]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'master' into terencehill/menu_quit_game
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
18 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
19 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
20 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2022-03-06 06:22+0000\n"
27 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
28 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
29 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
30 "Language: zh_CN\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1无法写入到 %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1时间 %s 的多行消息持续时间比正常\n"
58 "时间长"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "消息显示时长 %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "基本消息"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS:%.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1观察中"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "主要攻击"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "下一个武器"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "上一个武器"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "武器掉落"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "次要攻击"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "服务器信息"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
149 msgid "jump"
150 msgstr "跳跃"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "准备"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2等待其他人准备"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "队伍不平衡!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "团队菜单"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1观看这个玩家:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1观看你自己:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "玩家 %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "子菜单%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "指令%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "继续..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
252 msgid "Chat"
253 msgstr "聊天"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^好游戏"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^英文发送"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^团队对话"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^反对"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^赞成"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^设定"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^网络图"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^音效设定"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^击打声"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^对话音效"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^观察者视角"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^增加速度"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^减少速度"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^全屏"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^发起投票"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^重启地图"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^结束比赛"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^随机组队"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "观察玩家"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "起点线"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "终点线"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "中间的 %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "缺失一个检查点"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "点击选择传送目的地"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "点击选择出生点"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "带球人击杀数"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "持球的总时间"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr "捕获旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^captime"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "死亡次数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^死亡数"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^已破坏"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^伤害"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "造成的总伤害"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^受到的傷害"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "受到的总伤害"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "掉落旗帜数"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^掉落"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "玩家ELO分数"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "SCO^最快"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "提交的错误数"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^故障"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "带旗人击杀数"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "FPS"
652 msgstr "FPS"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^fps"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "除自杀外击杀数"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "SCO^碎片"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "进球数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^进球数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "钥匙携带者击杀数"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^击杀/死亡"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "死亡人数比例"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "击杀数"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^击杀数"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^圈數"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "存活人数(LMS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^生命数"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "钥匙丢失次数"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^失败"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "Player name"
735 msgstr "玩家名称"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^名字"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^昵称"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "摧毁的目标数量"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^目标"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^pickups"
760 msgstr "SCO^拾起"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "Ping time"
764 msgstr "Ping 时间"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^ping"
768 msgstr "SCO^延迟"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Packet loss"
772 msgstr "丢包"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^pl"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^pushes"
784 msgstr "SCO^推下人数"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Player rank"
788 msgstr "玩家排名"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^rank"
792 msgstr "SCO^排名"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^returns"
800 msgstr "SCO^带回数"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^revivals"
808 msgstr "SCO^重生数"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "赢得场数"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "SCO^赢局数"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "SCO^score"
820 msgstr "SCO^分数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "Total score"
824 msgstr "总分数"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "自杀次数"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^suicides"
832 msgstr "SCO^自杀数"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^sum"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^takes"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "SCO^ticks"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 msgid "SCO^time"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 msgid ""
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
880 msgid "Usage:"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
894 msgid ""
895 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 "map start"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
914 msgid ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
922 msgid ""
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
932 msgid ""
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
938 msgid ""
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
952 msgid "N/A"
953 msgstr "无"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
956 #, c-format
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
961 msgid "Item stats"
962 msgstr "项目统计数据"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
965 msgid "Map stats:"
966 msgstr "地图统计:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "怪物击杀:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "秘密已发现:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
977 #, c-format
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "观众"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
982 #, c-format
983 msgid "^3%1.0f minutes"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
988 #, c-format
989 msgid "^5%s %s"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "SCO^分"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1001 #, c-format
1002 msgid "^2+%s %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1006 #, c-format
1007 msgid "^7Map: ^2%s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1011 #, c-format
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1016 #, c-format
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1021 #, c-format
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1036 msgid "qu"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1040 msgid "m"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1044 msgid "km"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1048 msgid "mi"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1052 msgid "nmi"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1056 msgid "Warmup"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1060 msgid "Timeout"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1064 msgid "Sudden Death"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1068 msgid "Overtime"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1072 #, c-format
1073 msgid "Overtime #%d"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1081 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1082 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1085 msgid "A vote has been called for:"
1086 msgstr "一轮投票被发起:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1089 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1090 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1093 msgid "^1Configure the HUD"
1094 msgstr "^1设置HUD"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1106 msgid "Yes"
1107 msgstr "是"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1119 msgid "No"
1120 msgstr "否"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1123 msgid "Out of ammo"
1124 msgstr "弹药耗尽"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1127 msgid "Don't have"
1128 msgstr "没有"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1131 msgid "Unavailable"
1132 msgstr "不可用"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:292
1135 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1136 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1139 msgid "qu/s"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1143 msgid "m/s"
1144 msgstr "m/s"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1147 msgid "km/h"
1148 msgstr "km/h"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1151 msgid "mph"
1152 msgstr "mph"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1155 msgid "knots"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1159 #, c-format
1160 msgid "%s (not bound)"
1161 msgstr "%s (未绑定)"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1164 msgid " (1 vote)"
1165 msgstr "(1票)"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1168 #, c-format
1169 msgid " (%d votes)"
1170 msgstr "(%d票)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1173 msgid "Don't care"
1174 msgstr "不在意"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1177 msgid "Decide the gametype"
1178 msgstr "选择游戏种类"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1181 msgid "Vote for a map"
1182 msgstr "投票选择地图"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1185 #, c-format
1186 msgid "%d seconds left"
1187 msgstr "剩余%d秒"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1190 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1194 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1198 msgid "Requesting preview..."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:891
1202 msgid "Nade timer"
1203 msgstr "节点计时器"
1204
1205 #: qcsrc/client/view.qc:896
1206 msgid "Capture progress"
1207 msgstr "占领进度"
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:901
1210 msgid "Revival progress"
1211 msgstr "重生进度"
1212
1213 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1214 msgid "error creating curl handle"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1218 msgid "Assault"
1219 msgstr "突击"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1222 msgid ""
1223 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1224 "out"
1225 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1234 msgid "Point limit:"
1235 msgstr "点数限制:"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1238 msgid "Clan Arena"
1239 msgstr "组队竞技"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1242 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1243 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1249 msgid "Frag limit:"
1250 msgstr "炸弹限制:"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1255 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1259 msgid "Capture time rankings"
1260 msgstr "占领时间排名"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1263 msgid "Capture the Flag"
1264 msgstr "夺取旗帜"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 msgid ""
1268 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1269 "from the other team"
1270 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1273 msgid "Capture limit:"
1274 msgstr "捕捉限制:"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1277 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1282 msgid "Rankings"
1283 msgstr "排名"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 msgid "Race CTS"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1290 msgid "Race for fastest time."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1294 msgid "Deathmatch"
1295 msgstr "死亡竞赛"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1298 msgid "Score as many frags as you can"
1299 msgstr "尽你所能杀敌"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1302 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1303 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1306 msgid "Domination"
1307 msgstr "统治"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1312 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1316 msgid "Duel"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1320 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1324 msgid "Freeze Tag"
1325 msgstr "冻结式对战"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1328 msgid ""
1329 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1330 "freeze all enemies to win"
1331 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1334 msgid "Invasion"
1335 msgstr "入侵"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1338 msgid "Survive against waves of monsters"
1339 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1342 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1343 msgstr "带着球杀敌得分"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1346 msgid "Keepaway"
1347 msgstr "远离"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1350 msgid "Gather all the keys to win the round"
1351 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1354 msgid "Key Hunt"
1355 msgstr "钥匙搜索"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1358 msgid "^1You have no more lives left"
1359 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1362 msgid "Last Man Standing"
1363 msgstr "最后的生存者"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1366 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1367 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1370 msgid "Lives:"
1371 msgstr "活动:"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1374 msgid "Nexball"
1375 msgstr "Nexball"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1378 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1379 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1382 msgid "Goals:"
1383 msgstr "目标:"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1386 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1390 msgid "Ball Stealer"
1391 msgstr "偷球者"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1394 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1395 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1398 msgid "Onslaught"
1399 msgstr "猛攻"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1402 msgid "Personal best"
1403 msgstr "个人最佳"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1406 msgid "Server best"
1407 msgstr "服务器最佳"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1410 msgid "Race"
1411 msgstr "赛跑"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1414 msgid "Race against other players to the finish line"
1415 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1418 msgid "Laps:"
1419 msgstr "范围:"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1422 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1423 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1426 msgid "Team Deathmatch"
1427 msgstr "团队式死亡竞赛"
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1430 msgid "bullets"
1431 msgstr "子弹"
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1434 msgid "cells"
1435 msgstr "细胞"
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1438 msgid "plasma"
1439 msgstr "等离子"
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1442 msgid "rockets"
1443 msgstr "火箭"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1446 msgid "shells"
1447 msgstr "装甲"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1450 msgid "Small armor"
1451 msgstr "小型护甲"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1454 msgid "Medium armor"
1455 msgstr "中型护甲"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1458 msgid "Big armor"
1459 msgstr "大护甲"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1462 msgid "Mega armor"
1463 msgstr "超级护甲"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1466 msgid "Small health"
1467 msgstr "小血包"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1470 msgid "Medium health"
1471 msgstr "中血包"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1474 msgid "Big health"
1475 msgstr "大血包"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1478 msgid "Mega health"
1479 msgstr "超级血包"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1484 msgid "Jetpack"
1485 msgstr "火箭包"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1488 msgid "fuel"
1489 msgstr "燃料"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1492 msgid "Fuel regenerator"
1493 msgstr "燃料自动补充"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1496 msgid "Fuel regen"
1497 msgstr "恢复燃料"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1500 #, no-c-format
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "该轮到你了"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 msgid "Quit"
1511 msgstr "离开"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1514 msgid "Invite"
1515 msgstr "邀请"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1518 msgid "Current Game"
1519 msgstr "当前游戏"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1522 msgid "Exit Menu"
1523 msgstr "退出菜单"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 msgid "Create"
1528 msgstr "创建"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1531 msgid "Join"
1532 msgstr "加入"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1535 msgid "Minigames"
1536 msgstr "小游戏"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1539 msgid "Minigame message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1543 msgid "Bulldozer"
1544 msgstr "推土机"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1549 msgid "Game over!"
1550 msgstr "游戏结束!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1563 msgid "You are spectating"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1567 msgid "Better luck next time!"
1568 msgstr "祝你下次好运!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1571 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1575 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1579 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1583 msgid "Push the boulders onto the targets"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1587 msgid "Next Level"
1588 msgstr "下一关"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1591 msgid "Restart"
1592 msgstr "重新游戏"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1595 msgid "Editor"
1596 msgstr "编辑"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1600 msgid "Save"
1601 msgstr "保存"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1604 msgid "Connect Four"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1613 #, c-format
1614 msgid "%s^7 won the game!"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1620 msgid "Draw"
1621 msgstr "平局"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1627 msgid "You lost the game!"
1628 msgstr "你输了这场比赛!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1634 msgid "You win!"
1635 msgstr "你赢了!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1641 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1648 msgid "Click on the game board to place your piece"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1652 msgid "Nine Men's Morris"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1656 msgid ""
1657 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1661 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1665 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1669 msgid "Pong"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1674 msgid "AI"
1675 msgstr "AI"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1678 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1679 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1682 msgid "Start Match"
1683 msgstr "开始比赛"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1686 msgid "Add AI player"
1687 msgstr "增加AI玩家"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1690 msgid "Remove AI player"
1691 msgstr "删除AI玩家"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1694 msgid "Push-Pull"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1699 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1711 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1716 msgid "Next Match"
1717 msgstr "下场比赛"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1720 msgid "Peg Solitaire"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1724 msgid "All pieces cleared!"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1728 msgid "Remaining pieces:"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1732 #, c-format
1733 msgid "Pieces left: %s"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1737 msgid "No more valid moves"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1741 msgid "Well done, you win!"
1742 msgstr "非常好,你赢了!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1745 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1749 msgid "Tic Tac Toe"
1750 msgstr "井字棋"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1753 msgid "Single Player"
1754 msgstr "单人游戏"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1758 msgid "Mage"
1759 msgstr "魔法师"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1762 msgid "Mage spike"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1767 msgid "Shambler"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1772 msgid "Spider"
1773 msgstr "蜘蛛"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1776 msgid "Spider attack"
1777 msgstr "蜘蛛攻击"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1780 msgid "Webbed"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1785 msgid "Wyvern"
1786 msgstr "飞龙"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1789 msgid "Wyvern attack"
1790 msgstr "飞龙攻击"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1794 msgid "Zombie"
1795 msgstr "僵尸"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1798 msgid "Ammo"
1799 msgstr "弹药"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1802 msgid "Resistance"
1803 msgstr "阻力"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1806 msgid "Medic"
1807 msgstr "医生"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1810 msgid "Bash"
1811 msgstr "重击"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1816 msgid "Vampire"
1817 msgstr "吸血鬼"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1820 msgid "Disability"
1821 msgstr "失能"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1824 msgid "Disabled"
1825 msgstr "已禁用"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1828 msgid "Vengeance"
1829 msgstr "复仇"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1832 msgid "Jump"
1833 msgstr "跳"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1836 msgid "Inferno"
1837 msgstr "地狱"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1840 msgid "Swapper"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1844 msgid "Magnet"
1845 msgstr "磁力"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1848 msgid "Luck"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1852 msgid "Flight"
1853 msgstr "飞行"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1856 msgid "Buff"
1857 msgstr "缓冲"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1860 msgid "Damage text"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1864 msgid "Draw damage numbers"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1868 msgid "Font size minimum:"
1869 msgstr "最小字体大小:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1872 msgid "Font size maximum:"
1873 msgstr "最大字体大小:"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1881 msgid "Color:"
1882 msgstr "色彩:"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1885 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1889 msgid "Vaporizer ammo"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1894 msgid "Extra life"
1895 msgstr "额外的生命"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "燃烧手榴弹"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "冰榴弹"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "穿越榴弹"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "重设重生点手榴弹"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "治疗式手榴弹"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "怪物手榴弹"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr "减速手榴弹"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr "隐身手榴弹"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "手榴弹"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr "Overkill版重机枪"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr "Overkill版机枪"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr "Overkill版火箭筒"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr "Overkill版霰弹枪"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1956 msgid "Invisibility"
1957 msgstr "隐身"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1962 msgid "Shield"
1963 msgstr "护盾"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1968 msgid "Speed"
1969 msgstr "速度"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1974 msgid "Strength"
1975 msgstr "神力"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1978 msgid "Burning"
1979 msgstr "燃烧"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1982 msgid "Spawn Shield"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1986 msgid "Superweapons"
1987 msgstr "超级武器"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1990 msgid "Waypoint"
1991 msgstr "路径点"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1994 msgid "Help me!"
1995 msgstr "需要支援"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1998 msgid "Here"
1999 msgstr "这里"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2002 msgid "DANGER"
2003 msgstr "危险"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2006 msgid "Frozen!"
2007 msgstr "被冰冻!"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2010 msgid "Reviving"
2011 msgstr "复活中"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2014 msgid "Item"
2015 msgstr "物品"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2018 msgid "Checkpoint"
2019 msgstr "检查点"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2023 msgid "Finish"
2024 msgstr "终点"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2029 msgid "Start"
2030 msgstr "起点"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2033 msgid "Defend"
2034 msgstr "防御"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2037 msgid "Destroy"
2038 msgstr "摧毁"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2041 msgid "Push"
2042 msgstr "推"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "持旗者"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "敌军持旗者"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "掉落的旗"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2057 msgid "White base"
2058 msgstr "白军基地"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2061 msgid "Red base"
2062 msgstr "红军基地"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2065 msgid "Blue base"
2066 msgstr "蓝军基地"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2069 msgid "Yellow base"
2070 msgstr "黄军基地"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2073 msgid "Pink base"
2074 msgstr "粉红军基地"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "把旗帜带回这里"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "控制点"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2092 msgid "Dropped key"
2093 msgstr "掉落的钥匙"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2100 msgid "Key carrier"
2101 msgstr "钥匙携带者"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2104 msgid "Run here"
2105 msgstr "跑到这里"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2109 msgid "Ball"
2110 msgstr "球"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "带球者"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2117 msgid "Goal"
2118 msgstr "球门"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2122 msgid "Generator"
2123 msgstr "发电机"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2126 msgid "Weapon"
2127 msgstr "武器"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2130 msgid "Monster"
2131 msgstr "怪物"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2134 msgid "Vehicle"
2135 msgstr "载具"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2138 msgid "Intruder!"
2139 msgstr "入侵者!"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2142 msgid "Tagged"
2143 msgstr "标记"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2146 #, c-format
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s 需要帮助"
2149
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1服务器提示:"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2156 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2167 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2179 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2185 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2186 msgstr ""
2187 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2188 "录"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2192 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2195 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2196 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2203 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2208 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2211 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2212 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2215 msgid ""
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2217 "base"
2218 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2221 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2222 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2228 "itself"
2229 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2235 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2239 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2242 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2273 #, c-format
2274 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2275 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2278 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2282 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2286 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2287 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2290 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2291 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2568 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2605 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2760 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2770 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2775 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2790 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2794 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2795 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2801 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2805 msgid "^BGRound tied"
2806 msgstr "^BG平局"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2810 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2811 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2844 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2850 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2856 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2862 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2866 #, c-format
2867 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2868 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2872 #, c-format
2873 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2874 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 connected"
2884 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2889 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2900 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2906 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2911 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2941 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2946 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2949 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2950 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2959 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2967 #, c-format
2968 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2972 #, c-format
2973 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2977 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2981 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2987 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2992 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2997 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3002 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3007 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3020 msgid ""
3021 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3022 "spectators aren't allowed at the moment."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3069 "and will be lost."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3076 "lost."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3088 "(^F1%s^F4)"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3092 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3099 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3105 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3108 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3112 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3113 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3119 "^F2Xonotic %s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3132 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3349 "%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3456 msgid "^F4You are now alone!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3460 msgid "^BGYou are attacking!"
3461 msgstr "^BG你是攻击方!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3464 msgid "^BGYou are defending!"
3465 msgstr "^BG你是防守方!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3473 msgid "^F4Begin!"
3474 msgstr "^F4开始!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3477 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3478 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3481 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3482 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3485 msgid "^F4Round cannot start"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3489 msgid "^F2Don't camp!"
3490 msgstr "别做伏地魔"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3493 msgid ""
3494 "^BGYou are now free.\n"
3495 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3496 "^BGif you think you will succeed."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3500 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3504 msgid ""
3505 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3506 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3507 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3511 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3515 msgid "^BGYou captured the flag!"
3516 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3564 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3568 msgid "^BGYou got the flag!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3574 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3579 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3632 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3636 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3637 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3640 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3644 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3648 #, c-format
3649 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3655 #, c-format
3656 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3672 #, c-format
3673 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3682 #, c-format
3683 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3717 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3724 "You are now on: %s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3728 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3732 msgid "^K1Die camper!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3736 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3740 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1You were %s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3749 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3753 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3757 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3761 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3765 msgid "^K1You fragged yourself!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3769 msgid "^K1You need to be more careful!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3773 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3777 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3781 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3785 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3789 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3793 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3797 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3801 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3805 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3809 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3813 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3814 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3817 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3821 msgid "^K1You need to preserve your health"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3825 msgid "^K1You became a shooting star!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3829 msgid "^K1You melted away in slime!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3833 msgid "^K1You committed suicide!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3837 msgid "^K1You ended it all!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3841 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYou are now on: %s"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3850 msgid "^K1You died in an accident!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3854 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3858 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3862 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3870 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3874 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3882 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3886 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3890 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3894 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3898 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3902 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3903 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3906 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3907 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3910 msgid "^K1Watch your step!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3919 #, c-format
3920 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3934 msgid ""
3935 "^K1Stop idling!\n"
3936 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3940 msgid ""
3941 "^K1Stop idling!\n"
3942 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3948 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3953 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3956 msgid "^BGDoor unlocked!"
3957 msgstr "^BG门已解锁!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3960 #, c-format
3961 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3965 #, c-format
3966 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3967 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3970 msgid "^K3You revived yourself"
3971 msgstr "^K3你复活了自己"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3974 #, c-format
3975 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3976 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3984 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3985 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3988 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3989 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3992 msgid "^K1You froze yourself"
3993 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3996 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1A %s has arrived!"
4002 msgstr "^K1A %s 到了!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4005 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4006 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4009 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4013 msgid ""
4014 "^K1No spawnpoints available!\n"
4015 "Hope your team can fix it..."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4019 msgid ""
4020 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4021 "The player limit reached maximum capacity."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4025 msgid "^BGYou picked up the ball"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4029 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4033 msgid ""
4034 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4035 "Help the key carriers to meet!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4039 msgid ""
4040 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4041 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4045 msgid ""
4046 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4047 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4051 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4055 msgid "^BGScanning frequency range..."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4059 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4063 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "^BGWaiting for players to join...\n"
4070 "Need active players for: %s"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4079 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4083 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4084 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4087 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4088 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4091 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4092 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4095 #, c-format
4096 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4100 #, c-format
4101 msgid "Level %s: "
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4113 "Next weapon: ^F1%s"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4117 #, c-format
4118 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4127 msgid "^BGYou captured a control point"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4131 #, c-format
4132 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4136 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4140 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4144 msgid ""
4145 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4146 "^F2Capture some control points to unshield it"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4150 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4154 msgid ""
4155 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4156 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4170 msgid ""
4171 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4172 "Keep fragging until we have a winner!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4176 msgid ""
4177 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4178 "Keep scoring until we have a winner!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4182 msgid ""
4183 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4184 "\n"
4185 "Generators are now decaying.\n"
4186 "The more control points your team holds,\n"
4187 "the faster the enemy generator decays"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4194 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4198 msgid "^K1In^BG-portal created"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4202 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4206 msgid "^F1Portal creation failed"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4210 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4211 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4214 msgid "^F2Strength has worn off"
4215 msgstr "^F2神力已失效"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4218 msgid "^F2Shield surrounds you"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4222 msgid "^F2Shield has worn off"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4226 msgid "^F2You are on speed"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4230 msgid "^F2Speed has worn off"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4234 msgid "^F2You are invisible"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4238 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4242 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4246 msgid "^BGSequence completed!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4250 msgid "^BGThere are more to go..."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4259 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4263 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4267 msgid "^F2You now have a superweapon"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4271 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4275 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4279 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4283 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4287 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4291 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4295 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4304 #, c-format
4305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4314 msgid ""
4315 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4316 "^F4Stop them!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4320 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4324 #, c-format
4325 msgid " (near %s)"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4329 msgid "primary"
4330 msgstr "主要"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4333 msgid "secondary"
4334 msgstr "次要"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4337 msgid "point"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4341 msgid "points"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4345 msgid "drop flag"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4349 msgid "throw nade"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4363 msgid "TRIPLE FRAG! "
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4377 msgid "RAGE! "
4378 msgstr "狂怒!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4391 msgid "MASSACRE! "
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4405 msgid "MAYHEM! "
4406 msgstr "伤害!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4419 msgid "BERSERKER! "
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4433 msgid "CARNAGE! "
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4447 msgid "ARMAGEDDON! "
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4451 #, c-format
4452 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4456 #, c-format
4457 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "\n"
4464 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "\n"
4471 "(^F4Dead^BG)%s"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4475 #, c-format
4476 msgid "%d score spree! "
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4480 #, c-format
4481 msgid "%d frag spree! "
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4485 msgid "First blood! "
4486 msgstr "第一滴血!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4489 msgid "First score! "
4490 msgstr "首先得分!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4493 msgid "First casualty! "
4494 msgstr "第一个倒下!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4497 msgid "First victim! "
4498 msgstr "第一个牺牲者!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4521 #, c-format
4522 msgid ", ending their %d frag spree"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4526 #, c-format
4527 msgid ", ending their %d score spree"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4531 #, c-format
4532 msgid ", losing their %d frag spree"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4536 #, c-format
4537 msgid ", losing their %d score spree"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4541 #, c-format
4542 msgid " with %d %s"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4546 msgid "TEAM^Red"
4547 msgstr "TEAM^红"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4550 msgid "TEAM^Blue"
4551 msgstr "TEAM^蓝"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4554 msgid "TEAM^Yellow"
4555 msgstr "TEAM^黄"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4558 msgid "TEAM^Pink"
4559 msgstr "TEAM^粉"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4562 msgid "Team"
4563 msgstr "团队"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4566 msgid "Neutral"
4567 msgstr "中立"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4570 msgid "KEY^Red"
4571 msgstr "KEY^红"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4574 msgid "KEY^Blue"
4575 msgstr "KEY^蓝"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4578 msgid "KEY^Yellow"
4579 msgstr "KEY^黄"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4582 msgid "KEY^Pink"
4583 msgstr "KEY^粉"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4586 msgid "FLAG^Red"
4587 msgstr "FLAG^红"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4590 msgid "FLAG^Blue"
4591 msgstr "FLAG^蓝"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4594 msgid "FLAG^Yellow"
4595 msgstr "FLAG^黄"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4598 msgid "FLAG^Pink"
4599 msgstr "FLAG^粉"
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4602 msgid "GENERATOR^Red"
4603 msgstr "GENERATOR^红"
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4606 msgid "GENERATOR^Blue"
4607 msgstr "GENERATOR^蓝"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4610 msgid "GENERATOR^Yellow"
4611 msgstr "GENERATOR^黄"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4614 msgid "GENERATOR^Pink"
4615 msgstr "GENERATOR^粉"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4618 #, c-format
4619 msgid "%s under attack!"
4620 msgstr "%s 正在被攻击!"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4623 msgid "Turret"
4624 msgstr "炮塔"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4627 msgid "eWheel Turret"
4628 msgstr "eWheel炮塔"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4631 msgid "eWheel"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4635 msgid "FLAC Cannon"
4636 msgstr "FLAC炮塔"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4639 msgid "FLAC"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4643 msgid "Fusion Reactor"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4647 msgid "Hellion Missile Turret"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4651 msgid "Hellion"
4652 msgstr "海龙"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4655 msgid "Hunter-Killer Turret"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4659 msgid "Hunter-Killer"
4660 msgstr "猎手"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4663 msgid "Machinegun Turret"
4664 msgstr "机枪炮台"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4667 msgid "Machinegun"
4668 msgstr "机枪"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4671 msgid "MLRS Turret"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4675 msgid "MLRS"
4676 msgstr "MLRS"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4679 msgid "Phaser Cannon"
4680 msgstr "飞射炮"
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4683 msgid "Phaser"
4684 msgstr "飞射"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4687 msgid "Plasma Cannon"
4688 msgstr "离子炮"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4691 msgid "Dual plasma"
4692 msgstr "双离子枪"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4695 msgid "Dual Plasma Cannon"
4696 msgstr "双离子炮"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4699 msgid "Plasma"
4700 msgstr "离子枪"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4704 msgid "Tesla Coil"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4708 msgid "Walker Turret"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4712 msgid "Walker"
4713 msgstr "沃克"
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4716 msgid "Male"
4717 msgstr "男性"
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4720 msgid "Female"
4721 msgstr "女性"
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4724 msgid "Undisclosed"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4728 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4732 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4736 msgid "TAB"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4740 #, c-format
4741 msgid "ENTER"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4745 msgid "ESCAPE"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4749 msgid "SPACE"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4753 msgid "BACKSPACE"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4757 #, c-format
4758 msgid "UPARROW"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4762 #, c-format
4763 msgid "DOWNARROW"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4767 #, c-format
4768 msgid "LEFTARROW"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4772 #, c-format
4773 msgid "RIGHTARROW"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4777 msgid "ALT"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4781 msgid "CTRL"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4785 msgid "SHIFT"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4789 #, c-format
4790 msgid "INS"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4794 #, c-format
4795 msgid "DEL"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4799 #, c-format
4800 msgid "PGDN"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4804 #, c-format
4805 msgid "PGUP"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4809 #, c-format
4810 msgid "HOME"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4814 #, c-format
4815 msgid "END"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4819 msgid "PAUSE"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4823 msgid "NUMLOCK"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4827 msgid "CAPSLOCK"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4831 msgid "SCROLLOCK"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4835 msgid "SEMICOLON"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4839 msgid "TILDE"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4843 msgid "BACKQUOTE"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4847 msgid "QUOTE"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4851 msgid "APOSTROPHE"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4855 msgid "BACKSLASH"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4859 #, c-format
4860 msgid "F%d"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4864 #, c-format
4865 msgid "KP_%d"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4877 #, c-format
4878 msgid "KP_%s"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4882 #, c-format
4883 msgid "PERIOD"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4887 #, c-format
4888 msgid "DIVIDE"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4892 #, c-format
4893 msgid "SLASH"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4897 #, c-format
4898 msgid "MULTIPLY"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4902 #, c-format
4903 msgid "MINUS"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4907 #, c-format
4908 msgid "PLUS"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4912 #, c-format
4913 msgid "EQUALS"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4917 msgid "PRINTSCREEN"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4921 #, c-format
4922 msgid "MOUSE%d"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4926 msgid "MWHEELUP"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4930 msgid "MWHEELDOWN"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4934 #, c-format
4935 msgid "JOY%d"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4939 #, c-format
4940 msgid "AUX%d"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4944 #, c-format
4945 msgid "DPAD_UP"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4958 #, c-format
4959 msgid "X360_%s"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4963 #, c-format
4964 msgid "DPAD_DOWN"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4968 #, c-format
4969 msgid "DPAD_LEFT"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4973 #, c-format
4974 msgid "DPAD_RIGHT"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4978 #, c-format
4979 msgid "START"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4983 #, c-format
4984 msgid "BACK"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4988 #, c-format
4989 msgid "LEFT_THUMB"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_THUMB"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4998 #, c-format
4999 msgid "LEFT_SHOULDER"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5003 #, c-format
5004 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_TRIGGER"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5013 #, c-format
5014 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5018 #, c-format
5019 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5023 #, c-format
5024 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5028 #, c-format
5029 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5033 #, c-format
5034 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5038 #, c-format
5039 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5043 #, c-format
5044 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5048 #, c-format
5049 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5053 #, c-format
5054 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5059 #, c-format
5060 msgid "JOY_%s"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5064 #, c-format
5065 msgid "UP"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5069 #, c-format
5070 msgid "DOWN"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5074 #, c-format
5075 msgid "LEFT"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5079 #, c-format
5080 msgid "RIGHT"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5084 #, c-format
5085 msgid "MIDINOTE%d"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5089 #, c-format
5090 msgid "Press %s"
5091 msgstr "按 %s"
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5094 msgid "No right gunner!"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5098 msgid "No left gunner!"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5102 msgid "Bumblebee"
5103 msgstr "黄蜂"
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5106 msgid "Racer"
5107 msgstr "火箭枪"
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5110 msgid "Racer cannon"
5111 msgstr "火箭炮"
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5114 msgid "Raptor"
5115 msgstr "猛枭"
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5118 msgid "Raptor cannon"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5122 msgid "Raptor bomb"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5126 msgid "Raptor flare"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5130 msgid "Spiderbot"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5134 msgid "Arc"
5135 msgstr "弧光"
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5138 msgid "Blaster"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5142 msgid "Crylink"
5143 msgstr "紫电"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5146 msgid "Devastator"
5147 msgstr "灭世"
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5150 msgid "Electro"
5151 msgstr "电射枪"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5154 msgid "Fireball"
5155 msgstr "火球"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5158 msgid "Hagar"
5159 msgstr "哈格"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5162 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5163 msgstr "重型镭射突击大炮"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5167 msgid "Grappling Hook"
5168 msgstr "抓钩"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5171 msgid "MachineGun"
5172 msgstr "机枪"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5175 msgid "Mine Layer"
5176 msgstr "地雷放置者"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5179 msgid "Mortar"
5180 msgstr "榴弹枪"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5183 msgid "Port-O-Launch"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5187 msgid "Rifle"
5188 msgstr "步枪"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5191 msgid "T.A.G. Seeker"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5195 msgid "Shockwave"
5196 msgstr "脉冲波枪"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5199 msgid "Shotgun"
5200 msgstr "霰弹枪"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5203 #, no-c-format
5204 msgid "@!#%'n Tuba"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5208 msgid "Vaporizer"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5212 msgid "Vortex"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_DEC^%s years"
5218 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_ZER^%d years"
5223 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_FIR^%d year"
5228 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_SEC^%d years"
5233 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_THI^%d years"
5238 msgstr "CI_THI^%d 年"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_MUL^%d years"
5243 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5248 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5253 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_FIR^%d week"
5258 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5263 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_THI^%d weeks"
5268 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5273 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_DEC^%s days"
5278 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_ZER^%d days"
5283 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_FIR^%d day"
5288 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_SEC^%d days"
5293 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_THI^%d days"
5298 msgstr "CI_THI^%d 天"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_MUL^%d days"
5303 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_DEC^%s hours"
5308 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_ZER^%d hours"
5313 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_FIR^%d hour"
5318 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_SEC^%d hours"
5323 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_THI^%d hours"
5328 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_MUL^%d hours"
5333 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5338 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5343 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d minute"
5348 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5353 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d minutes"
5358 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5363 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5368 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5373 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d second"
5378 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5383 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d seconds"
5388 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5393 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5396 #, c-format
5397 msgid "%dst"
5398 msgstr "第%d名"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5401 #, c-format
5402 msgid "%dnd"
5403 msgstr "第%d名"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5406 #, c-format
5407 msgid "%drd"
5408 msgstr "第%d名"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5411 #, c-format
5412 msgid "%dth"
5413 msgstr "第%d名"
5414
5415 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5416 msgid "No description"
5417 msgstr "无说明"
5418
5419 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5423 "please file an issue."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5427 #, c-format
5428 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5429 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5430
5431 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5432 #, c-format
5433 msgid "%02d:%02d:%02d"
5434 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5435
5436 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5437 #, c-format
5438 msgid "Item %d"
5439 msgstr "物品 %d"
5440
5441 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5445 msgid "Custom"
5446 msgstr "自定义"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5449 msgid "Core Team"
5450 msgstr "核心团队"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5453 msgid "Extended Team"
5454 msgstr "扩展团队"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5457 msgid "Website"
5458 msgstr "网址"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5461 msgid "Stats"
5462 msgstr "统计"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5465 msgid "Art"
5466 msgstr "美术"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5469 msgid "Animation"
5470 msgstr "动画"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5473 msgid "Level Design"
5474 msgstr "关卡设计"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5477 msgid "Music / Sound FX"
5478 msgstr "音乐/音效FX"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5481 msgid "Game Code"
5482 msgstr "游戏编码"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5485 msgid "Marketing / PR"
5486 msgstr "销售 / 人力资源"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5489 msgid "Legal"
5490 msgstr "法律信息"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5493 msgid "Game Engine"
5494 msgstr "游戏引擎"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5497 msgid "Engine Additions"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5501 msgid "Compiler"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5505 msgid "Other Active Contributors"
5506 msgstr "其他活跃贡献者"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5509 msgid "Translators"
5510 msgstr "翻译者"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5513 msgid "Asturian"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5517 msgid "Belarusian"
5518 msgstr "白俄罗斯语"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5521 msgid "Bulgarian"
5522 msgstr "保加利亚语"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5525 msgid "Chinese (China)"
5526 msgstr "中文(中国)"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5529 msgid "Chinese (Taiwan)"
5530 msgstr "中文(台湾)"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5533 msgid "Cornish"
5534 msgstr "康沃尔语"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5537 msgid "Czech"
5538 msgstr "捷克语"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5541 msgid "Dutch"
5542 msgstr "荷兰语"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5545 msgid "English (Australia)"
5546 msgstr "英语(澳大利亚)"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5549 msgid "Finnish"
5550 msgstr "芬兰语"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5553 msgid "French"
5554 msgstr "法语"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5557 msgid "German"
5558 msgstr "德语"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5561 msgid "Greek"
5562 msgstr "希腊语"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5565 msgid "Hungarian"
5566 msgstr "匈牙利语"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5569 msgid "Irish"
5570 msgstr "爱尔兰语"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5573 msgid "Italian"
5574 msgstr "意大利语"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5577 msgid "Japanese"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5581 msgid "Kazakh"
5582 msgstr "哈萨克语"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5585 msgid "Korean"
5586 msgstr "韩语"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5589 msgid "Polish"
5590 msgstr "波兰语"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5593 msgid "Portuguese"
5594 msgstr "葡萄牙语"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5597 msgid "Romanian"
5598 msgstr "罗马尼亚语"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5601 msgid "Russian"
5602 msgstr "俄文"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5605 msgid "Scottish Gaelic"
5606 msgstr "苏格兰盖尔语"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5609 msgid "Serbian"
5610 msgstr "塞尔维亚语"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5613 msgid "Spanish"
5614 msgstr "西班牙语"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5617 msgid "Swedish"
5618 msgstr "瑞典语"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5621 msgid "Ukrainian"
5622 msgstr "乌克兰语"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5625 msgid "Past Contributors"
5626 msgstr "过去的贡献者"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5629 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5630 msgstr "强制保存到config.cfg"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5633 msgid "will not be saved"
5634 msgstr "将不会被保存"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5637 msgid "will be saved to config.cfg"
5638 msgstr "将被保存到config.cfg"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5641 msgid "private"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5645 msgid "engine setting"
5646 msgstr "引擎设定"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5649 msgid "read only"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5658 msgid "OK"
5659 msgstr "好的"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5662 msgid "Credits"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5666 msgid "The Xonotic credits"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5670 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5674 msgid "I would disconnect from server..."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5678 msgid "I would play more!"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5684 msgid "Disconnect"
5685 msgstr "断开"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5688 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5692 msgid ""
5693 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5694 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5695 "menu system."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5700 msgid "Name:"
5701 msgstr "名字:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5705 msgid "Name under which you will appear in the game"
5706 msgstr "你在游戏里的名字"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5709 msgid "Text language:"
5710 msgstr "文本语言:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5713 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5714 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5717 msgid "Undecided"
5718 msgstr "未决定"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5721 msgid ""
5722 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5723 "menu"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5727 msgid "Save settings"
5728 msgstr "保存设置"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5731 msgid "Welcome"
5732 msgstr "欢迎"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5735 msgid "Ammunition display:"
5736 msgstr "弹药显示:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5739 msgid "Show only current ammo type"
5740 msgstr "仅显示所需弹药"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5744 msgid "Noncurrent alpha:"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5749 msgid "Noncurrent scale:"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5754 msgid "Align icon:"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5766 msgid "Left"
5767 msgstr "左"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5778 msgid "Right"
5779 msgstr "右"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5782 msgid "Ammo Panel"
5783 msgstr "弹药界面"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5786 msgid "Message duration:"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5790 msgid "Fade time:"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5794 msgid "Flip messages order"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5799 msgid "Text alignment:"
5800 msgstr "文本对齐:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5805 msgid "Center"
5806 msgstr "中心"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5809 msgid "Font scale:"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5813 msgid "Bold font scale:"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5817 msgid "Centerprint Panel"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5821 msgid "Chat entries:"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5825 msgid "Chat size:"
5826 msgstr "对话大小"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5829 msgid "Chat lifetime:"
5830 msgstr "对话时间"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5833 msgid "Chat beep sound"
5834 msgstr "对话提示音效"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5837 msgid "Chat Panel"
5838 msgstr "对话界面"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5841 msgid "Engine info:"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5845 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5849 msgid "Engine Info Panel"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5853 msgid "Combine health and armor"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5859 msgid "Enable status bar"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5864 msgid "Status bar alignment:"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5871 msgid "Inward"
5872 msgstr "向内"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5878 msgid "Outward"
5879 msgstr "向外"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5883 msgid "Icon alignment:"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5887 msgid "Flip health and armor positions"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5891 msgid "Health/Armor Panel"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5895 msgid "Info messages:"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5899 msgid "Flip align"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5903 msgid "Info Messages Panel"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5918 msgid "Disable"
5919 msgstr "禁用"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5923 msgid "Enable spectating"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5927 msgid "Enable even playing in warmup"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5931 msgid "Reduced"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5935 msgid "Text/icon ratio:"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5939 msgid "Hide spawned items"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5943 msgid "Hide big armor and health"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5947 msgid "Dynamic size"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5951 msgid "Items Time Panel"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5955 msgid "Mod Icons Panel"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5959 msgid "Notifications:"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5963 msgid "Also print notifications to the console"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5967 msgid "Flip notify order"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5971 msgid "Entry lifetime:"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5975 msgid "Entry fadetime:"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5979 msgid "Notification Panel"
5980 msgstr "通知面板"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
5986 msgid "Enable"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5991 msgid "Enable even observing"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5996 msgid "Enable only in Race/CTS"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6000 msgid "Status bar"
6001 msgstr "状态栏"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6005 msgid "Left align"
6006 msgstr "向左对齐"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6010 msgid "Right align"
6011 msgstr "向右对齐"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6014 msgid "Inward align"
6015 msgstr "向内对齐"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6018 msgid "Outward align"
6019 msgstr "向外对齐"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6022 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6026 msgid "Speed:"
6027 msgstr "速度:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6030 msgid "Include vertical speed"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6034 msgid "Speed unit:"
6035 msgstr "速度单位:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6038 msgid "Show"
6039 msgstr "显示"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6042 msgid "Top speed"
6043 msgstr "最大速度"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6046 msgid "Acceleration:"
6047 msgstr "加速度:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6050 msgid "Include vertical acceleration"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6054 msgid "Physics Panel"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6058 msgid "Powerups Panel"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6063 msgid "Always enable"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6067 msgid "Forced aspect:"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6071 msgid "Pressed Keys Panel"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6075 msgid "Quick Menu Panel"
6076 msgstr "快捷菜单界面"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6079 msgid "Race Timer Panel"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6083 msgid "Enable in team games"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6087 msgid "Radar:"
6088 msgstr "雷达:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6100 msgid "Alpha:"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6104 msgid "Rotation:"
6105 msgstr "旋转:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6108 msgid "Forward"
6109 msgstr "前"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6112 msgid "West"
6113 msgstr "西"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6116 msgid "South"
6117 msgstr "南"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6120 msgid "East"
6121 msgstr "东"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6124 msgid "North"
6125 msgstr "北"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6128 msgid "Scale:"
6129 msgstr "大小:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6132 msgid "Zoom mode:"
6133 msgstr "缩放模式:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6136 msgid "Zoomed in"
6137 msgstr "缩小"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6140 msgid "Zoomed out"
6141 msgstr "放大"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6144 msgid "Always zoomed"
6145 msgstr "总是缩放"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6148 msgid "Never zoomed"
6149 msgstr "永不缩放"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6152 msgid "Radar Panel"
6153 msgstr "雷达界面"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6156 msgid "Score:"
6157 msgstr "分数:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6160 msgid "Rankings:"
6161 msgstr "排名:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6165 msgid "Off"
6166 msgstr "关"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6169 msgid "And me"
6170 msgstr "以及我"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6173 msgid "Pure"
6174 msgstr "纯净"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6177 msgid "Score Panel"
6178 msgstr "评分小组"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6181 msgid "StrafeHUD mode:"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6185 msgid "View angle centered"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6189 msgid "Velocity angle centered"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6193 msgid "StrafeHUD style:"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6197 msgid "no styling"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6201 msgid "progress bar"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6205 msgid "gradient"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6209 msgid "Demo mode"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6213 msgid "Range:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6217 msgid "Center panel"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6221 msgid "Reset colors"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6225 msgid "Strafe bar:"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6229 msgid "Angle indicator:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6234 msgid "Neutral:"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6239 msgid "Good:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6244 msgid "Overturn:"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6248 msgid "Switch indicators:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6252 msgid "Direction caps:"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6256 msgid "Active:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6260 msgid "Inactive:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6264 msgid "StrafeHUD Panel"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6268 msgid "Timer:"
6269 msgstr "计时器:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6272 msgid "Show elapsed time"
6273 msgstr "显示累计时间"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6276 msgid "Secondary timer:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6280 msgid "Swapped"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6284 msgid "Timer Panel"
6285 msgstr "计时器面板"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6288 msgid "Alpha after voting:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6292 msgid "Vote Panel"
6293 msgstr "投票小组"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6296 msgid "Fade out after:"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6303 msgid "Never"
6304 msgstr "永不"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6307 #, c-format
6308 msgid "%ds"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6312 msgid "Fade effect:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6316 msgid "EF^None"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6320 msgid "Alpha"
6321 msgstr "阿尔法"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6324 msgid "Slide"
6325 msgstr "滑动"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6328 msgid "EF^Both"
6329 msgstr "EF^两个"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6332 msgid "Weapon icons:"
6333 msgstr "武器图标:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6336 msgid "Show only owned weapons"
6337 msgstr "仅显示拥有的武器"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6340 msgid "Show weapon ID as:"
6341 msgstr "显示武器ID为:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6344 msgid "SHOWAS^None"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6348 msgid "Number"
6349 msgstr "数字"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6352 msgid "Bind"
6353 msgstr "绑定"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6356 msgid "Weapon ID scale:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6360 msgid "Show Accuracy"
6361 msgstr "显示准确度"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6364 msgid "Show Ammo"
6365 msgstr "显示弹药"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6368 msgid "Ammo bar alpha:"
6369 msgstr "弹药栏透明度"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6372 msgid "Ammo bar color:"
6373 msgstr "弹药栏颜色"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6376 msgid "Weapons Panel"
6377 msgstr "武器界面"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6380 msgid "HUD skins"
6381 msgstr "HUD 皮肤"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6389 msgid "Filter:"
6390 msgstr "筛选器:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6396 msgid "Refresh"
6397 msgstr "刷新"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6401 msgid "Set skin"
6402 msgstr "设置皮肤"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6405 msgid "Save current skin"
6406 msgstr "储存当前皮肤"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6409 msgid "Panel background defaults:"
6410 msgstr "背景界面默认:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6414 msgid "Background:"
6415 msgstr "背景:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6419 msgid "Border size:"
6420 msgstr "边框大小:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6424 msgid "Team color:"
6425 msgstr "队伍颜色:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6429 msgid "Test team color in configure mode"
6430 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6434 msgid "Padding:"
6435 msgstr "填充:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6438 msgid "HUD Dock:"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6442 msgid "DOCK^Disabled"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6446 msgid "DOCK^Small"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6450 msgid "DOCK^Medium"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6454 msgid "DOCK^Large"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6458 msgid "Grid settings:"
6459 msgstr "网格设置:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6462 msgid "Snap panels to grid"
6463 msgstr "对齐网格面板"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6466 msgid "Grid size:"
6467 msgstr "网格大小:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6470 msgid "X:"
6471 msgstr "X:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6474 msgid "Y:"
6475 msgstr "Y:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6478 msgid "Exit setup"
6479 msgstr "退出安装程序"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6482 msgid "Panel HUD Setup"
6483 msgstr "HUD界面设置"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6486 msgid "Monster:"
6487 msgstr "巨人"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6491 msgid "Spawn"
6492 msgstr "结果"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6495 msgid "Remove"
6496 msgstr "删除"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6499 msgid "Move target:"
6500 msgstr "移动目标:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6503 msgid "Follow"
6504 msgstr "跟随"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6507 msgid "Wander"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6511 msgid "Spawnpoint"
6512 msgstr "重生点"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6515 msgid "No moving"
6516 msgstr "没有移动"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6519 msgid "Colors:"
6520 msgstr "色彩"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6524 msgid "Set skin:"
6525 msgstr "设置皮肤:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6528 msgid "Monster Tools"
6529 msgstr "巨人工具"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6532 msgid "Servers"
6533 msgstr "服务器"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6536 msgid "Find servers to play on"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6540 msgid "Host your own game"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6544 msgid "Media"
6545 msgstr "媒体"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6548 msgid "Profile"
6549 msgstr "配置文件"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6552 msgid "Multiplayer"
6553 msgstr "多人游戏"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6556 msgid ""
6557 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6558 "settings"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6566 msgid "Default"
6567 msgstr "默认"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6571 msgid "Unlimited"
6572 msgstr "无限"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6575 msgid "Gametype"
6576 msgstr "游戏模式"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6579 msgid "Time limit:"
6580 msgstr "时间限制:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6583 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6587 #, c-format
6588 msgid "%d minutes"
6589 msgstr "%d 分钟"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6592 msgid "TIMLIM^Default"
6593 msgstr "TIMLIM^默认"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6597 msgid "1 minute"
6598 msgstr "1 分钟"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6601 msgid "TIMLIM^Infinite"
6602 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6605 msgid "Teams:"
6606 msgstr "团队:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6609 msgid "2 teams"
6610 msgstr "团队2"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6613 msgid "3 teams"
6614 msgstr "团队3"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6617 msgid "4 teams"
6618 msgstr "团队4"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6621 msgid "Player slots:"
6622 msgstr "玩家位置:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6625 msgid ""
6626 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6627 "at once"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6631 msgid "Number of bots:"
6632 msgstr "机器人数量:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6635 msgid "Amount of bots on your server"
6636 msgstr "服务器上的机器人数量:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6639 msgid "Bot skill:"
6640 msgstr "机器人技能"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6643 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6647 msgid "Botlike"
6648 msgstr "僵尸"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6651 msgid "Beginner"
6652 msgstr "新手"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6655 msgid "You will win"
6656 msgstr "你会赢的"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6659 msgid "You can win"
6660 msgstr "你能赢的"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6663 msgid "You might win"
6664 msgstr "你可能会赢"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6667 msgid "Advanced"
6668 msgstr "高级"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6671 msgid "Expert"
6672 msgstr "专家"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6675 msgid "Pro"
6676 msgstr "强化"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6679 msgid "Assassin"
6680 msgstr "刺客"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6683 msgid "Unhuman"
6684 msgstr "极限"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6687 msgid "Godlike"
6688 msgstr "超神"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6691 msgid "Mutators..."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6695 msgid "Mutators and weapon arenas"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6699 msgid "Maplist"
6700 msgstr "地图列表"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6703 msgid ""
6704 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6705 "Delete to clear; Enter when done."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6709 msgid "Add shown"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6713 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6717 msgid "Remove shown"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6721 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6725 msgid "Add all"
6726 msgstr "加入全部"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6729 msgid "Add every available map to your selection"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6733 msgid "Remove all"
6734 msgstr "删除全部"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6737 msgid "Remove all the maps from your selection"
6738 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6741 msgid "Start Multiplayer!"
6742 msgstr "开始游戏!"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6745 msgid "Title:"
6746 msgstr "标题:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6749 msgid "Author:"
6750 msgstr "作者:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6753 msgid "Game types:"
6754 msgstr "游戏类型:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6758 msgid "Close"
6759 msgstr "关闭"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6762 msgid "MAP^Play"
6763 msgstr "MAP^开始"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6766 msgid "Map Information"
6767 msgstr "地图信息"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6770 msgid "All Weapons Arena"
6771 msgstr "所有武器竞技场"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6774 msgid "Most Weapons Arena"
6775 msgstr "多数武器竞技场"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6778 #, c-format
6779 msgid "%s Arena"
6780 msgstr "%s 竞技场"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6784 msgid "Dodging"
6785 msgstr "躲避"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6789 msgid "InstaGib"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6794 msgid "New Toys"
6795 msgstr "新的玩具"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6799 msgid "NIX"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6804 msgid "Rocket Flying"
6805 msgstr "火箭飞行"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6809 msgid "Invincible Projectiles"
6810 msgstr "无敌子弹"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6814 msgid "No start weapons"
6815 msgstr "无初始武器"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6819 msgid "Low gravity"
6820 msgstr "低重力"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6824 msgid "Cloaked"
6825 msgstr "隐形"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6828 msgid "Hook"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6833 msgid "Midair"
6834 msgstr "半空中"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6837 msgid "Melee only"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6842 msgid "Piñata"
6843 msgstr "皮纳塔"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6847 msgid "Weapons stay"
6848 msgstr "武器延迟"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6852 msgid "Blood loss"
6853 msgstr "失血量"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6857 msgid "Buffs"
6858 msgstr "缓冲"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6861 msgid "Overkill"
6862 msgstr "重复命中"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6865 msgid "No powerups"
6866 msgstr "没有通电"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6869 msgid "Powerups"
6870 msgstr "通电"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6874 msgid "Touch explode"
6875 msgstr "触摸爆炸"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6878 msgid "Wall jumping"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6882 msgid "MUT^None"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6886 msgid "Gameplay mutators:"
6887 msgstr "游戏插件:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6890 msgid ""
6891 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6892 "directional key to dodge"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6896 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6900 msgid "All players are almost invisible"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6904 msgid ""
6905 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6906 "that support it"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6910 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6914 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6918 msgid ""
6919 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6920 "they can't jump)"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6924 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6928 msgid "Weapon & item mutators:"
6929 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6932 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6936 msgid ""
6937 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6938 "to use it"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6942 msgid ""
6943 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6944 "with the Electro primary fire"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6948 msgid ""
6949 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6950 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6954 msgid ""
6955 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6956 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6957 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6961 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6965 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6969 msgid "Regular (no arena)"
6970 msgstr "常规 (无竞技场)"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6973 msgid ""
6974 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6975 "without weapon pickups"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6979 msgid "Weapon arenas:"
6980 msgstr "武器库:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6983 msgid "Custom weapons"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6987 msgid "Most weapons"
6988 msgstr "多数武器"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6991 msgid "All weapons"
6992 msgstr "全部武器"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6995 msgid "Special arenas:"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6999 msgid ""
7000 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7001 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7002 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7003 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7007 msgid ""
7008 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7009 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7010 "switch to another weapon."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7014 msgid "with blaster"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7018 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7022 msgid "Mutators"
7023 msgstr "插件"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7026 msgid "SRVS^Categories"
7027 msgstr "SRVS^类别"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7030 msgid "SRVS^Empty"
7031 msgstr "SRVS^空"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7034 msgid "Show empty servers"
7035 msgstr "显示空服务器"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7038 msgid "SRVS^Full"
7039 msgstr "SRVS^满员"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7042 msgid "Show full servers that have no slots available"
7043 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7046 msgid "SRVS^Laggy"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7050 msgid "Show high latency servers"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7054 msgid "Reload the server list"
7055 msgstr "重新载入服务器列表"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7058 msgid "Pause"
7059 msgstr "暂停"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7062 msgid ""
7063 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7068 msgid "Address:"
7069 msgstr "地址:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7072 msgid "Info..."
7073 msgstr "信息..."
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7076 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7077 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7081 msgid "Join!"
7082 msgstr "加入!"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7086 msgid "No Terms of Service specified"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7091 msgid "MOD^Default"
7092 msgstr "MOD^默认"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7095 #, c-format
7096 msgid "%d modified"
7097 msgstr "%d 修改"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7100 msgid "Official"
7101 msgstr "官方"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7104 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7105 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7108 msgid "N/A (auth library missing)"
7109 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7112 msgid "Not supported (can't connect)"
7113 msgstr "不支持(无法连接)"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7116 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7117 msgstr "不支持(不加密)"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7120 msgid "Supported (will encrypt)"
7121 msgstr "支持(加密)"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7124 msgid "Supported (won't encrypt)"
7125 msgstr "支持(不加密)"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7128 msgid "Requested (will encrypt)"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7132 msgid "Requested (won't encrypt)"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7136 msgid "Required (can't connect)"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7140 msgid "Required (will encrypt)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7144 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7149 msgid "custom stats server"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7154 msgid "stats disabled"
7155 msgstr "禁用统计"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7159 msgid "stats enabled"
7160 msgstr "启动统计"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7163 msgid "Status"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7169 msgid "Terms of Service"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7173 msgid "Server Info"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7177 msgid "Hostname:"
7178 msgstr "主机名称:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7181 msgid "Gametype:"
7182 msgstr "游戏类型:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7185 msgid "Map:"
7186 msgstr "地图:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7189 msgid "Mod:"
7190 msgstr "模组:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7193 msgid "Version:"
7194 msgstr "版本:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7197 msgid "Settings:"
7198 msgstr "设置:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7202 msgid "Players:"
7203 msgstr "玩家:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7206 msgid "Bots:"
7207 msgstr "机器人:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7210 msgid "Free slots:"
7211 msgstr "任意位置:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7214 msgid "Encryption:"
7215 msgstr "加密:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7218 msgid "ID:"
7219 msgstr "ID:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7222 msgid "Key:"
7223 msgstr "密码:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7226 msgid "Stats:"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7230 msgid "Server Information"
7231 msgstr "服务器信息"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7234 msgid "Demos"
7235 msgstr "预览"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7238 msgid "Screenshots"
7239 msgstr "屏幕截图"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7242 msgid "Music Player"
7243 msgstr "播放音乐"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7246 msgid "Auto record demos"
7247 msgstr "自动记录演示"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7250 msgid "Timedemo"
7251 msgstr "演示时间"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7254 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7258 msgid "DEMO^Play"
7259 msgstr "DEMO^开始"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7262 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7267 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7268 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7271 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7275 msgid "MUSICPL^Add"
7276 msgstr "MUSICPL^添加"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7279 msgid "MUSICPL^Add all"
7280 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7283 msgid "Set as menu track"
7284 msgstr "设为菜单音轨"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7287 msgid "Reset default menu track"
7288 msgstr "重设默认菜单音轨"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7291 msgid "Playlist:"
7292 msgstr "播放列表:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7295 msgid "Random order"
7296 msgstr "随机顺序"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7299 msgid "MUSICPL^Stop"
7300 msgstr "MUSICPL^停止"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7303 msgid "MUSICPL^Play"
7304 msgstr "MUSICPL^播放"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7307 msgid "MUSICPL^Pause"
7308 msgstr "MUSICPL^暂停"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7311 msgid "MUSICPL^Prev"
7312 msgstr "MUSICPL^上一首"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7315 msgid "MUSICPL^Next"
7316 msgstr "MUSICPL^下一首"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7319 msgid "MUSICPL^Remove"
7320 msgstr "MUSICPL^移除"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7323 msgid "MUSICPL^Remove all"
7324 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7327 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7331 msgid "Open in the viewer"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7335 msgid "Reset"
7336 msgstr "重设"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7339 msgid "Previous"
7340 msgstr "上一页"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7343 msgid "Next"
7344 msgstr "下一页"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7347 msgid "Slide show"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7355 msgid "Apply immediately"
7356 msgstr "立即应用"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7359 msgid "Name"
7360 msgstr "名字"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7363 msgid "Model"
7364 msgstr "模型"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7367 msgid "Glowing color"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7371 msgid "Detail color"
7372 msgstr "色彩细节"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7375 msgid "Statistics"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7379 msgid "Allow player statistics to track your client"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7383 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7387 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7391 msgid "Select language..."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7395 msgid "Are you sure you want to quit?"
7396 msgstr "你确定你要离开?"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7399 msgid "Back to work..."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7403 msgid "I got some more fragging to do!"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7407 msgid "Quit the game"
7408 msgstr "退出游戏"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7411 msgid "Model:"
7412 msgstr "模型"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7415 msgid "Remove *"
7416 msgstr "删除"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7419 msgid "Copy *"
7420 msgstr "复制"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7423 msgid "Paste"
7424 msgstr "粘贴"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7427 msgid "Bone:"
7428 msgstr "骨骼:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7431 msgid "Set * as child"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7435 msgid "Attach to *"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7439 msgid "Detach from *"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7443 msgid "Visual object properties for *:"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7447 msgid "Set alpha:"
7448 msgstr "初始设置:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7451 msgid "Set color main:"
7452 msgstr "设置主要颜色:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7455 msgid "Set color glow:"
7456 msgstr "设置颜色光芒:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7459 msgid "Set frame:"
7460 msgstr "设置框架:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7463 msgid "Physical object properties for *:"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7467 msgid "Set material:"
7468 msgstr "设定材质"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7471 msgid "Set solidity:"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7475 msgid "Non-solid"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7479 msgid "Solid"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7483 msgid "Set physics:"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7487 msgid "Static"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7491 msgid "Movable"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7495 msgid "Physical"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7499 msgid "Set scale:"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7503 msgid "Set force:"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7507 msgid "Claim *"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7511 msgid "* object info"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7515 msgid "* mesh info"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7519 msgid "* attachment info"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7523 msgid "Show help"
7524 msgstr "显示帮助"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7527 msgid "* is the object you are facing"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7531 msgid "Sandbox Tools"
7532 msgstr "沙盒工具"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7535 msgid "Video"
7536 msgstr "影像"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7539 msgid "Effects"
7540 msgstr "效果"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7543 msgid "Audio"
7544 msgstr "声音"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7547 msgid "Game"
7548 msgstr "游戏"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7551 msgid "Input"
7552 msgstr "输入"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7555 msgid "User"
7556 msgstr "用户"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7560 msgid "Misc"
7561 msgstr "杂项"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7564 msgid "Settings"
7565 msgstr "设置"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7568 msgid "Change the game settings"
7569 msgstr "改变游戏设置"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7572 msgid "Master:"
7573 msgstr "主要:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7576 msgid "Music:"
7577 msgstr "音乐:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7580 msgid "VOL^Ambient:"
7581 msgstr "VOL^环境:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7584 msgid "Info:"
7585 msgstr "消息:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7588 msgid "Items:"
7589 msgstr "关卡:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7592 msgid "Pain:"
7593 msgstr "Pain:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7596 msgid "Player:"
7597 msgstr "玩家:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7600 msgid "Shots:"
7601 msgstr "镜头:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7604 msgid "Voice:"
7605 msgstr "声音:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7608 msgid "Weapons:"
7609 msgstr "武器装备:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7612 msgid "New style sound attenuation"
7613 msgstr "新式声音衰减"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7616 msgid "Mute sounds when not active"
7617 msgstr "不活动时静音"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7620 msgid "Frequency:"
7621 msgstr "频率:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7624 msgid "Sound output frequency"
7625 msgstr "音频输出频率"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7628 msgid "8 kHz"
7629 msgstr "8 kHz"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7632 msgid "11.025 kHz"
7633 msgstr "11.025 kHz"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7636 msgid "16 kHz"
7637 msgstr "16 kHz"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7640 msgid "22.05 kHz"
7641 msgstr "22.05 kHz"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7644 msgid "24 kHz"
7645 msgstr "24 kHz"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7648 msgid "32 kHz"
7649 msgstr "32 kHz"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7652 msgid "44.1 kHz"
7653 msgstr "44.1 kHz"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7656 msgid "48 kHz"
7657 msgstr "48 kHz"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7660 msgid "Channels:"
7661 msgstr "声道:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7664 msgid "Number of channels for the sound output"
7665 msgstr "音频输出声道数"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7668 msgid "Mono"
7669 msgstr "单声道"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7672 msgid "Stereo"
7673 msgstr "立体声"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7676 msgid "2.1"
7677 msgstr "2.1"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7680 msgid "4"
7681 msgstr "4"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7684 msgid "5"
7685 msgstr "5"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7688 msgid "5.1"
7689 msgstr "5.1"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7692 msgid "6.1"
7693 msgstr "6.1"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7696 msgid "7.1"
7697 msgstr "7.1"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7700 msgid "Swap stereo output channels"
7701 msgstr "Swap stereo output channels"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7704 msgid "Swap left/right channels"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7708 msgid "Headphone friendly mode"
7709 msgstr "Headphone friendly mode"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7712 msgid ""
7713 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7714 "stereo separation a bit for headphones)"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7718 msgid "Hit indication sound"
7719 msgstr "碰撞提示声音"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7722 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7726 msgid "SND^Fixed"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7730 msgid "Decrease pitch with more damage"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7734 msgid "Decreasing"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7738 msgid "Increase pitch with more damage"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7742 msgid "Increasing"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7746 msgid "Chat message sound"
7747 msgstr "聊天消息声音"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7750 msgid "Menu sounds"
7751 msgstr "菜单声音"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7754 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7755 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7758 msgid "Focus sounds"
7759 msgstr "焦点音效"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7762 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7763 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7766 msgid "Time announcer:"
7767 msgstr "时间提示器:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7770 msgid "WRN^Disabled"
7771 msgstr "WRN^已禁用"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7774 msgid "5 minutes"
7775 msgstr "5 分钟"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7778 msgid "WRN^Both"
7779 msgstr "WRN^两个"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7782 msgid "Automatic taunts:"
7783 msgstr "自动嘲讽:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7786 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7787 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7790 msgid "Sometimes"
7791 msgstr "有时"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7794 msgid "Often"
7795 msgstr "经常"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7800 msgid "Always"
7801 msgstr "总是"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7804 msgid "Debug info about sounds"
7805 msgstr "调试信息声音"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7808 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7812 msgid "Reset key bindings"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7816 msgid "Quality preset:"
7817 msgstr "质量预设:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7820 msgid "PRE^OMG!"
7821 msgstr "PRE^OMG!"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7824 msgid "PRE^Low"
7825 msgstr "PRE^低阶"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7828 msgid "PRE^Medium"
7829 msgstr "PRE^中阶"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7832 msgid "PRE^Normal"
7833 msgstr "PRE^标准"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7836 msgid "PRE^High"
7837 msgstr "PRE^高阶"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7840 msgid "PRE^Ultra"
7841 msgstr "PRE^超级"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7844 msgid "PRE^Ultimate"
7845 msgstr "PRE^极限"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7848 msgid "Geometry detail:"
7849 msgstr "几何细节:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7852 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7856 msgid "DET^Lowest"
7857 msgstr "DET^极低"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7860 msgid "DET^Low"
7861 msgstr "DET^低"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7864 msgid "DET^Normal"
7865 msgstr "DET^正常"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7868 msgid "DET^Good"
7869 msgstr "DET^好"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7872 msgid "DET^Best"
7873 msgstr "DET^最好"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7876 msgid "DET^Insane"
7877 msgstr "DET^疯狂"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7880 msgid "Player detail:"
7881 msgstr "玩家身体细节:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7884 msgid "PDET^Low"
7885 msgstr "PDET^低阶"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7888 msgid "PDET^Medium"
7889 msgstr "PDET^中阶"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7892 msgid "PDET^Normal"
7893 msgstr "PDET^标准"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7896 msgid "PDET^Good"
7897 msgstr "PDET^好"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7900 msgid "PDET^Best"
7901 msgstr "PDET^最好"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7904 msgid "Texture resolution:"
7905 msgstr "纹理分辨率:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7908 msgid "RES^Leet"
7909 msgstr "RES^Leet"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7912 msgid "RES^Lowest"
7913 msgstr "RES^极低"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7916 msgid "RES^Very low"
7917 msgstr "RES^超低"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7920 msgid "RES^Low"
7921 msgstr "RES^低"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7924 msgid "RES^Normal"
7925 msgstr "RES^标准"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7928 msgid "RES^Good"
7929 msgstr "RES^好"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7932 msgid "RES^Best"
7933 msgstr "RES^最好"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7938 msgid "Avoid lossy texture compression"
7939 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7942 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7946 msgid "Show sky"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7950 msgid "Show surfaces"
7951 msgstr "显示曲面"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7954 msgid ""
7955 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7956 "performance boost, but looks very ugly."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7960 msgid "Use lightmaps"
7961 msgstr "使用光照贴图"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7964 msgid ""
7965 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7966 "video memory"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7970 msgid "Deluxe mapping"
7971 msgstr "高级映射"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7974 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7978 msgid "Gloss"
7979 msgstr "表面平滑"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7982 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7986 msgid "Offset mapping"
7987 msgstr "偏移映射"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7990 msgid ""
7991 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7992 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7996 msgid "Relief mapping"
7997 msgstr "浮雕映射"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8000 msgid ""
8001 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8005 msgid "Reflections:"
8006 msgstr "反射效果:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8009 msgid ""
8010 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8011 "with reflecting surfaces"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8015 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8019 msgid "Blurred"
8020 msgstr "模糊"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8023 msgid "REFL^Good"
8024 msgstr "REFL^好的"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8027 msgid "Sharp"
8028 msgstr "锐利"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8031 msgid "Decals"
8032 msgstr "涂鸦效果"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8035 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8039 msgid "Decals on models"
8040 msgstr "模型涂鸦"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8044 msgid "Distance:"
8045 msgstr "距离:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8048 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8052 msgid "Time:"
8053 msgstr "时间:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8056 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8060 msgid "Damage effects:"
8061 msgstr "伤害效果:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8064 msgid "DMGFX^Disabled"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8068 msgid "Skeletal"
8069 msgstr "骨骼肌"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8072 msgid "DMGFX^All"
8073 msgstr "DMGFX^全部"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8076 msgid "No dynamic lighting"
8077 msgstr "不使用动态照明"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8080 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8084 msgid "Fake corona lighting"
8085 msgstr "虚拟电晕照明"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8088 msgid ""
8089 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8090 "of real dynamic lights"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8094 msgid "Realtime dynamic lighting"
8095 msgstr "实时动态照明"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8098 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8103 msgid "Shadows"
8104 msgstr "阴影"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8107 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8111 msgid "Realtime world lighting"
8112 msgstr "实时全域照明"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8115 msgid ""
8116 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8117 "Note that this might have a big impact on performance."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8121 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8125 msgid "Use normal maps"
8126 msgstr "使用法线贴图"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8129 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8133 msgid "Soft shadows"
8134 msgstr "软阴影"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8137 msgid "Fade corona according to visibility"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8141 msgid "Fade coronas according to visibility"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8145 msgid "Bloom"
8146 msgstr "闪光"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8149 msgid ""
8150 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8151 "pixels. Has a big impact on performance."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8155 msgid "Extra postprocessing effects"
8156 msgstr "额外的后处理效果"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8159 msgid ""
8160 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8161 "using a powerup"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8165 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8166 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8169 msgid "Motion blur:"
8170 msgstr "动态模糊:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8173 msgid "Particles"
8174 msgstr "粒子效果"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8177 msgid "Spawnpoint effects"
8178 msgstr "重生点效果"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8181 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8185 msgid "Quality:"
8186 msgstr "品质:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8190 msgid ""
8191 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8192 "gives for better performance"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8196 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8200 msgid "No crosshair"
8201 msgstr "没有准星"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8205 msgid "Per weapon"
8206 msgstr "每个武器"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8209 msgid ""
8210 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8211 "models"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8217 msgid "Size:"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8221 msgid "By health"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8225 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8226 msgstr "环状表示武器状态"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8229 msgid "Enable center crosshair dot"
8230 msgstr "启用中心准星圆点"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8233 msgid "Use normal crosshair color"
8234 msgstr "使用正常的准星颜色"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8237 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8241 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8245 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8249 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8253 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8257 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8258 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8261 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8262 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8265 msgid "Crosshair"
8266 msgstr "准星"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8269 msgid "Scoreboard"
8270 msgstr "计分板"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8273 msgid "Fading speed:"
8274 msgstr "衰落速度:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8277 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8281 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8285 msgid "Show team sizes:"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8289 msgid ""
8290 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8291 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8295 msgid "Waypoints"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8299 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8303 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8307 msgid "Control transparency of the waypoints"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8312 msgid "Fontsize:"
8313 msgstr "字体大小:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8316 msgid "Edge offset:"
8317 msgstr "边缘偏移量:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8320 msgid "Fade when near the crosshair"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8324 msgid "Display names instead of icons"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8328 msgid "Damage"
8329 msgstr "损坏"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8332 msgid "Overlay:"
8333 msgstr "覆盖:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8336 msgid "Factor:"
8337 msgstr "代理:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8340 msgid "Fade rate:"
8341 msgstr "淡入淡出:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8344 msgid "Player Names"
8345 msgstr "玩家名称"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8348 msgid "Show names above players"
8349 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8352 msgid "Max distance:"
8353 msgstr "最大距离:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8356 msgid "Decolorize:"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8361 msgid "Teamplay"
8362 msgstr "团队配合"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8365 msgid "Only when near crosshair"
8366 msgstr "仅在接近准星时"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8369 msgid "Display health and armor"
8370 msgstr "显示生命值和护甲"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8373 msgid "Damage overlay:"
8374 msgstr "损伤覆盖:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8377 msgid "Dynamic HUD"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8381 msgid "HUD moves around following player's movement"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8385 msgid "Shake the HUD when hurt"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8390 msgid "Enter HUD editor"
8391 msgstr "进入HUD编辑器"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8394 msgid "HUD"
8395 msgstr "HUD"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8398 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8399 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8402 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8406 msgid "Frag Information"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8410 msgid "Display information about killing sprees"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8414 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8418 msgid "Show spree information in centerprints"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8422 msgid "Show spree information in death messages"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8426 msgid "Sprees in info messages:"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8430 msgid "SPREES^Disabled"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8434 msgid "Target"
8435 msgstr "目标"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8438 msgid "Attacker"
8439 msgstr "攻击者"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8442 msgid "SPREES^Both"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8446 msgid "Print on a seperate line"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8450 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8454 msgid "Add frag location to death messages when available"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8458 msgid "Gamemode Settings"
8459 msgstr "自制游戏模式设置"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8462 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8466 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8472 msgid "Other"
8473 msgstr "其它"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8476 msgid "Display console messages in the top left corner"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8480 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8481 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8484 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8485 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8488 msgid "Powerup notifications"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8492 msgid "Weapon centerprint notifications"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8496 msgid "Weapon info message notifications"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8500 msgid "Announcers"
8501 msgstr "提示音"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8504 msgid "Respawn countdown sounds"
8505 msgstr "重生倒计时的声音"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8508 msgid "Killstreak sounds"
8509 msgstr "连续杀敌的声音"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8512 msgid "Achievement sounds"
8513 msgstr "有所成就的声音"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8516 msgid "Messages"
8517 msgstr "消息"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8520 msgid "Items"
8521 msgstr "物品"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8524 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8525 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8528 msgid "Unavailable alpha:"
8529 msgstr "不可用透明:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8532 msgid "Unavailable color:"
8533 msgstr "不可用颜色:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8536 msgid "GHOITEMS^Black"
8537 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8540 msgid "GHOITEMS^Dark"
8541 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8544 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8545 msgstr "GHOITEMS^有色"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8548 msgid "GHOITEMS^Normal"
8549 msgstr "GHOITEMS^标准"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8552 msgid "GHOITEMS^Blue"
8553 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8557 msgid "Players"
8558 msgstr "玩家"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8561 msgid "Force player models to mine"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8565 msgid "Force player colors to mine"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8569 msgid ""
8570 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8571 "enemy team"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8575 msgid "Except in team games"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8579 msgid "Only in Duel"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8583 msgid "Only in team games"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8587 msgid "In team games and Duel"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8591 msgid "Body fading:"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8595 msgid "Gibs:"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8599 msgid "GIBS^None"
8600 msgstr "GIBS^无"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8603 msgid "GIBS^Few"
8604 msgstr "GIBS^少许"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8607 msgid "GIBS^Many"
8608 msgstr "GIBS^多"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8611 msgid "GIBS^Lots"
8612 msgstr "GIBS^很多"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8615 msgid "Models"
8616 msgstr "模型"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8619 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8620 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8623 msgid "1st person perspective"
8624 msgstr "第一人称透视"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8627 msgid "Slide to third person upon death"
8628 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8631 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8635 msgid "Smooth the view while crouching"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8639 msgid "View waving while idle"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8643 msgid "View bobbing while walking around"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8647 msgid "3rd person perspective"
8648 msgstr "第三人称透视"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8651 msgid "Back distance"
8652 msgstr "后方距离"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8655 msgid "Up distance"
8656 msgstr "上方距离"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8659 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8660 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8663 msgid "Field of view:"
8664 msgstr "视野:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8667 msgid "Field of vision in degrees"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8671 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8672 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8675 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8679 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8680 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8683 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8687 msgid "ZOOM^Instant"
8688 msgstr "ZOOM^即时"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8691 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8695 msgid ""
8696 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8697 "sensitivity change)"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8701 msgid "Velocity zoom"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8705 msgid "Forward movement only"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8709 msgid "VZOOM^Factor"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8713 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8717 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8721 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8726 msgid "View"
8727 msgstr "查看"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8730 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8734 msgid "Up"
8735 msgstr "向上"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8738 msgid "Down"
8739 msgstr "向下"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8742 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8743 msgstr "武器使用优先级列表"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8746 msgid ""
8747 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8751 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8752 msgstr "可用武器选择"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8755 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8756 msgstr "拾起并切换武器"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8759 msgid ""
8760 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8761 "you are carrying"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8765 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8769 msgid "Draw 1st person weapon model"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8773 msgid "Draw the weapon model"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8779 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8783 msgid "Weapon model opacity:"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8787 msgid "Gun model swaying"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8791 msgid "Gun model bobbing"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8796 msgid "Weapons"
8797 msgstr "武器"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8800 msgid "Key Bindings"
8801 msgstr "按键绑定"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8804 msgid "Change key..."
8805 msgstr "更改按键..."
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8808 msgid "Edit..."
8809 msgstr "编辑"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8812 msgid "Clear"
8813 msgstr "清除"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8816 msgid "Reset all"
8817 msgstr "重置所有"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8820 msgid "Mouse"
8821 msgstr "鼠标"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8824 msgid "Sensitivity:"
8825 msgstr "敏感度:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8828 msgid "Mouse speed multiplier"
8829 msgstr "鼠标加速"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8832 msgid "Smooth aiming"
8833 msgstr "圆滑瞄准"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8836 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8837 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8840 msgid "Invert aiming"
8841 msgstr "反方向瞄准"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8844 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8848 msgid "Use system mouse positioning"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8852 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8858 msgid "Disable system mouse acceleration"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8862 msgid "Make use of DGA mouse input"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8866 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8870 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8874 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8878 msgid "Jetpack on jump:"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8882 msgid "JPJUMP^Disabled"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8886 msgid "Air only"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8890 msgid "JPJUMP^All"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8896 msgid "Use joystick input"
8897 msgstr "使用操纵杆输入"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8900 msgid "Command when pressed:"
8901 msgstr "按下时的指令"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8904 msgid "Command when released:"
8905 msgstr "放开时的指令"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8908 msgid "Cancel"
8909 msgstr "取消"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8912 msgid "User defined key bind"
8913 msgstr "用户自定义键位"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8916 #, c-format
8917 msgid "%d fps"
8918 msgstr "%d fps"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8921 #, c-format
8922 msgid "%d KB/s"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8926 #, c-format
8927 msgid "%d MB/s"
8928 msgstr "%d MB/s"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8931 msgid "Network"
8932 msgstr "互联网"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8935 msgid "Client UDP port:"
8936 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8939 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8940 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8943 msgid "Bandwidth:"
8944 msgstr "带宽:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8947 msgid "Specify your network speed"
8948 msgstr "指定你的网速"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8951 msgid "56k"
8952 msgstr "56k"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8955 msgid "ISDN"
8956 msgstr "ISDN"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8959 msgid "Slow ADSL"
8960 msgstr "低速 ADSL"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8963 msgid "Fast ADSL"
8964 msgstr "高速 ADSL"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8967 msgid "Broadband"
8968 msgstr "宽带"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8971 msgid "Downloads:"
8972 msgstr "下载"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8975 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8976 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8979 msgid "Download speed:"
8980 msgstr "下载速度"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8983 msgid "Local latency:"
8984 msgstr "本地延迟:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8987 msgid "Show netgraph"
8988 msgstr "显示网络图"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8991 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8992 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8995 msgid "Client-side movement prediction"
8996 msgstr "客户对运动预测"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8999 msgid "Movement error compensation"
9000 msgstr "运动误差补偿"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9003 msgid "Use encryption (AES) when available"
9004 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9007 msgid "Framerate"
9008 msgstr "帧率"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9011 msgid "Maximum:"
9012 msgstr "最大值:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9015 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9016 msgstr "MAXFPS^无限制"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9019 msgid "Target:"
9020 msgstr "目标值:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9023 msgid "TRGT^Disabled"
9024 msgstr "TRGT^已禁用"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9027 msgid "Idle limit:"
9028 msgstr "空余时间限制:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9031 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9032 msgstr "IDLFPS^无限制"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9035 msgid "Save processing time for other apps"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9039 msgid "Show frames per second"
9040 msgstr "显示每秒帧数"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9043 msgid "Show your rendered frames per second"
9044 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9047 msgid "Menu tooltips:"
9048 msgstr "菜单工具提示:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9051 msgid ""
9052 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9053 "command bound to the menu item)"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9057 msgid "TLTIP^Disabled"
9058 msgstr "TLTIP^已禁用"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9061 msgid "TLTIP^Standard"
9062 msgstr "TLTIP^标准"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9065 msgid "TLTIP^Advanced"
9066 msgstr "TLTIP^高级"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9069 msgid "Show current date and time"
9070 msgstr "显示当前日期和时间"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9073 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9077 msgid "Enable developer mode"
9078 msgstr "使用开发人员模式运行"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9081 msgid "Advanced settings..."
9082 msgstr "高级设置..."
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9085 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9086 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9090 msgid "Factory reset"
9091 msgstr "还原默认设置"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9094 msgid "Cvar filter:"
9095 msgstr "Cvar 筛选器:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9098 msgid "Modified cvars only"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9102 msgid "Setting:"
9103 msgstr "设置"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9106 msgid "Type:"
9107 msgstr "类型:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9110 msgid "Value:"
9111 msgstr "等级:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9114 msgid "Description:"
9115 msgstr "说明:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9118 msgid "Advanced settings"
9119 msgstr "高级设置"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9122 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9123 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9126 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9127 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9130 msgid "Menu Skins"
9131 msgstr "菜单皮肤"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9134 msgid "Text Language"
9135 msgstr "文本语言"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9138 msgid "Set language"
9139 msgstr "设置语言"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9142 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9143 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9146 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9150 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9151 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9154 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9155 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9158 msgid "Disconnect now"
9159 msgstr "断开连接"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9162 msgid "Switch language"
9163 msgstr "切换语言"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9166 msgid "Warning"
9167 msgstr "警告"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9170 msgid "Resolution:"
9171 msgstr "分辨率:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9174 msgid "Font/UI size:"
9175 msgstr "字体/界面大小:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9178 msgid "SZ^Unreadable"
9179 msgstr "SZ^无法读取"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9182 msgid "SZ^Tiny"
9183 msgstr "SZ^极小"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9186 msgid "SZ^Little"
9187 msgstr "SZ^小"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9190 msgid "SZ^Small"
9191 msgstr "SZ^中小"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9194 msgid "SZ^Medium"
9195 msgstr "SZ^中"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9198 msgid "SZ^Large"
9199 msgstr "SZ^大"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9202 msgid "SZ^Huge"
9203 msgstr "SZ^巨大"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9206 msgid "SZ^Gigantic"
9207 msgstr "SZ^极大"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9210 msgid "SZ^Colossal"
9211 msgstr "SZ^超大"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9214 msgid "Color depth:"
9215 msgstr "色彩深度:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9218 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9219 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9222 msgid "16bit"
9223 msgstr "16bit"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9226 msgid "32bit"
9227 msgstr "32bit"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9230 msgid "Full screen"
9231 msgstr "全屏幕"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9234 msgid "Vertical Synchronization"
9235 msgstr "垂直同步"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9238 msgid ""
9239 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9240 "screen refresh rate"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9244 msgid "Flip view horizontally"
9245 msgstr "翻转横向视图"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9248 msgid "Poor man's left handed mode"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9252 msgid "Anisotropy:"
9253 msgstr "各向异性:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9256 msgid "Anisotropic filtering quality"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9260 msgid "ANISO^Disabled"
9261 msgstr "ANISO^已禁用"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9265 msgid "2x"
9266 msgstr "2x"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9270 msgid "4x"
9271 msgstr "4x"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9274 msgid "8x"
9275 msgstr "8x"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9278 msgid "16x"
9279 msgstr "16x"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9282 msgid "Antialiasing:"
9283 msgstr "抗锯齿:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9286 msgid ""
9287 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9288 "might decrease performance by quite a lot"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9292 msgid "AA^Disabled"
9293 msgstr "AA^已禁用"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9296 msgid "High-quality frame buffer"
9297 msgstr "高品质帧缓冲区"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9300 msgid "Depth first:"
9301 msgstr "深度优先:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9304 msgid ""
9305 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9306 "normal rendering starts"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9310 msgid "DF^Disabled"
9311 msgstr "DF^已禁用"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9314 msgid "DF^World"
9315 msgstr "DF^世界"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9318 msgid "DF^All"
9319 msgstr "DF^全部"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9322 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9323 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9326 msgid "VBO^Off"
9327 msgstr "VBO^关"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9330 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9331 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9336 msgid ""
9337 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9338 "for faster rendering"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9342 msgid "Vertices"
9343 msgstr "顶点"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9346 msgid "Vertices and Triangles"
9347 msgstr "顶点和三角形"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9350 msgid "Brightness:"
9351 msgstr "亮度:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9354 msgid "Brightness of black"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9358 msgid "Contrast:"
9359 msgstr "对比度:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9362 msgid "Brightness of white"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9366 msgid "Gamma:"
9367 msgstr "伽玛值:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9370 msgid ""
9371 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9372 "white or black"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9376 msgid "Contrast boost:"
9377 msgstr "对比度增强:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9380 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9384 msgid "Saturation:"
9385 msgstr "饱和度:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9388 msgid ""
9389 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9390 "requires GLSL color control"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9394 msgid "LIT^Ambient:"
9395 msgstr "LIT^环境:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9398 msgid ""
9399 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9400 "and flat"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9404 msgid "Intensity:"
9405 msgstr "明暗度:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9408 msgid "Global rendering brightness"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9412 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9413 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9416 msgid ""
9417 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9418 "strange input or video lag on some machines"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9422 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9423 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9426 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9430 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9434 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9435 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9438 msgid "???"
9439 msgstr "???"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9442 msgid "Campaign Difficulty:"
9443 msgstr "游戏难度:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9446 msgid "CSKL^Easy"
9447 msgstr "CSKL^容易"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9450 msgid "CSKL^Medium"
9451 msgstr "CSKL^中等"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9454 msgid "CSKL^Hard"
9455 msgstr "CSKL^困难"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9458 msgid "Start Singleplayer!"
9459 msgstr "开始单人游戏 !"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9462 msgid "Singleplayer"
9463 msgstr "单人游戏"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9466 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9467 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9470 msgid "Winner"
9471 msgstr "获胜者"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9474 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9475 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9478 msgid "Autoselect team (recommended)"
9479 msgstr "自动选择团队(建议)"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9482 msgid "red"
9483 msgstr "红色"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9486 msgid "blue"
9487 msgstr "蓝色"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9490 msgid "yellow"
9491 msgstr "黄色"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9494 msgid "pink"
9495 msgstr "粉红色"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9499 msgid "spectate"
9500 msgstr "观战"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9503 msgid "Team Selection"
9504 msgstr "队伍选择"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9507 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9511 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9515 msgid "Accept"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9519 msgid "Don't accept (quit the game)"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9523 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9524 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9527 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9528 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9531 msgid "teamplay"
9532 msgstr "合作模式"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9535 msgid "free for all"
9536 msgstr "自由战役"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9539 msgid "Moving"
9540 msgstr "移动"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9543 msgid "forward"
9544 msgstr "向前"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9547 msgid "backpedal"
9548 msgstr "向后"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9551 msgid "strafe left"
9552 msgstr "向左"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9555 msgid "strafe right"
9556 msgstr "向右"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9559 msgid "jump / swim"
9560 msgstr "跳/游泳"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9563 msgid "crouch / sink"
9564 msgstr "蹲下/潜水"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9567 msgid "off-hand hook"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9571 msgid "jetpack"
9572 msgstr "喷气背包"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9575 msgid "Attacking"
9576 msgstr "攻击"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9579 msgid "WEAPON^previous"
9580 msgstr "WEAPON^前一个"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9583 msgid "WEAPON^next"
9584 msgstr "WEAPON^后一个"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9587 msgid "WEAPON^previously used"
9588 msgstr "WEAPON^曾用过"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9591 msgid "WEAPON^best"
9592 msgstr "WEAPON^最佳"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9595 msgid "reload"
9596 msgstr "载弹"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9599 msgid "drop weapon / throw nade"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9603 msgid "hold zoom"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9607 msgid "toggle zoom"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9611 msgid "show scores"
9612 msgstr "显示分数"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9615 msgid "screen shot"
9616 msgstr "截图"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9619 msgid "maximize radar"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9623 msgid "3rd person view"
9624 msgstr "第三人称视角"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9627 msgid "enter spectator mode"
9628 msgstr "进入观众模式"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9631 msgid "Communication"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9635 msgid "public chat"
9636 msgstr "公开对话"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9639 msgid "team chat"
9640 msgstr "团队对话"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9643 msgid "show chat history"
9644 msgstr "显示对话历史"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9647 msgid "vote YES"
9648 msgstr "投票 是"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9651 msgid "vote NO"
9652 msgstr "投票 不是"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9655 msgid "Client"
9656 msgstr "客户端"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9659 msgid "enter console"
9660 msgstr "进入控制台"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9663 msgid "disconnect"
9664 msgstr "断开"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9667 msgid "quit"
9668 msgstr "退出"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9671 msgid "auto-join team"
9672 msgstr "自动加入团队"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9675 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9679 msgid "suicide / respawn"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9683 msgid "quick menu"
9684 msgstr "快速菜单"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9687 msgid "User defined"
9688 msgstr "用户自定义"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9691 msgid "Development"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9695 msgid "sandbox menu"
9696 msgstr "沙盒菜单"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9699 msgid "drag object (sandbox)"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9703 msgid "waypoint editor menu"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9707 msgid "Do not press this button again!"
9708 msgstr "不要按这个按钮 !"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9711 msgid ""
9712 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9716 #, c-format
9717 msgid "%s's Xonotic Server"
9718 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9721 msgid ""
9722 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9723 "again."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9727 msgid "spectator"
9728 msgstr "观察者"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9731 msgid "<no model found>"
9732 msgstr "<no model found>"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9735 msgid "SERVER^Remove favorite"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9739 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9743 msgid "SERVER^Favorite"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9747 msgid ""
9748 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9749 "future"
9750 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9753 msgid "Ping"
9754 msgstr "延迟"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9757 msgid "Hostname"
9758 msgstr "主机名"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9761 msgid "Map"
9762 msgstr "地图"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9765 msgid "Type"
9766 msgstr "类型"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9769 #, c-format
9770 msgid "AES level %d"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9774 msgid "ENC^none"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9778 msgid "encryption:"
9779 msgstr "加密:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9782 #, c-format
9783 msgid "mod: %s"
9784 msgstr "模组: %s"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9787 #, c-format
9788 msgid "modified settings"
9789 msgstr "已更改设定"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9792 #, c-format
9793 msgid "official settings"
9794 msgstr "官方设定"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9797 msgid "SLCAT^Favorites"
9798 msgstr "SLCAT^偏好"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9801 msgid "SLCAT^Recommended"
9802 msgstr "SLCAT^推荐"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9805 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9806 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9809 msgid "SLCAT^Servers"
9810 msgstr "SLCAT^服务器"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9813 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9814 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9817 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9818 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9821 msgid "SLCAT^Overkill"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9825 msgid "SLCAT^InstaGib"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9829 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9833 msgid "<TITLE>"
9834 msgstr "<TITLE>"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9837 msgid "<AUTHOR>"
9838 msgstr "<AUTHOR>"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9841 msgid "VOL^MAX"
9842 msgstr "VOL^最大"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9845 msgid "VOL^OFF"
9846 msgstr "VOL^关"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9849 #, c-format
9850 msgid "%s dB"
9851 msgstr "%s dB"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9854 msgid "PART^OMG"
9855 msgstr "PART^OMG"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9858 msgid "PARTQUAL^Low"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9862 msgid "PARTQUAL^Medium"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9866 msgid "PARTQUAL^Normal"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9870 msgid "PARTQUAL^High"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9874 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9878 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9882 msgid ""
9883 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9884 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9888 msgid "Screen resolution"
9889 msgstr "屏幕分辨率"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9892 msgid "FADESPEED^Slow"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9896 msgid "FADESPEED^Normal"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9900 msgid "FADESPEED^Fast"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9904 msgid "FADESPEED^Instant"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9908 msgid "January"
9909 msgstr "一月"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9912 msgid "February"
9913 msgstr "二月"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9916 msgid "March"
9917 msgstr "三月"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9920 msgid "April"
9921 msgstr "四月"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9924 msgid "May"
9925 msgstr "五月"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9928 msgid "June"
9929 msgstr "六月"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9932 msgid "July"
9933 msgstr "七月"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9936 msgid "August"
9937 msgstr "八月"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9940 msgid "September"
9941 msgstr "九月"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9944 msgid "October"
9945 msgstr "十月"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9948 msgid "November"
9949 msgstr "十一月"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9952 msgid "December"
9953 msgstr "十二月"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9956 #, no-c-format
9957 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9961 msgid "Joined:"
9962 msgstr "加入:"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9965 msgid "Last match:"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9969 msgid "Time played:"
9970 msgstr "游戏时间:"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9973 msgid "Favorite map:"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9978 #, c-format
9979 msgid "Matches:"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9983 #, c-format
9984 msgid "Wins/Losses:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9988 #, c-format
9989 msgid "Win percentage:"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9993 #, c-format
9994 msgid "Kills/Deaths:"
9995 msgstr "击杀/死亡:"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9998 #, c-format
9999 msgid "Kill ratio:"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10003 msgid "ELO:"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10007 msgid "Rank:"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10011 msgid "Percentile:"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10015 #, c-format
10016 msgid "%d (unranked)"
10017 msgstr "%d (未评级)"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10020 msgid "Update can be downloaded at:"
10021 msgstr "更新可从以下网址下载:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10024 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10025 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10028 #, c-format
10029 msgid "Update to %s now!"
10030 msgstr "现在更新 %s !"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10033 msgid ""
10034 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10035 "^1Expect visual problems."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10039 msgid "Use default"
10040 msgstr "使用默认值"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10043 msgid "Team Color:"
10044 msgstr "队伍颜色:"