]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'master' into Lyberta/StandaloneOverkillWeapons
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
11 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
12 # 茂森 杜 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-05-30 15:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
22 "Language: zh_CN\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2导出到 %s已完成! (说明: 它被保存到 data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "无法将^1写入到 %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1观察中"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr "主要攻击"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr "下一个武器"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr "上一个武器"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "武器掉落"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "次要攻击"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "服务器信息"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1比赛已经开始了"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr "跳跃"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "准备"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2等待其他人准备"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "队伍不平衡!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "团队菜单"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1观看这个玩家:"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1观看你自己:"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
204 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
205 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
208 msgid "Personal best"
209 msgstr "个人最佳"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
212 msgid "Server best"
213 msgstr "服务器最佳"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
216 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
217 #, c-format
218 msgid "Player %d"
219 msgstr "玩家 %d"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
223 #, c-format
224 msgid "Submenu%d"
225 msgstr "子菜单%d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
228 #, c-format
229 msgid "Command%d"
230 msgstr "指令%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
233 msgid "Continue..."
234 msgstr "继续..."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "Chat"
239 msgstr ""
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
242 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
243 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
246 msgid "QMCMD^nice one"
247 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
250 msgid "QMCMD^good game"
251 msgstr "QMCMD^好游戏"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
254 msgid "QMCMD^hi / good luck"
255 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
258 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
259 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 msgid "QMCMD^Team chat"
264 msgstr "QMCMD^团队对话"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
267 msgid "QMCMD^quad soon"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
271 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
275 msgid "QMCMD^free item, icon"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
283 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
287 msgid "QMCMD^negative"
288 msgstr "QMCMD^反对"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
291 msgid "QMCMD^positive"
292 msgstr "QMCMD^赞成"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
307 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
308 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
311 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
315 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
316 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
319 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^defending, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^attacking, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 #, c-format
352 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
361 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^Send private message to"
377 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
381 msgid "QMCMD^Settings"
382 msgstr "QMCMD^设定"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^3rd person view"
391 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^Player models like mine"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^Names above players"
399 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
402 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
406 msgid "QMCMD^FPS"
407 msgstr "QMCMD^FPS"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
410 msgid "QMCMD^Net graph"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Sound settings"
416 msgstr "QMCMD^音效设定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Hit sound"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Chat sound"
424 msgstr "QMCMD^对话音效"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
428 msgid "QMCMD^Spectator camera"
429 msgstr "QMCMD^观众镜头"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
432 msgid "QMCMD^1st person"
433 msgstr "QMCMD^第一人称"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
436 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^增加速度"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^减少速度"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
457 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "QMCMD^全屏"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 msgstr "QMCMD^翻译对话信息"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^发起投票"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^重启地图"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^结束比赛"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^随机组队"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr " (-%dL)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr " (+%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 msgid "Start line"
509 msgstr "起点线"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "终点线"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
522 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
528 #, c-format
529 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
533 #, c-format
534 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
538 msgid "SCO^bckills"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
542 msgid "SCO^bctime"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
546 msgid "SCO^caps"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
550 msgid "SCO^captime"
551 msgstr "SCO^captime"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
554 msgid "SCO^deaths"
555 msgstr "SCO^死亡数"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
558 msgid "SCO^destroyed"
559 msgstr "SCO^已破坏"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
562 msgid "SCO^damage"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
566 msgid "SCO^dmgtaken"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
570 msgid "SCO^drops"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "SCO^faults"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "SCO^fckills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "SCO^goals"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "SCO^kckills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "SCO^kdratio"
591 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "SCO^k/d"
595 msgstr "SCO^击杀/死亡"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
598 msgid "SCO^kdr"
599 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
602 msgid "SCO^kills"
603 msgstr "SCO^击杀数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
606 msgid "SCO^laps"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
610 msgid "SCO^lives"
611 msgstr "SCO^生命数"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
614 msgid "SCO^losses"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
618 msgid "SCO^name"
619 msgstr "SCO^名字"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
622 msgid "SCO^sum"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
626 msgid "SCO^nick"
627 msgstr "SCO^昵称"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
630 msgid "SCO^objectives"
631 msgstr "SCO^目标"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
634 msgid "SCO^pickups"
635 msgstr "SCO^拾起"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
638 msgid "SCO^ping"
639 msgstr "SCO^延迟"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
642 msgid "SCO^pl"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
646 msgid "SCO^pushes"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
650 msgid "SCO^rank"
651 msgstr "SCO^排名"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
654 msgid "SCO^returns"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
658 msgid "SCO^revivals"
659 msgstr "SCO^重生数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
662 msgid "SCO^rounds won"
663 msgstr "SCO^赢局数"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
666 msgid "SCO^score"
667 msgstr "SCO^分数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
670 msgid "SCO^suicides"
671 msgstr "SCO^自杀数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
674 msgid "SCO^takes"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
678 msgid "SCO^ticks"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
682 msgid ""
683 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
684 msgstr "你可以用命令^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "用途:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set 默认\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7                     延迟\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7                       丢包率\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3击杀^7                    击杀数量\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3死亡^7                   死亡数量\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7                 自杀数\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7                    击杀数 - 自杀数\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr "^3kd^7                       击杀-死亡比\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr "^3dmg^7                      造成的总破坏值\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
751 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
752 msgstr "^3dmgtaken^7                 遭受的总破坏值\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
755 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
759 msgid ""
760 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
761 "captured\n"
762 msgstr ""
763 "^3caps^7                     旗帜(CTF)或钥匙(KeyHunt)被夺取的频率\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
766 msgid ""
767 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
768 "ball (Keepaway) was picked up\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
772 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
776 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
777 msgstr "^3fckills^7                  击杀旗帜携带者数\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
780 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
781 msgstr "^3returns^7                  带回旗帜数\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
784 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
785 msgstr "^3drops^7                    旗帜掉落数\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
788 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
789 msgstr "^3lives^7                    生命数 (LMS)\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
792 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
793 msgstr "^3排名^7                     玩家排名\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
796 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
797 msgstr "^3pushes^7                   被推入虚空中的玩家数\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
800 msgid ""
801 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
802 "void\n"
803 msgstr "^3destroyed^7                被推入虚空而销毁的钥匙数\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
806 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
807 msgstr "^3kckills^7                  击杀钥匙携带者数\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
810 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
811 msgstr "^3losses^7                   丢失钥匙数\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
814 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
818 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
822 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
826 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
830 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
834 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
838 msgid ""
839 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
840 "Keepaway\n"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
844 msgid "^3score^7                    Total score\n"
845 msgstr "^3score^7                    总分\n"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
848 msgid ""
849 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
850 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
851 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
852 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
857 msgid ""
858 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
859 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
864 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
868 msgid ""
869 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
870 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
874 msgid ""
875 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
876 "other gamemodes except DM.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
887 msgid "N/A"
888 msgstr "无"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
891 #, c-format
892 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
893 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
896 msgid "Map stats:"
897 msgstr "地图统计:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
900 msgid "Monsters killed:"
901 msgstr "怪物击杀:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
904 msgid "Secrets found:"
905 msgstr "秘密已发现:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
908 msgid "Capture time rankings"
909 msgstr "占领时间排名"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
912 msgid "Rankings"
913 msgstr "排名"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
917 msgid "Scoreboard"
918 msgstr "计分板"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
921 #, c-format
922 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
926 #, c-format
927 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
931 #, c-format
932 msgid "Spectators"
933 msgstr "观众"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
936 #, c-format
937 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
942 #, c-format
943 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
944 msgstr "最多 ^1%1.0f 分钟^7"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
948 msgid " or"
949 msgstr "或者"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
953 #, c-format
954 msgid " until ^3%s %s^7"
955 msgstr " 直到 ^3%s %s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
961 msgid "SCO^points"
962 msgstr "SCO^分"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
968 msgid "SCO^is beaten"
969 msgstr "SCO^被击败"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
973 #, c-format
974 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
978 #, c-format
979 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
980 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
983 #, c-format
984 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
985 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
988 #, c-format
989 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
990 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
993 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
997 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1001 msgid "A vote has been called for:"
1002 msgstr "一轮投票被发起:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1005 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1006 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1009 msgid "^1Configure the HUD"
1010 msgstr "^1设置HUD"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1019 msgid "Yes"
1020 msgstr "是"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1029 msgid "No"
1030 msgstr "否"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1033 msgid "Out of ammo"
1034 msgstr "弹药耗尽"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1037 msgid "Don't have"
1038 msgstr "没有"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1041 msgid "Unavailable"
1042 msgstr "不可用"
1043
1044 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1045 msgid " qu/s"
1046 msgstr " qu/s"
1047
1048 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1049 msgid " m/s"
1050 msgstr " m/s"
1051
1052 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1053 msgid " km/h"
1054 msgstr " km/h"
1055
1056 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1057 msgid " mph"
1058 msgstr " mph"
1059
1060 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1061 msgid " knots"
1062 msgstr "节点"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1065 #, c-format
1066 msgid "%s (not bound)"
1067 msgstr "%s (未绑定)"
1068
1069 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1070 msgid " (1 vote)"
1071 msgstr "(1票)"
1072
1073 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1074 #, c-format
1075 msgid " (%d votes)"
1076 msgstr "(%d票)"
1077
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1079 msgid "Don't care"
1080 msgstr "不在意"
1081
1082 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1083 msgid "Decide the gametype"
1084 msgstr "选择游戏种类"
1085
1086 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1087 msgid "Vote for a map"
1088 msgstr "投票选择地图"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1091 #, c-format
1092 msgid "%d seconds left"
1093 msgstr "剩余%d秒"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1096 msgid ""
1097 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1098 msgstr "地图下载:^3这个指令不支持直接运行!\n"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1101 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1102 msgstr "^1错误^7 无法找到数据包。\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1105 msgid "Requesting preview...\n"
1106 msgstr "正在请求预览...\n"
1107
1108 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1111
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1113 msgid "Nade timer"
1114 msgstr "节点计时器"
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1117 msgid "Capture progress"
1118 msgstr "占领进度"
1119
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1121 msgid "Revival progress"
1122 msgstr "重生进度"
1123
1124 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1125 msgid "error creating curl handle\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1129 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1133 msgid "Ball Stealer"
1134 msgstr "偷球者"
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1137 msgid "Big armor"
1138 msgstr "大护甲"
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1141 msgid "Mega armor"
1142 msgstr "超级护甲"
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1145 msgid "Big health"
1146 msgstr "大血包"
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1149 msgid "Mega health"
1150 msgstr "超级血包"
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1153 msgid "Jet Pack"
1154 msgstr "喷气背包"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1157 msgid "Fuel regen"
1158 msgstr "恢复燃料"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1161 msgid "Strength"
1162 msgstr "加强"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1165 msgid "Shield"
1166 msgstr "护盾"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1169 #, no-c-format
1170 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1174 msgid "Deathmatch"
1175 msgstr "死亡竞赛"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1178 msgid "Score as many frags as you can"
1179 msgstr "尽你所能杀敌"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1182 msgid "Last Man Standing"
1183 msgstr "最后的生存者"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1187 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1190 msgid "Race"
1191 msgstr "赛跑"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1194 msgid "Race against other players to the finish line"
1195 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Race CTS"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Race for fastest time."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1206 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1207 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Team Deathmatch"
1211 msgstr "团队式死亡竞赛"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1214 msgid "Capture the Flag"
1215 msgstr "夺取旗帜"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid ""
1219 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1220 "from the other team"
1221 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "组队竞技"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1232 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1233 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Domination"
1237 msgstr "统治"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1240 msgid "Gather all the keys to win the round"
1241 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Key Hunt"
1245 msgstr "钥匙搜索"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1248 msgid "Assault"
1249 msgstr "突击"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1252 msgid ""
1253 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1254 "out"
1255 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1258 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1259 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1262 msgid "Onslaught"
1263 msgstr "猛攻"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1266 msgid "Nexball"
1267 msgstr "Nexball"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1271 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1274 msgid "Freeze Tag"
1275 msgstr "冻结式对战"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid ""
1279 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1280 "freeze all enemies to win"
1281 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1284 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1285 msgstr "带着球杀敌得分"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Keepaway"
1289 msgstr "远离"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1292 msgid "Invasion"
1293 msgstr "入侵"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Survive against waves of monsters"
1297 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1300 msgid "It's your turn"
1301 msgstr "该轮到你了"
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1305 msgid "Quit"
1306 msgstr "离开"
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1309 msgid "Invite"
1310 msgstr "邀请"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1313 msgid "Current Game"
1314 msgstr "当前游戏"
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1317 msgid "Exit Menu"
1318 msgstr "退出菜单"
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1322 msgid "Create"
1323 msgstr "创建"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1326 msgid "Join"
1327 msgstr "加入"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1330 msgid "Minigames"
1331 msgstr "小游戏"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1334 msgid "Better luck next time!"
1335 msgstr "祝你下次好运!"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1338 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1342 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1346 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1350 msgid "Push the boulders onto the targets"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1354 msgid "Next Level"
1355 msgstr "下一关"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1358 msgid "Restart"
1359 msgstr "重新游戏"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1362 msgid "Editor"
1363 msgstr "编辑"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1367 msgid "Save"
1368 msgstr "保存"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1373 msgid "Draw"
1374 msgstr "平局"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1378 msgid "You lost the game!"
1379 msgstr "你输了这场比赛!"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1383 msgid "You win!"
1384 msgstr "你赢了!"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1390 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1397 msgid "Click on the game board to place your piece"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1401 msgid ""
1402 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1406 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1410 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1415 msgid "AI"
1416 msgstr "AI"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1419 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1420 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1423 msgid "Start Match"
1424 msgstr "开始比赛"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1427 msgid "Add AI player"
1428 msgstr "增加AI玩家"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1431 msgid "Remove AI player"
1432 msgstr "删除AI玩家"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1436 msgid ""
1437 "You lost the game!\n"
1438 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1443 msgid ""
1444 "You win!\n"
1445 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1450 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1455 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1460 msgid "Next Match"
1461 msgstr "下场比赛"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1464 #, c-format
1465 msgid "Pieces left: %s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1469 msgid "No more valid moves"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1473 msgid "Well done, you win!"
1474 msgstr "非常好,你赢了!"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1477 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1481 msgid "Single Player"
1482 msgstr "单人游戏"
1483
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1486 msgid "Mage"
1487 msgstr "魔法师"
1488
1489 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1490 msgid "Mage spike"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1495 msgid "Shambler"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1500 msgid "Spider"
1501 msgstr "蜘蛛"
1502
1503 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1504 msgid "Spider attack"
1505 msgstr "蜘蛛攻击"
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1509 msgid "Wyvern"
1510 msgstr "飞龙"
1511
1512 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1513 msgid "Wyvern attack"
1514 msgstr "飞龙攻击"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1518 msgid "Zombie"
1519 msgstr "僵尸"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1522 msgid "Ammo"
1523 msgstr "弹药"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1526 msgid "Resistance"
1527 msgstr "阻力"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1531 msgid "Speed"
1532 msgstr "速度"
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1535 msgid "Medic"
1536 msgstr "医生"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1539 msgid "Bash"
1540 msgstr "重击"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1545 msgid "Vampire"
1546 msgstr "吸血鬼"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1549 msgid "Disability"
1550 msgstr "失能"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1553 msgid "Vengeance"
1554 msgstr "复仇"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1557 msgid "Jump"
1558 msgstr "跳"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1561 msgid "Invisible"
1562 msgstr "不可见"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1565 msgid "Inferno"
1566 msgstr "地狱"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1569 msgid "Swapper"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1573 msgid "Magnet"
1574 msgstr "磁力"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1577 msgid "Luck"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1581 msgid "Flight"
1582 msgstr "飞行"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1585 msgid "Buff"
1586 msgstr "缓冲"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1589 msgid "Damage text"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1593 msgid "Draw damage numbers"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1597 msgid "Font size minimum:"
1598 msgstr "最小字体大小:"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1601 msgid "Font size maximum:"
1602 msgstr "最大字体大小:"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1605 msgid "Accumulate range:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1609 msgid "Lifetime:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1619 msgid "Color:"
1620 msgstr "色彩:"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1623 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1627 msgid "Extra life"
1628 msgstr "额外的生命"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1631 msgid "Invisibility"
1632 msgstr "隐身"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1635 msgid "Napalm grenade"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1639 msgid "Ice grenade"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1643 msgid "Translocate grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1647 msgid "Spawn grenade"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1651 msgid "Heal grenade"
1652 msgstr "治疗式手榴弹"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1655 msgid "Monster grenade"
1656 msgstr "怪物手榴弹"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1659 msgid "Entrap grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1663 msgid "Grenade"
1664 msgstr "手榴弹"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1667 msgid "Heavy Machine Gun"
1668 msgstr "重型机枪"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1671 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1675 msgid "Waypoint"
1676 msgstr "路径点"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1679 msgid "Help me!"
1680 msgstr "需要支援"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1683 msgid "Here"
1684 msgstr "这里"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1687 msgid "DANGER"
1688 msgstr "危险"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1691 msgid "Frozen!"
1692 msgstr "被冰冻!"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1695 msgid "Item"
1696 msgstr "物品"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1699 msgid "Checkpoint"
1700 msgstr "检查点"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1704 msgid "Finish"
1705 msgstr "终点"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1710 msgid "Start"
1711 msgstr "起点"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1714 msgid "Defend"
1715 msgstr "防御"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1718 msgid "Destroy"
1719 msgstr "摧毁"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1722 msgid "Push"
1723 msgstr "推"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1726 msgid "Flag carrier"
1727 msgstr "持旗者"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1730 msgid "Enemy carrier"
1731 msgstr "敌军持旗者"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1734 msgid "Dropped flag"
1735 msgstr "掉落的旗"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1738 msgid "White base"
1739 msgstr "白军基地"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1742 msgid "Red base"
1743 msgstr "红军基地"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1746 msgid "Blue base"
1747 msgstr "蓝军基地"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1750 msgid "Yellow base"
1751 msgstr "黄军基地"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1754 msgid "Pink base"
1755 msgstr "粉红军基地"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1758 msgid "Return flag here"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1769 msgid "Control point"
1770 msgstr "控制点"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1773 msgid "Dropped key"
1774 msgstr "掉落的钥匙"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1781 msgid "Key carrier"
1782 msgstr "钥匙携带者"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1785 msgid "Run here"
1786 msgstr "跑到这里"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1790 msgid "Ball"
1791 msgstr "球"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1794 msgid "Ball carrier"
1795 msgstr "带球者"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1798 msgid "Goal"
1799 msgstr "球门"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1803 msgid "Generator"
1804 msgstr "发电机"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1807 msgid "Weapon"
1808 msgstr "武器"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1811 msgid "Monster"
1812 msgstr "怪物"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1815 msgid "Vehicle"
1816 msgstr "载具"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1819 msgid "Intruder!"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1823 msgid "Tagged"
1824 msgstr "标记"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1827 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1828 msgid "Spam"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1832 #, c-format
1833 msgid "%s needing help!"
1834 msgstr "%s 需要帮助"
1835
1836 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1837 msgid "^1Server notices:"
1838 msgstr "^1服务器提示:"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1841 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1853 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1870 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1874 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1878 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1886 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1894 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1898 msgid ""
1899 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1900 "base"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1904 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1911 "itself"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1921 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1925 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1936 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1956 #, c-format
1957 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1961 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1965 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1969 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1973 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2473 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2477 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2488 msgid "^BGRound tied"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2493 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2497 #, c-format
2498 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2513 #, c-format
2514 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2519 #, c-format
2520 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2527 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2531 #, c-format
2532 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2533 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2539 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2545 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2549 #, c-format
2550 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2551 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2555 #, c-format
2556 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2557 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^F3 connected"
2567 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2572 msgstr "^BG%s^F3 已连入并加入 ^TC^TT 队"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2577 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2588 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2594 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2599 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2604 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2609 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2624 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2629 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2634 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2637 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2638 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2641 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2647 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2650 #, c-format
2651 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2655 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2659 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2665 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2670 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2675 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2680 msgstr "^BG%s^K1 捡到了力量"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2685 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2693 msgid ""
2694 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2695 "spectators aren't allowed at the moment."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2737 "and will be lost."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2744 "lost."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2756 "(^F1%s^F4)"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2760 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2767 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2773 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2776 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2780 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2781 msgstr "BG你不被应许更换团队"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2787 "^F2Xonotic %s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2800 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2804 #, c-format
2805 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2972 #, c-format
2973 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3107 msgid "^F4You are now alone!"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3111 msgid "^BGYou are attacking!"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3115 msgid "^BGYou are defending!"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3124 msgid "^F4Begin!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3128 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3132 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3136 msgid "^F4Round cannot start"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3140 msgid "^F2Don't camp!"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3144 msgid ""
3145 "^BGYou are now free.\n"
3146 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3147 "^BGif you think you will succeed."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3151 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3155 msgid ""
3156 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3157 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3158 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3162 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3166 msgid "^BGYou captured the flag!"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3215 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3219 msgid "^BGYou got the flag!"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3283 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3287 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3291 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3295 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3299 #, c-format
3300 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3306 #, c-format
3307 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3311 #, c-format
3312 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3318 #, c-format
3319 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3323 #, c-format
3324 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3328 #, c-format
3329 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3333 #, c-format
3334 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3338 #, c-format
3339 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3343 #, c-format
3344 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3348 #, c-format
3349 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3353 #, c-format
3354 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3358 #, c-format
3359 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3363 #, c-format
3364 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3368 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3375 "You are now on: %s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3379 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3383 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3387 msgid "^K1Die camper!"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3391 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3395 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3399 #, c-format
3400 msgid "^K1You were %s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3404 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3408 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3412 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3416 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3420 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3424 msgid "^K1You need to be more careful!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3428 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3432 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3436 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3440 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3444 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3448 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3452 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3456 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3460 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3464 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3468 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3469 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3472 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3476 msgid "^K1You need to preserve your health"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3480 msgid "^K1You became a shooting star!"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3484 msgid "^K1You melted away in slime!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3488 msgid "^K1You committed suicide!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3492 msgid "^K1You ended it all!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3496 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYou are now on: %s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3505 msgid "^K1You died in an accident!"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3509 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3513 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3517 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3521 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3525 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3529 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3533 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3537 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3541 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3545 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3549 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3553 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3557 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3561 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3565 msgid "^K1Watch your step!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3569 #, c-format
3570 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3574 #, c-format
3575 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3579 #, c-format
3580 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3584 #, c-format
3585 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3589 msgid ""
3590 "^K1Stop idling!\n"
3591 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3597 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3602 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3605 msgid "^BGDoor unlocked!"
3606 msgstr "^BG门已解锁!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3609 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3610 msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3613 #, c-format
3614 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3615 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3618 msgid "^K3You revived yourself"
3619 msgstr "^K3你复活了自己"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3624 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3629 msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3632 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3633 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3636 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3637 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3640 msgid "^K1You froze yourself"
3641 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3644 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1A %s has arrived!"
3650 msgstr "^K1A %s 到了!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3653 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3654 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3657 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3658 msgstr "^BG你得到了 ^F1喷气式背包"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3661 msgid ""
3662 "^K1No spawnpoints available!\n"
3663 "Hope your team can fix it..."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3667 msgid ""
3668 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3669 "The player limit reached maximum capacity."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3673 msgid "^BGYou picked up the ball"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3677 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3681 msgid ""
3682 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3683 "Help the key carriers to meet!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3687 msgid ""
3688 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3689 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3693 msgid ""
3694 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3695 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3699 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3703 msgid "^BGScanning frequency range..."
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3707 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3711 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "^BGWaiting for players to join...\n"
3718 "Need active players for: %s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3727 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3731 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3732 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3735 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3736 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3739 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3740 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3743 #, c-format
3744 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3751 "Next weapon: ^F1%s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3755 #, c-format
3756 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3765 #, c-format
3766 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3770 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3774 msgid ""
3775 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3776 "^F2Capture some control points to unshield it"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3780 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3784 msgid ""
3785 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3786 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3800 msgid ""
3801 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3802 "Keep fragging until we have a winner!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3806 msgid ""
3807 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3808 "Keep scoring until we have a winner!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3812 msgid ""
3813 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3814 "\n"
3815 "Generators are now decaying.\n"
3816 "The more control points your team holds,\n"
3817 "the faster the enemy generator decays"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3824 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3828 msgid "^K1In^BG-portal created"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3832 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3836 msgid "^F1Portal creation failed"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3840 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3844 msgid "^F2Strength has worn off"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3848 msgid "^F2Shield surrounds you"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3852 msgid "^F2Shield has worn off"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3856 msgid "^F2You are on speed"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3860 msgid "^F2Speed has worn off"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3864 msgid "^F2You are invisible"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3868 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3872 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3876 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3880 msgid "^BGSequence completed!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3884 msgid "^BGThere are more to go..."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3893 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3897 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3901 msgid "^F2You now have a superweapon"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3905 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3909 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3913 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3917 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3921 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3925 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3929 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3948 msgid ""
3949 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3950 "^F4Stop them!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
3954 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3958 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3962 #, c-format
3963 msgid " (near %s)"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3967 msgid "primary"
3968 msgstr "主要"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3971 msgid "secondary"
3972 msgstr "次要"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3975 msgid "point"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3979 msgid "points"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
3983 msgid "drop flag"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
3987 msgid "throw nade"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
3991 #, c-format
3992 msgid " with %s"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
3996 #, c-format
3997 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4001 #, c-format
4002 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4006 msgid "TRIPLE FRAG! "
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4010 #, c-format
4011 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4015 #, c-format
4016 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4020 msgid "RAGE! "
4021 msgstr "狂怒!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4024 #, c-format
4025 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4029 #, c-format
4030 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4034 msgid "MASSACRE! "
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4038 #, c-format
4039 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4043 #, c-format
4044 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4048 msgid "MAYHEM! "
4049 msgstr "伤害!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4052 #, c-format
4053 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4057 #, c-format
4058 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4062 msgid "BERSERKER! "
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4066 #, c-format
4067 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4071 #, c-format
4072 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4076 msgid "CARNAGE! "
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4080 #, c-format
4081 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4085 #, c-format
4086 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4090 msgid "ARMAGEDDON! "
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4094 #, c-format
4095 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4099 #, c-format
4100 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "\n"
4107 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "\n"
4114 "(^F4Dead^BG)%s"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4118 #, c-format
4119 msgid "%d score spree! "
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4123 #, c-format
4124 msgid "%d frag spree! "
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4128 msgid "First blood! "
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4132 msgid "First score! "
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4136 msgid "First casualty! "
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4140 msgid "First victim! "
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4144 #, c-format
4145 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4149 #, c-format
4150 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4154 #, c-format
4155 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4159 #, c-format
4160 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4164 #, c-format
4165 msgid ", ending their %d frag spree"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4169 #, c-format
4170 msgid ", ending their %d score spree"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4174 #, c-format
4175 msgid ", losing their %d frag spree"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4179 #, c-format
4180 msgid ", losing their %d score spree"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4184 msgid "TEAM^Red"
4185 msgstr "TEAM^红"
4186
4187 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4188 msgid "TEAM^Blue"
4189 msgstr "TEAM^蓝"
4190
4191 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4192 msgid "TEAM^Yellow"
4193 msgstr "TEAM^黄"
4194
4195 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4196 msgid "TEAM^Pink"
4197 msgstr "TEAM^粉"
4198
4199 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4200 msgid "Team"
4201 msgstr "团队"
4202
4203 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4204 msgid "Neutral"
4205 msgstr "中立"
4206
4207 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4208 msgid "KEY^Red"
4209 msgstr "KEY^红"
4210
4211 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4212 msgid "KEY^Blue"
4213 msgstr "KEY^蓝"
4214
4215 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4216 msgid "KEY^Yellow"
4217 msgstr "KEY^黄"
4218
4219 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4220 msgid "KEY^Pink"
4221 msgstr "KEY^粉"
4222
4223 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4224 msgid "FLAG^Red"
4225 msgstr "FLAG^红"
4226
4227 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4228 msgid "FLAG^Blue"
4229 msgstr "FLAG^蓝"
4230
4231 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4232 msgid "FLAG^Yellow"
4233 msgstr "FLAG^黄"
4234
4235 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4236 msgid "FLAG^Pink"
4237 msgstr "FLAG^粉"
4238
4239 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4240 msgid "GENERATOR^Red"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4244 msgid "GENERATOR^Blue"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4248 msgid "GENERATOR^Yellow"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4252 msgid "GENERATOR^Pink"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4256 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4260 #, c-format
4261 msgid "%s under attack!"
4262 msgstr "%s 正在被攻击!"
4263
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4265 msgid "Turret"
4266 msgstr "炮塔"
4267
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4269 msgid "eWheel Turret"
4270 msgstr "eWheel炮塔"
4271
4272 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4273 msgid "eWheel"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4277 msgid "FLAC Cannon"
4278 msgstr "FLAC炮塔"
4279
4280 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4281 msgid "FLAC"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4285 msgid "Fusion Reactor"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4289 msgid "Hellion Missile Turret"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4293 msgid "Hellion"
4294 msgstr "海龙"
4295
4296 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4297 msgid "Hunter-Killer Turret"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4301 msgid "Hunter-Killer"
4302 msgstr "猎手"
4303
4304 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4305 msgid "Machinegun Turret"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4309 msgid "Machinegun"
4310 msgstr "机枪"
4311
4312 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4313 msgid "MLRS Turret"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4317 msgid "MLRS"
4318 msgstr "MLRS"
4319
4320 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4321 msgid "Phaser Cannon"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4325 msgid "Phaser"
4326 msgstr "飞射"
4327
4328 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4329 msgid "Plasma Cannon"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4333 msgid "Dual plasma"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4337 msgid "Dual Plasma Cannon"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4341 msgid "Plasma"
4342 msgstr "紫电"
4343
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4346 msgid "Tesla Coil"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4350 msgid "Walker Turret"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4354 msgid "Walker"
4355 msgstr "沃克"
4356
4357 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4358 #, c-format
4359 msgid "Press %s"
4360 msgstr "按 %s"
4361
4362 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4363 msgid "No right gunner!"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4367 msgid "No left gunner!"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4371 msgid "Bumblebee"
4372 msgstr "黄蜂"
4373
4374 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4375 msgid "Racer"
4376 msgstr "雷射"
4377
4378 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4379 msgid "Racer cannon"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4383 msgid "Raptor"
4384 msgstr "猛枭"
4385
4386 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4387 msgid "Raptor cannon"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4391 msgid "Raptor bomb"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4395 msgid "Raptor flare"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4399 msgid "Spiderbot"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4403 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4407 msgid "Arc"
4408 msgstr "弧光"
4409
4410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4411 msgid "Blaster"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4415 msgid "Crylink"
4416 msgstr "鬼灵"
4417
4418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4419 msgid "Devastator"
4420 msgstr "灭世"
4421
4422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4423 msgid "Electro"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4427 msgid "Fireball"
4428 msgstr "火球"
4429
4430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4431 msgid "Hagar"
4432 msgstr "哈格"
4433
4434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4435 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4436 msgstr "重型镭射突击大炮"
4437
4438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4439 msgid "Grappling Hook"
4440 msgstr "抓钩"
4441
4442 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4443 msgid "MachineGun"
4444 msgstr "机枪"
4445
4446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4447 msgid "Mine Layer"
4448 msgstr "地雷放置者"
4449
4450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4451 msgid "Mortar"
4452 msgstr "魔泰"
4453
4454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4455 msgid "Port-O-Launch"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4459 msgid "Rifle"
4460 msgstr "步枪"
4461
4462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4463 msgid "T.A.G. Seeker"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4467 msgid "Shockwave"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4471 msgid "Shotgun"
4472 msgstr "霰弹枪"
4473
4474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4475 #, no-c-format
4476 msgid "@!#%'n Tuba"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4480 msgid "Vaporizer"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4484 msgid "Vortex"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4488 #, c-format
4489 msgid "CI_DEC^%s years"
4490 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4491
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4493 #, c-format
4494 msgid "CI_ZER^%d years"
4495 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4496
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4498 #, c-format
4499 msgid "CI_FIR^%d year"
4500 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4501
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4503 #, c-format
4504 msgid "CI_SEC^%d years"
4505 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_THI^%d years"
4510 msgstr "CI_THI^%d 年"
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_MUL^%d years"
4515 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4520 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4525 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_FIR^%d week"
4530 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4535 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_THI^%d weeks"
4540 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4545 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_DEC^%s days"
4550 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_ZER^%d days"
4555 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_FIR^%d day"
4560 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_SEC^%d days"
4565 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_THI^%d days"
4570 msgstr "CI_THI^%d 天"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_MUL^%d days"
4575 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_DEC^%s hours"
4580 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_ZER^%d hours"
4585 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_FIR^%d hour"
4590 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_SEC^%d hours"
4595 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_THI^%d hours"
4600 msgstr "CI_THI^%d 小时"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_MUL^%d hours"
4605 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4610 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4615 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_FIR^%d minute"
4620 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4625 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_THI^%d minutes"
4630 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4635 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4640 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4645 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_FIR^%d second"
4650 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4655 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_THI^%d seconds"
4660 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4665 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4668 #, c-format
4669 msgid "%dst"
4670 msgstr "第%d名"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4673 #, c-format
4674 msgid "%dnd"
4675 msgstr "第%d名"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4678 #, c-format
4679 msgid "%drd"
4680 msgstr "第%d名"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4683 #, c-format
4684 msgid "%dth"
4685 msgstr "第%d名"
4686
4687 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4688 msgid "No description"
4689 msgstr "无说明"
4690
4691 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4695 "please file an issue."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4699 #, c-format
4700 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4701 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
4702
4703 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4704 #, c-format
4705 msgid "%02d:%02d:%02d"
4706 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4707
4708 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4709 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4713 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4717 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4721 msgid "Available options:\n"
4722 msgstr "可用选项:\n"
4723
4724 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4725 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4729 #, c-format
4730 msgid "Item %d"
4731 msgstr "物品 %d"
4732
4733 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4737 msgid "Custom"
4738 msgstr "自定义"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4741 #, c-format
4742 msgid "Level %d: %s"
4743 msgstr "关卡 %d: %s"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4746 msgid "Core Team"
4747 msgstr "核心团队"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4750 msgid "Extended Team"
4751 msgstr "扩展团队"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4754 msgid "Website"
4755 msgstr "网址"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4758 msgid "Stats"
4759 msgstr "统计"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4762 msgid "Art"
4763 msgstr "美术"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4766 msgid "Animation"
4767 msgstr "动画"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4770 msgid "Level Design"
4771 msgstr "关卡设计"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4774 msgid "Music / Sound FX"
4775 msgstr "音乐/音效FX"
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4778 msgid "Game Code"
4779 msgstr "游戏编码"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4782 msgid "Marketing / PR"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4786 msgid "Legal"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4790 msgid "Game Engine"
4791 msgstr "游戏引擎"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4794 msgid "Engine Additions"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4798 msgid "Compiler"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4802 msgid "Other Active Contributors"
4803 msgstr "其他活跃贡献者"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4806 msgid "Translators"
4807 msgstr "翻译者"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4810 msgid "Asturian"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4814 msgid "Belarusian"
4815 msgstr "白俄罗斯语"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4818 msgid "Bulgarian"
4819 msgstr "保加利亚语"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4822 msgid "Chinese (China)"
4823 msgstr "中文(中国)"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4826 msgid "Chinese (Taiwan)"
4827 msgstr "中文(台湾)"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4830 msgid "Cornish"
4831 msgstr "康沃尔语"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4834 msgid "Czech"
4835 msgstr "捷克语"
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4838 msgid "Dutch"
4839 msgstr "荷兰语"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4842 msgid "English (Australia)"
4843 msgstr "英语(澳大利亚)"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4846 msgid "Finnish"
4847 msgstr "芬兰语"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4850 msgid "French"
4851 msgstr "法语"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4854 msgid "German"
4855 msgstr "德语"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4858 msgid "Greek"
4859 msgstr "希腊语"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4862 msgid "Hungarian"
4863 msgstr "匈牙利语"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4866 msgid "Irish"
4867 msgstr "爱尔兰语"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4870 msgid "Italian"
4871 msgstr "意大利语"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4874 msgid "Kazakh"
4875 msgstr "哈萨克语"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4878 msgid "Korean"
4879 msgstr "韩语"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4882 msgid "Polish"
4883 msgstr "波兰语"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4886 msgid "Portuguese"
4887 msgstr "葡萄牙语"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4890 msgid "Romanian"
4891 msgstr "罗马尼亚语"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4894 msgid "Russian"
4895 msgstr "俄文"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4898 msgid "Scottish Gaelic"
4899 msgstr "苏格兰盖尔语"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4902 msgid "Serbian"
4903 msgstr "塞尔维亚语"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4906 msgid "Spanish"
4907 msgstr "西班牙语"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4910 msgid "Swedish"
4911 msgstr "瑞典语"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4914 msgid "Ukrainian"
4915 msgstr "乌克兰语"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4918 msgid "Past Contributors"
4919 msgstr "过去的贡献者"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4922 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4923 msgstr "强制保存到config.cfg"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4926 msgid "will not be saved"
4927 msgstr "将不会被保存"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4930 msgid "will be saved to config.cfg"
4931 msgstr "将被保存到config.cfg"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4934 msgid "private"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4938 msgid "engine setting"
4939 msgstr "引擎设定"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4942 msgid "read only"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4951 msgid "OK"
4952 msgstr "好的"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4955 msgid "Credits"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4959 msgid "The Xonotic credits"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4963 msgid ""
4964 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4965 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4966 "menu system."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4971 msgid "Name:"
4972 msgstr "名字:"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4976 msgid "Name under which you will appear in the game"
4977 msgstr "你在游戏里的名字"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4980 msgid "Text language:"
4981 msgstr "文本语言:"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4984 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4985 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4988 msgid "Undecided"
4989 msgstr "未决定"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
4992 msgid "Save settings"
4993 msgstr "保存设置"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
4996 msgid "Welcome"
4997 msgstr "欢迎"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5000 msgid "Ammunition display:"
5001 msgstr "弹药显示:"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5004 msgid "Show only current ammo type"
5005 msgstr "仅显示所需弹药"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5009 msgid "Noncurrent alpha:"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5014 msgid "Noncurrent scale:"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5019 msgid "Align icon:"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5030 msgid "Left"
5031 msgstr "左"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5041 msgid "Right"
5042 msgstr "右"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5045 msgid "Ammo Panel"
5046 msgstr "弹药界面"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5049 msgid "Message duration:"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5053 msgid "Fade time:"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5057 msgid "Flip messages order"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5062 msgid "Text alignment:"
5063 msgstr "文本对齐:"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5068 msgid "Center"
5069 msgstr "中心"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5072 msgid "Font scale:"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5076 msgid "Centerprint Panel"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5080 msgid "Chat entries:"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5084 msgid "Chat size:"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5088 msgid "Chat lifetime:"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5092 msgid "Chat beep sound"
5093 msgstr "对话提示音效"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5096 msgid "Chat Panel"
5097 msgstr "对话界面"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5100 msgid "Engine info:"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5104 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5108 msgid "Engine Info Panel"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5112 msgid "Combine health and armor"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5118 msgid "Enable status bar"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5123 msgid "Status bar alignment:"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5130 msgid "Inward"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5137 msgid "Outward"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5142 msgid "Icon alignment:"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5146 msgid "Flip health and armor positions"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5150 msgid "Health/Armor Panel"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5154 msgid "Info messages:"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5158 msgid "Flip align"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5162 msgid "Info Messages Panel"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5166 msgid "PNL^Disabled"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5170 msgid "PNL^Enabled spectating"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5174 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5178 msgid "Reduced"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5182 msgid "Text/icon ratio:"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5186 msgid "Hide spawned items"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5190 msgid "Hide big armor and health"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5194 msgid "Dynamic size"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5198 msgid "Items Time Panel"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5202 msgid "Mod Icons Panel"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5206 msgid "Notifications:"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5210 msgid "Also print notifications to the console"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5214 msgid "Flip notify order"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5218 msgid "Entry lifetime:"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5222 msgid "Entry fadetime:"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5226 msgid "Notification Panel"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5232 msgid "Panel disabled"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5236 msgid "Panel enabled"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5240 msgid "Panel enabled even observing"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5244 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5248 msgid "Status bar"
5249 msgstr "状态栏"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5253 msgid "Left align"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5258 msgid "Right align"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5262 msgid "Inward align"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5266 msgid "Outward align"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5270 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5274 msgid "Speed:"
5275 msgstr "速度:"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5278 msgid "Include vertical speed"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5282 msgid "Speed unit:"
5283 msgstr "速度单位:"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5286 msgid "qu/s"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5290 msgid "m/s"
5291 msgstr "m/s"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5294 msgid "km/h"
5295 msgstr "km/h"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5298 msgid "mph"
5299 msgstr "mph"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5302 msgid "knots"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5306 msgid "Show"
5307 msgstr "显示"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5310 msgid "Top speed"
5311 msgstr "最大速度"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5314 msgid "Acceleration:"
5315 msgstr "加速度:"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5318 msgid "Include vertical acceleration"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5322 msgid "Physics Panel"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5326 msgid "Powerups Panel"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5330 msgid "Panel enabled when spectating"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5335 msgid "Panel always enabled"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5339 msgid "Forced aspect:"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5343 msgid "Pressed Keys Panel"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5347 msgid "Quick Menu Panel"
5348 msgstr "快捷菜单界面"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5351 msgid "Race Timer Panel"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5355 msgid "Panel enabled in teamgames"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5359 msgid "Radar:"
5360 msgstr "雷达:"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5372 msgid "Alpha:"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5376 msgid "Rotation:"
5377 msgstr "旋转:"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5380 msgid "Forward"
5381 msgstr "前"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5384 msgid "West"
5385 msgstr "西"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5388 msgid "South"
5389 msgstr "南"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5392 msgid "East"
5393 msgstr "东"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5396 msgid "North"
5397 msgstr "北"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5400 msgid "Scale:"
5401 msgstr "大小:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5404 msgid "Zoom mode:"
5405 msgstr "缩放模式:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5408 msgid "Zoomed in"
5409 msgstr "缩小"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5412 msgid "Zoomed out"
5413 msgstr "放大"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5416 msgid "Always zoomed"
5417 msgstr "总是缩放"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5420 msgid "Never zoomed"
5421 msgstr "永不缩放"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5424 msgid "Radar Panel"
5425 msgstr "雷达界面"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5428 msgid "Score:"
5429 msgstr "分数:"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5432 msgid "Rankings:"
5433 msgstr "排名:"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5436 msgid "Off"
5437 msgstr "关"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5440 msgid "And me"
5441 msgstr "以及我"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5444 msgid "Pure"
5445 msgstr "纯净"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5448 msgid "Score Panel"
5449 msgstr "评分小组"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5452 msgid "Timer:"
5453 msgstr "计时器:"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5456 msgid "Show elapsed time"
5457 msgstr "显示累计时间"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5460 msgid "Timer Panel"
5461 msgstr "计时器面板"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5464 msgid "Alpha after voting:"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5468 msgid "Vote Panel"
5469 msgstr "投票小组"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5472 msgid "Fade out after:"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5479 msgid "Never"
5480 msgstr "永不"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5483 #, c-format
5484 msgid "%ds"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5488 msgid "Fade effect:"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5492 msgid "EF^None"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5496 msgid "Alpha"
5497 msgstr "阿尔法"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5500 msgid "Slide"
5501 msgstr "滑动"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5504 msgid "EF^Both"
5505 msgstr "EF^两个"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5508 msgid "Weapon icons:"
5509 msgstr "武器图标:"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5512 msgid "Show only owned weapons"
5513 msgstr "仅显示拥有的武器"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5516 msgid "Show weapon ID as:"
5517 msgstr "显示武器ID为:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5520 msgid "SHOWAS^None"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5524 msgid "Number"
5525 msgstr "数字"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5528 msgid "Bind"
5529 msgstr "绑定"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5532 msgid "Weapon ID scale:"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5536 msgid "Show Accuracy"
5537 msgstr "显示准确度"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5540 msgid "Show Ammo"
5541 msgstr "显示弹药"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5544 msgid "Ammo bar alpha:"
5545 msgstr "弹药栏透明度"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5548 msgid "Ammo bar color:"
5549 msgstr "弹药栏颜色"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5552 msgid "Weapons Panel"
5553 msgstr "武器界面"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5556 msgid "HUD skins"
5557 msgstr "HUD 皮肤"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5565 msgid "Filter:"
5566 msgstr "筛选器:"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5572 msgid "Refresh"
5573 msgstr "刷新"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5577 msgid "Set skin"
5578 msgstr "设置皮肤"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5581 msgid "Save current skin"
5582 msgstr "储存当前皮肤"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5585 msgid "Panel background defaults:"
5586 msgstr "背景界面默认:"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5590 msgid "Background:"
5591 msgstr "背景:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5599 msgid "Disable"
5600 msgstr "禁用"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5604 msgid "Border size:"
5605 msgstr "边框大小:"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5609 msgid "Team color:"
5610 msgstr "队伍颜色:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5614 msgid "Test team color in configure mode"
5615 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5619 msgid "Padding:"
5620 msgstr "填充:"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5623 msgid "HUD Dock:"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5627 msgid "DOCK^Disabled"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5631 msgid "DOCK^Small"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5635 msgid "DOCK^Medium"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5639 msgid "DOCK^Large"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5643 msgid "Grid settings:"
5644 msgstr "网格设置:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5647 msgid "Snap panels to grid"
5648 msgstr "对齐网格面板"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5651 msgid "Grid size:"
5652 msgstr "网格大小:"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5655 msgid "X:"
5656 msgstr "X:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5659 msgid "Y:"
5660 msgstr "Y:"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5663 msgid "Exit setup"
5664 msgstr "退出安装程序"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5667 msgid "Panel HUD Setup"
5668 msgstr "HUD界面设置"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5671 msgid "Monster:"
5672 msgstr "巨人"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5676 msgid "Spawn"
5677 msgstr "结果"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5681 msgid "Remove"
5682 msgstr "删除"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5685 msgid "Move target:"
5686 msgstr "移动目标:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5689 msgid "Follow"
5690 msgstr "跟随"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5693 msgid "Wander"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5697 msgid "Spawnpoint"
5698 msgstr "重生点"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5701 msgid "No moving"
5702 msgstr "没有移动"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5705 msgid "Colors:"
5706 msgstr "色彩"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5710 msgid "Set skin:"
5711 msgstr "设置皮肤:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5714 msgid "Monster Tools"
5715 msgstr "巨人工具"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5718 msgid "Servers"
5719 msgstr "服务器"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5722 msgid "Find servers to play on"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5726 msgid "Host your own game"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5730 msgid "Media"
5731 msgstr "媒体"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5734 msgid "Profile"
5735 msgstr "配置文件"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5738 msgid "Multiplayer"
5739 msgstr "多人游戏"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5742 msgid ""
5743 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5744 "settings"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5752 msgid "Default"
5753 msgstr "默认"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5757 msgid "Unlimited"
5758 msgstr "无限"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5764 msgid "Frag limit:"
5765 msgstr "炸弹限制:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5770 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5774 msgid "Capture limit:"
5775 msgstr "捕捉限制:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5778 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5788 msgid "Point limit:"
5789 msgstr "点数限制:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5794 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5798 msgid "Lives:"
5799 msgstr "活动:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5802 msgid "Laps:"
5803 msgstr "范围:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5806 msgid "Goals:"
5807 msgstr "目标:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5810 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5814 msgid "Gametype"
5815 msgstr "游戏模式"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5818 msgid "Time limit:"
5819 msgstr "时间限制:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5822 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5826 #, c-format
5827 msgid "%d minutes"
5828 msgstr "%d 分钟"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5831 msgid "TIMLIM^Default"
5832 msgstr "TIMLIM^默认"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5836 msgid "1 minute"
5837 msgstr "1 分钟"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5840 msgid "TIMLIM^Infinite"
5841 msgstr "TIMLIM^无限时间"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5844 msgid "Teams:"
5845 msgstr "团队:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5848 msgid "2 teams"
5849 msgstr "团队2"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5852 msgid "3 teams"
5853 msgstr "团队3"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5856 msgid "4 teams"
5857 msgstr "团队4"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5860 msgid "Player slots:"
5861 msgstr "玩家位置:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5864 msgid ""
5865 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5866 "at once"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5870 msgid "Number of bots:"
5871 msgstr "机器人数量:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5874 msgid "Amount of bots on your server"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5878 msgid "Bot skill:"
5879 msgstr "机器人技能"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5882 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5886 msgid "Botlike"
5887 msgstr "僵尸"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5890 msgid "Beginner"
5891 msgstr "新手"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5894 msgid "You will win"
5895 msgstr "你会赢的"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5898 msgid "You can win"
5899 msgstr "你能赢的"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5902 msgid "You might win"
5903 msgstr "你可能会赢"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5906 msgid "Advanced"
5907 msgstr "高级"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5910 msgid "Expert"
5911 msgstr "专家"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5914 msgid "Pro"
5915 msgstr "强化"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5918 msgid "Assassin"
5919 msgstr "刺客"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5922 msgid "Unhuman"
5923 msgstr "极限"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5926 msgid "Godlike"
5927 msgstr "超神"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5930 msgid "Mutators..."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5934 msgid "Mutators and weapon arenas"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5938 msgid "Maplist"
5939 msgstr "地图列表"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5942 msgid ""
5943 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5944 "Delete to clear; Enter when done."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5948 msgid "Add shown"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5952 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5956 msgid "Remove shown"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5960 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5964 msgid "Add all"
5965 msgstr "加入全部"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5968 msgid "Add every available map to your selection"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5972 msgid "Remove all"
5973 msgstr "删除全部"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5976 msgid "Remove all the maps from your selection"
5977 msgstr "删除所有你所选择的地图"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5980 msgid "Start Multiplayer!"
5981 msgstr "开始游戏!"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5984 msgid "Title:"
5985 msgstr "标题:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5988 msgid "Author:"
5989 msgstr "作者:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
5992 msgid "Game types:"
5993 msgstr "游戏类型:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
5997 msgid "Close"
5998 msgstr "关闭"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6001 msgid "MAP^Play"
6002 msgstr "MAP^开始"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6005 msgid "Map Information"
6006 msgstr "地图信息"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6009 msgid "All Weapons Arena"
6010 msgstr "所有武器竞技场"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6013 msgid "Most Weapons Arena"
6014 msgstr "多数武器竞技场"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6017 #, c-format
6018 msgid "%s Arena"
6019 msgstr "%s 竞技场"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6023 msgid "Dodging"
6024 msgstr "躲避"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6028 msgid "InstaGib"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6033 msgid "New Toys"
6034 msgstr "新的玩具"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6038 msgid "NIX"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6043 msgid "Rocket Flying"
6044 msgstr "火箭飞行"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6048 msgid "Invincible Projectiles"
6049 msgstr "无敌子弹"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6053 msgid "No start weapons"
6054 msgstr "无初始武器"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6058 msgid "Low gravity"
6059 msgstr "低重力"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6063 msgid "Cloaked"
6064 msgstr "隐形"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6067 msgid "Hook"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6072 msgid "Midair"
6073 msgstr "半空中"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6077 msgid "Piñata"
6078 msgstr "皮纳塔"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6082 msgid "Weapons stay"
6083 msgstr "武器延迟"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6087 msgid "Blood loss"
6088 msgstr "失血量"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6092 msgid "Jet pack"
6093 msgstr "喷气背包"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6097 msgid "Buffs"
6098 msgstr "缓冲"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6101 msgid "Overkill"
6102 msgstr "重复命中"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6105 msgid "No powerups"
6106 msgstr "没有通电"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6109 msgid "Powerups"
6110 msgstr "通电"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6114 msgid "Touch explode"
6115 msgstr "触摸爆炸"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6118 msgid "MUT^None"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6122 msgid "Gameplay mutators:"
6123 msgstr "游戏插件:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6126 msgid "Enable dodging"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6130 msgid "All players are almost invisible"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6134 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6138 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6142 msgid ""
6143 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6147 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6151 msgid "Weapon & item mutators:"
6152 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6155 msgid "Grappling hook"
6156 msgstr "抓钩"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6159 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6163 msgid "Players spawn with the jetpack"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6167 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6171 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6175 msgid "Regular (no arena)"
6176 msgstr "常规 (无竞技场)"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6179 msgid "Weapon arenas:"
6180 msgstr "武器库:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6185 msgid ""
6186 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6187 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6191 msgid "Most weapons"
6192 msgstr "多数武器"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6195 msgid "All weapons"
6196 msgstr "全部武器"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6199 msgid "Special arenas:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6203 msgid ""
6204 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6205 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6206 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6207 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6211 msgid ""
6212 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6213 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6214 "switch to another weapon."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6218 msgid "with blaster"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6222 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6226 msgid "Mutators"
6227 msgstr "插件"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6230 msgid "SRVS^Categories"
6231 msgstr "SRVS^类别"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6234 msgid "SRVS^Empty"
6235 msgstr "SRVS^空"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6238 msgid "Show empty servers"
6239 msgstr "显示空服务器"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6242 msgid "SRVS^Full"
6243 msgstr "SRVS^满员"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6246 msgid "Show full servers that have no slots available"
6247 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6250 msgid "Pause"
6251 msgstr "暂停"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6254 msgid ""
6255 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6259 msgid "Reload the server list"
6260 msgstr "重新载入服务器列表"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6264 msgid "Address:"
6265 msgstr "地址:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6268 msgid "Info..."
6269 msgstr "信息..."
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6272 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6273 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6277 msgid "Join!"
6278 msgstr "加入!"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6282 msgid "MOD^Default"
6283 msgstr "MOD^默认"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6286 #, c-format
6287 msgid "%d modified"
6288 msgstr "%d 修改"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6291 msgid "Official"
6292 msgstr "官方"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6295 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6296 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6299 msgid "N/A (auth library missing)"
6300 msgstr "N/A (缺失验证库)"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6303 msgid "Not supported (can't connect)"
6304 msgstr "不支持(无法连接)"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6307 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6308 msgstr "不支持(不加密)"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6311 msgid "Supported (will encrypt)"
6312 msgstr "支持(加密)"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6315 msgid "Supported (won't encrypt)"
6316 msgstr "支持(不加密)"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6319 msgid "Requested (will encrypt)"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6323 msgid "Requested (won't encrypt)"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6327 msgid "Required (can't connect)"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6331 msgid "Required (will encrypt)"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6335 msgid "Hostname:"
6336 msgstr "主机名称:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6339 msgid "Gametype:"
6340 msgstr "游戏类型:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6343 msgid "Map:"
6344 msgstr "地图:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6347 msgid "Mod:"
6348 msgstr "模组:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6351 msgid "Version:"
6352 msgstr "版本:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6355 msgid "Settings:"
6356 msgstr "设置:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6360 msgid "Players:"
6361 msgstr "玩家:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6364 msgid "Bots:"
6365 msgstr "机器人:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6368 msgid "Free slots:"
6369 msgstr "任意位置:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6372 msgid "Encryption:"
6373 msgstr "加密:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6376 msgid "ID:"
6377 msgstr "ID:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6380 msgid "Key:"
6381 msgstr "密码:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6384 msgid "Server Information"
6385 msgstr "服务器信息"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6388 msgid "Demos"
6389 msgstr "预览"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6392 msgid "Screenshots"
6393 msgstr "屏幕截图"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6396 msgid "Music Player"
6397 msgstr "播放音乐"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6400 msgid "Auto record demos"
6401 msgstr "自动记录演示"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6404 msgid "Timedemo"
6405 msgstr "演示时间"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6408 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6412 msgid "DEMO^Play"
6413 msgstr "DEMO^开始"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6416 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6421 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6422 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6426 msgid "Disconnect"
6427 msgstr "断开"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6430 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6434 msgid "MUSICPL^Add"
6435 msgstr "MUSICPL^添加"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6438 msgid "MUSICPL^Add all"
6439 msgstr "MUSICPL^添加全部"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6442 msgid "Set as menu track"
6443 msgstr "设为菜单音轨"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6446 msgid "Reset default menu track"
6447 msgstr "重设默认菜单音轨"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6450 msgid "Playlist:"
6451 msgstr "播放列表:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6454 msgid "Random order"
6455 msgstr "随机顺序"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6458 msgid "MUSICPL^Stop"
6459 msgstr "MUSICPL^停止"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6462 msgid "MUSICPL^Play"
6463 msgstr "MUSICPL^播放"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6466 msgid "MUSICPL^Pause"
6467 msgstr "MUSICPL^暂停"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6470 msgid "MUSICPL^Prev"
6471 msgstr "MUSICPL^上一首"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6474 msgid "MUSICPL^Next"
6475 msgstr "MUSICPL^下一首"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6478 msgid "MUSICPL^Remove"
6479 msgstr "MUSICPL^移除"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6482 msgid "MUSICPL^Remove all"
6483 msgstr "MUSICPL^全部移除"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6486 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6490 msgid "Open in the viewer"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6494 msgid "Reset"
6495 msgstr "重设"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6498 msgid "Previous"
6499 msgstr "上一页"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6502 msgid "Next"
6503 msgstr "下一页"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6506 msgid "Slide show"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6515 msgid "Apply immediately"
6516 msgstr "立即应用"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6519 msgid "Name"
6520 msgstr "名字"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6523 msgid "Model"
6524 msgstr "模型"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6527 msgid "Glowing color"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6531 msgid "Detail color"
6532 msgstr "色彩细节"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6535 msgid "Statistics"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6539 msgid "Allow player statistics to track your client"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6543 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6547 msgid "Country"
6548 msgstr "国家"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6551 msgid "Gender:"
6552 msgstr "性别"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6556 msgid "Undisclosed"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6561 msgid "Female"
6562 msgstr "女性"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6566 msgid "Male"
6567 msgstr "男性"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6570 msgid "Gender"
6571 msgstr "性别"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6574 msgid "Are you sure you want to quit?"
6575 msgstr "你确定你要离开?"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6578 msgid "Back to work..."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6582 msgid "I got some more fragging to do!"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6586 msgid "Quit the game"
6587 msgstr "退出游戏"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6590 msgid "Model:"
6591 msgstr "模型"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6594 msgid "Remove *"
6595 msgstr "删除"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6598 msgid "Copy *"
6599 msgstr "复制"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6602 msgid "Paste"
6603 msgstr "粘贴"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6606 msgid "Bone:"
6607 msgstr "骨骼:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6610 msgid "Set * as child"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6614 msgid "Attach to *"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6618 msgid "Detach from *"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6622 msgid "Visual object properties for *:"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6626 msgid "Set alpha:"
6627 msgstr "初始设置:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6630 msgid "Set color main:"
6631 msgstr "设置主要颜色:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6634 msgid "Set color glow:"
6635 msgstr "设置颜色光芒:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6638 msgid "Set frame:"
6639 msgstr "设置框架:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6642 msgid "Physical object properties for *:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6646 msgid "Set material:"
6647 msgstr "设定材质"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6650 msgid "Set solidity:"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6654 msgid "Non-solid"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6658 msgid "Solid"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6662 msgid "Set physics:"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6666 msgid "Static"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6670 msgid "Movable"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6674 msgid "Physical"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6678 msgid "Set scale:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6682 msgid "Set force:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6686 msgid "Claim *"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6690 msgid "* object info"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6694 msgid "* mesh info"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6698 msgid "* attachment info"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6702 msgid "Show help"
6703 msgstr "显示帮助"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6706 msgid "* is the object you are facing"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6710 msgid "Sandbox Tools"
6711 msgstr "沙盒工具"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6714 msgid "Video"
6715 msgstr "影像"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6718 msgid "Effects"
6719 msgstr "效果"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6722 msgid "Audio"
6723 msgstr "声音"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6726 msgid "Game"
6727 msgstr "游戏"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6730 msgid "Input"
6731 msgstr "输入"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6734 msgid "User"
6735 msgstr "用户"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6739 msgid "Misc"
6740 msgstr "杂项"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6743 msgid "Settings"
6744 msgstr "设置"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6747 msgid "Change the game settings"
6748 msgstr "改变游戏设置"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6751 msgid "Master:"
6752 msgstr "主要:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6755 msgid "Music:"
6756 msgstr "音乐:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6759 msgid "VOL^Ambient:"
6760 msgstr "VOL^环境:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6763 msgid "Info:"
6764 msgstr "消息:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6767 msgid "Items:"
6768 msgstr "关卡:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6771 msgid "Pain:"
6772 msgstr "Pain:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6775 msgid "Player:"
6776 msgstr "玩家:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6779 msgid "Shots:"
6780 msgstr "镜头:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6783 msgid "Voice:"
6784 msgstr "声音:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6787 msgid "Weapons:"
6788 msgstr "武器装备:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6791 msgid "New style sound attenuation"
6792 msgstr "新式声音衰减"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6795 msgid "Mute sounds when not active"
6796 msgstr "不活动时静音"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6799 msgid "Frequency:"
6800 msgstr "频率:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6803 msgid "Sound output frequency"
6804 msgstr "音频输出频率"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6807 msgid "8 kHz"
6808 msgstr "8 kHz"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6811 msgid "11.025 kHz"
6812 msgstr "11.025 kHz"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6815 msgid "16 kHz"
6816 msgstr "16 kHz"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6819 msgid "22.05 kHz"
6820 msgstr "22.05 kHz"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6823 msgid "24 kHz"
6824 msgstr "24 kHz"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6827 msgid "32 kHz"
6828 msgstr "32 kHz"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6831 msgid "44.1 kHz"
6832 msgstr "44.1 kHz"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6835 msgid "48 kHz"
6836 msgstr "48 kHz"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6839 msgid "Channels:"
6840 msgstr "声道:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6843 msgid "Number of channels for the sound output"
6844 msgstr "音频输出声道数"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6847 msgid "Mono"
6848 msgstr "单声道"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6851 msgid "Stereo"
6852 msgstr "立体声"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6855 msgid "2.1"
6856 msgstr "2.1"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6859 msgid "4"
6860 msgstr "4"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6863 msgid "5"
6864 msgstr "5"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6867 msgid "5.1"
6868 msgstr "5.1"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6871 msgid "6.1"
6872 msgstr "6.1"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6875 msgid "7.1"
6876 msgstr "7.1"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6879 msgid "Swap stereo output channels"
6880 msgstr "Swap stereo output channels"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6883 msgid "Swap left/right channels"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6887 msgid "Headphone friendly mode"
6888 msgstr "Headphone friendly mode"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6891 msgid ""
6892 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6893 "stereo separation a bit for headphones)"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6897 msgid "Hit indication sound"
6898 msgstr "碰撞提示声音"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6901 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6905 msgid "Chat message sound"
6906 msgstr "聊天消息声音"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6909 msgid "Menu sounds"
6910 msgstr "菜单声音"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6913 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6914 msgstr "点击菜单项时播放声音"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6917 msgid "Focus sounds"
6918 msgstr "焦点音效"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6921 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6922 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6925 msgid "Time announcer:"
6926 msgstr "时间提示器:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6929 msgid "WRN^Disabled"
6930 msgstr "WRN^已禁用"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6933 msgid "5 minutes"
6934 msgstr "5 分钟"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6937 msgid "WRN^Both"
6938 msgstr "WRN^两个"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6941 msgid "Automatic taunts:"
6942 msgstr "自动嘲讽:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6945 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6946 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6949 msgid "Sometimes"
6950 msgstr "有时"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6953 msgid "Often"
6954 msgstr "经常"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6959 msgid "Always"
6960 msgstr "总是"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6963 msgid "Debug info about sounds"
6964 msgstr "调试信息声音"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6967 msgid "Quality preset:"
6968 msgstr "质量预设:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6971 msgid "PRE^OMG!"
6972 msgstr "PRE^OMG!"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6975 msgid "PRE^Low"
6976 msgstr "PRE^低阶"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
6979 msgid "PRE^Medium"
6980 msgstr "PRE^中阶"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
6983 msgid "PRE^Normal"
6984 msgstr "PRE^标准"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6987 msgid "PRE^High"
6988 msgstr "PRE^高阶"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6991 msgid "PRE^Ultra"
6992 msgstr "PRE^超级"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
6995 msgid "PRE^Ultimate"
6996 msgstr "PRE^极限"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6999 msgid "Geometry detail:"
7000 msgstr "几何细节:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7003 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7004 msgstr "改变地图中曲线的光滑程度(默认:正常)"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7007 msgid "DET^Lowest"
7008 msgstr "DET^极低"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7011 msgid "DET^Low"
7012 msgstr "DET^低"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7015 msgid "DET^Normal"
7016 msgstr "DET^正常"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7019 msgid "DET^Good"
7020 msgstr "DET^好"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7023 msgid "DET^Best"
7024 msgstr "DET^最好"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7027 msgid "DET^Insane"
7028 msgstr "DET^疯狂"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7031 msgid "Player detail:"
7032 msgstr "玩家身体细节:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7035 msgid "PDET^Low"
7036 msgstr "PDET^低阶"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7039 msgid "PDET^Medium"
7040 msgstr "PDET^中阶"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7043 msgid "PDET^Normal"
7044 msgstr "PDET^标准"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7047 msgid "PDET^Good"
7048 msgstr "PDET^好"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7051 msgid "PDET^Best"
7052 msgstr "PDET^最好"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7055 msgid "Texture resolution:"
7056 msgstr "纹理分辨率:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7059 msgid "RES^Leet"
7060 msgstr "RES^Leet"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7063 msgid "RES^Lowest"
7064 msgstr "RES^极低"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7067 msgid "RES^Very low"
7068 msgstr "RES^超低"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7071 msgid "RES^Low"
7072 msgstr "RES^低"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7075 msgid "RES^Normal"
7076 msgstr "RES^标准"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7079 msgid "RES^Good"
7080 msgstr "RES^好"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7083 msgid "RES^Best"
7084 msgstr "RES^最好"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7089 msgid "Avoid lossy texture compression"
7090 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7093 msgid "Show surfaces"
7094 msgstr "显示曲面"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7097 msgid ""
7098 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7099 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7100 msgstr ""
7101 "完全禁用纹理,针对速度非常慢的硬件。这可以导致性能的巨大提升,但画面会非常难"
7102 "看。(默认:禁用)"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7105 msgid "Use lightmaps"
7106 msgstr "使用光照贴图"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7109 msgid ""
7110 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7111 "video memory (default: enabled)"
7112 msgstr ""
7113 "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存(默认:启用)"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7116 msgid "Deluxe mapping"
7117 msgstr "高级映射"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7120 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7124 msgid "Gloss"
7125 msgstr "表面平滑"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7128 msgid ""
7129 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7133 msgid "Offset mapping"
7134 msgstr "偏移映射"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7137 msgid ""
7138 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7139 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7143 msgid "Relief mapping"
7144 msgstr "浮雕映射"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7147 msgid ""
7148 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7149 "(default: disabled)"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7153 msgid "Reflections:"
7154 msgstr "反射效果:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7157 msgid ""
7158 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7159 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7163 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7167 msgid "Blurred"
7168 msgstr "模糊"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7171 msgid "REFL^Good"
7172 msgstr "REFL^好的"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7175 msgid "Sharp"
7176 msgstr "锐利"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7179 msgid "Decals"
7180 msgstr "涂鸦效果"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7183 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7187 msgid "Decals on models"
7188 msgstr "模型涂鸦"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7192 msgid "Distance:"
7193 msgstr "距离:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7196 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7200 msgid "Time:"
7201 msgstr "时间:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7204 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7208 msgid "Damage effects:"
7209 msgstr "伤害效果:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7212 msgid "DMGFX^Disabled"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7216 msgid "Skeletal"
7217 msgstr "骨骼肌"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7220 msgid "DMGFX^All"
7221 msgstr "DMGFX^全部"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7224 msgid "No dynamic lighting"
7225 msgstr "不使用动态照明"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7228 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7232 msgid "Fake corona lighting"
7233 msgstr "虚拟电晕照明"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7236 msgid ""
7237 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7238 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7242 msgid "Realtime dynamic lighting"
7243 msgstr "实时动态照明"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7246 msgid ""
7247 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7248 "(default: enabled)"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7253 msgid "Shadows"
7254 msgstr "阴影"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7257 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7261 msgid "Realtime world lighting"
7262 msgstr "实时全域照明"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7265 msgid ""
7266 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7267 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7271 msgid ""
7272 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7276 msgid "Use normal maps"
7277 msgstr "使用法线贴图"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7280 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7284 msgid "Soft shadows"
7285 msgstr "软阴影"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7288 msgid "Fade corona according to visibility"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7292 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7296 msgid "Bloom"
7297 msgstr "闪光"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7300 msgid ""
7301 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7302 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7306 msgid "Extra postprocessing effects"
7307 msgstr "额外的后处理效果"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7310 msgid ""
7311 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7312 "using a powerup (default: disabled)"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7316 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7317 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7320 msgid "Motion blur:"
7321 msgstr "动态模糊:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7324 msgid "Particles"
7325 msgstr "粒子效果"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7328 msgid "Spawnpoint effects"
7329 msgstr "重生点效果"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7332 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7336 msgid "Quality:"
7337 msgstr "品质:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7340 msgid ""
7341 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7342 "gives for better performance (default: 1.0)"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7346 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7350 msgid "No crosshair"
7351 msgstr "没有准星"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7355 msgid "Per weapon"
7356 msgstr "每个武器"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7359 msgid ""
7360 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7361 "models"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7367 msgid "Size:"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7371 msgid "By health"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7375 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7376 msgstr "环状表示武器状态"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7379 msgid "Enable center crosshair dot"
7380 msgstr "启用中心准星圆点"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7383 msgid "Use normal crosshair color"
7384 msgstr "使用正常的准星颜色"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7387 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7391 msgid "Hit testing:"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7395 msgid ""
7396 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7397 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7398 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7402 msgid "HTTST^Disabled"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7406 msgid "HTTST^TrueAim"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7410 msgid "HTTST^Enemies"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7414 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7415 msgstr "如果显示镜头受阻,则模糊准星显示"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7418 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7419 msgstr "瞄准敌人时放大准星"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7422 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7423 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7426 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7427 msgstr "拿起物品时抖动准星"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7430 msgid "Crosshair"
7431 msgstr "准星"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7434 msgid "Fading speed:"
7435 msgstr "衰落速度:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7438 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7442 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7446 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7450 msgid "Waypoints"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7454 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7458 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7462 msgid "Control transparency of the waypoints"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7467 msgid "Fontsize:"
7468 msgstr "字体大小:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7471 msgid "Edge offset:"
7472 msgstr "边缘偏移量:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7475 msgid "Fade when near the crosshair"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7479 msgid "Damage"
7480 msgstr "损坏"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7483 msgid "Overlay:"
7484 msgstr "覆盖:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7487 msgid "Factor:"
7488 msgstr "代理:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7491 msgid "Fade rate:"
7492 msgstr "淡入淡出:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7495 msgid "Player Names"
7496 msgstr "玩家名称"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7499 msgid "Show names above players"
7500 msgstr "显示名字在玩家的上方"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7503 msgid "Max distance:"
7504 msgstr "最大距离:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7507 msgid "Decolorize:"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7512 msgid "Teamplay"
7513 msgstr "团队配合"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7516 msgid "Only when near crosshair"
7517 msgstr "仅在接近准星时"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7520 msgid "Display health and armor"
7521 msgstr "显示生命值和护甲"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7524 msgid "Damage overlay:"
7525 msgstr "损伤覆盖:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7528 msgid "Dynamic HUD"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7532 msgid "HUD moves around following player's movement"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7536 msgid "Shake the HUD when hurt"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7541 msgid "Enter HUD editor"
7542 msgstr "进入HUD编辑器"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7545 msgid "HUD"
7546 msgstr "HUD"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7549 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7550 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7553 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7557 msgid "Frag Information"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7561 msgid "Display information about killing sprees"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7565 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7569 msgid "Show spree information in centerprints"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7573 msgid "Show spree information in death messages"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7577 msgid "Sprees in info messages:"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7581 msgid "SPREES^Disabled"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7585 msgid "Target"
7586 msgstr "目标"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7589 msgid "Attacker"
7590 msgstr "攻击者"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7593 msgid "SPREES^Both"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7597 msgid "Print on a seperate line"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7601 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7605 msgid "Add frag location to death messages when available"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7609 msgid "Gamemode Settings"
7610 msgstr "自制游戏模式设置"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7613 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7617 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7623 msgid "Other"
7624 msgstr "其它"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7627 msgid "Display console messages in the top left corner"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7631 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7635 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7639 msgid "Powerup notifications"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7643 msgid "Weapon centerprint notifications"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7647 msgid "Weapon info message notifications"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7651 msgid "Announcers"
7652 msgstr "提示音"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7655 msgid "Respawn countdown sounds"
7656 msgstr "重生倒计时的声音"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7659 msgid "Killstreak sounds"
7660 msgstr "连续杀敌的声音"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7663 msgid "Achievement sounds"
7664 msgstr "有所成就的声音"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7667 msgid "Messages"
7668 msgstr "消息"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7671 msgid "Items"
7672 msgstr "物品"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7675 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7676 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7679 msgid "Unavailable alpha:"
7680 msgstr "不可用透明:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7683 msgid "Unavailable color:"
7684 msgstr "不可用颜色:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7687 msgid "GHOITEMS^Black"
7688 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7691 msgid "GHOITEMS^Dark"
7692 msgstr "GHOITEMS^深黑"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7695 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7696 msgstr "GHOITEMS^有色"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7699 msgid "GHOITEMS^Normal"
7700 msgstr "GHOITEMS^标准"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7703 msgid "GHOITEMS^Blue"
7704 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7708 msgid "Players"
7709 msgstr "玩家"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7712 msgid "Force player models to mine"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7716 msgid "Force player colors to mine"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7720 msgid "In non teamplay modes only"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7724 msgid "Body fading:"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7728 msgid "Gibs:"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7732 msgid "GIBS^None"
7733 msgstr "GIBS^无"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7736 msgid "GIBS^Few"
7737 msgstr "GIBS^少许"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7740 msgid "GIBS^Many"
7741 msgstr "GIBS^多"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7744 msgid "GIBS^Lots"
7745 msgstr "GIBS^很多"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7748 msgid "Models"
7749 msgstr "模型"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7752 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7753 msgstr "定制玩家及物品的图像"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7756 msgid "1st person perspective"
7757 msgstr "第一人称透视"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7760 msgid "Slide to third person upon death"
7761 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7764 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7768 msgid "Smooth the view while crouching"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7772 msgid "View waving while idle"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7776 msgid "View bobbing while walking around"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7780 msgid "3rd person perspective"
7781 msgstr "第三人称透视"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7784 msgid "Back distance"
7785 msgstr "后方距离"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7788 msgid "Up distance"
7789 msgstr "上方距离"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7792 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7793 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7796 msgid "Field of view:"
7797 msgstr "视野:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7800 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7801 msgstr "视场角度(默认:100)"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7804 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7805 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7808 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7812 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7813 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7816 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7820 msgid "ZOOM^Instant"
7821 msgstr "ZOOM^即时"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7824 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7828 msgid ""
7829 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7830 "sensitivity change)"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7834 msgid "Velocity zoom"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7838 msgid "Forward movement only"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7842 msgid "VZOOM^Factor"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7846 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7850 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7854 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7859 msgid "View"
7860 msgstr "查看"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7863 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7867 msgid "Up"
7868 msgstr "向上"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7871 msgid "Down"
7872 msgstr "向下"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7875 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7876 msgstr "武器使用优先级列表"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7879 msgid ""
7880 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7884 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7885 msgstr "可用武器选择"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7888 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7889 msgstr "拾起并切换武器"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7892 msgid ""
7893 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7894 "you are carrying"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7898 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7902 msgid "Draw 1st person weapon model"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7906 msgid "Draw the weapon model"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7912 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7916 msgid "Gun model swaying"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7920 msgid "Gun model bobbing"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7925 msgid "Weapons"
7926 msgstr "武器"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7929 msgid "Key Bindings"
7930 msgstr "按键绑定"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7933 msgid "Change key..."
7934 msgstr "更改按键..."
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7937 msgid "Edit..."
7938 msgstr "编辑"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7941 msgid "Clear"
7942 msgstr "清除"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7945 msgid "Reset all"
7946 msgstr "重置所有"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7949 msgid "Mouse"
7950 msgstr "鼠标"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7953 msgid "Sensitivity:"
7954 msgstr "敏感度:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7957 msgid "Mouse speed multiplier"
7958 msgstr "鼠标加速"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7961 msgid "Smooth aiming"
7962 msgstr "圆滑瞄准"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7965 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7966 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7969 msgid "Invert aiming"
7970 msgstr "反方向瞄准"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7973 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7977 msgid "Use system mouse positioning"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7981 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7987 msgid "Disable system mouse acceleration"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7991 msgid "Make use of DGA mouse input"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7995 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7999 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8003 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8007 msgid "Jetpack on jump:"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8011 msgid "JPJUMP^Disabled"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8015 msgid "Air only"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8019 msgid "JPJUMP^All"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8025 msgid "Use joystick input"
8026 msgstr "使用操纵杆输入"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8029 msgid "Command when pressed:"
8030 msgstr "按下时的指令"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8033 msgid "Command when released:"
8034 msgstr "放开时的指令"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8037 msgid "Cancel"
8038 msgstr "取消"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8041 msgid "User defined key bind"
8042 msgstr "用户自定义键位"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8045 #, c-format
8046 msgid "%d fps"
8047 msgstr "%d fps"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8050 #, c-format
8051 msgid "%d KB/s"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8055 #, c-format
8056 msgid "%d MB/s"
8057 msgstr "%d MB/s"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8060 msgid "Network"
8061 msgstr "互联网"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8064 msgid "Client UDP port:"
8065 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8068 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8069 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8072 msgid "Bandwidth:"
8073 msgstr "带宽:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8076 msgid "Specify your network speed"
8077 msgstr "指定你的网速"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8080 msgid "56k"
8081 msgstr "56k"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8084 msgid "ISDN"
8085 msgstr "ISDN"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8088 msgid "Slow ADSL"
8089 msgstr "低速 ADSL"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8092 msgid "Fast ADSL"
8093 msgstr "高速 ADSL"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8096 msgid "Broadband"
8097 msgstr "宽带"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8100 msgid "Input packets/s:"
8101 msgstr "Input packets/s:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8104 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8105 msgstr "每秒向服务器发送多少数据包"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8108 msgid "Server queries/s:"
8109 msgstr "Server queries/s:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8112 msgid "Downloads:"
8113 msgstr "下载"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8116 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8117 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8120 msgid "Download speed:"
8121 msgstr "下载速度"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8124 msgid "Local latency:"
8125 msgstr "本地延迟:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8128 msgid "Show netgraph"
8129 msgstr "显示网络图"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8132 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8133 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8136 msgid "Client-side movement prediction"
8137 msgstr "客户对运动预测"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8140 msgid "Movement error compensation"
8141 msgstr "运动误差补偿"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8144 msgid "Use encryption (AES) when available"
8145 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8148 msgid "Framerate"
8149 msgstr "帧率"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8152 msgid "Maximum:"
8153 msgstr "最大值:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8156 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8157 msgstr "MAXFPS^无限制"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8160 msgid "Target:"
8161 msgstr "目标值:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8164 msgid "TRGT^Disabled"
8165 msgstr "TRGT^已禁用"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8168 msgid "Idle limit:"
8169 msgstr "空余时间限制:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8172 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8173 msgstr "IDLFPS^无限制"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8176 msgid "Save processing time for other apps"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8180 msgid "Show frames per second"
8181 msgstr "显示每秒帧数"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8184 msgid "Show your rendered frames per second"
8185 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8188 msgid "Menu tooltips:"
8189 msgstr "菜单工具提示:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8192 msgid ""
8193 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8194 "command bound to the menu item)"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8198 msgid "TLTIP^Disabled"
8199 msgstr "TLTIP^已禁用"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8202 msgid "TLTIP^Standard"
8203 msgstr "TLTIP^标准"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8206 msgid "TLTIP^Advanced"
8207 msgstr "TLTIP^高级"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8210 msgid "Show current date and time"
8211 msgstr "显示当前日期和时间"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8214 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8218 msgid "Enable developer mode"
8219 msgstr "使用开发人员模式运行"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8222 msgid "Advanced settings..."
8223 msgstr "高级设置..."
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8226 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8227 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8231 msgid "Factory reset"
8232 msgstr "还原默认设置"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8235 msgid "Cvar filter:"
8236 msgstr "Cvar 筛选器:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8239 msgid "Modified cvars only"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8243 msgid "Setting:"
8244 msgstr "设置"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8247 msgid "Type:"
8248 msgstr "类型:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8251 msgid "Value:"
8252 msgstr "等级:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8255 msgid "Description:"
8256 msgstr "说明:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8259 msgid "Advanced settings"
8260 msgstr "高级设置"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8263 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8264 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8267 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8268 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8271 msgid "Menu Skins"
8272 msgstr "菜单皮肤"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8275 msgid "Text Language"
8276 msgstr "文本语言"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8279 msgid "Set language"
8280 msgstr "设置语言"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8283 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8284 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8287 msgid ""
8288 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8289 "(default: disabled)"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8293 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8294 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8297 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8298 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8301 msgid "Disconnect now"
8302 msgstr "断开连接"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8305 msgid "Switch language"
8306 msgstr "切换语言"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8309 msgid "Warning"
8310 msgstr "警告"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8313 msgid "Resolution:"
8314 msgstr "分辨率:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8317 msgid "Font/UI size:"
8318 msgstr "字体/界面大小:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8321 msgid "SZ^Unreadable"
8322 msgstr "SZ^无法读取"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8325 msgid "SZ^Tiny"
8326 msgstr "SZ^极小"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8329 msgid "SZ^Little"
8330 msgstr "SZ^小"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8333 msgid "SZ^Small"
8334 msgstr "SZ^中小"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8337 msgid "SZ^Medium"
8338 msgstr "SZ^中"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8341 msgid "SZ^Large"
8342 msgstr "SZ^大"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8345 msgid "SZ^Huge"
8346 msgstr "SZ^巨大"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8349 msgid "SZ^Gigantic"
8350 msgstr "SZ^极大"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8353 msgid "SZ^Colossal"
8354 msgstr "SZ^超大"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8357 msgid "Color depth:"
8358 msgstr "色彩深度:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8361 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8362 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8365 msgid "16bit"
8366 msgstr "16bit"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8369 msgid "32bit"
8370 msgstr "32bit"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8373 msgid "Full screen"
8374 msgstr "全屏幕"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8377 msgid "Vertical Synchronization"
8378 msgstr "垂直同步"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8381 msgid ""
8382 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8383 "screen refresh rate (default: disabled)"
8384 msgstr "启用垂直同步以阻止图像撕裂,这会把fps限制在屏幕刷新率以内 (默认: 禁用)"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8387 msgid "Flip view horizontally"
8388 msgstr "翻转横向视图"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8391 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8392 msgstr "左手模式(默认关闭)"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8395 msgid "Anisotropy:"
8396 msgstr "各向异性:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8399 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8400 msgstr "各向异性过滤品质 (默认: 1x)"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8403 msgid "ANISO^Disabled"
8404 msgstr "ANISO^已禁用"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8408 msgid "2x"
8409 msgstr "2x"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8413 msgid "4x"
8414 msgstr "4x"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8417 msgid "8x"
8418 msgstr "8x"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8421 msgid "16x"
8422 msgstr "16x"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8425 msgid "Antialiasing:"
8426 msgstr "抗锯齿:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8429 msgid ""
8430 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8431 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8432 msgstr "启用抗锯齿,这会平滑3D图形的边缘。注意它会大大降低性能 (默认: 禁用)"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8435 msgid "AA^Disabled"
8436 msgstr "AA^已禁用"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8439 msgid "High-quality frame buffer"
8440 msgstr "高品质帧缓冲区"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8443 msgid "Depth first:"
8444 msgstr "深度优先:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8447 msgid ""
8448 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8449 "normal rendering starts (default: disabled)"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8453 msgid "DF^Disabled"
8454 msgstr "DF^已禁用"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8457 msgid "DF^World"
8458 msgstr "DF^世界"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8461 msgid "DF^All"
8462 msgstr "DF^全部"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8465 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8466 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8469 msgid "VBO^Off"
8470 msgstr "VBO^关"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8473 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8474 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8479 msgid ""
8480 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8481 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8485 msgid "Vertices"
8486 msgstr "顶点"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8489 msgid "Vertices and Triangles"
8490 msgstr "顶点和三角形"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8493 msgid "Brightness:"
8494 msgstr "亮度:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8497 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8498 msgstr "黑色的亮度(默认为0)"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8501 msgid "Contrast:"
8502 msgstr "对比度:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8505 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8506 msgstr "白色的亮度(默认为1)"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8509 msgid "Gamma:"
8510 msgstr "伽玛值:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8513 msgid ""
8514 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8515 "white or black (default: 1.125)"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8519 msgid "Contrast boost:"
8520 msgstr "对比度增强:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8523 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8527 msgid "Saturation:"
8528 msgstr "饱和度:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8531 msgid ""
8532 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8533 "requires GLSL color control (default: 1)"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8537 msgid "LIT^Ambient:"
8538 msgstr "LIT^环境:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8541 msgid ""
8542 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8543 "and flat (default: 4)"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8547 msgid "Intensity:"
8548 msgstr "明暗度:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8551 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8555 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8556 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8559 msgid ""
8560 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8561 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8565 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8566 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8569 msgid "Use GLSL to handle color control"
8570 msgstr "使用 GLSL 来处理色彩控制"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8573 msgid ""
8574 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8575 "performance by a lot (default: disabled)"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8579 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8583 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8587 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8588 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8591 msgid "???"
8592 msgstr "???"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8595 msgid "Campaign Difficulty:"
8596 msgstr "游戏难度:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8599 msgid "CSKL^Easy"
8600 msgstr "CSKL^容易"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8603 msgid "CSKL^Medium"
8604 msgstr "CSKL^中等"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8607 msgid "CSKL^Hard"
8608 msgstr "CSKL^困难"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8611 msgid "Start Singleplayer!"
8612 msgstr "开始单人游戏 !"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8615 msgid "Singleplayer"
8616 msgstr "单人游戏"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8619 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8620 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8623 msgid "Winner"
8624 msgstr "获胜者"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8627 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8628 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8631 msgid "Autoselect team (recommended)"
8632 msgstr "自动选择团队(建议)"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8635 msgid "red"
8636 msgstr "红色"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8639 msgid "blue"
8640 msgstr "蓝色"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8643 msgid "yellow"
8644 msgstr "黄色"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8647 msgid "pink"
8648 msgstr "粉红色"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8651 msgid "spectate"
8652 msgstr "观战"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8655 msgid "Team Selection"
8656 msgstr "队伍选择"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8659 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8660 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8663 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8664 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8667 msgid "teamplay"
8668 msgstr "合作模式"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8671 msgid "free for all"
8672 msgstr "自由战役"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8675 msgid "Moving"
8676 msgstr "移动"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8679 msgid "forward"
8680 msgstr "向前"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8683 msgid "backpedal"
8684 msgstr "向后"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8687 msgid "strafe left"
8688 msgstr "向左"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8691 msgid "strafe right"
8692 msgstr "向右"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8695 msgid "jump / swim"
8696 msgstr "跳/游泳"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8699 msgid "crouch / sink"
8700 msgstr "蹲下/潜水"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8703 msgid "off-hand hook"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8707 msgid "jet pack"
8708 msgstr "喷气背包"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8711 msgid "Attacking"
8712 msgstr "攻击"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8715 msgid "WEAPON^previous"
8716 msgstr "WEAPON^前一个"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8719 msgid "WEAPON^next"
8720 msgstr "WEAPON^后一个"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8723 msgid "WEAPON^previously used"
8724 msgstr "WEAPON^曾用过"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8727 msgid "WEAPON^best"
8728 msgstr "WEAPON^最佳"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8731 msgid "reload"
8732 msgstr "载弹"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8735 msgid "drop weapon / throw nade"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8739 msgid "hold zoom"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8743 msgid "toggle zoom"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8747 msgid "show scores"
8748 msgstr "显示分数"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8751 msgid "screen shot"
8752 msgstr "截图"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8755 msgid "maximize radar"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8759 msgid "3rd person view"
8760 msgstr "第三人称视角"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8763 msgid "enter spectator mode"
8764 msgstr "进入观众模式"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8767 msgid "Communicate"
8768 msgstr "通信"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8771 msgid "public chat"
8772 msgstr "公开对话"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8775 msgid "team chat"
8776 msgstr "团队对话"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8779 msgid "show chat history"
8780 msgstr "显示对话历史"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8783 msgid "vote YES"
8784 msgstr "投票 是"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8787 msgid "vote NO"
8788 msgstr "投票 不是"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8791 msgid "Client"
8792 msgstr "客户端"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8795 msgid "enter console"
8796 msgstr "进入控制台"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8799 msgid "disconnect"
8800 msgstr "断开"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8803 msgid "quit"
8804 msgstr "退出"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8807 msgid "auto-join team"
8808 msgstr "自动加入团队"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8811 msgid "drop key / drop flag"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8815 msgid "quick menu"
8816 msgstr "快速菜单"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8819 msgid "sandbox menu"
8820 msgstr "沙盒菜单"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8823 msgid "drag object"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8827 msgid "User defined"
8828 msgstr "用户自定义"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8831 msgid "Do not press this button again!"
8832 msgstr "不要按这个按钮 !"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8835 msgid ""
8836 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8840 #, c-format
8841 msgid "%s's Xonotic Server"
8842 msgstr "%s's Xonotic服务器"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8845 msgid ""
8846 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8847 "again.\n"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8851 msgid "spectator"
8852 msgstr "观察者"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8855 msgid "<no model found>"
8856 msgstr "<no model found>"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8859 msgid "Favorite"
8860 msgstr "偏好"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8863 msgid ""
8864 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8865 "future"
8866 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8869 msgid "Ping"
8870 msgstr "延迟"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8873 msgid "Hostname"
8874 msgstr "主机名"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8877 msgid "Map"
8878 msgstr "地图"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8881 msgid "Type"
8882 msgstr "类型"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8885 #, c-format
8886 msgid "AES level %d"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8890 msgid "ENC^none"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8894 msgid "encryption:"
8895 msgstr "加密:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8898 #, c-format
8899 msgid "mod: %s"
8900 msgstr "模组: %s"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8903 #, c-format
8904 msgid "modified settings"
8905 msgstr "已更改设定"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8908 #, c-format
8909 msgid "official settings"
8910 msgstr "官方设定"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8913 msgid "stats disabled"
8914 msgstr "禁用统计"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8917 msgid "stats enabled"
8918 msgstr "启动统计"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8921 msgid "SLCAT^Favorites"
8922 msgstr "SLCAT^偏好"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8925 msgid "SLCAT^Recommended"
8926 msgstr "SLCAT^推荐"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8929 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8930 msgstr "SLCAT^一般服务器"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8933 msgid "SLCAT^Servers"
8934 msgstr "SLCAT^服务器"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8937 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8938 msgstr "SLCAT^竞争模式"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8941 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8942 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8945 msgid "SLCAT^Overkill"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8949 msgid "SLCAT^InstaGib"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8953 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8957 msgid "<TITLE>"
8958 msgstr "<TITLE>"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8961 msgid "<AUTHOR>"
8962 msgstr "<AUTHOR>"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8965 msgid "VOL^MAX"
8966 msgstr "VOL^最大"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8969 msgid "VOL^OFF"
8970 msgstr "VOL^关"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8973 #, c-format
8974 msgid "%s dB"
8975 msgstr "%s dB"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8978 msgid ""
8979 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8980 "gives for better performance (default: 1)"
8981 msgstr "粒子数量的倍数。该值越小代表粒子数目更少,以及更高的性能(默认:1)"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
8984 msgid "PART^OMG"
8985 msgstr "PART^OMG"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
8988 msgid "PART^Low"
8989 msgstr "PART^低阶"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
8992 msgid "PART^Medium"
8993 msgstr "PART^中等"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
8997 msgid "PART^Normal"
8998 msgstr "PART^一般"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9001 msgid "PART^High"
9002 msgstr "PART^高阶"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9005 msgid "PART^Ultra"
9006 msgstr "PART^超高"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9009 msgid "PART^Ultimate"
9010 msgstr "PART^最高"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9013 msgid ""
9014 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9015 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9016 "good)"
9017 msgstr ""
9018 "改变纹理的锐度,降低该值可以有效减少纹理的内存占用,但会使纹理显得非常模糊。"
9019 "(默认:好)"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9022 msgid "Screen resolution"
9023 msgstr "屏幕分辨率"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9026 msgid "PART^Slow"
9027 msgstr "PART^慢"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9030 msgid "PART^Fast"
9031 msgstr "PART^快"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9034 msgid "PART^Instant"
9035 msgstr "PART^瞬间"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9038 msgid "January"
9039 msgstr "一月"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9042 msgid "February"
9043 msgstr "二月"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9046 msgid "March"
9047 msgstr "三月"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9050 msgid "April"
9051 msgstr "四月"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9054 msgid "May"
9055 msgstr "五月"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9058 msgid "June"
9059 msgstr "六月"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9062 msgid "July"
9063 msgstr "七月"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9066 msgid "August"
9067 msgstr "八月"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9070 msgid "September"
9071 msgstr "九月"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9074 msgid "October"
9075 msgstr "十月"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9078 msgid "November"
9079 msgstr "十一月"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9082 msgid "December"
9083 msgstr "十二月"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9086 msgid "Joined:"
9087 msgstr "加入:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9090 msgid "Last_Seen:"
9091 msgstr "上次活动:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9094 msgid "Time_Played:"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9098 msgid "Favorite_Map:"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9102 #, c-format
9103 msgid "%s_Matches:"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9107 #, c-format
9108 msgid "%s_ELO:"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9112 #, c-format
9113 msgid "%s_Rank:"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9117 #, c-format
9118 msgid "%s_Percentile:"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9122 #, c-format
9123 msgid "%s_Favorite_Map:"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9127 #, c-format
9128 msgid "%d (unranked)"
9129 msgstr "%d (未评级)"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "Update can be downloaded at:\n"
9135 "%s\n"
9136 msgstr ""
9137 "可下载更新:\n"
9138 "%s\n"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9141 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9142 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9145 #, c-format
9146 msgid "^1%s TEST BUILD"
9147 msgstr "^1%s 测试生成"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9150 #, c-format
9151 msgid "Update to %s now!"
9152 msgstr "现在更新 %s !"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9155 msgid ""
9156 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9157 "^1Expect visual problems.\n"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9161 msgid "Use default"
9162 msgstr "使用默认值"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9165 msgid "Team Color:"
9166 msgstr "队伍颜色:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9169 msgid "Enable panel"
9170 msgstr "启用面板"
9171
9172 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9173 #~ msgstr "QMCMD^对话"