]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Fix FL_WEAPON flag overlapping FL_JUMPRELEASED. This unintentional change was introdu...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
15 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
16 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-06-14 00:21+0000\n"
24 "Last-Translator: gee Lar <hola0_o@qq.com>\n"
25 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
26 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
27 "Language: zh_CN\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1无法写入到 %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1时间 %s 的多行消息持续时间比正常\n"
55 "时间长"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "消息显示时长 %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "基本消息"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS:%.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1观察中"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "主要攻击"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "下一个武器"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "上一个武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
121 msgid "drop weapon"
122 msgstr "武器掉落"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr "次要攻击"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
136 msgid "server info"
137 msgstr "服务器信息"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
146 msgid "jump"
147 msgstr "跳跃"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
167 msgid "ready"
168 msgstr "准备"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2等待其他人准备"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "队伍不平衡!"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
199 msgid "team menu"
200 msgstr "团队菜单"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr "^1观看这个玩家:"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr "^1观看你自己:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "玩家 %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "子菜单%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "指令%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "继续..."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
249 msgid "Chat"
250 msgstr "聊天"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^nice one"
262 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
265 msgid "QMCMD^good game"
266 msgstr "QMCMD^好游戏"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr "QMCMD^英文发送"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
282 msgid "QMCMD^Team chat"
283 msgstr "QMCMD^团队对话"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
286 msgid "QMCMD^strength soon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
306 msgid "QMCMD^negative"
307 msgstr "QMCMD^反对"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
310 msgid "QMCMD^positive"
311 msgstr "QMCMD^赞成"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 #, c-format
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "QMCMD^设定"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
425 msgid "QMCMD^FPS"
426 msgstr "QMCMD^FPS"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr "QMCMD^音效设定"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 msgstr "QMCMD^对话音效"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
446 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^增加速度"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^减少速度"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
463 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^全屏"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^发起投票"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^重启地图"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^结束比赛"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^随机组队"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
496 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 msgstr "观察玩家"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
510 msgid "Start line"
511 msgstr "起点线"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "终点线"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
527 #, c-format
528 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
532 msgid "missing a checkpoint"
533 msgstr "缺失一个检查点"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
536 msgid "Click to select teleport destination"
537 msgstr "点击选择传送目的地"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
540 msgid "Click to select spawn location"
541 msgstr "点击选择出生点"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr "持球的总时间"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr "SCO^captime"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr "死亡次数"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^死亡数"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^已破坏"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr "造成的总伤害"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr "受到的总伤害"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr "提交的错误数"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr "SCO^击杀/死亡"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr "击杀数"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^击杀数"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^生命数"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "Player name"
732 msgstr "玩家名称"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^名字"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr "SCO^昵称"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^目标"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^拾起"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^延迟"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Player rank"
785 msgstr "玩家排名"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^排名"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^带回数"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^重生数"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "赢得场数"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "SCO^赢局数"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^分数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "Total score"
821 msgstr "总分数"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "自杀次数"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^自杀数"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
949 msgid "N/A"
950 msgstr "无"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
958 msgid "Item stats"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
962 msgid "Map stats:"
963 msgstr "地图统计:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "怪物击杀:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "秘密已发现:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
974 #, c-format
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "观众"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
979 #, c-format
980 msgid "^3%1.0f minutes"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
985 #, c-format
986 msgid "^5%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
993 msgid "SCO^points"
994 msgstr "SCO^分"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
998 #, c-format
999 msgid "^2+%s %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1003 #, c-format
1004 msgid "^7Map: ^2%s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1008 #, c-format
1009 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1013 #, c-format
1014 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1033 msgid "qu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1037 msgid "m"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1041 msgid "km"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1045 msgid "mi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1049 msgid "nmi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1053 msgid "WARMUP"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1057 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1061 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1062 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1065 msgid "A vote has been called for:"
1066 msgstr "一轮投票被发起:"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1069 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1070 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1073 msgid "^1Configure the HUD"
1074 msgstr "^1设置HUD"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1086 msgid "Yes"
1087 msgstr "是"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1099 msgid "No"
1100 msgstr "否"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1103 msgid "Out of ammo"
1104 msgstr "弹药耗尽"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1107 msgid "Don't have"
1108 msgstr "没有"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1111 msgid "Unavailable"
1112 msgstr "不可用"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:289
1115 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1116 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1119 msgid "qu/s"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1123 msgid "m/s"
1124 msgstr "m/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1127 msgid "km/h"
1128 msgstr "km/h"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1131 msgid "mph"
1132 msgstr "mph"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1135 msgid "knots"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1139 #, c-format
1140 msgid "%s (not bound)"
1141 msgstr "%s (未绑定)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1144 msgid " (1 vote)"
1145 msgstr "(1票)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1148 #, c-format
1149 msgid " (%d votes)"
1150 msgstr "(%d票)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1153 msgid "Don't care"
1154 msgstr "不在意"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1157 msgid "Decide the gametype"
1158 msgstr "选择游戏种类"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1161 msgid "Vote for a map"
1162 msgstr "投票选择地图"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1165 #, c-format
1166 msgid "%d seconds left"
1167 msgstr "剩余%d秒"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1170 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1174 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1178 msgid "Requesting preview..."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:959
1182 msgid "Nade timer"
1183 msgstr "节点计时器"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:964
1186 msgid "Capture progress"
1187 msgstr "占领进度"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:969
1190 msgid "Revival progress"
1191 msgstr "重生进度"
1192
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1194 msgid "error creating curl handle"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 msgid "Assault"
1199 msgstr "突击"
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1202 msgid ""
1203 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1204 "out"
1205 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1214 msgid "Point limit:"
1215 msgstr "点数限制:"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Clan Arena"
1219 msgstr "组队竞技"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1223 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1229 msgid "Frag limit:"
1230 msgstr "炸弹限制:"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1235 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1239 msgid "Capture time rankings"
1240 msgstr "占领时间排名"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "夺取旗帜"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1247 msgid ""
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1250 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1253 msgid "Capture limit:"
1254 msgstr "捕捉限制:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1257 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1262 msgid "Rankings"
1263 msgstr "排名"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 msgid "Race CTS"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1270 msgid "Race for fastest time."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1274 msgid "Deathmatch"
1275 msgstr "死亡竞赛"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1278 msgid "Score as many frags as you can"
1279 msgstr "尽你所能杀敌"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1282 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1283 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 msgid "Domination"
1287 msgstr "统治"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1292 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 msgid "Duel"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 msgid "Freeze Tag"
1305 msgstr "冻结式对战"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1308 msgid ""
1309 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1310 "freeze all enemies to win"
1311 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 msgid "Invasion"
1315 msgstr "入侵"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Survive against waves of monsters"
1319 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "带着球杀敌得分"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr "远离"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1330 msgid "Gather all the keys to win the round"
1331 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Key Hunt"
1335 msgstr "钥匙搜索"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1338 msgid "^1Match has already begun"
1339 msgstr "^1比赛已经开始了"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1342 msgid "^1You have no more lives left"
1343 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Last Man Standing"
1347 msgstr "最后的生存者"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1351 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1354 msgid "Lives:"
1355 msgstr "活动:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 msgid "Nexball"
1359 msgstr "Nexball"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "目标:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "偷球者"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Onslaught"
1383 msgstr "猛攻"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1386 msgid "Personal best"
1387 msgstr "个人最佳"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1390 msgid "Server best"
1391 msgstr "服务器最佳"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1394 msgid "Race"
1395 msgstr "赛跑"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 msgid "Race against other players to the finish line"
1399 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1402 msgid "Laps:"
1403 msgstr "范围:"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1406 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1407 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1410 msgid "Team Deathmatch"
1411 msgstr "团队式死亡竞赛"
1412
1413 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1414 msgid "bullets"
1415 msgstr "子弹"
1416
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1418 msgid "cells"
1419 msgstr "细胞"
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1422 msgid "plasma"
1423 msgstr "等离子"
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1426 msgid "rockets"
1427 msgstr "火箭"
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1430 msgid "shells"
1431 msgstr "装甲"
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1434 msgid "Small armor"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1438 msgid "Medium armor"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1442 msgid "Big armor"
1443 msgstr "大护甲"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1446 msgid "Mega armor"
1447 msgstr "超级护甲"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1450 msgid "Small health"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1454 msgid "Medium health"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1458 msgid "Big health"
1459 msgstr "大血包"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1462 msgid "Mega health"
1463 msgstr "超级血包"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1468 msgid "Jetpack"
1469 msgstr "火箭包"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1472 msgid "fuel"
1473 msgstr "燃料"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1476 msgid "Fuel regenerator"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1480 msgid "Fuel regen"
1481 msgstr "恢复燃料"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1484 msgid "Strength"
1485 msgstr "神力"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1488 msgid "Shield"
1489 msgstr "护盾"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1492 #, no-c-format
1493 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1497 msgid "It's your turn"
1498 msgstr "该轮到你了"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1502 msgid "Quit"
1503 msgstr "离开"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1506 msgid "Invite"
1507 msgstr "邀请"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1510 msgid "Current Game"
1511 msgstr "当前游戏"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1514 msgid "Exit Menu"
1515 msgstr "退出菜单"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1519 msgid "Create"
1520 msgstr "创建"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1523 msgid "Join"
1524 msgstr "加入"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1527 msgid "Minigames"
1528 msgstr "小游戏"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1531 msgid "Minigame message"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1535 msgid "Bulldozer"
1536 msgstr "推土机"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1541 msgid "Game over!"
1542 msgstr "游戏结束!"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1545 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1549 msgid "Better luck next time!"
1550 msgstr "祝你下次好运!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1553 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1557 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1561 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1565 msgid "Push the boulders onto the targets"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1569 msgid "Next Level"
1570 msgstr "下一关"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1573 msgid "Restart"
1574 msgstr "重新游戏"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1577 msgid "Editor"
1578 msgstr "编辑"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1582 msgid "Save"
1583 msgstr "保存"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1586 msgid "Connect Four"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1595 #, c-format
1596 msgid "%s^7 won the game!"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1602 msgid "Draw"
1603 msgstr "平局"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1609 msgid "You lost the game!"
1610 msgstr "你输了这场比赛!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1616 msgid "You win!"
1617 msgstr "你赢了!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1623 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1630 msgid "Click on the game board to place your piece"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1634 msgid "Nine Men's Morris"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1638 msgid ""
1639 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1643 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1647 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1651 msgid "Pong"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1656 msgid "AI"
1657 msgstr "AI"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1660 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1661 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1664 msgid "Start Match"
1665 msgstr "开始比赛"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1668 msgid "Add AI player"
1669 msgstr "增加AI玩家"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1672 msgid "Remove AI player"
1673 msgstr "删除AI玩家"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1676 msgid "Push-Pull"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1693 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1698 msgid "Next Match"
1699 msgstr "下场比赛"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1702 msgid "Peg Solitaire"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1706 msgid "All pieces cleared!"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1710 msgid "Remaining pieces:"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1714 #, c-format
1715 msgid "Pieces left: %s"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1719 msgid "No more valid moves"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1723 msgid "Well done, you win!"
1724 msgstr "非常好,你赢了!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1727 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1731 msgid "Tic Tac Toe"
1732 msgstr "井字棋"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1735 msgid "Single Player"
1736 msgstr "单人游戏"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1740 msgid "Mage"
1741 msgstr "魔法师"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1744 msgid "Mage spike"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1749 msgid "Shambler"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1754 msgid "Spider"
1755 msgstr "蜘蛛"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1758 msgid "Spider attack"
1759 msgstr "蜘蛛攻击"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1763 msgid "Wyvern"
1764 msgstr "飞龙"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1767 msgid "Wyvern attack"
1768 msgstr "飞龙攻击"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1772 msgid "Zombie"
1773 msgstr "僵尸"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1776 msgid "Ammo"
1777 msgstr "弹药"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1780 msgid "Resistance"
1781 msgstr "阻力"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1786 msgid "Speed"
1787 msgstr "速度"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1790 msgid "Medic"
1791 msgstr "医生"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1794 msgid "Bash"
1795 msgstr "重击"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1800 msgid "Vampire"
1801 msgstr "吸血鬼"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1804 msgid "Disability"
1805 msgstr "失能"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1808 msgid "Vengeance"
1809 msgstr "复仇"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1812 msgid "Jump"
1813 msgstr "跳"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1816 msgid "Invisible"
1817 msgstr "不可见"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1820 msgid "Inferno"
1821 msgstr "地狱"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1824 msgid "Swapper"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1828 msgid "Magnet"
1829 msgstr "磁力"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1832 msgid "Luck"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1836 msgid "Flight"
1837 msgstr "飞行"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1840 msgid "Buff"
1841 msgstr "缓冲"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1844 msgid "Damage text"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1848 msgid "Draw damage numbers"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1852 msgid "Font size minimum:"
1853 msgstr "最小字体大小:"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1856 msgid "Font size maximum:"
1857 msgstr "最大字体大小:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1865 msgid "Color:"
1866 msgstr "色彩:"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1869 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1873 msgid "Vaporizer ammo"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1878 msgid "Extra life"
1879 msgstr "额外的生命"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1883 msgid "Invisibility"
1884 msgstr "隐身"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1887 msgid "Napalm grenade"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1891 msgid "Ice grenade"
1892 msgstr "冰榴弹"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1895 msgid "Translocate grenade"
1896 msgstr "穿越榴弹"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1899 msgid "Spawn grenade"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1903 msgid "Heal grenade"
1904 msgstr "治疗式手榴弹"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1907 msgid "Monster grenade"
1908 msgstr "怪物手榴弹"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1911 msgid "Entrap grenade"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1915 msgid "Veil grenade"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1919 msgid "Grenade"
1920 msgstr "手榴弹"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1923 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1927 msgid "Overkill MachineGun"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1931 msgid "Overkill Nex"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1935 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1939 msgid "Overkill Shotgun"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1943 msgid "Waypoint"
1944 msgstr "路径点"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1947 msgid "Help me!"
1948 msgstr "需要支援"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1951 msgid "Here"
1952 msgstr "这里"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1955 msgid "DANGER"
1956 msgstr "危险"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1959 msgid "Frozen!"
1960 msgstr "被冰冻!"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1963 msgid "Reviving"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1967 msgid "Item"
1968 msgstr "物品"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1971 msgid "Checkpoint"
1972 msgstr "检查点"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1976 msgid "Finish"
1977 msgstr "终点"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1982 msgid "Start"
1983 msgstr "起点"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1986 msgid "Defend"
1987 msgstr "防御"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1990 msgid "Destroy"
1991 msgstr "摧毁"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1994 msgid "Push"
1995 msgstr "推"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1998 msgid "Flag carrier"
1999 msgstr "持旗者"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2002 msgid "Enemy carrier"
2003 msgstr "敌军持旗者"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2006 msgid "Dropped flag"
2007 msgstr "掉落的旗"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2010 msgid "White base"
2011 msgstr "白军基地"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2014 msgid "Red base"
2015 msgstr "红军基地"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2018 msgid "Blue base"
2019 msgstr "蓝军基地"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2022 msgid "Yellow base"
2023 msgstr "黄军基地"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2026 msgid "Pink base"
2027 msgstr "粉红军基地"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2030 msgid "Return flag here"
2031 msgstr "把旗帜带回这里"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2041 msgid "Control point"
2042 msgstr "控制点"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2045 msgid "Dropped key"
2046 msgstr "掉落的钥匙"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2053 msgid "Key carrier"
2054 msgstr "钥匙携带者"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2057 msgid "Run here"
2058 msgstr "跑到这里"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2062 msgid "Ball"
2063 msgstr "球"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2066 msgid "Ball carrier"
2067 msgstr "带球者"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2070 msgid "Goal"
2071 msgstr "球门"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2075 msgid "Generator"
2076 msgstr "发电机"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2079 msgid "Weapon"
2080 msgstr "武器"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2083 msgid "Monster"
2084 msgstr "怪物"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2087 msgid "Vehicle"
2088 msgstr "载具"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2091 msgid "Intruder!"
2092 msgstr "入侵者!"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2095 msgid "Tagged"
2096 msgstr "标记"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2099 #, c-format
2100 msgid "%s needing help!"
2101 msgstr "%s 需要帮助"
2102
2103 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2104 msgid "^1Server notices:"
2105 msgstr "^1服务器提示:"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2108 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2109 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2114 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2120 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2121 msgstr ""
2122 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2132 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2138 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2139 msgstr ""
2140 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2141 "录"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2145 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2148 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2149 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2156 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2164 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2168 msgid ""
2169 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2170 "base"
2171 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2174 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2175 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2181 "itself"
2182 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2188 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2192 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2195 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2196 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2201 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2226 #, c-format
2227 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2228 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2231 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2235 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2239 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2240 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2243 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2244 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2521 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2558 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2713 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2723 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2728 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2743 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2747 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2748 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2754 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2758 msgid "^BGRound tied"
2759 msgstr "^BG平局"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2763 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2764 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2797 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2803 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2809 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2815 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2819 #, c-format
2820 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2821 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2825 #, c-format
2826 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2827 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 connected"
2837 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2842 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2853 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2859 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2864 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2869 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2874 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2894 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2899 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2902 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2903 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2912 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2920 #, c-format
2921 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2925 #, c-format
2926 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2930 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2934 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2940 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2945 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2950 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2955 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2960 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2973 msgid ""
2974 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2975 "spectators aren't allowed at the moment."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3022 "and will be lost."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3029 "lost."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3041 "(^F1%s^F4)"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3045 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3052 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3058 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3061 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3065 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3066 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3072 "^F2Xonotic %s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3085 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3302 "%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3409 msgid "^F4You are now alone!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3413 msgid "^BGYou are attacking!"
3414 msgstr "^BG你是攻击方!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3417 msgid "^BGYou are defending!"
3418 msgstr "^BG你是防守方!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3426 msgid "^F4Begin!"
3427 msgstr "^F4开始!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3430 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3431 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3434 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3435 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3438 msgid "^F4Round cannot start"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3442 msgid "^F2Don't camp!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3446 msgid ""
3447 "^BGYou are now free.\n"
3448 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3449 "^BGif you think you will succeed."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3453 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3457 msgid ""
3458 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3459 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3460 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3464 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3468 msgid "^BGYou captured the flag!"
3469 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3514 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3517 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3521 msgid "^BGYou got the flag!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3527 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3532 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3585 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3589 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3590 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3593 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3597 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3601 #, c-format
3602 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3608 #, c-format
3609 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3625 #, c-format
3626 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3635 #, c-format
3636 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3670 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3677 "You are now on: %s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3681 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3685 msgid "^K1Die camper!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3689 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3693 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1You were %s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3702 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3706 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3710 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3714 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3718 msgid "^K1You fragged yourself!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3722 msgid "^K1You need to be more careful!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3726 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3730 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3734 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3738 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3742 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3746 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3750 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3754 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3758 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3762 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3766 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3767 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3770 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3774 msgid "^K1You need to preserve your health"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3778 msgid "^K1You became a shooting star!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3782 msgid "^K1You melted away in slime!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3786 msgid "^K1You committed suicide!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3790 msgid "^K1You ended it all!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3794 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYou are now on: %s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3803 msgid "^K1You died in an accident!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3807 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3811 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3815 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3819 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3823 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3827 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3831 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3835 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3839 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3843 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3847 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3851 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3855 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3856 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3859 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3860 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3863 msgid "^K1Watch your step!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3887 msgid ""
3888 "^K1Stop idling!\n"
3889 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3893 msgid ""
3894 "^K1Stop idling!\n"
3895 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3901 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3906 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3909 msgid "^BGDoor unlocked!"
3910 msgstr "^BG门已解锁!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3913 #, c-format
3914 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3918 #, c-format
3919 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3920 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3923 msgid "^K3You revived yourself"
3924 msgstr "^K3你复活了自己"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3929 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3937 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3938 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3941 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3942 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3945 msgid "^K1You froze yourself"
3946 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3949 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1A %s has arrived!"
3955 msgstr "^K1A %s 到了!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3958 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3959 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3962 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3966 msgid ""
3967 "^K1No spawnpoints available!\n"
3968 "Hope your team can fix it..."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3972 msgid ""
3973 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3974 "The player limit reached maximum capacity."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3978 msgid "^BGYou picked up the ball"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3982 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3986 msgid ""
3987 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3988 "Help the key carriers to meet!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3992 msgid ""
3993 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3994 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3998 msgid ""
3999 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4000 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4004 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4008 msgid "^BGScanning frequency range..."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4012 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4016 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "^BGWaiting for players to join...\n"
4023 "Need active players for: %s"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4032 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4036 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4037 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4040 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4041 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4044 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4045 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4048 #, c-format
4049 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4053 #, c-format
4054 msgid "Level %s: "
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4066 "Next weapon: ^F1%s"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4070 #, c-format
4071 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4080 msgid "^BGYou captured a control point"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4084 #, c-format
4085 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4089 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4093 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4097 msgid ""
4098 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4099 "^F2Capture some control points to unshield it"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4103 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4107 msgid ""
4108 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4109 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4123 msgid ""
4124 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4125 "Keep fragging until we have a winner!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4129 msgid ""
4130 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4131 "Keep scoring until we have a winner!"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4135 msgid ""
4136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4137 "\n"
4138 "Generators are now decaying.\n"
4139 "The more control points your team holds,\n"
4140 "the faster the enemy generator decays"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4147 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4151 msgid "^K1In^BG-portal created"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4155 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4159 msgid "^F1Portal creation failed"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4163 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4164 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4167 msgid "^F2Strength has worn off"
4168 msgstr "^F2神力已失效"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4171 msgid "^F2Shield surrounds you"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4175 msgid "^F2Shield has worn off"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4179 msgid "^F2You are on speed"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4183 msgid "^F2Speed has worn off"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4187 msgid "^F2You are invisible"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4191 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4195 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4199 msgid "^BGSequence completed!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4203 msgid "^BGThere are more to go..."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4212 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4216 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4220 msgid "^F2You now have a superweapon"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4224 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4228 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4232 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4236 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4240 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4244 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4248 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4267 msgid ""
4268 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4269 "^F4Stop them!"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4273 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4277 #, c-format
4278 msgid " (near %s)"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4282 msgid "primary"
4283 msgstr "主要"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4286 msgid "secondary"
4287 msgstr "次要"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4290 msgid "point"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4294 msgid "points"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4298 msgid "drop flag"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4302 msgid "throw nade"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4306 #, c-format
4307 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4311 #, c-format
4312 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4316 msgid "TRIPLE FRAG! "
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4320 #, c-format
4321 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4325 #, c-format
4326 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4330 msgid "RAGE! "
4331 msgstr "狂怒!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4334 #, c-format
4335 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4344 msgid "MASSACRE! "
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4358 msgid "MAYHEM! "
4359 msgstr "伤害!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4372 msgid "BERSERKER! "
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4386 msgid "CARNAGE! "
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4400 msgid "ARMAGEDDON! "
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4404 #, c-format
4405 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4409 #, c-format
4410 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "\n"
4424 "(^F4Dead^BG)%s"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4428 #, c-format
4429 msgid "%d score spree! "
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4433 #, c-format
4434 msgid "%d frag spree! "
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4438 msgid "First blood! "
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4442 msgid "First score! "
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4446 msgid "First casualty! "
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4450 msgid "First victim! "
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4474 #, c-format
4475 msgid ", ending their %d frag spree"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4479 #, c-format
4480 msgid ", ending their %d score spree"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4484 #, c-format
4485 msgid ", losing their %d frag spree"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4489 #, c-format
4490 msgid ", losing their %d score spree"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4494 #, c-format
4495 msgid " with %d %s"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4499 msgid "TEAM^Red"
4500 msgstr "TEAM^红"
4501
4502 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4503 msgid "TEAM^Blue"
4504 msgstr "TEAM^蓝"
4505
4506 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4507 msgid "TEAM^Yellow"
4508 msgstr "TEAM^黄"
4509
4510 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4511 msgid "TEAM^Pink"
4512 msgstr "TEAM^粉"
4513
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4515 msgid "Team"
4516 msgstr "团队"
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4519 msgid "Neutral"
4520 msgstr "中立"
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4523 msgid "KEY^Red"
4524 msgstr "KEY^红"
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4527 msgid "KEY^Blue"
4528 msgstr "KEY^蓝"
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4531 msgid "KEY^Yellow"
4532 msgstr "KEY^黄"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4535 msgid "KEY^Pink"
4536 msgstr "KEY^粉"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4539 msgid "FLAG^Red"
4540 msgstr "FLAG^红"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4543 msgid "FLAG^Blue"
4544 msgstr "FLAG^蓝"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4547 msgid "FLAG^Yellow"
4548 msgstr "FLAG^黄"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4551 msgid "FLAG^Pink"
4552 msgstr "FLAG^粉"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4555 msgid "GENERATOR^Red"
4556 msgstr "GENERATOR^红"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4559 msgid "GENERATOR^Blue"
4560 msgstr "GENERATOR^蓝"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4563 msgid "GENERATOR^Yellow"
4564 msgstr "GENERATOR^黄"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4567 msgid "GENERATOR^Pink"
4568 msgstr "GENERATOR^粉"
4569
4570 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4571 #, c-format
4572 msgid "%s under attack!"
4573 msgstr "%s 正在被攻击!"
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4576 msgid "Turret"
4577 msgstr "炮塔"
4578
4579 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4580 msgid "eWheel Turret"
4581 msgstr "eWheel炮塔"
4582
4583 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4584 msgid "eWheel"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4588 msgid "FLAC Cannon"
4589 msgstr "FLAC炮塔"
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4592 msgid "FLAC"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4596 msgid "Fusion Reactor"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4600 msgid "Hellion Missile Turret"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4604 msgid "Hellion"
4605 msgstr "海龙"
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4608 msgid "Hunter-Killer Turret"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4612 msgid "Hunter-Killer"
4613 msgstr "猎手"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4616 msgid "Machinegun Turret"
4617 msgstr "机枪炮台"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4620 msgid "Machinegun"
4621 msgstr "机枪"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4624 msgid "MLRS Turret"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4628 msgid "MLRS"
4629 msgstr "MLRS"
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4632 msgid "Phaser Cannon"
4633 msgstr "飞射炮"
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4636 msgid "Phaser"
4637 msgstr "飞射"
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4640 msgid "Plasma Cannon"
4641 msgstr "离子炮"
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4644 msgid "Dual plasma"
4645 msgstr "双离子枪"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4648 msgid "Dual Plasma Cannon"
4649 msgstr "双离子炮"
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4652 msgid "Plasma"
4653 msgstr "离子枪"
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4657 msgid "Tesla Coil"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4661 msgid "Walker Turret"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4665 msgid "Walker"
4666 msgstr "沃克"
4667
4668 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4669 msgid "Male"
4670 msgstr "男性"
4671
4672 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4673 msgid "Female"
4674 msgstr "女性"
4675
4676 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4677 msgid "Undisclosed"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4681 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4685 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4689 msgid "TAB"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4693 #, c-format
4694 msgid "ENTER"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4698 msgid "ESCAPE"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4702 msgid "SPACE"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4706 msgid "BACKSPACE"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4710 #, c-format
4711 msgid "UPARROW"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4715 #, c-format
4716 msgid "DOWNARROW"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4720 #, c-format
4721 msgid "LEFTARROW"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4725 #, c-format
4726 msgid "RIGHTARROW"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4730 msgid "ALT"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4734 msgid "CTRL"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4738 msgid "SHIFT"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4742 #, c-format
4743 msgid "INS"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4747 #, c-format
4748 msgid "DEL"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4752 #, c-format
4753 msgid "PGDN"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4757 #, c-format
4758 msgid "PGUP"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4762 #, c-format
4763 msgid "HOME"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4767 #, c-format
4768 msgid "END"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4772 msgid "PAUSE"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4776 msgid "NUMLOCK"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4780 msgid "CAPSLOCK"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4784 msgid "SCROLLOCK"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4788 msgid "SEMICOLON"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4792 msgid "TILDE"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4796 msgid "BACKQUOTE"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4800 msgid "QUOTE"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4804 msgid "APOSTROPHE"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4808 msgid "BACKSLASH"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4812 #, c-format
4813 msgid "F%d"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4817 #, c-format
4818 msgid "KP_%d"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4830 #, c-format
4831 msgid "KP_%s"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4835 #, c-format
4836 msgid "PERIOD"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4840 #, c-format
4841 msgid "DIVIDE"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4845 #, c-format
4846 msgid "SLASH"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4850 #, c-format
4851 msgid "MULTIPLY"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4855 #, c-format
4856 msgid "MINUS"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4860 #, c-format
4861 msgid "PLUS"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4865 #, c-format
4866 msgid "EQUALS"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4870 msgid "PRINTSCREEN"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4874 #, c-format
4875 msgid "MOUSE%d"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4879 msgid "MWHEELUP"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4883 msgid "MWHEELDOWN"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4887 #, c-format
4888 msgid "JOY%d"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4892 #, c-format
4893 msgid "AUX%d"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4897 #, c-format
4898 msgid "DPAD_UP"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4911 #, c-format
4912 msgid "X360_%s"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4916 #, c-format
4917 msgid "DPAD_DOWN"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4921 #, c-format
4922 msgid "DPAD_LEFT"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4926 #, c-format
4927 msgid "DPAD_RIGHT"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4931 #, c-format
4932 msgid "START"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4936 #, c-format
4937 msgid "BACK"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4941 #, c-format
4942 msgid "LEFT_THUMB"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4946 #, c-format
4947 msgid "RIGHT_THUMB"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4951 #, c-format
4952 msgid "LEFT_SHOULDER"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4956 #, c-format
4957 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4961 #, c-format
4962 msgid "LEFT_TRIGGER"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4966 #, c-format
4967 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4971 #, c-format
4972 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4976 #, c-format
4977 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4981 #, c-format
4982 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4986 #, c-format
4987 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1501
4991 #, c-format
4992 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1502
4996 #, c-format
4997 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5001 #, c-format
5002 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5006 #, c-format
5007 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5012 #, c-format
5013 msgid "JOY_%s"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5017 #, c-format
5018 msgid "UP"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5022 #, c-format
5023 msgid "DOWN"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5027 #, c-format
5028 msgid "LEFT"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5032 #, c-format
5033 msgid "RIGHT"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5037 #, c-format
5038 msgid "MIDINOTE%d"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5042 #, c-format
5043 msgid "Press %s"
5044 msgstr "按 %s"
5045
5046 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5047 msgid "No right gunner!"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5051 msgid "No left gunner!"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5055 msgid "Bumblebee"
5056 msgstr "黄蜂"
5057
5058 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5059 msgid "Racer"
5060 msgstr "火箭枪"
5061
5062 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5063 msgid "Racer cannon"
5064 msgstr "火箭炮"
5065
5066 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5067 msgid "Raptor"
5068 msgstr "猛枭"
5069
5070 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5071 msgid "Raptor cannon"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5075 msgid "Raptor bomb"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5079 msgid "Raptor flare"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5083 msgid "Spiderbot"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5087 msgid "Arc"
5088 msgstr "弧光"
5089
5090 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5091 msgid "Blaster"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5095 msgid "Crylink"
5096 msgstr "紫电"
5097
5098 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5099 msgid "Devastator"
5100 msgstr "灭世"
5101
5102 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5103 msgid "Electro"
5104 msgstr "电射枪"
5105
5106 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5107 msgid "Fireball"
5108 msgstr "火球"
5109
5110 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5111 msgid "Hagar"
5112 msgstr "哈格"
5113
5114 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5115 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5116 msgstr "重型镭射突击大炮"
5117
5118 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5120 msgid "Grappling Hook"
5121 msgstr "抓钩"
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5124 msgid "MachineGun"
5125 msgstr "机枪"
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5128 msgid "Mine Layer"
5129 msgstr "地雷放置者"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5132 msgid "Mortar"
5133 msgstr "榴弹枪"
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5136 msgid "Port-O-Launch"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5140 msgid "Rifle"
5141 msgstr "步枪"
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5144 msgid "T.A.G. Seeker"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5148 msgid "Shockwave"
5149 msgstr "脉冲波枪"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5152 msgid "Shotgun"
5153 msgstr "霰弹枪"
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5156 #, no-c-format
5157 msgid "@!#%'n Tuba"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5161 msgid "Vaporizer"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5165 msgid "Vortex"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5169 #, c-format
5170 msgid "CI_DEC^%s years"
5171 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5172
5173 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5174 #, c-format
5175 msgid "CI_ZER^%d years"
5176 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5177
5178 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5179 #, c-format
5180 msgid "CI_FIR^%d year"
5181 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5182
5183 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5184 #, c-format
5185 msgid "CI_SEC^%d years"
5186 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5187
5188 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5189 #, c-format
5190 msgid "CI_THI^%d years"
5191 msgstr "CI_THI^%d 年"
5192
5193 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5194 #, c-format
5195 msgid "CI_MUL^%d years"
5196 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5197
5198 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5199 #, c-format
5200 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5201 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5206 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_FIR^%d week"
5211 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5216 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_THI^%d weeks"
5221 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5226 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_DEC^%s days"
5231 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_ZER^%d days"
5236 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_FIR^%d day"
5241 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_SEC^%d days"
5246 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_THI^%d days"
5251 msgstr "CI_THI^%d 天"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_MUL^%d days"
5256 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_DEC^%s hours"
5261 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_ZER^%d hours"
5266 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_FIR^%d hour"
5271 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_SEC^%d hours"
5276 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_THI^%d hours"
5281 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_MUL^%d hours"
5286 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5291 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5296 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_FIR^%d minute"
5301 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5306 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_THI^%d minutes"
5311 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5316 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5321 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5326 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_FIR^%d second"
5331 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5336 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_THI^%d seconds"
5341 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5346 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5349 #, c-format
5350 msgid "%dst"
5351 msgstr "第%d名"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5354 #, c-format
5355 msgid "%dnd"
5356 msgstr "第%d名"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5359 #, c-format
5360 msgid "%drd"
5361 msgstr "第%d名"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5364 #, c-format
5365 msgid "%dth"
5366 msgstr "第%d名"
5367
5368 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5369 msgid "No description"
5370 msgstr "无说明"
5371
5372 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5376 "please file an issue."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5380 #, c-format
5381 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5382 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5383
5384 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5385 #, c-format
5386 msgid "%02d:%02d:%02d"
5387 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5388
5389 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5390 #, c-format
5391 msgid "Item %d"
5392 msgstr "物品 %d"
5393
5394 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5398 msgid "Custom"
5399 msgstr "自定义"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5402 msgid "Core Team"
5403 msgstr "核心团队"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5406 msgid "Extended Team"
5407 msgstr "扩展团队"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5410 msgid "Website"
5411 msgstr "网址"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5414 msgid "Stats"
5415 msgstr "统计"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5418 msgid "Art"
5419 msgstr "美术"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5422 msgid "Animation"
5423 msgstr "动画"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5426 msgid "Level Design"
5427 msgstr "关卡设计"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5430 msgid "Music / Sound FX"
5431 msgstr "音乐/音效FX"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5434 msgid "Game Code"
5435 msgstr "游戏编码"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5438 msgid "Marketing / PR"
5439 msgstr "销售 / 人力资源"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5442 msgid "Legal"
5443 msgstr "法律信息"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5446 msgid "Game Engine"
5447 msgstr "游戏引擎"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5450 msgid "Engine Additions"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5454 msgid "Compiler"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5458 msgid "Other Active Contributors"
5459 msgstr "其他活跃贡献者"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5462 msgid "Translators"
5463 msgstr "翻译者"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5466 msgid "Asturian"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5470 msgid "Belarusian"
5471 msgstr "白俄罗斯语"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5474 msgid "Bulgarian"
5475 msgstr "保加利亚语"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5478 msgid "Chinese (China)"
5479 msgstr "中文(中国)"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5482 msgid "Chinese (Taiwan)"
5483 msgstr "中文(台湾)"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5486 msgid "Cornish"
5487 msgstr "康沃尔语"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5490 msgid "Czech"
5491 msgstr "捷克语"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5494 msgid "Dutch"
5495 msgstr "荷兰语"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5498 msgid "English (Australia)"
5499 msgstr "英语(澳大利亚)"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5502 msgid "Finnish"
5503 msgstr "芬兰语"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5506 msgid "French"
5507 msgstr "法语"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5510 msgid "German"
5511 msgstr "德语"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5514 msgid "Greek"
5515 msgstr "希腊语"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5518 msgid "Hungarian"
5519 msgstr "匈牙利语"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5522 msgid "Irish"
5523 msgstr "爱尔兰语"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5526 msgid "Italian"
5527 msgstr "意大利语"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5530 msgid "Japanese"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5534 msgid "Kazakh"
5535 msgstr "哈萨克语"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5538 msgid "Korean"
5539 msgstr "韩语"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5542 msgid "Polish"
5543 msgstr "波兰语"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5546 msgid "Portuguese"
5547 msgstr "葡萄牙语"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5550 msgid "Romanian"
5551 msgstr "罗马尼亚语"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5554 msgid "Russian"
5555 msgstr "俄文"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5558 msgid "Scottish Gaelic"
5559 msgstr "苏格兰盖尔语"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5562 msgid "Serbian"
5563 msgstr "塞尔维亚语"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5566 msgid "Spanish"
5567 msgstr "西班牙语"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5570 msgid "Swedish"
5571 msgstr "瑞典语"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5574 msgid "Ukrainian"
5575 msgstr "乌克兰语"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5578 msgid "Past Contributors"
5579 msgstr "过去的贡献者"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5582 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5583 msgstr "强制保存到config.cfg"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5586 msgid "will not be saved"
5587 msgstr "将不会被保存"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5590 msgid "will be saved to config.cfg"
5591 msgstr "将被保存到config.cfg"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5594 msgid "private"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5598 msgid "engine setting"
5599 msgstr "引擎设定"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5602 msgid "read only"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5611 msgid "OK"
5612 msgstr "好的"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5615 msgid "Credits"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5619 msgid "The Xonotic credits"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5623 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5627 msgid "I would disconnect from server..."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5631 msgid "I would play more!"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5637 msgid "Disconnect"
5638 msgstr "断开"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5641 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5645 msgid ""
5646 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5647 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5648 "menu system."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5653 msgid "Name:"
5654 msgstr "名字:"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5658 msgid "Name under which you will appear in the game"
5659 msgstr "你在游戏里的名字"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5662 msgid "Text language:"
5663 msgstr "文本语言:"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5666 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5667 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5670 msgid "Undecided"
5671 msgstr "未决定"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5674 msgid ""
5675 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5676 "menu"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5680 msgid "Save settings"
5681 msgstr "保存设置"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5684 msgid "Welcome"
5685 msgstr "欢迎"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5688 msgid "Ammunition display:"
5689 msgstr "弹药显示:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5692 msgid "Show only current ammo type"
5693 msgstr "仅显示所需弹药"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5697 msgid "Noncurrent alpha:"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5702 msgid "Noncurrent scale:"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5707 msgid "Align icon:"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5719 msgid "Left"
5720 msgstr "左"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5731 msgid "Right"
5732 msgstr "右"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5735 msgid "Ammo Panel"
5736 msgstr "弹药界面"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5739 msgid "Message duration:"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5743 msgid "Fade time:"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5747 msgid "Flip messages order"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5752 msgid "Text alignment:"
5753 msgstr "文本对齐:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5758 msgid "Center"
5759 msgstr "中心"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5762 msgid "Font scale:"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5766 msgid "Centerprint Panel"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5770 msgid "Chat entries:"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5774 msgid "Chat size:"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5778 msgid "Chat lifetime:"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5782 msgid "Chat beep sound"
5783 msgstr "对话提示音效"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5786 msgid "Chat Panel"
5787 msgstr "对话界面"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5790 msgid "Engine info:"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5794 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5798 msgid "Engine Info Panel"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5802 msgid "Combine health and armor"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5808 msgid "Enable status bar"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5813 msgid "Status bar alignment:"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5820 msgid "Inward"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5827 msgid "Outward"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5832 msgid "Icon alignment:"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5836 msgid "Flip health and armor positions"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5840 msgid "Health/Armor Panel"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5844 msgid "Info messages:"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5848 msgid "Flip align"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5852 msgid "Info Messages Panel"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5866 msgid "Disable"
5867 msgstr "禁用"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5871 msgid "Enable spectating"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5875 msgid "Enable even playing in warmup"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5879 msgid "Reduced"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5883 msgid "Text/icon ratio:"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5887 msgid "Hide spawned items"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5891 msgid "Hide big armor and health"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5895 msgid "Dynamic size"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5899 msgid "Items Time Panel"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5903 msgid "Mod Icons Panel"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5907 msgid "Notifications:"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5911 msgid "Also print notifications to the console"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5915 msgid "Flip notify order"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5919 msgid "Entry lifetime:"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5923 msgid "Entry fadetime:"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5927 msgid "Notification Panel"
5928 msgstr "通知面板"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5933 msgid "Enable"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5938 msgid "Enable even observing"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5943 msgid "Enable only in Race/CTS"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5947 msgid "Status bar"
5948 msgstr "状态栏"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5952 msgid "Left align"
5953 msgstr "向左对齐"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5957 msgid "Right align"
5958 msgstr "向右对齐"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5961 msgid "Inward align"
5962 msgstr "向内对齐"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5965 msgid "Outward align"
5966 msgstr "向外对齐"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5969 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5973 msgid "Speed:"
5974 msgstr "速度:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5977 msgid "Include vertical speed"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5981 msgid "Speed unit:"
5982 msgstr "速度单位:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5985 msgid "Show"
5986 msgstr "显示"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5989 msgid "Top speed"
5990 msgstr "最大速度"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5993 msgid "Acceleration:"
5994 msgstr "加速度:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5997 msgid "Include vertical acceleration"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6001 msgid "Physics Panel"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6005 msgid "Powerups Panel"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6010 msgid "Always enable"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6014 msgid "Forced aspect:"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6018 msgid "Pressed Keys Panel"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6022 msgid "Quick Menu Panel"
6023 msgstr "快捷菜单界面"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6026 msgid "Race Timer Panel"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6030 msgid "Enable in team games"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6034 msgid "Radar:"
6035 msgstr "雷达:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6047 msgid "Alpha:"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6051 msgid "Rotation:"
6052 msgstr "旋转:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6055 msgid "Forward"
6056 msgstr "前"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6059 msgid "West"
6060 msgstr "西"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6063 msgid "South"
6064 msgstr "南"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6067 msgid "East"
6068 msgstr "东"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6071 msgid "North"
6072 msgstr "北"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6075 msgid "Scale:"
6076 msgstr "大小:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6079 msgid "Zoom mode:"
6080 msgstr "缩放模式:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6083 msgid "Zoomed in"
6084 msgstr "缩小"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6087 msgid "Zoomed out"
6088 msgstr "放大"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6091 msgid "Always zoomed"
6092 msgstr "总是缩放"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6095 msgid "Never zoomed"
6096 msgstr "永不缩放"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6099 msgid "Radar Panel"
6100 msgstr "雷达界面"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6103 msgid "Score:"
6104 msgstr "分数:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6107 msgid "Rankings:"
6108 msgstr "排名:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6112 msgid "Off"
6113 msgstr "关"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6116 msgid "And me"
6117 msgstr "以及我"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6120 msgid "Pure"
6121 msgstr "纯净"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6124 msgid "Score Panel"
6125 msgstr "评分小组"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6128 msgid "StrafeHUD mode:"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6132 msgid "View angle centered"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6136 msgid "Velocity angle centered"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6140 msgid "StrafeHUD style:"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6144 msgid "no styling"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6148 msgid "progress bar"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6152 msgid "gradient"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6156 msgid "Demo mode"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6160 msgid "Range:"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6164 msgid "Center panel"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6168 msgid "Reset colors"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6172 msgid "Strafe bar:"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6176 msgid "Angle indicator:"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6181 msgid "Neutral:"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6186 msgid "Good:"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6191 msgid "Overturn:"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6195 msgid "Switch indicators:"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6199 msgid "Direction caps:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6203 msgid "Active:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6207 msgid "Inactive:"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6211 msgid "StrafeHUD Panel"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6215 msgid "Timer:"
6216 msgstr "计时器:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6219 msgid "Show elapsed time"
6220 msgstr "显示累计时间"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6223 msgid "Timer Panel"
6224 msgstr "计时器面板"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6227 msgid "Alpha after voting:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6231 msgid "Vote Panel"
6232 msgstr "投票小组"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6235 msgid "Fade out after:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6242 msgid "Never"
6243 msgstr "永不"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6246 #, c-format
6247 msgid "%ds"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6251 msgid "Fade effect:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6255 msgid "EF^None"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6259 msgid "Alpha"
6260 msgstr "阿尔法"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6263 msgid "Slide"
6264 msgstr "滑动"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6267 msgid "EF^Both"
6268 msgstr "EF^两个"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6271 msgid "Weapon icons:"
6272 msgstr "武器图标:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6275 msgid "Show only owned weapons"
6276 msgstr "仅显示拥有的武器"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6279 msgid "Show weapon ID as:"
6280 msgstr "显示武器ID为:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6283 msgid "SHOWAS^None"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6287 msgid "Number"
6288 msgstr "数字"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6291 msgid "Bind"
6292 msgstr "绑定"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6295 msgid "Weapon ID scale:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6299 msgid "Show Accuracy"
6300 msgstr "显示准确度"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6303 msgid "Show Ammo"
6304 msgstr "显示弹药"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6307 msgid "Ammo bar alpha:"
6308 msgstr "弹药栏透明度"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6311 msgid "Ammo bar color:"
6312 msgstr "弹药栏颜色"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6315 msgid "Weapons Panel"
6316 msgstr "武器界面"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6319 msgid "HUD skins"
6320 msgstr "HUD 皮肤"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6328 msgid "Filter:"
6329 msgstr "筛选器:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6335 msgid "Refresh"
6336 msgstr "刷新"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6340 msgid "Set skin"
6341 msgstr "设置皮肤"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6344 msgid "Save current skin"
6345 msgstr "储存当前皮肤"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6348 msgid "Panel background defaults:"
6349 msgstr "背景界面默认:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6353 msgid "Background:"
6354 msgstr "背景:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6358 msgid "Border size:"
6359 msgstr "边框大小:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6363 msgid "Team color:"
6364 msgstr "队伍颜色:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6368 msgid "Test team color in configure mode"
6369 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6373 msgid "Padding:"
6374 msgstr "填充:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6377 msgid "HUD Dock:"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6381 msgid "DOCK^Disabled"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6385 msgid "DOCK^Small"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6389 msgid "DOCK^Medium"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6393 msgid "DOCK^Large"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6397 msgid "Grid settings:"
6398 msgstr "网格设置:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6401 msgid "Snap panels to grid"
6402 msgstr "对齐网格面板"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6405 msgid "Grid size:"
6406 msgstr "网格大小:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6409 msgid "X:"
6410 msgstr "X:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6413 msgid "Y:"
6414 msgstr "Y:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6417 msgid "Exit setup"
6418 msgstr "退出安装程序"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6421 msgid "Panel HUD Setup"
6422 msgstr "HUD界面设置"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6425 msgid "Monster:"
6426 msgstr "巨人"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6430 msgid "Spawn"
6431 msgstr "结果"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6434 msgid "Remove"
6435 msgstr "删除"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6438 msgid "Move target:"
6439 msgstr "移动目标:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6442 msgid "Follow"
6443 msgstr "跟随"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6446 msgid "Wander"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6450 msgid "Spawnpoint"
6451 msgstr "重生点"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6454 msgid "No moving"
6455 msgstr "没有移动"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6458 msgid "Colors:"
6459 msgstr "色彩"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6463 msgid "Set skin:"
6464 msgstr "设置皮肤:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6467 msgid "Monster Tools"
6468 msgstr "巨人工具"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6471 msgid "Servers"
6472 msgstr "服务器"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6475 msgid "Find servers to play on"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6479 msgid "Host your own game"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6483 msgid "Media"
6484 msgstr "媒体"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6487 msgid "Profile"
6488 msgstr "配置文件"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6491 msgid "Multiplayer"
6492 msgstr "多人游戏"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6495 msgid ""
6496 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6497 "settings"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6505 msgid "Default"
6506 msgstr "默认"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6510 msgid "Unlimited"
6511 msgstr "无限"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6514 msgid "Gametype"
6515 msgstr "游戏模式"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6518 msgid "Time limit:"
6519 msgstr "时间限制:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6522 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6526 #, c-format
6527 msgid "%d minutes"
6528 msgstr "%d 分钟"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6531 msgid "TIMLIM^Default"
6532 msgstr "TIMLIM^默认"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6536 msgid "1 minute"
6537 msgstr "1 分钟"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6540 msgid "TIMLIM^Infinite"
6541 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6544 msgid "Teams:"
6545 msgstr "团队:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6548 msgid "2 teams"
6549 msgstr "团队2"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6552 msgid "3 teams"
6553 msgstr "团队3"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6556 msgid "4 teams"
6557 msgstr "团队4"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6560 msgid "Player slots:"
6561 msgstr "玩家位置:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6564 msgid ""
6565 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6566 "at once"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6570 msgid "Number of bots:"
6571 msgstr "机器人数量:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6574 msgid "Amount of bots on your server"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6578 msgid "Bot skill:"
6579 msgstr "机器人技能"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6582 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6586 msgid "Botlike"
6587 msgstr "僵尸"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6590 msgid "Beginner"
6591 msgstr "新手"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6594 msgid "You will win"
6595 msgstr "你会赢的"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6598 msgid "You can win"
6599 msgstr "你能赢的"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6602 msgid "You might win"
6603 msgstr "你可能会赢"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6606 msgid "Advanced"
6607 msgstr "高级"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6610 msgid "Expert"
6611 msgstr "专家"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6614 msgid "Pro"
6615 msgstr "强化"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6618 msgid "Assassin"
6619 msgstr "刺客"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6622 msgid "Unhuman"
6623 msgstr "极限"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6626 msgid "Godlike"
6627 msgstr "超神"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6630 msgid "Mutators..."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6634 msgid "Mutators and weapon arenas"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6638 msgid "Maplist"
6639 msgstr "地图列表"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6642 msgid ""
6643 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6644 "Delete to clear; Enter when done."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6648 msgid "Add shown"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6652 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6656 msgid "Remove shown"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6660 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6664 msgid "Add all"
6665 msgstr "加入全部"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6668 msgid "Add every available map to your selection"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6672 msgid "Remove all"
6673 msgstr "删除全部"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6676 msgid "Remove all the maps from your selection"
6677 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6680 msgid "Start Multiplayer!"
6681 msgstr "开始游戏!"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6684 msgid "Title:"
6685 msgstr "标题:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6688 msgid "Author:"
6689 msgstr "作者:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6692 msgid "Game types:"
6693 msgstr "游戏类型:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6697 msgid "Close"
6698 msgstr "关闭"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6701 msgid "MAP^Play"
6702 msgstr "MAP^开始"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6705 msgid "Map Information"
6706 msgstr "地图信息"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6709 msgid "All Weapons Arena"
6710 msgstr "所有武器竞技场"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6713 msgid "Most Weapons Arena"
6714 msgstr "多数武器竞技场"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6717 #, c-format
6718 msgid "%s Arena"
6719 msgstr "%s 竞技场"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6723 msgid "Dodging"
6724 msgstr "躲避"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6728 msgid "InstaGib"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6733 msgid "New Toys"
6734 msgstr "新的玩具"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6738 msgid "NIX"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6743 msgid "Rocket Flying"
6744 msgstr "火箭飞行"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6748 msgid "Invincible Projectiles"
6749 msgstr "无敌子弹"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6753 msgid "No start weapons"
6754 msgstr "无初始武器"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6758 msgid "Low gravity"
6759 msgstr "低重力"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6763 msgid "Cloaked"
6764 msgstr "隐形"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6767 msgid "Hook"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6772 msgid "Midair"
6773 msgstr "半空中"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6776 msgid "Melee only"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6781 msgid "Piñata"
6782 msgstr "皮纳塔"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6786 msgid "Weapons stay"
6787 msgstr "武器延迟"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6791 msgid "Blood loss"
6792 msgstr "失血量"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6796 msgid "Buffs"
6797 msgstr "缓冲"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6800 msgid "Overkill"
6801 msgstr "重复命中"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6804 msgid "No powerups"
6805 msgstr "没有通电"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6808 msgid "Powerups"
6809 msgstr "通电"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6813 msgid "Touch explode"
6814 msgstr "触摸爆炸"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6817 msgid "Wall jumping"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6821 msgid "MUT^None"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6825 msgid "Gameplay mutators:"
6826 msgstr "游戏插件:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6829 msgid ""
6830 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6831 "directional key to dodge"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6835 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6839 msgid "All players are almost invisible"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6843 msgid ""
6844 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6845 "that support it"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6849 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6853 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6857 msgid ""
6858 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6859 "they can't jump)"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6863 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6867 msgid "Weapon & item mutators:"
6868 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6871 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6875 msgid ""
6876 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6877 "to use it"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6881 msgid ""
6882 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6883 "with the Electro primary fire"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6887 msgid ""
6888 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6889 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6893 msgid ""
6894 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6895 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6896 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6900 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6904 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6908 msgid "Regular (no arena)"
6909 msgstr "常规 (无竞技场)"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6912 msgid ""
6913 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6914 "without weapon pickups"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6918 msgid "Weapon arenas:"
6919 msgstr "武器库:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6922 msgid "Custom weapons"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6926 msgid "Most weapons"
6927 msgstr "多数武器"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6930 msgid "All weapons"
6931 msgstr "全部武器"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6934 msgid "Special arenas:"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6938 msgid ""
6939 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6940 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6941 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6942 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6946 msgid ""
6947 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6948 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6949 "switch to another weapon."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6953 msgid "with blaster"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6957 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6961 msgid "Mutators"
6962 msgstr "插件"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6965 msgid "SRVS^Categories"
6966 msgstr "SRVS^类别"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6969 msgid "SRVS^Empty"
6970 msgstr "SRVS^空"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6973 msgid "Show empty servers"
6974 msgstr "显示空服务器"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6977 msgid "SRVS^Full"
6978 msgstr "SRVS^满员"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6981 msgid "Show full servers that have no slots available"
6982 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6985 msgid "SRVS^Laggy"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6989 msgid "Show high latency servers"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6993 msgid "Reload the server list"
6994 msgstr "重新载入服务器列表"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6997 msgid "Pause"
6998 msgstr "暂停"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7001 msgid ""
7002 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7007 msgid "Address:"
7008 msgstr "地址:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7011 msgid "Info..."
7012 msgstr "信息..."
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7015 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7016 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7020 msgid "Join!"
7021 msgstr "加入!"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7025 msgid "MOD^Default"
7026 msgstr "MOD^默认"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7029 #, c-format
7030 msgid "%d modified"
7031 msgstr "%d 修改"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7034 msgid "Official"
7035 msgstr "官方"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7038 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7039 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7042 msgid "N/A (auth library missing)"
7043 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7046 msgid "Not supported (can't connect)"
7047 msgstr "不支持(无法连接)"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7050 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7051 msgstr "不支持(不加密)"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7054 msgid "Supported (will encrypt)"
7055 msgstr "支持(加密)"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7058 msgid "Supported (won't encrypt)"
7059 msgstr "支持(不加密)"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7062 msgid "Requested (will encrypt)"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7066 msgid "Requested (won't encrypt)"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7070 msgid "Required (can't connect)"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7074 msgid "Required (will encrypt)"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7078 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7082 msgid "Hostname:"
7083 msgstr "主机名称:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7086 msgid "Gametype:"
7087 msgstr "游戏类型:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7090 msgid "Map:"
7091 msgstr "地图:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7094 msgid "Mod:"
7095 msgstr "模组:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7098 msgid "Version:"
7099 msgstr "版本:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7102 msgid "Settings:"
7103 msgstr "设置:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7107 msgid "Players:"
7108 msgstr "玩家:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7111 msgid "Bots:"
7112 msgstr "机器人:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7115 msgid "Free slots:"
7116 msgstr "任意位置:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7119 msgid "Encryption:"
7120 msgstr "加密:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7123 msgid "ID:"
7124 msgstr "ID:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7127 msgid "Key:"
7128 msgstr "密码:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7131 msgid "Server Information"
7132 msgstr "服务器信息"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7135 msgid "Demos"
7136 msgstr "预览"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7139 msgid "Screenshots"
7140 msgstr "屏幕截图"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7143 msgid "Music Player"
7144 msgstr "播放音乐"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7147 msgid "Auto record demos"
7148 msgstr "自动记录演示"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7151 msgid "Timedemo"
7152 msgstr "演示时间"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7155 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7159 msgid "DEMO^Play"
7160 msgstr "DEMO^开始"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7163 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7168 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7169 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7172 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7176 msgid "MUSICPL^Add"
7177 msgstr "MUSICPL^添加"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7180 msgid "MUSICPL^Add all"
7181 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7184 msgid "Set as menu track"
7185 msgstr "设为菜单音轨"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7188 msgid "Reset default menu track"
7189 msgstr "重设默认菜单音轨"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7192 msgid "Playlist:"
7193 msgstr "播放列表:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7196 msgid "Random order"
7197 msgstr "随机顺序"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7200 msgid "MUSICPL^Stop"
7201 msgstr "MUSICPL^停止"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7204 msgid "MUSICPL^Play"
7205 msgstr "MUSICPL^播放"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7208 msgid "MUSICPL^Pause"
7209 msgstr "MUSICPL^暂停"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7212 msgid "MUSICPL^Prev"
7213 msgstr "MUSICPL^上一首"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7216 msgid "MUSICPL^Next"
7217 msgstr "MUSICPL^下一首"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7220 msgid "MUSICPL^Remove"
7221 msgstr "MUSICPL^移除"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7224 msgid "MUSICPL^Remove all"
7225 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7228 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7232 msgid "Open in the viewer"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7236 msgid "Reset"
7237 msgstr "重设"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7240 msgid "Previous"
7241 msgstr "上一页"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7244 msgid "Next"
7245 msgstr "下一页"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7248 msgid "Slide show"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7256 msgid "Apply immediately"
7257 msgstr "立即应用"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7260 msgid "Name"
7261 msgstr "名字"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7264 msgid "Model"
7265 msgstr "模型"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7268 msgid "Glowing color"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7272 msgid "Detail color"
7273 msgstr "色彩细节"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7276 msgid "Statistics"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7280 msgid "Allow player statistics to track your client"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7284 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7288 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7292 msgid "Select language..."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7296 msgid "Are you sure you want to quit?"
7297 msgstr "你确定你要离开?"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7300 msgid "Back to work..."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7304 msgid "I got some more fragging to do!"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7308 msgid "Quit the game"
7309 msgstr "退出游戏"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7312 msgid "Model:"
7313 msgstr "模型"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7316 msgid "Remove *"
7317 msgstr "删除"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7320 msgid "Copy *"
7321 msgstr "复制"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7324 msgid "Paste"
7325 msgstr "粘贴"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7328 msgid "Bone:"
7329 msgstr "骨骼:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7332 msgid "Set * as child"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7336 msgid "Attach to *"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7340 msgid "Detach from *"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7344 msgid "Visual object properties for *:"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7348 msgid "Set alpha:"
7349 msgstr "初始设置:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7352 msgid "Set color main:"
7353 msgstr "设置主要颜色:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7356 msgid "Set color glow:"
7357 msgstr "设置颜色光芒:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7360 msgid "Set frame:"
7361 msgstr "设置框架:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7364 msgid "Physical object properties for *:"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7368 msgid "Set material:"
7369 msgstr "设定材质"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7372 msgid "Set solidity:"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7376 msgid "Non-solid"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7380 msgid "Solid"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7384 msgid "Set physics:"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7388 msgid "Static"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7392 msgid "Movable"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7396 msgid "Physical"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7400 msgid "Set scale:"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7404 msgid "Set force:"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7408 msgid "Claim *"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7412 msgid "* object info"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7416 msgid "* mesh info"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7420 msgid "* attachment info"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7424 msgid "Show help"
7425 msgstr "显示帮助"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7428 msgid "* is the object you are facing"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7432 msgid "Sandbox Tools"
7433 msgstr "沙盒工具"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7436 msgid "Video"
7437 msgstr "影像"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7440 msgid "Effects"
7441 msgstr "效果"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7444 msgid "Audio"
7445 msgstr "声音"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7448 msgid "Game"
7449 msgstr "游戏"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7452 msgid "Input"
7453 msgstr "输入"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7456 msgid "User"
7457 msgstr "用户"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7461 msgid "Misc"
7462 msgstr "杂项"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7465 msgid "Settings"
7466 msgstr "设置"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7469 msgid "Change the game settings"
7470 msgstr "改变游戏设置"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7473 msgid "Master:"
7474 msgstr "主要:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7477 msgid "Music:"
7478 msgstr "音乐:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7481 msgid "VOL^Ambient:"
7482 msgstr "VOL^环境:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7485 msgid "Info:"
7486 msgstr "消息:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7489 msgid "Items:"
7490 msgstr "关卡:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7493 msgid "Pain:"
7494 msgstr "Pain:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7497 msgid "Player:"
7498 msgstr "玩家:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7501 msgid "Shots:"
7502 msgstr "镜头:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7505 msgid "Voice:"
7506 msgstr "声音:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7509 msgid "Weapons:"
7510 msgstr "武器装备:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7513 msgid "New style sound attenuation"
7514 msgstr "新式声音衰减"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7517 msgid "Mute sounds when not active"
7518 msgstr "不活动时静音"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7521 msgid "Frequency:"
7522 msgstr "频率:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7525 msgid "Sound output frequency"
7526 msgstr "音频输出频率"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7529 msgid "8 kHz"
7530 msgstr "8 kHz"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7533 msgid "11.025 kHz"
7534 msgstr "11.025 kHz"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7537 msgid "16 kHz"
7538 msgstr "16 kHz"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7541 msgid "22.05 kHz"
7542 msgstr "22.05 kHz"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7545 msgid "24 kHz"
7546 msgstr "24 kHz"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7549 msgid "32 kHz"
7550 msgstr "32 kHz"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7553 msgid "44.1 kHz"
7554 msgstr "44.1 kHz"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7557 msgid "48 kHz"
7558 msgstr "48 kHz"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7561 msgid "Channels:"
7562 msgstr "声道:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7565 msgid "Number of channels for the sound output"
7566 msgstr "音频输出声道数"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7569 msgid "Mono"
7570 msgstr "单声道"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7573 msgid "Stereo"
7574 msgstr "立体声"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7577 msgid "2.1"
7578 msgstr "2.1"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7581 msgid "4"
7582 msgstr "4"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7585 msgid "5"
7586 msgstr "5"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7589 msgid "5.1"
7590 msgstr "5.1"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7593 msgid "6.1"
7594 msgstr "6.1"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7597 msgid "7.1"
7598 msgstr "7.1"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7601 msgid "Swap stereo output channels"
7602 msgstr "Swap stereo output channels"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7605 msgid "Swap left/right channels"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7609 msgid "Headphone friendly mode"
7610 msgstr "Headphone friendly mode"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7613 msgid ""
7614 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7615 "stereo separation a bit for headphones)"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7619 msgid "Hit indication sound"
7620 msgstr "碰撞提示声音"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7623 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7627 msgid "SND^Fixed"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7631 msgid "Decrease pitch with more damage"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7635 msgid "Decreasing"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7639 msgid "Increase pitch with more damage"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7643 msgid "Increasing"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7647 msgid "Chat message sound"
7648 msgstr "聊天消息声音"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7651 msgid "Menu sounds"
7652 msgstr "菜单声音"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7655 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7656 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7659 msgid "Focus sounds"
7660 msgstr "焦点音效"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7663 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7664 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7667 msgid "Time announcer:"
7668 msgstr "时间提示器:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7671 msgid "WRN^Disabled"
7672 msgstr "WRN^已禁用"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7675 msgid "5 minutes"
7676 msgstr "5 分钟"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7679 msgid "WRN^Both"
7680 msgstr "WRN^两个"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7683 msgid "Automatic taunts:"
7684 msgstr "自动嘲讽:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7687 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7688 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7691 msgid "Sometimes"
7692 msgstr "有时"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7695 msgid "Often"
7696 msgstr "经常"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7701 msgid "Always"
7702 msgstr "总是"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7705 msgid "Debug info about sounds"
7706 msgstr "调试信息声音"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7709 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7713 msgid "Reset key bindings"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7717 msgid "Quality preset:"
7718 msgstr "质量预设:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7721 msgid "PRE^OMG!"
7722 msgstr "PRE^OMG!"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7725 msgid "PRE^Low"
7726 msgstr "PRE^低阶"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7729 msgid "PRE^Medium"
7730 msgstr "PRE^中阶"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7733 msgid "PRE^Normal"
7734 msgstr "PRE^标准"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7737 msgid "PRE^High"
7738 msgstr "PRE^高阶"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7741 msgid "PRE^Ultra"
7742 msgstr "PRE^超级"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7745 msgid "PRE^Ultimate"
7746 msgstr "PRE^极限"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7749 msgid "Geometry detail:"
7750 msgstr "几何细节:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7753 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7757 msgid "DET^Lowest"
7758 msgstr "DET^极低"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7761 msgid "DET^Low"
7762 msgstr "DET^低"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7765 msgid "DET^Normal"
7766 msgstr "DET^正常"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7769 msgid "DET^Good"
7770 msgstr "DET^好"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7773 msgid "DET^Best"
7774 msgstr "DET^最好"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7777 msgid "DET^Insane"
7778 msgstr "DET^疯狂"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7781 msgid "Player detail:"
7782 msgstr "玩家身体细节:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7785 msgid "PDET^Low"
7786 msgstr "PDET^低阶"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7789 msgid "PDET^Medium"
7790 msgstr "PDET^中阶"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7793 msgid "PDET^Normal"
7794 msgstr "PDET^标准"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7797 msgid "PDET^Good"
7798 msgstr "PDET^好"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7801 msgid "PDET^Best"
7802 msgstr "PDET^最好"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7805 msgid "Texture resolution:"
7806 msgstr "纹理分辨率:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7809 msgid "RES^Leet"
7810 msgstr "RES^Leet"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7813 msgid "RES^Lowest"
7814 msgstr "RES^极低"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7817 msgid "RES^Very low"
7818 msgstr "RES^超低"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7821 msgid "RES^Low"
7822 msgstr "RES^低"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7825 msgid "RES^Normal"
7826 msgstr "RES^标准"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7829 msgid "RES^Good"
7830 msgstr "RES^好"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7833 msgid "RES^Best"
7834 msgstr "RES^最好"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7839 msgid "Avoid lossy texture compression"
7840 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7843 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7847 msgid "Show sky"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7851 msgid "Show surfaces"
7852 msgstr "显示曲面"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7855 msgid ""
7856 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7857 "performance boost, but looks very ugly."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7861 msgid "Use lightmaps"
7862 msgstr "使用光照贴图"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7865 msgid ""
7866 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7867 "video memory"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7871 msgid "Deluxe mapping"
7872 msgstr "高级映射"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7875 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7879 msgid "Gloss"
7880 msgstr "表面平滑"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7883 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7887 msgid "Offset mapping"
7888 msgstr "偏移映射"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7891 msgid ""
7892 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7893 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7897 msgid "Relief mapping"
7898 msgstr "浮雕映射"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7901 msgid ""
7902 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7906 msgid "Reflections:"
7907 msgstr "反射效果:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7910 msgid ""
7911 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7912 "with reflecting surfaces"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7916 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7920 msgid "Blurred"
7921 msgstr "模糊"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7924 msgid "REFL^Good"
7925 msgstr "REFL^好的"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7928 msgid "Sharp"
7929 msgstr "锐利"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7932 msgid "Decals"
7933 msgstr "涂鸦效果"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7936 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7940 msgid "Decals on models"
7941 msgstr "模型涂鸦"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7945 msgid "Distance:"
7946 msgstr "距离:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7949 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7953 msgid "Time:"
7954 msgstr "时间:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7957 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7961 msgid "Damage effects:"
7962 msgstr "伤害效果:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7965 msgid "DMGFX^Disabled"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7969 msgid "Skeletal"
7970 msgstr "骨骼肌"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7973 msgid "DMGFX^All"
7974 msgstr "DMGFX^全部"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7977 msgid "No dynamic lighting"
7978 msgstr "不使用动态照明"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7981 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7985 msgid "Fake corona lighting"
7986 msgstr "虚拟电晕照明"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7989 msgid ""
7990 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7991 "of real dynamic lights"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7995 msgid "Realtime dynamic lighting"
7996 msgstr "实时动态照明"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7999 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8004 msgid "Shadows"
8005 msgstr "阴影"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8008 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8012 msgid "Realtime world lighting"
8013 msgstr "实时全域照明"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8016 msgid ""
8017 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8018 "Note that this might have a big impact on performance."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8022 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8026 msgid "Use normal maps"
8027 msgstr "使用法线贴图"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8030 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8034 msgid "Soft shadows"
8035 msgstr "软阴影"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8038 msgid "Fade corona according to visibility"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8042 msgid "Fade coronas according to visibility"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8046 msgid "Bloom"
8047 msgstr "闪光"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8050 msgid ""
8051 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8052 "pixels. Has a big impact on performance."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8056 msgid "Extra postprocessing effects"
8057 msgstr "额外的后处理效果"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8060 msgid ""
8061 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8062 "using a powerup"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8066 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8067 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8070 msgid "Motion blur:"
8071 msgstr "动态模糊:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8074 msgid "Particles"
8075 msgstr "粒子效果"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8078 msgid "Spawnpoint effects"
8079 msgstr "重生点效果"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8082 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8086 msgid "Quality:"
8087 msgstr "品质:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8091 msgid ""
8092 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8093 "gives for better performance"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8097 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8101 msgid "No crosshair"
8102 msgstr "没有准星"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8106 msgid "Per weapon"
8107 msgstr "每个武器"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8110 msgid ""
8111 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8112 "models"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8118 msgid "Size:"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8122 msgid "By health"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8126 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8127 msgstr "环状表示武器状态"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8130 msgid "Enable center crosshair dot"
8131 msgstr "启用中心准星圆点"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8134 msgid "Use normal crosshair color"
8135 msgstr "使用正常的准星颜色"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8138 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8142 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8146 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8150 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8154 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8158 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8159 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8162 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8163 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8166 msgid "Crosshair"
8167 msgstr "准星"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8170 msgid "Scoreboard"
8171 msgstr "计分板"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8174 msgid "Fading speed:"
8175 msgstr "衰落速度:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8178 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8182 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8186 msgid "Show team sizes:"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8190 msgid ""
8191 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8192 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8196 msgid "Waypoints"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8200 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8204 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8208 msgid "Control transparency of the waypoints"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8213 msgid "Fontsize:"
8214 msgstr "字体大小:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8217 msgid "Edge offset:"
8218 msgstr "边缘偏移量:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8221 msgid "Fade when near the crosshair"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8225 msgid "Display names instead of icons"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8229 msgid "Damage"
8230 msgstr "损坏"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8233 msgid "Overlay:"
8234 msgstr "覆盖:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8237 msgid "Factor:"
8238 msgstr "代理:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8241 msgid "Fade rate:"
8242 msgstr "淡入淡出:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8245 msgid "Player Names"
8246 msgstr "玩家名称"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8249 msgid "Show names above players"
8250 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8253 msgid "Max distance:"
8254 msgstr "最大距离:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8257 msgid "Decolorize:"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8262 msgid "Teamplay"
8263 msgstr "团队配合"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8266 msgid "Only when near crosshair"
8267 msgstr "仅在接近准星时"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8270 msgid "Display health and armor"
8271 msgstr "显示生命值和护甲"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8274 msgid "Damage overlay:"
8275 msgstr "损伤覆盖:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8278 msgid "Dynamic HUD"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8282 msgid "HUD moves around following player's movement"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8286 msgid "Shake the HUD when hurt"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8291 msgid "Enter HUD editor"
8292 msgstr "进入HUD编辑器"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8295 msgid "HUD"
8296 msgstr "HUD"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8299 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8300 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8303 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8307 msgid "Frag Information"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8311 msgid "Display information about killing sprees"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8315 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8319 msgid "Show spree information in centerprints"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8323 msgid "Show spree information in death messages"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8327 msgid "Sprees in info messages:"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8331 msgid "SPREES^Disabled"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8335 msgid "Target"
8336 msgstr "目标"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8339 msgid "Attacker"
8340 msgstr "攻击者"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8343 msgid "SPREES^Both"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8347 msgid "Print on a seperate line"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8351 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8355 msgid "Add frag location to death messages when available"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8359 msgid "Gamemode Settings"
8360 msgstr "自制游戏模式设置"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8363 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8367 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8373 msgid "Other"
8374 msgstr "其它"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8377 msgid "Display console messages in the top left corner"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8381 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8382 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8385 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8386 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8389 msgid "Powerup notifications"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8393 msgid "Weapon centerprint notifications"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8397 msgid "Weapon info message notifications"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8401 msgid "Announcers"
8402 msgstr "提示音"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8405 msgid "Respawn countdown sounds"
8406 msgstr "重生倒计时的声音"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8409 msgid "Killstreak sounds"
8410 msgstr "连续杀敌的声音"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8413 msgid "Achievement sounds"
8414 msgstr "有所成就的声音"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8417 msgid "Messages"
8418 msgstr "消息"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8421 msgid "Items"
8422 msgstr "物品"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8425 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8426 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8429 msgid "Unavailable alpha:"
8430 msgstr "不可用透明:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8433 msgid "Unavailable color:"
8434 msgstr "不可用颜色:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8437 msgid "GHOITEMS^Black"
8438 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8441 msgid "GHOITEMS^Dark"
8442 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8445 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8446 msgstr "GHOITEMS^有色"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8449 msgid "GHOITEMS^Normal"
8450 msgstr "GHOITEMS^标准"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8453 msgid "GHOITEMS^Blue"
8454 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8458 msgid "Players"
8459 msgstr "玩家"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8462 msgid "Force player models to mine"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8466 msgid "Force player colors to mine"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8470 msgid ""
8471 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8472 "team"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8476 msgid "Except in team games"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8480 msgid "Only in Duel"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8484 msgid "Body fading:"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8488 msgid "Gibs:"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8492 msgid "GIBS^None"
8493 msgstr "GIBS^无"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8496 msgid "GIBS^Few"
8497 msgstr "GIBS^少许"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8500 msgid "GIBS^Many"
8501 msgstr "GIBS^多"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8504 msgid "GIBS^Lots"
8505 msgstr "GIBS^很多"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8508 msgid "Models"
8509 msgstr "模型"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8512 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8513 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8516 msgid "1st person perspective"
8517 msgstr "第一人称透视"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8520 msgid "Slide to third person upon death"
8521 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8524 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8528 msgid "Smooth the view while crouching"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8532 msgid "View waving while idle"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8536 msgid "View bobbing while walking around"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8540 msgid "3rd person perspective"
8541 msgstr "第三人称透视"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8544 msgid "Back distance"
8545 msgstr "后方距离"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8548 msgid "Up distance"
8549 msgstr "上方距离"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8552 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8553 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8556 msgid "Field of view:"
8557 msgstr "视野:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8560 msgid "Field of vision in degrees"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8564 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8565 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8568 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8572 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8573 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8576 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8580 msgid "ZOOM^Instant"
8581 msgstr "ZOOM^即时"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8584 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8588 msgid ""
8589 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8590 "sensitivity change)"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8594 msgid "Velocity zoom"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8598 msgid "Forward movement only"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8602 msgid "VZOOM^Factor"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8606 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8610 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8614 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8619 msgid "View"
8620 msgstr "查看"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8623 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8627 msgid "Up"
8628 msgstr "向上"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8631 msgid "Down"
8632 msgstr "向下"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8635 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8636 msgstr "武器使用优先级列表"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8639 msgid ""
8640 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8644 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8645 msgstr "可用武器选择"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8648 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8649 msgstr "拾起并切换武器"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8652 msgid ""
8653 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8654 "you are carrying"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8658 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8662 msgid "Draw 1st person weapon model"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8666 msgid "Draw the weapon model"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8672 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8676 msgid "Weapon model opacity:"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8680 msgid "Gun model swaying"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8684 msgid "Gun model bobbing"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8689 msgid "Weapons"
8690 msgstr "武器"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8693 msgid "Key Bindings"
8694 msgstr "按键绑定"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8697 msgid "Change key..."
8698 msgstr "更改按键..."
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8701 msgid "Edit..."
8702 msgstr "编辑"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8705 msgid "Clear"
8706 msgstr "清除"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8709 msgid "Reset all"
8710 msgstr "重置所有"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8713 msgid "Mouse"
8714 msgstr "鼠标"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8717 msgid "Sensitivity:"
8718 msgstr "敏感度:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8721 msgid "Mouse speed multiplier"
8722 msgstr "鼠标加速"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8725 msgid "Smooth aiming"
8726 msgstr "圆滑瞄准"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8729 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8730 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8733 msgid "Invert aiming"
8734 msgstr "反方向瞄准"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8737 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8741 msgid "Use system mouse positioning"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8745 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8751 msgid "Disable system mouse acceleration"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8755 msgid "Make use of DGA mouse input"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8759 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8763 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8767 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8771 msgid "Jetpack on jump:"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8775 msgid "JPJUMP^Disabled"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8779 msgid "Air only"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8783 msgid "JPJUMP^All"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8789 msgid "Use joystick input"
8790 msgstr "使用操纵杆输入"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8793 msgid "Command when pressed:"
8794 msgstr "按下时的指令"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8797 msgid "Command when released:"
8798 msgstr "放开时的指令"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8801 msgid "Cancel"
8802 msgstr "取消"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8805 msgid "User defined key bind"
8806 msgstr "用户自定义键位"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8809 #, c-format
8810 msgid "%d fps"
8811 msgstr "%d fps"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8814 #, c-format
8815 msgid "%d KB/s"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8819 #, c-format
8820 msgid "%d MB/s"
8821 msgstr "%d MB/s"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8824 msgid "Network"
8825 msgstr "互联网"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8828 msgid "Client UDP port:"
8829 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8832 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8833 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8836 msgid "Bandwidth:"
8837 msgstr "带宽:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8840 msgid "Specify your network speed"
8841 msgstr "指定你的网速"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8844 msgid "56k"
8845 msgstr "56k"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8848 msgid "ISDN"
8849 msgstr "ISDN"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8852 msgid "Slow ADSL"
8853 msgstr "低速 ADSL"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8856 msgid "Fast ADSL"
8857 msgstr "高速 ADSL"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8860 msgid "Broadband"
8861 msgstr "宽带"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8864 msgid "Downloads:"
8865 msgstr "下载"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8868 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8869 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8872 msgid "Download speed:"
8873 msgstr "下载速度"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8876 msgid "Local latency:"
8877 msgstr "本地延迟:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8880 msgid "Show netgraph"
8881 msgstr "显示网络图"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8884 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8885 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8888 msgid "Client-side movement prediction"
8889 msgstr "客户对运动预测"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8892 msgid "Movement error compensation"
8893 msgstr "运动误差补偿"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8896 msgid "Use encryption (AES) when available"
8897 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8900 msgid "Framerate"
8901 msgstr "帧率"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8904 msgid "Maximum:"
8905 msgstr "最大值:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8908 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8909 msgstr "MAXFPS^无限制"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8912 msgid "Target:"
8913 msgstr "目标值:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8916 msgid "TRGT^Disabled"
8917 msgstr "TRGT^已禁用"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8920 msgid "Idle limit:"
8921 msgstr "空余时间限制:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8924 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8925 msgstr "IDLFPS^无限制"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8928 msgid "Save processing time for other apps"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8932 msgid "Show frames per second"
8933 msgstr "显示每秒帧数"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8936 msgid "Show your rendered frames per second"
8937 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8940 msgid "Menu tooltips:"
8941 msgstr "菜单工具提示:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8944 msgid ""
8945 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8946 "command bound to the menu item)"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8950 msgid "TLTIP^Disabled"
8951 msgstr "TLTIP^已禁用"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8954 msgid "TLTIP^Standard"
8955 msgstr "TLTIP^标准"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8958 msgid "TLTIP^Advanced"
8959 msgstr "TLTIP^高级"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8962 msgid "Show current date and time"
8963 msgstr "显示当前日期和时间"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8966 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8970 msgid "Enable developer mode"
8971 msgstr "使用开发人员模式运行"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8974 msgid "Advanced settings..."
8975 msgstr "高级设置..."
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8978 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8979 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8983 msgid "Factory reset"
8984 msgstr "还原默认设置"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8987 msgid "Cvar filter:"
8988 msgstr "Cvar 筛选器:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8991 msgid "Modified cvars only"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8995 msgid "Setting:"
8996 msgstr "设置"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8999 msgid "Type:"
9000 msgstr "类型:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9003 msgid "Value:"
9004 msgstr "等级:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9007 msgid "Description:"
9008 msgstr "说明:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9011 msgid "Advanced settings"
9012 msgstr "高级设置"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9015 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9016 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9019 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9020 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9023 msgid "Menu Skins"
9024 msgstr "菜单皮肤"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9027 msgid "Text Language"
9028 msgstr "文本语言"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9031 msgid "Set language"
9032 msgstr "设置语言"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9035 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9036 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9039 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9043 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9044 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9047 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9048 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9051 msgid "Disconnect now"
9052 msgstr "断开连接"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9055 msgid "Switch language"
9056 msgstr "切换语言"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9059 msgid "Warning"
9060 msgstr "警告"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9063 msgid "Resolution:"
9064 msgstr "分辨率:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9067 msgid "Font/UI size:"
9068 msgstr "字体/界面大小:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9071 msgid "SZ^Unreadable"
9072 msgstr "SZ^无法读取"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9075 msgid "SZ^Tiny"
9076 msgstr "SZ^极小"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9079 msgid "SZ^Little"
9080 msgstr "SZ^小"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9083 msgid "SZ^Small"
9084 msgstr "SZ^中小"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9087 msgid "SZ^Medium"
9088 msgstr "SZ^中"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9091 msgid "SZ^Large"
9092 msgstr "SZ^大"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9095 msgid "SZ^Huge"
9096 msgstr "SZ^巨大"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9099 msgid "SZ^Gigantic"
9100 msgstr "SZ^极大"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9103 msgid "SZ^Colossal"
9104 msgstr "SZ^超大"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9107 msgid "Color depth:"
9108 msgstr "色彩深度:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9111 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9112 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9115 msgid "16bit"
9116 msgstr "16bit"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9119 msgid "32bit"
9120 msgstr "32bit"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9123 msgid "Full screen"
9124 msgstr "全屏幕"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9127 msgid "Vertical Synchronization"
9128 msgstr "垂直同步"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9131 msgid ""
9132 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9133 "screen refresh rate"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9137 msgid "Flip view horizontally"
9138 msgstr "翻转横向视图"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9141 msgid "Poor man's left handed mode"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9145 msgid "Anisotropy:"
9146 msgstr "各向异性:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9149 msgid "Anisotropic filtering quality"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9153 msgid "ANISO^Disabled"
9154 msgstr "ANISO^已禁用"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9158 msgid "2x"
9159 msgstr "2x"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9163 msgid "4x"
9164 msgstr "4x"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9167 msgid "8x"
9168 msgstr "8x"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9171 msgid "16x"
9172 msgstr "16x"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9175 msgid "Antialiasing:"
9176 msgstr "抗锯齿:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9179 msgid ""
9180 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9181 "might decrease performance by quite a lot"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9185 msgid "AA^Disabled"
9186 msgstr "AA^已禁用"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9189 msgid "High-quality frame buffer"
9190 msgstr "高品质帧缓冲区"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9193 msgid "Depth first:"
9194 msgstr "深度优先:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9197 msgid ""
9198 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9199 "normal rendering starts"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9203 msgid "DF^Disabled"
9204 msgstr "DF^已禁用"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9207 msgid "DF^World"
9208 msgstr "DF^世界"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9211 msgid "DF^All"
9212 msgstr "DF^全部"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9215 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9216 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9219 msgid "VBO^Off"
9220 msgstr "VBO^关"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9223 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9224 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9229 msgid ""
9230 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9231 "for faster rendering"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9235 msgid "Vertices"
9236 msgstr "顶点"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9239 msgid "Vertices and Triangles"
9240 msgstr "顶点和三角形"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9243 msgid "Brightness:"
9244 msgstr "亮度:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9247 msgid "Brightness of black"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9251 msgid "Contrast:"
9252 msgstr "对比度:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9255 msgid "Brightness of white"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9259 msgid "Gamma:"
9260 msgstr "伽玛值:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9263 msgid ""
9264 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9265 "white or black"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9269 msgid "Contrast boost:"
9270 msgstr "对比度增强:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9273 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9277 msgid "Saturation:"
9278 msgstr "饱和度:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9281 msgid ""
9282 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9283 "requires GLSL color control"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9287 msgid "LIT^Ambient:"
9288 msgstr "LIT^环境:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9291 msgid ""
9292 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9293 "and flat"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9297 msgid "Intensity:"
9298 msgstr "明暗度:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9301 msgid "Global rendering brightness"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9305 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9306 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9309 msgid ""
9310 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9311 "strange input or video lag on some machines"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9315 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9316 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9319 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9323 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9327 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9328 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9331 msgid "???"
9332 msgstr "???"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9335 msgid "Campaign Difficulty:"
9336 msgstr "游戏难度:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9339 msgid "CSKL^Easy"
9340 msgstr "CSKL^容易"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9343 msgid "CSKL^Medium"
9344 msgstr "CSKL^中等"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9347 msgid "CSKL^Hard"
9348 msgstr "CSKL^困难"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9351 msgid "Start Singleplayer!"
9352 msgstr "开始单人游戏 !"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9355 msgid "Singleplayer"
9356 msgstr "单人游戏"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9359 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9360 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9363 msgid "Winner"
9364 msgstr "获胜者"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9367 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9368 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9371 msgid "Autoselect team (recommended)"
9372 msgstr "自动选择团队(建议)"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9375 msgid "red"
9376 msgstr "红色"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9379 msgid "blue"
9380 msgstr "蓝色"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9383 msgid "yellow"
9384 msgstr "黄色"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9387 msgid "pink"
9388 msgstr "粉红色"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9392 msgid "spectate"
9393 msgstr "观战"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9396 msgid "Team Selection"
9397 msgstr "队伍选择"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9400 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9401 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9404 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9405 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9408 msgid "teamplay"
9409 msgstr "合作模式"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9412 msgid "free for all"
9413 msgstr "自由战役"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9416 msgid "Moving"
9417 msgstr "移动"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9420 msgid "forward"
9421 msgstr "向前"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9424 msgid "backpedal"
9425 msgstr "向后"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9428 msgid "strafe left"
9429 msgstr "向左"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9432 msgid "strafe right"
9433 msgstr "向右"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9436 msgid "jump / swim"
9437 msgstr "跳/游泳"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9440 msgid "crouch / sink"
9441 msgstr "蹲下/潜水"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9444 msgid "off-hand hook"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9448 msgid "jetpack"
9449 msgstr "喷气背包"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9452 msgid "Attacking"
9453 msgstr "攻击"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9456 msgid "WEAPON^previous"
9457 msgstr "WEAPON^前一个"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9460 msgid "WEAPON^next"
9461 msgstr "WEAPON^后一个"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9464 msgid "WEAPON^previously used"
9465 msgstr "WEAPON^曾用过"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9468 msgid "WEAPON^best"
9469 msgstr "WEAPON^最佳"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9472 msgid "reload"
9473 msgstr "载弹"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9476 msgid "drop weapon / throw nade"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9480 msgid "hold zoom"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9484 msgid "toggle zoom"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9488 msgid "show scores"
9489 msgstr "显示分数"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9492 msgid "screen shot"
9493 msgstr "截图"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9496 msgid "maximize radar"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9500 msgid "3rd person view"
9501 msgstr "第三人称视角"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9504 msgid "enter spectator mode"
9505 msgstr "进入观众模式"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9508 msgid "Communication"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9512 msgid "public chat"
9513 msgstr "公开对话"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9516 msgid "team chat"
9517 msgstr "团队对话"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9520 msgid "show chat history"
9521 msgstr "显示对话历史"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9524 msgid "vote YES"
9525 msgstr "投票 是"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9528 msgid "vote NO"
9529 msgstr "投票 不是"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9532 msgid "Client"
9533 msgstr "客户端"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9536 msgid "enter console"
9537 msgstr "进入控制台"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9540 msgid "disconnect"
9541 msgstr "断开"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9544 msgid "quit"
9545 msgstr "退出"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9548 msgid "auto-join team"
9549 msgstr "自动加入团队"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9552 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9556 msgid "suicide / respawn"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9560 msgid "quick menu"
9561 msgstr "快速菜单"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9564 msgid "User defined"
9565 msgstr "用户自定义"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9568 msgid "Development"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9572 msgid "sandbox menu"
9573 msgstr "沙盒菜单"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9576 msgid "drag object (sandbox)"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9580 msgid "waypoint editor menu"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9584 msgid "Do not press this button again!"
9585 msgstr "不要按这个按钮 !"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9588 msgid ""
9589 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9593 #, c-format
9594 msgid "%s's Xonotic Server"
9595 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9598 msgid ""
9599 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9600 "again."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9604 msgid "spectator"
9605 msgstr "观察者"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9608 msgid "<no model found>"
9609 msgstr "<no model found>"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9612 msgid "SERVER^Remove favorite"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9616 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9620 msgid "SERVER^Favorite"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9624 msgid ""
9625 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9626 "future"
9627 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9630 msgid "Ping"
9631 msgstr "延迟"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9634 msgid "Hostname"
9635 msgstr "主机名"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9638 msgid "Map"
9639 msgstr "地图"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9642 msgid "Type"
9643 msgstr "类型"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9646 #, c-format
9647 msgid "AES level %d"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9651 msgid "ENC^none"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9655 msgid "encryption:"
9656 msgstr "加密:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9659 #, c-format
9660 msgid "mod: %s"
9661 msgstr "模组: %s"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9664 #, c-format
9665 msgid "modified settings"
9666 msgstr "已更改设定"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9669 #, c-format
9670 msgid "official settings"
9671 msgstr "官方设定"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9674 msgid "stats disabled"
9675 msgstr "禁用统计"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9678 msgid "stats enabled"
9679 msgstr "启动统计"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9682 msgid "SLCAT^Favorites"
9683 msgstr "SLCAT^偏好"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9686 msgid "SLCAT^Recommended"
9687 msgstr "SLCAT^推荐"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9690 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9691 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9694 msgid "SLCAT^Servers"
9695 msgstr "SLCAT^服务器"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9698 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9699 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9702 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9703 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9706 msgid "SLCAT^Overkill"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9710 msgid "SLCAT^InstaGib"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9714 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9718 msgid "<TITLE>"
9719 msgstr "<TITLE>"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9722 msgid "<AUTHOR>"
9723 msgstr "<AUTHOR>"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9726 msgid "VOL^MAX"
9727 msgstr "VOL^最大"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9730 msgid "VOL^OFF"
9731 msgstr "VOL^关"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9734 #, c-format
9735 msgid "%s dB"
9736 msgstr "%s dB"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9739 msgid "PART^OMG"
9740 msgstr "PART^OMG"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9743 msgid "PART^Low"
9744 msgstr "PART^低阶"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9747 msgid "PART^Medium"
9748 msgstr "PART^中等"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9752 msgid "PART^Normal"
9753 msgstr "PART^一般"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9756 msgid "PART^High"
9757 msgstr "PART^高阶"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9760 msgid "PART^Ultra"
9761 msgstr "PART^超高"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9764 msgid "PART^Ultimate"
9765 msgstr "PART^最高"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9768 msgid ""
9769 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9770 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9774 msgid "Screen resolution"
9775 msgstr "屏幕分辨率"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9778 msgid "PART^Slow"
9779 msgstr "PART^慢"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9782 msgid "PART^Fast"
9783 msgstr "PART^快"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9786 msgid "PART^Instant"
9787 msgstr "PART^瞬间"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9790 msgid "January"
9791 msgstr "一月"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9794 msgid "February"
9795 msgstr "二月"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9798 msgid "March"
9799 msgstr "三月"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9802 msgid "April"
9803 msgstr "四月"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9806 msgid "May"
9807 msgstr "五月"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9810 msgid "June"
9811 msgstr "六月"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9814 msgid "July"
9815 msgstr "七月"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9818 msgid "August"
9819 msgstr "八月"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9822 msgid "September"
9823 msgstr "九月"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9826 msgid "October"
9827 msgstr "十月"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9830 msgid "November"
9831 msgstr "十一月"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9834 msgid "December"
9835 msgstr "十二月"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9838 #, no-c-format
9839 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9843 msgid "Joined:"
9844 msgstr "加入:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9847 msgid "Last match:"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9851 msgid "Time played:"
9852 msgstr "游戏时间:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9855 msgid "Favorite map:"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9860 #, c-format
9861 msgid "Matches:"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9865 #, c-format
9866 msgid "Wins/Losses:"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9870 #, c-format
9871 msgid "Win percentage:"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9875 #, c-format
9876 msgid "Kills/Deaths:"
9877 msgstr "击杀/死亡:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9880 #, c-format
9881 msgid "Kill ratio:"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9885 msgid "ELO:"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9889 msgid "Rank:"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9893 msgid "Percentile:"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9897 #, c-format
9898 msgid "%d (unranked)"
9899 msgstr "%d (未评级)"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9902 msgid "Update can be downloaded at:"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9906 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9907 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9910 #, c-format
9911 msgid "Update to %s now!"
9912 msgstr "现在更新 %s !"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9915 msgid ""
9916 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9917 "^1Expect visual problems."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9921 msgid "Use default"
9922 msgstr "使用默认值"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9925 msgid "Team Color:"
9926 msgstr "队伍颜色:"