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG 秒"
2346 "的记录"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2350 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2353 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2354 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2358 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2361 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2362 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2365 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2366 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2369 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2370 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2373 msgid ""
2374 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2375 "base"
2376 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2379 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2380 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2386 "itself"
2387 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2393 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2397 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2400 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2401 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2421 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG 带回^TC^TT^BG旗帜"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2431 #, c-format
2432 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2433 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2436 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2437 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2440 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2441 msgstr "^F2你缺少一个 UID,超标准选项将不被保存或恢复"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2444 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2445 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2448 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2449 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 被^BG%s^K1不公正地消灭了%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1淹在水下%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1从高处推下%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野峰爆炸时被炸飞了%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野峰枪的闪光%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束爆炸%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 在团队游戏中唱反调%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了他自己%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 被一个魔法师引爆%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被石像巨人扯了出来%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 被石像巨人碾碎了%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 被石像巨人电击而亡%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 被一只蜘蛛咬了%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 被一条飞龙用火球攻击%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2726 msgstr "^K1僵尸给 ^BG%s^K1 上了一节功夫课%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冰冻榴弹冻死了%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2763 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 被史莱姆融化%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在 FLAC 炮塔的炮弹中%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射到满身疮痍%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 被一个 MLRS 炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔给予恐惧%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野峰的爆炸中%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2918 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 封冻"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2928 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2933 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落而复活"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2938 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2943 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2948 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2952 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2953 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2959 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2963 msgid "^BGRound tied"
2964 msgstr "^BG平局"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2968 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2969 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2972 #, c-format
2973 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2974 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2979 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2984 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2990 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2994 #, c-format
2995 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2996 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3000 #, c-format
3001 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3002 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3006 #, c-format
3007 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3008 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3014 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3020 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用^F1%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3024 #, c-format
3025 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3026 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3030 #, c-format
3031 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3032 msgstr "^F1%s^BG^F4在此地图不可用^BG"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3037 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 connected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3047 msgstr "^BG%s^F3 已加入"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3052 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT^BG游戏"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3058 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3064 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3069 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT钥匙 "
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3074 msgstr "^BG%s^BG 掉落了^TC^TT钥匙 "
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3079 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT钥匙 "
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3084 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT钥匙"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3089 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT钥匙"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3094 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT钥匙"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3099 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3104 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3107 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3108 msgstr "^BG怪物已经关闭"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3112 msgstr "^TC^TT^BG持球时间过长"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3117 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3122 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3125 #, c-format
3126 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3127 msgstr "^TC^TT^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3130 #, c-format
3131 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3132 msgstr "^TC^TT^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3135 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3136 msgstr "^TC^TT^BG发电机被摧毁"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3139 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3140 msgstr "^TC^TT^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3145 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3150 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3155 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3160 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3165 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3170 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3175 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移动到^BG旁观者^F3中"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3178 msgid ""
3179 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3180 "spectators aren't allowed at the moment."
3181 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3186 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3191 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3196 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3201 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3206 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3211 msgstr "^BG%s^BG 竞速结束"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3216 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3221 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3227 "and will be lost."
3228 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3234 "lost."
3235 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3240 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3246 "(^F1%s^F4)"
3247 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3250 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3251 msgstr "^TC^TT^BG得分!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3257 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3258 msgstr "^F2你必须在下 %s内成为玩家,否则将被踢出,这次不允许旁观!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3263 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3266 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3267 msgstr "^BG你不可以切换至更大的队伍"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3270 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3271 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3277 "^F2Xonotic %s"
3278 msgstr ""
3279 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3285 msgstr "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3291 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3292 msgstr ""
3293 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3294 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电击%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 玩耍弧光电束%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1's 的镭射枪打死了%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大吸力%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大吸力%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上天%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 玩耍电射枪光束%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火雷烧着了%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 应该去用一把更小的枪%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了火雷%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 玩耍小哈格火箭弹%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的 HLAC 切成了两半%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的机枪狙击了%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3457 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近了%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 没看到自己的榴弹%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3515 "%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 玩耍小跟踪火箭%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的脉冲波击倒%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲波枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的霰弹枪击倒%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3622 msgid "^F4You are now alone!"
3623 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3626 msgid "^BGYou are attacking!"
3627 msgstr "^BG你是进攻方!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3630 msgid "^BGYou are defending!"
3631 msgstr "^BG你是防守方!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3636 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG 内摧毁了目标!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3639 msgid "^BGBegin!"
3640 msgstr "^BG开始!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3643 msgid "^BGGame starts in"
3644 msgstr "^BG游戏即将开始"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGRound %s starts in"
3649 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3652 msgid "^F4Round cannot start"
3653 msgstr "^F4此轮无法开始"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3656 msgid "^F2Don't camp!"
3657 msgstr "^F2不要扎营!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3660 msgid ""
3661 "^BGYou are now free.\n"
3662 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3663 "^BGif you think you will succeed."
3664 msgstr ""
3665 "^BG你现在自由了。\n"
3666 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3667 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3670 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3671 msgstr "^BG此旗帜当前不活跃"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3674 msgid ""
3675 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3676 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3677 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3678 msgstr ""
3679 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3680 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3681 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3684 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3685 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT^BG旗帜!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3688 msgid "^BGYou captured the flag!"
3689 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3694 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3699 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT^BG旗帜传递给了 %s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3704 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3709 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT^BG旗帜"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3714 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3719 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3724 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3729 msgstr "^BG你把^TC^TT^BG旗帜传递给了 %s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3734 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3737 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3738 msgstr "^BG你获得了^TC^TT^BG旗帜!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3741 msgid "^BGYou got the flag!"
3742 msgstr "^BG你获得了旗帜!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3747 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3752 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3757 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3762 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3767 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3772 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3777 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3782 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3787 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜!保护他!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3792 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜!保护他!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3797 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3802 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3806 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3807 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3810 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3811 msgstr "^BG你归还了^TC^TT^BG旗帜!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3814 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3815 msgstr "^BG停滞!敌人现在可以在雷达上看到你!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3818 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3819 msgstr "^BG停滞!带旗人现在可在雷达上被敌人看到!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3822 #, c-format
3823 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3824 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3829 #, c-format
3830 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3831 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3834 #, c-format
3835 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3836 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3841 #, c-format
3842 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3843 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 得分^BG"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3846 #, c-format
3847 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3848 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 烧了起来^BG"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3853 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点着了^BG"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3856 #, c-format
3857 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3858 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3861 #, c-format
3862 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3863 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3868 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3873 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3878 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3883 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3888 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3891 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3892 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3898 "You are now on: %s"
3899 msgstr ""
3900 "^BG你被移动至另一团队\n"
3901 "你当前在:%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3904 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3905 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3908 msgid "^K1Die camper!"
3909 msgstr "^K1去死,扎营者!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3912 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3913 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3916 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3917 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1You were %s"
3922 msgstr "^K1你"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3925 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3926 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3929 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3930 msgstr "^K1你落地过猛!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3933 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3934 msgstr "^K1你觉得太热了!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3937 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3938 msgstr "^K1你变得酥脆!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3941 msgid "^K1You fragged yourself!"
3942 msgstr "^K1你杀死了自己!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3945 msgid "^K1You need to be more careful!"
3946 msgstr "^K1你要再小心一些!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3949 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3950 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
3951