]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'drjaska/mayhemicons' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
18 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
19 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
20 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
27 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
28 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
29 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
30 "Language: zh_CN\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
37 msgid "  vs  "
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "消息显示时长 %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "基本消息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS:%.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1观察中"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "主要攻击"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "下一个武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "上一个武器"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "武器掉落"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "次要攻击"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "服务器信息"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 msgid "jump"
157 msgstr "跳跃"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "准备"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2等待其他人准备"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "队伍不平衡!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team menu"
210 msgstr "团队菜单"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1观看这个玩家:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1观看你自己:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "玩家 %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "子菜单%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "指令%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "继续..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
259 msgid "Chat"
260 msgstr "聊天"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^好游戏"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "QMCMD^英文发送"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^团队对话"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^反对"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^赞成"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^设定"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^网络图"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^音效设定"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^击打声"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^对话音效"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "QMCMD^观察者视角"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^增加速度"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^减少速度"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^全屏"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^发起投票"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^重启地图"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^结束比赛"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^随机组队"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr "观察玩家"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 msgid "Start line"
521 msgstr "起点线"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "终点线"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "中间的 %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "缺失一个检查点"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr "点击选择传送目的地"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr "点击选择出生点"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr "带球人击杀数"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr "持球的总时间"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr "捕获旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr "SCO^captime"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr "死亡次数"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "SCO^死亡数"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "SCO^已破坏"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr "SCO^伤害"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr "造成的总伤害"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr "SCO^受到的傷害"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr "受到的总伤害"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr "掉落旗帜数"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr "SCO^掉落"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr "玩家ELO分数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr "SCO^最快"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr "提交的错误数"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "SCO^故障"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr "带旗人击杀数"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "FPS"
659 msgstr "FPS"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr "SCO^fps"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr "除自杀外击杀数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr "SCO^碎片"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr "进球数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "SCO^进球数"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr "钥匙携带者击杀数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "SCO^击杀/死亡"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr "死亡人数比例"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "击杀数"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "SCO^击杀数"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "SCO^圈數"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr "存活人数(LMS)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "SCO^生命数"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr "钥匙丢失次数"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "SCO^失败"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "Player name"
742 msgstr "玩家名称"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "SCO^名字"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "SCO^昵称"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr "摧毁的目标数量"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "SCO^目标"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "SCO^拾起"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "Ping time"
771 msgstr "Ping 时间"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "SCO^延迟"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr "丢包"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "SCO^推下人数"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Player rank"
795 msgstr "玩家排名"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "SCO^排名"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "SCO^带回数"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr "SCO^重生数"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "赢得场数"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "SCO^赢局数"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "SCO^分数"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Total score"
831 msgstr "总分数"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr "自杀次数"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "SCO^自杀数"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
887 msgid "Usage:"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
929 msgid ""
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
959 msgid "N/A"
960 msgstr "无"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
968 msgid "Item stats"
969 msgstr "项目统计数据"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "地图统计:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "怪物击杀:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "秘密已发现:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
984 #, c-format
985 msgid "Spectators"
986 msgstr "观众"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
989 #, c-format
990 msgid "^3%1.0f minutes"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
995 #, c-format
996 msgid "^5%s %s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1003 msgid "SCO^points"
1004 msgstr "SCO^分"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1008 #, c-format
1009 msgid "^2+%s %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Map: ^2%s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1018 #, c-format
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1023 #, c-format
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1028 #, c-format
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1043 msgid "qu"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1047 msgid "m"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1051 msgid "km"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1055 msgid "mi"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1059 msgid "nmi"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1063 msgid "Warmup"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1067 msgid "Timeout"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1071 msgid "Sudden Death"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1075 msgid "Overtime"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1079 #, c-format
1080 msgid "Overtime #%d"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "一轮投票被发起:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1设置HUD"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 msgid "Yes"
1111 msgstr "是"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "否"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "弹药耗尽"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "没有"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "不可用"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:292
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 msgid "qu/s"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 msgid "m/s"
1145 msgstr "m/s"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 msgid "km/h"
1149 msgstr "km/h"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 msgid "mph"
1153 msgstr "mph"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 msgid "knots"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1160 #, c-format
1161 msgid "Level %d:"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1165 #, c-format
1166 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1171 msgid "Gametype:"
1172 msgstr "游戏类型:"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1175 msgid "Active modifications:"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1179 msgid "Special gameplay tips:"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1183 msgid "MOTD:"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1187 #, c-format
1188 msgid "%s (not bound)"
1189 msgstr "%s (未绑定)"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1192 msgid " (1 vote)"
1193 msgstr "(1票)"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1196 #, c-format
1197 msgid " (%d votes)"
1198 msgstr "(%d票)"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1201 msgid "Don't care"
1202 msgstr "不在意"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1205 msgid "Decide the gametype"
1206 msgstr "选择游戏种类"
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1209 msgid "Vote for a map"
1210 msgstr "投票选择地图"
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1213 #, c-format
1214 msgid "%d seconds left"
1215 msgstr "剩余%d秒"
1216
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1218 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1222 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1226 msgid "Requesting preview..."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/view.qc:891
1230 msgid "Nade timer"
1231 msgstr "节点计时器"
1232
1233 #: qcsrc/client/view.qc:896
1234 msgid "Capture progress"
1235 msgstr "占领进度"
1236
1237 #: qcsrc/client/view.qc:901
1238 msgid "Revival progress"
1239 msgstr "重生进度"
1240
1241 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1242 msgid "error creating curl handle"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1246 msgid "Assault"
1247 msgstr "突击"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1250 msgid ""
1251 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1252 "out"
1253 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1262 msgid "Point limit:"
1263 msgstr "点数限制:"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 msgid "Clan Arena"
1267 msgstr "组队竞技"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1270 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1271 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1277 msgid "Frag limit:"
1278 msgstr "炸弹限制:"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1283 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1287 msgid "Capture time rankings"
1288 msgstr "占领时间排名"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1291 msgid "Capture the Flag"
1292 msgstr "夺取旗帜"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1295 msgid ""
1296 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1297 "from the other team"
1298 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "Capture limit:"
1302 msgstr "捕捉限制:"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1305 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1310 msgid "Rankings"
1311 msgstr "排名"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race CTS"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1318 msgid "Race for fastest time."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Deathmatch"
1323 msgstr "死亡竞赛"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1326 msgid "Score as many frags as you can"
1327 msgstr "尽你所能杀敌"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1331 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1334 msgid "Domination"
1335 msgstr "统治"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Duel"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1348 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid "Freeze Tag"
1353 msgstr "冻结式对战"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1356 msgid ""
1357 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1358 "freeze all enemies to win"
1359 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1362 msgid "Invasion"
1363 msgstr "入侵"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1366 msgid "Survive against waves of monsters"
1367 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1370 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1371 msgstr "带着球杀敌得分"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1374 msgid "Keepaway"
1375 msgstr "远离"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgid "Gather all the keys to win the round"
1379 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1382 msgid "Key Hunt"
1383 msgstr "钥匙搜索"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1386 msgid "^1You have no more lives left"
1387 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1390 msgid "Last Man Standing"
1391 msgstr "最后的生存者"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1394 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1395 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1398 msgid "Lives:"
1399 msgstr "活动:"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1402 msgid "Nexball"
1403 msgstr "Nexball"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1406 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1407 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1410 msgid "Goals:"
1411 msgstr "目标:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1418 msgid "Ball Stealer"
1419 msgstr "偷球者"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1422 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1423 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 msgid "Onslaught"
1427 msgstr "猛攻"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1430 msgid "Personal best"
1431 msgstr "个人最佳"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1434 msgid "Server best"
1435 msgstr "服务器最佳"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1438 msgid "Race"
1439 msgstr "赛跑"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1442 msgid "Race against other players to the finish line"
1443 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1446 msgid "Laps:"
1447 msgstr "范围:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1450 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1451 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1454 msgid "Team Deathmatch"
1455 msgstr "团队式死亡竞赛"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1458 msgid "bullets"
1459 msgstr "子弹"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1462 msgid "cells"
1463 msgstr "细胞"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1466 msgid "plasma"
1467 msgstr "等离子"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1470 msgid "rockets"
1471 msgstr "火箭"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1474 msgid "shells"
1475 msgstr "装甲"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1478 msgid "Small armor"
1479 msgstr "小型护甲"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1482 msgid "Medium armor"
1483 msgstr "中型护甲"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1486 msgid "Big armor"
1487 msgstr "大护甲"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1490 msgid "Mega armor"
1491 msgstr "超级护甲"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1494 msgid "Small health"
1495 msgstr "小血包"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1498 msgid "Medium health"
1499 msgstr "中血包"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1502 msgid "Big health"
1503 msgstr "大血包"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1506 msgid "Mega health"
1507 msgstr "超级血包"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1512 msgid "Jetpack"
1513 msgstr "火箭包"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1516 msgid "fuel"
1517 msgstr "燃料"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1520 msgid "Fuel regenerator"
1521 msgstr "燃料自动补充"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1524 msgid "Fuel regen"
1525 msgstr "恢复燃料"
1526
1527 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1528 #, no-c-format
1529 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1533 msgid "It's your turn"
1534 msgstr "该轮到你了"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1537 msgid "Quit"
1538 msgstr "离开"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1541 msgid "Invite"
1542 msgstr "邀请"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1545 msgid "Current Game"
1546 msgstr "当前游戏"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1549 msgid "Exit Menu"
1550 msgstr "退出菜单"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1554 msgid "Create"
1555 msgstr "创建"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1558 msgid "Join"
1559 msgstr "加入"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1562 msgid "Minigames"
1563 msgstr "小游戏"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1566 msgid "Minigame message"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1570 msgid "Bulldozer"
1571 msgstr "推土机"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1576 msgid "Game over!"
1577 msgstr "游戏结束!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1580 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1590 msgid "You are spectating"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1594 msgid "Better luck next time!"
1595 msgstr "祝你下次好运!"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1598 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1602 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1606 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1610 msgid "Push the boulders onto the targets"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1614 msgid "Next Level"
1615 msgstr "下一关"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1618 msgid "Restart"
1619 msgstr "重新游戏"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1622 msgid "Editor"
1623 msgstr "编辑"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1627 msgid "Save"
1628 msgstr "保存"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1631 msgid "Connect Four"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1640 #, c-format
1641 msgid "%s^7 won the game!"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1647 msgid "Draw"
1648 msgstr "平局"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1654 msgid "You lost the game!"
1655 msgstr "你输了这场比赛!"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1661 msgid "You win!"
1662 msgstr "你赢了!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1668 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1675 msgid "Click on the game board to place your piece"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1679 msgid "Nine Men's Morris"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1683 msgid ""
1684 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1688 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1692 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1696 msgid "Pong"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1701 msgid "AI"
1702 msgstr "AI"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1705 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1706 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1709 msgid "Start Match"
1710 msgstr "开始比赛"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "增加AI玩家"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "删除AI玩家"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1721 msgid "Push-Pull"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1738 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1743 msgid "Next Match"
1744 msgstr "下场比赛"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1747 msgid "Peg Solitaire"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1751 msgid "All pieces cleared!"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1755 msgid "Remaining pieces:"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1759 #, c-format
1760 msgid "Pieces left: %s"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1764 msgid "No more valid moves"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1768 msgid "Well done, you win!"
1769 msgstr "非常好,你赢了!"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1772 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1776 msgid "Tic Tac Toe"
1777 msgstr "井字棋"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1780 msgid "Single Player"
1781 msgstr "单人游戏"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1785 msgid "Mage"
1786 msgstr "魔法师"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1789 msgid "Mage spike"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1794 msgid "Shambler"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1799 msgid "Spider"
1800 msgstr "蜘蛛"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1803 msgid "Spider attack"
1804 msgstr "蜘蛛攻击"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1807 msgid "Webbed"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1812 msgid "Wyvern"
1813 msgstr "飞龙"
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1816 msgid "Wyvern attack"
1817 msgstr "飞龙攻击"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1821 msgid "Zombie"
1822 msgstr "僵尸"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1825 msgid "Ammo"
1826 msgstr "弹药"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1829 msgid "Resistance"
1830 msgstr "阻力"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1833 msgid "Medic"
1834 msgstr "医生"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1837 msgid "Bash"
1838 msgstr "重击"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1843 msgid "Vampire"
1844 msgstr "吸血鬼"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1847 msgid "Disability"
1848 msgstr "失能"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1851 msgid "Disabled"
1852 msgstr "已禁用"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1855 msgid "Vengeance"
1856 msgstr "复仇"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1859 msgid "Jump"
1860 msgstr "跳"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1863 msgid "Inferno"
1864 msgstr "地狱"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1867 msgid "Swapper"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1871 msgid "Magnet"
1872 msgstr "磁力"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1875 msgid "Luck"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1879 msgid "Flight"
1880 msgstr "飞行"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1883 msgid "Buff"
1884 msgstr "缓冲"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1887 msgid "Damage text"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1891 msgid "Draw damage numbers"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1895 msgid "Font size minimum:"
1896 msgstr "最小字体大小:"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1899 msgid "Font size maximum:"
1900 msgstr "最大字体大小:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1908 msgid "Color:"
1909 msgstr "色彩:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1912 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1916 msgid "Vaporizer ammo"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1921 msgid "Extra life"
1922 msgstr "额外的生命"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1925 msgid "Napalm grenade"
1926 msgstr "燃烧手榴弹"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1929 msgid "Ice grenade"
1930 msgstr "冰榴弹"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1933 msgid "Translocate grenade"
1934 msgstr "穿越榴弹"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1937 msgid "Spawn grenade"
1938 msgstr "重设重生点手榴弹"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1941 msgid "Heal grenade"
1942 msgstr "治疗式手榴弹"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1945 msgid "Monster grenade"
1946 msgstr "怪物手榴弹"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1949 msgid "Entrap grenade"
1950 msgstr "减速手榴弹"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1953 msgid "Veil grenade"
1954 msgstr "隐身手榴弹"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1957 msgid "Grenade"
1958 msgstr "手榴弹"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1961 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1962 msgstr "Overkill版重机枪"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1965 msgid "Overkill MachineGun"
1966 msgstr "Overkill版机枪"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1969 msgid "Overkill Nex"
1970 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1973 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1974 msgstr "Overkill版火箭筒"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1977 msgid "Overkill Shotgun"
1978 msgstr "Overkill版霰弹枪"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1983 msgid "Invisibility"
1984 msgstr "隐身"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1989 msgid "Shield"
1990 msgstr "护盾"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1995 msgid "Speed"
1996 msgstr "速度"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2001 msgid "Strength"
2002 msgstr "神力"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2005 msgid "Burning"
2006 msgstr "燃烧"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2009 msgid "Spawn Shield"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2013 msgid "Superweapons"
2014 msgstr "超级武器"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2017 msgid "Waypoint"
2018 msgstr "路径点"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2021 msgid "Help me!"
2022 msgstr "需要支援"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2025 msgid "Here"
2026 msgstr "这里"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2029 msgid "DANGER"
2030 msgstr "危险"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2033 msgid "Frozen!"
2034 msgstr "被冰冻!"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2037 msgid "Reviving"
2038 msgstr "复活中"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2041 msgid "Item"
2042 msgstr "物品"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2045 msgid "Checkpoint"
2046 msgstr "检查点"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2050 msgid "Finish"
2051 msgstr "终点"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2056 msgid "Start"
2057 msgstr "起点"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2060 msgid "Defend"
2061 msgstr "防御"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2064 msgid "Destroy"
2065 msgstr "摧毁"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2068 msgid "Push"
2069 msgstr "推"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2072 msgid "Flag carrier"
2073 msgstr "持旗者"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2076 msgid "Enemy carrier"
2077 msgstr "敌军持旗者"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2080 msgid "Dropped flag"
2081 msgstr "掉落的旗"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2084 msgid "White base"
2085 msgstr "白军基地"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2088 msgid "Red base"
2089 msgstr "红军基地"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2092 msgid "Blue base"
2093 msgstr "蓝军基地"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2096 msgid "Yellow base"
2097 msgstr "黄军基地"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2100 msgid "Pink base"
2101 msgstr "粉红军基地"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2104 msgid "Return flag here"
2105 msgstr "把旗帜带回这里"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2115 msgid "Control point"
2116 msgstr "控制点"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2119 msgid "Dropped key"
2120 msgstr "掉落的钥匙"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2127 msgid "Key carrier"
2128 msgstr "钥匙携带者"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2131 msgid "Run here"
2132 msgstr "跑到这里"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2136 msgid "Ball"
2137 msgstr "球"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2140 msgid "Ball carrier"
2141 msgstr "带球者"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2144 msgid "Goal"
2145 msgstr "球门"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2149 msgid "Generator"
2150 msgstr "发电机"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2153 msgid "Weapon"
2154 msgstr "武器"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2157 msgid "Monster"
2158 msgstr "怪物"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2161 msgid "Vehicle"
2162 msgstr "载具"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2165 msgid "Intruder!"
2166 msgstr "入侵者!"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2169 msgid "Tagged"
2170 msgstr "标记"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2173 #, c-format
2174 msgid "%s needing help!"
2175 msgstr "%s 需要帮助"
2176
2177 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2178 msgid "^1Server notices:"
2179 msgstr "^1服务器提示:"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2182 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2183 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2188 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2194 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2195 msgstr ""
2196 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2201 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2206 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2212 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2213 msgstr ""
2214 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2215 "录"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2219 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2222 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2223 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2226 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2227 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2230 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2231 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2235 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2238 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2239 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2242 msgid ""
2243 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2244 "base"
2245 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2248 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2249 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2255 "itself"
2256 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2262 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2266 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2269 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2270 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2300 #, c-format
2301 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2302 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2305 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2309 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2313 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2314 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2317 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2318 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2595 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2787 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2797 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2802 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2817 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2821 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2822 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2828 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2832 msgid "^BGRound tied"
2833 msgstr "^BG平局"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2837 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2838 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2863 #, c-format
2864 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2871 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2877 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2883 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2887 #, c-format
2888 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2889 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2893 #, c-format
2894 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2895 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2899 #, c-format
2900 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2901 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^F3 connected"
2911 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2916 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2927 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2933 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2938 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2943 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2948 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2968 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2973 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2976 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2977 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2980 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2986 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2994 #, c-format
2995 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2999 #, c-format
3000 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3004 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3008 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3014 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3019 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3024 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3029 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3034 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3047 msgid ""
3048 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3049 "spectators aren't allowed at the moment."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3096 "and will be lost."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3103 "lost."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3115 "(^F1%s^F4)"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3119 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3126 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3132 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3135 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3139 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3140 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3146 "^F2Xonotic %s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3159 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3376 "%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3483 msgid "^F4You are now alone!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3487 msgid "^BGYou are attacking!"
3488 msgstr "^BG你是攻击方!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3491 msgid "^BGYou are defending!"
3492 msgstr "^BG你是防守方!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3500 msgid "^BGBegin!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3504 msgid "^BGGame starts in"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGRound %s starts in"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3513 msgid "^F4Round cannot start"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3517 msgid "^F2Don't camp!"
3518 msgstr "别做伏地魔"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3521 msgid ""
3522 "^BGYou are now free.\n"
3523 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3524 "^BGif you think you will succeed."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3528 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3532 msgid ""
3533 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3534 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3535 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3539 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3543 msgid "^BGYou captured the flag!"
3544 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3589 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3592 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3596 msgid "^BGYou got the flag!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3602 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3607 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3660 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3664 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3665 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3668 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3672 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3676 #, c-format
3677 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3710 #, c-format
3711 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3745 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3752 "You are now on: %s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3756 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3760 msgid "^K1Die camper!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3764 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3768 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3772 #, c-format
3773 msgid "^K1You were %s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3777 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3781 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3785 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3789 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3793 msgid "^K1You fragged yourself!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3797 msgid "^K1You need to be more careful!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3801 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3805 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3809 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3813 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3817 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3821 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3825 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3829 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3833 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3837 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3841 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3842 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3845 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3849 msgid "^K1You need to preserve your health"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3853 msgid "^K1You became a shooting star!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3857 msgid "^K1You melted away in slime!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3861 msgid "^K1You committed suicide!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3865 msgid "^K1You ended it all!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3869 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYou are now on: %s"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3878 msgid "^K1You died in an accident!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3882 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3886 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3890 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3894 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3898 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3902 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3906 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3910 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3914 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3918 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3922 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3926 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3930 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3931 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3934 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3935 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3938 msgid "^K1Watch your step!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3962 msgid ""
3963 "^K1Stop idling!\n"
3964 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3968 msgid ""
3969 "^K1Stop idling!\n"
3970 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3976 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3981 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3984 msgid "^BGDoor unlocked!"
3985 msgstr "^BG门已解锁!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3988 #, c-format
3989 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3993 #, c-format
3994 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3995 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3998 msgid "^K3You revived yourself"
3999 msgstr "^K3你复活了自己"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4002 #, c-format
4003 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4004 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4012 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4013 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4016 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4017 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4020 msgid "^K1You froze yourself"
4021 msgstr "^K1你把自己封冻了"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4024 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1A %s has arrived!"
4030 msgstr "^K1A %s 到了!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4033 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4034 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4037 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4041 msgid ""
4042 "^K1No spawnpoints available!\n"
4043 "Hope your team can fix it..."
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4047 msgid ""
4048 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4049 "The player limit reached maximum capacity."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4053 msgid "^BGYou picked up the ball"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4057 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4061 msgid ""
4062 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4063 "Help the key carriers to meet!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4067 msgid ""
4068 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4069 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4073 msgid ""
4074 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4075 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4079 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4083 msgid "^BGScanning frequency range..."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4087 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4091 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4095 msgid ""
4096 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4097 "Use the same command again to spectate anyway."
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "^BGWaiting for players to join...\n"
4104 "Need active players for: %s"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4113 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4117 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4118 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4121 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4122 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4125 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4126 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4129 #, c-format
4130 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4137 "Next weapon: ^F1%s"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4141 #, c-format
4142 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4151 msgid "^BGYou captured a control point"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4155 #, c-format
4156 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4160 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4164 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4168 msgid ""
4169 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4170 "^F2Capture some control points to unshield it"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4174 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4178 msgid ""
4179 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4180 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4184 #, c-format
4185 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4194 msgid ""
4195 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4196 "Keep fragging until we have a winner!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4200 msgid ""
4201 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4202 "Keep scoring until we have a winner!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4206 msgid ""
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "\n"
4209 "Generators are now decaying.\n"
4210 "The more control points your team holds,\n"
4211 "the faster the enemy generator decays"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4218 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4222 msgid "^K1In^BG-portal created"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4226 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4230 msgid "^F1Portal creation failed"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4234 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4235 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4238 msgid "^F2Strength has worn off"
4239 msgstr "^F2神力已失效"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4242 msgid "^F2Shield surrounds you"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4246 msgid "^F2Shield has worn off"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4250 msgid "^F2You are on speed"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4254 msgid "^F2Speed has worn off"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4258 msgid "^F2You are invisible"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4262 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4266 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4270 msgid "^BGSequence completed!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4274 msgid "^BGThere are more to go..."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4283 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4287 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4291 msgid "^F2You now have a superweapon"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4295 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4299 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4303 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4307 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4311 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4315 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4319 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4338 msgid ""
4339 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4340 "^F4Stop them!"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4344 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4348 #, c-format
4349 msgid " (near %s)"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4353 msgid "primary"
4354 msgstr "主要"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4357 msgid "secondary"
4358 msgstr "次要"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4361 msgid "point"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4365 msgid "points"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4369 msgid "drop flag"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4373 msgid "throw nade"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4387 msgid "TRIPLE FRAG! "
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 msgid "RAGE! "
4402 msgstr "狂怒!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 msgid "MASSACRE! "
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4429 msgid "MAYHEM! "
4430 msgstr "伤害!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4443 msgid "BERSERKER! "
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4457 msgid "CARNAGE! "
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4471 msgid "ARMAGEDDON! "
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4475 #, c-format
4476 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4480 #, c-format
4481 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "\n"
4488 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "(^F4Dead^BG)%s"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4499 #, c-format
4500 msgid "%d score spree! "
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4504 #, c-format
4505 msgid "%d frag spree! "
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4509 msgid "First blood! "
4510 msgstr "第一滴血!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4513 msgid "First score! "
4514 msgstr "首先得分!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4517 msgid "First casualty! "
4518 msgstr "第一个倒下!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4521 msgid "First victim! "
4522 msgstr "第一个牺牲者!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4545 #, c-format
4546 msgid ", ending their %d frag spree"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4550 #, c-format
4551 msgid ", ending their %d score spree"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4555 #, c-format
4556 msgid ", losing their %d frag spree"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4560 #, c-format
4561 msgid ", losing their %d score spree"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4565 #, c-format
4566 msgid " with %d %s"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4570 msgid "TEAM^Red"
4571 msgstr "TEAM^红"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4574 msgid "TEAM^Blue"
4575 msgstr "TEAM^蓝"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4578 msgid "TEAM^Yellow"
4579 msgstr "TEAM^黄"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4582 msgid "TEAM^Pink"
4583 msgstr "TEAM^粉"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4586 msgid "Team"
4587 msgstr "团队"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4590 msgid "Neutral"
4591 msgstr "中立"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4594 msgid "KEY^Red"
4595 msgstr "KEY^红"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4598 msgid "KEY^Blue"
4599 msgstr "KEY^蓝"
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4602 msgid "KEY^Yellow"
4603 msgstr "KEY^黄"
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4606 msgid "KEY^Pink"
4607 msgstr "KEY^粉"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4610 msgid "FLAG^Red"
4611 msgstr "FLAG^红"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4614 msgid "FLAG^Blue"
4615 msgstr "FLAG^蓝"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4618 msgid "FLAG^Yellow"
4619 msgstr "FLAG^黄"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4622 msgid "FLAG^Pink"
4623 msgstr "FLAG^粉"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4626 msgid "GENERATOR^Red"
4627 msgstr "GENERATOR^红"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4630 msgid "GENERATOR^Blue"
4631 msgstr "GENERATOR^蓝"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4634 msgid "GENERATOR^Yellow"
4635 msgstr "GENERATOR^黄"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4638 msgid "GENERATOR^Pink"
4639 msgstr "GENERATOR^粉"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4642 #, c-format
4643 msgid "%s under attack!"
4644 msgstr "%s 正在被攻击!"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4647 msgid "Turret"
4648 msgstr "炮塔"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4651 msgid "eWheel Turret"
4652 msgstr "eWheel炮塔"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4655 msgid "eWheel"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4659 msgid "FLAC Cannon"
4660 msgstr "FLAC炮塔"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4663 msgid "FLAC"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4667 msgid "Fusion Reactor"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4671 msgid "Hellion Missile Turret"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4675 msgid "Hellion"
4676 msgstr "海龙"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4679 msgid "Hunter-Killer Turret"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4683 msgid "Hunter-Killer"
4684 msgstr "猎手"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4687 msgid "Machinegun Turret"
4688 msgstr "机枪炮台"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4691 msgid "Machinegun"
4692 msgstr "机枪"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4695 msgid "MLRS Turret"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4699 msgid "MLRS"
4700 msgstr "MLRS"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4703 msgid "Phaser Cannon"
4704 msgstr "飞射炮"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4707 msgid "Phaser"
4708 msgstr "飞射"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4711 msgid "Plasma Cannon"
4712 msgstr "离子炮"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4715 msgid "Dual plasma"
4716 msgstr "双离子枪"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4719 msgid "Dual Plasma Cannon"
4720 msgstr "双离子炮"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4723 msgid "Plasma"
4724 msgstr "离子枪"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4728 msgid "Tesla Coil"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4732 msgid "Walker Turret"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4736 msgid "Walker"
4737 msgstr "沃克"
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4740 msgid "Male"
4741 msgstr "男性"
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4744 msgid "Female"
4745 msgstr "女性"
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4748 msgid "Undisclosed"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4752 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4756 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4760 msgid "TAB"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4764 #, c-format
4765 msgid "ENTER"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4769 msgid "ESCAPE"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4773 msgid "SPACE"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4777 msgid "BACKSPACE"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4781 #, c-format
4782 msgid "UPARROW"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4786 #, c-format
4787 msgid "DOWNARROW"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4791 #, c-format
4792 msgid "LEFTARROW"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4796 #, c-format
4797 msgid "RIGHTARROW"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4801 msgid "ALT"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4805 msgid "CTRL"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4809 msgid "SHIFT"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4813 #, c-format
4814 msgid "INS"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4818 #, c-format
4819 msgid "DEL"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4823 #, c-format
4824 msgid "PGDN"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4828 #, c-format
4829 msgid "PGUP"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4833 #, c-format
4834 msgid "HOME"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4838 #, c-format
4839 msgid "END"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4843 msgid "PAUSE"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4847 msgid "NUMLOCK"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4851 msgid "CAPSLOCK"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4855 msgid "SCROLLOCK"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4859 msgid "SEMICOLON"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4863 msgid "TILDE"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4867 msgid "BACKQUOTE"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4871 msgid "QUOTE"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4875 msgid "APOSTROPHE"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4879 msgid "BACKSLASH"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4883 #, c-format
4884 msgid "F%d"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4888 #, c-format
4889 msgid "KP_%d"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4901 #, c-format
4902 msgid "KP_%s"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4906 #, c-format
4907 msgid "PERIOD"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4911 #, c-format
4912 msgid "DIVIDE"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4916 #, c-format
4917 msgid "SLASH"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4921 #, c-format
4922 msgid "MULTIPLY"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4926 #, c-format
4927 msgid "MINUS"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4931 #, c-format
4932 msgid "PLUS"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4936 #, c-format
4937 msgid "EQUALS"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4941 msgid "PRINTSCREEN"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4945 #, c-format
4946 msgid "MOUSE%d"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4950 msgid "MWHEELUP"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4954 msgid "MWHEELDOWN"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4958 #, c-format
4959 msgid "JOY%d"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4963 #, c-format
4964 msgid "AUX%d"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4968 #, c-format
4969 msgid "DPAD_UP"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4982 #, c-format
4983 msgid "X360_%s"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4987 #, c-format
4988 msgid "DPAD_DOWN"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4992 #, c-format
4993 msgid "DPAD_LEFT"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4997 #, c-format
4998 msgid "DPAD_RIGHT"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5002 #, c-format
5003 msgid "START"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5007 #, c-format
5008 msgid "BACK"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5012 #, c-format
5013 msgid "LEFT_THUMB"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5017 #, c-format
5018 msgid "RIGHT_THUMB"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5022 #, c-format
5023 msgid "LEFT_SHOULDER"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5027 #, c-format
5028 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5032 #, c-format
5033 msgid "LEFT_TRIGGER"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5037 #, c-format
5038 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5042 #, c-format
5043 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5047 #, c-format
5048 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5052 #, c-format
5053 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5067 #, c-format
5068 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5072 #, c-format
5073 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5077 #, c-format
5078 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5083 #, c-format
5084 msgid "JOY_%s"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5088 #, c-format
5089 msgid "UP"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5093 #, c-format
5094 msgid "DOWN"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5098 #, c-format
5099 msgid "LEFT"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5108 #, c-format
5109 msgid "MIDINOTE%d"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5113 #, c-format
5114 msgid "Press %s"
5115 msgstr "按 %s"
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5118 msgid "No right gunner!"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5122 msgid "No left gunner!"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5126 msgid "Bumblebee"
5127 msgstr "黄蜂"
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5130 msgid "Racer"
5131 msgstr "火箭枪"
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5134 msgid "Racer cannon"
5135 msgstr "火箭炮"
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5138 msgid "Raptor"
5139 msgstr "猛枭"
5140
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5142 msgid "Raptor cannon"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5146 msgid "Raptor bomb"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5150 msgid "Raptor flare"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5154 msgid "Spiderbot"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5158 msgid "Arc"
5159 msgstr "弧光"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5162 msgid "Blaster"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5166 msgid "Crylink"
5167 msgstr "紫电"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5170 msgid "Devastator"
5171 msgstr "灭世"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5174 msgid "Electro"
5175 msgstr "电射枪"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5178 msgid "Fireball"
5179 msgstr "火球"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5182 msgid "Hagar"
5183 msgstr "哈格"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5186 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5187 msgstr "重型镭射突击大炮"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5191 msgid "Grappling Hook"
5192 msgstr "抓钩"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5195 msgid "MachineGun"
5196 msgstr "机枪"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5199 msgid "Mine Layer"
5200 msgstr "地雷放置者"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5203 msgid "Mortar"
5204 msgstr "榴弹枪"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5207 msgid "Port-O-Launch"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5211 msgid "Rifle"
5212 msgstr "步枪"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5215 msgid "T.A.G. Seeker"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5219 msgid "Shockwave"
5220 msgstr "脉冲波枪"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5223 msgid "Shotgun"
5224 msgstr "霰弹枪"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5227 #, no-c-format
5228 msgid "@!#%'n Tuba"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5232 msgid "Vaporizer"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5236 msgid "Vortex"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_DEC^%s years"
5242 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_ZER^%d years"
5247 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_FIR^%d year"
5252 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_SEC^%d years"
5257 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_THI^%d years"
5262 msgstr "CI_THI^%d 年"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_MUL^%d years"
5267 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5272 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5277 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_FIR^%d week"
5282 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5287 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_THI^%d weeks"
5292 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5297 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_DEC^%s days"
5302 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_ZER^%d days"
5307 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_FIR^%d day"
5312 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_SEC^%d days"
5317 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_THI^%d days"
5322 msgstr "CI_THI^%d 天"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_MUL^%d days"
5327 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_DEC^%s hours"
5332 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_ZER^%d hours"
5337 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_FIR^%d hour"
5342 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_SEC^%d hours"
5347 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_THI^%d hours"
5352 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_MUL^%d hours"
5357 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5362 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5367 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_FIR^%d minute"
5372 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5377 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_THI^%d minutes"
5382 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5387 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5392 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5397 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_FIR^%d second"
5402 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5407 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_THI^%d seconds"
5412 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5417 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5420 #, c-format
5421 msgid "%dst"
5422 msgstr "第%d名"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5425 #, c-format
5426 msgid "%dnd"
5427 msgstr "第%d名"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5430 #, c-format
5431 msgid "%drd"
5432 msgstr "第%d名"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5435 #, c-format
5436 msgid "%dth"
5437 msgstr "第%d名"
5438
5439 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5440 msgid "No description"
5441 msgstr "无说明"
5442
5443 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5447 "please file an issue."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5451 #, c-format
5452 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5453 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5454
5455 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5456 #, c-format
5457 msgid "%02d:%02d:%02d"
5458 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5459
5460 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5461 #, c-format
5462 msgid "Item %d"
5463 msgstr "物品 %d"
5464
5465 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5469 msgid "Custom"
5470 msgstr "自定义"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5473 msgid "Core Team"
5474 msgstr "核心团队"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5477 msgid "Extended Team"
5478 msgstr "扩展团队"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5481 msgid "Website"
5482 msgstr "网址"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5485 msgid "Stats"
5486 msgstr "统计"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5489 msgid "Art"
5490 msgstr "美术"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5493 msgid "Animation"
5494 msgstr "动画"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5497 msgid "Level Design"
5498 msgstr "关卡设计"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5501 msgid "Music / Sound FX"
5502 msgstr "音乐/音效FX"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5505 msgid "Game Code"
5506 msgstr "游戏编码"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5509 msgid "Marketing / PR"
5510 msgstr "销售 / 人力资源"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5513 msgid "Legal"
5514 msgstr "法律信息"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5517 msgid "Game Engine"
5518 msgstr "游戏引擎"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5521 msgid "Engine Additions"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5525 msgid "Compiler"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5529 msgid "Other Active Contributors"
5530 msgstr "其他活跃贡献者"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5533 msgid "Translators"
5534 msgstr "翻译者"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5537 msgid "Asturian"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5541 msgid "Belarusian"
5542 msgstr "白俄罗斯语"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5545 msgid "Bulgarian"
5546 msgstr "保加利亚语"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5549 msgid "Chinese (China)"
5550 msgstr "中文(中国)"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5553 msgid "Chinese (Taiwan)"
5554 msgstr "中文(台湾)"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5557 msgid "Cornish"
5558 msgstr "康沃尔语"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5561 msgid "Czech"
5562 msgstr "捷克语"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5565 msgid "Dutch"
5566 msgstr "荷兰语"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5569 msgid "English (Australia)"
5570 msgstr "英语(澳大利亚)"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5573 msgid "Finnish"
5574 msgstr "芬兰语"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5577 msgid "French"
5578 msgstr "法语"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5581 msgid "German"
5582 msgstr "德语"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5585 msgid "Greek"
5586 msgstr "希腊语"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5589 msgid "Hungarian"
5590 msgstr "匈牙利语"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5593 msgid "Irish"
5594 msgstr "爱尔兰语"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5597 msgid "Italian"
5598 msgstr "意大利语"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5601 msgid "Japanese"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5605 msgid "Kazakh"
5606 msgstr "哈萨克语"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5609 msgid "Korean"
5610 msgstr "韩语"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5613 msgid "Polish"
5614 msgstr "波兰语"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5617 msgid "Portuguese"
5618 msgstr "葡萄牙语"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5621 msgid "Romanian"
5622 msgstr "罗马尼亚语"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5625 msgid "Russian"
5626 msgstr "俄文"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5629 msgid "Scottish Gaelic"
5630 msgstr "苏格兰盖尔语"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5633 msgid "Serbian"
5634 msgstr "塞尔维亚语"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5637 msgid "Spanish"
5638 msgstr "西班牙语"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5641 msgid "Swedish"
5642 msgstr "瑞典语"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5645 msgid "Ukrainian"
5646 msgstr "乌克兰语"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5649 msgid "Past Contributors"
5650 msgstr "过去的贡献者"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5653 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5654 msgstr "强制保存到config.cfg"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5657 msgid "will not be saved"
5658 msgstr "将不会被保存"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5661 msgid "will be saved to config.cfg"
5662 msgstr "将被保存到config.cfg"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5665 msgid "private"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5669 msgid "engine setting"
5670 msgstr "引擎设定"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5673 msgid "read only"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5683 msgid "OK"
5684 msgstr "好的"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5687 msgid "Credits"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5691 msgid "The Xonotic credits"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5695 msgid ""
5696 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5697 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5698 "menu system."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5703 msgid "Name:"
5704 msgstr "名字:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5708 msgid "Name under which you will appear in the game"
5709 msgstr "你在游戏里的名字"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5712 msgid "Text language:"
5713 msgstr "文本语言:"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5716 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5717 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5720 msgid "Undecided"
5721 msgstr "未决定"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5724 msgid ""
5725 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5726 "menu"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5730 msgid "Save settings"
5731 msgstr "保存设置"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5735 msgid "Welcome"
5736 msgstr "欢迎"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5739 msgid "Main menu"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5744 msgid "Servers"
5745 msgstr "服务器"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5749 msgid "Profile"
5750 msgstr "配置文件"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5754 msgid "Settings"
5755 msgstr "设置"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5759 msgid "Input"
5760 msgstr "输入"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5763 msgid "Quick menu"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5769 msgid "Join!"
5770 msgstr "加入!"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5773 msgid "Spectate"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5778 msgid "Quit Xonotic"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5782 msgid "Game menu"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5786 msgid "Ammunition display:"
5787 msgstr "弹药显示:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5790 msgid "Show only current ammo type"
5791 msgstr "仅显示所需弹药"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5795 msgid "Noncurrent alpha:"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5800 msgid "Noncurrent scale:"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5805 msgid "Align icon:"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5817 msgid "Left"
5818 msgstr "左"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5829 msgid "Right"
5830 msgstr "右"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5833 msgid "Ammo Panel"
5834 msgstr "弹药界面"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5837 msgid "Message duration:"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5841 msgid "Fade time:"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5845 msgid "Flip messages order"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5850 msgid "Text alignment:"
5851 msgstr "文本对齐:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5856 msgid "Center"
5857 msgstr "中心"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5860 msgid "Font scale:"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5864 msgid "Bold font scale:"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5868 msgid "Centerprint Panel"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5872 msgid "Chat entries:"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5876 msgid "Chat size:"
5877 msgstr "对话大小"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5880 msgid "Chat lifetime:"
5881 msgstr "对话时间"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5884 msgid "Chat beep sound"
5885 msgstr "对话提示音效"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5888 msgid "Chat Panel"
5889 msgstr "对话界面"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5892 msgid "Engine info:"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5896 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5900 msgid "Engine Info Panel"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5904 msgid "Combine health and armor"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5910 msgid "Enable status bar"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5915 msgid "Status bar alignment:"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5922 msgid "Inward"
5923 msgstr "向内"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5929 msgid "Outward"
5930 msgstr "向外"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5934 msgid "Icon alignment:"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5938 msgid "Flip health and armor positions"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5942 msgid "Health/Armor Panel"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5946 msgid "Info messages:"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5950 msgid "Flip align"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5954 msgid "Info Messages Panel"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5969 msgid "Disable"
5970 msgstr "禁用"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5974 msgid "Enable spectating"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5978 msgid "Enable even playing in warmup"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5982 msgid "Reduced"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5986 msgid "Text/icon ratio:"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5990 msgid "Hide spawned items"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5994 msgid "Hide big armor and health"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5998 msgid "Dynamic size"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6002 msgid "Items Time Panel"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6006 msgid "Mod Icons Panel"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6010 msgid "Notifications:"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6014 msgid "Also print notifications to the console"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6018 msgid "Flip notify order"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6022 msgid "Entry lifetime:"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6026 msgid "Entry fadetime:"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6030 msgid "Notification Panel"
6031 msgstr "通知面板"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6037 msgid "Enable"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6042 msgid "Enable even observing"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6047 msgid "Enable only in Race/CTS"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6051 msgid "Status bar"
6052 msgstr "状态栏"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6056 msgid "Left align"
6057 msgstr "向左对齐"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6061 msgid "Right align"
6062 msgstr "向右对齐"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6065 msgid "Inward align"
6066 msgstr "向内对齐"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6069 msgid "Outward align"
6070 msgstr "向外对齐"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6073 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6077 msgid "Speed:"
6078 msgstr "速度:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6081 msgid "Include vertical speed"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6085 msgid "Speed unit:"
6086 msgstr "速度单位:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6089 msgid "Show"
6090 msgstr "显示"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6093 msgid "Top speed"
6094 msgstr "最大速度"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6097 msgid "Acceleration:"
6098 msgstr "加速度:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6101 msgid "Include vertical acceleration"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6105 msgid "Physics Panel"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6109 msgid "Powerups Panel"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6114 msgid "Always enable"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6118 msgid "Forced aspect:"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6122 msgid "Pressed Keys Panel"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6126 msgid "Quick Menu Panel"
6127 msgstr "快捷菜单界面"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6130 msgid "Race Timer Panel"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6134 msgid "Enable in team games"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6138 msgid "Radar:"
6139 msgstr "雷达:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6151 msgid "Alpha:"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6155 msgid "Rotation:"
6156 msgstr "旋转:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6159 msgid "Forward"
6160 msgstr "前"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6163 msgid "West"
6164 msgstr "西"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6167 msgid "South"
6168 msgstr "南"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6171 msgid "East"
6172 msgstr "东"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6175 msgid "North"
6176 msgstr "北"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6179 msgid "Scale:"
6180 msgstr "大小:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6183 msgid "Zoom mode:"
6184 msgstr "缩放模式:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6187 msgid "Zoomed in"
6188 msgstr "缩小"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6191 msgid "Zoomed out"
6192 msgstr "放大"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6195 msgid "Always zoomed"
6196 msgstr "总是缩放"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6199 msgid "Never zoomed"
6200 msgstr "永不缩放"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6203 msgid "Radar Panel"
6204 msgstr "雷达界面"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6207 msgid "Score:"
6208 msgstr "分数:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6211 msgid "Rankings:"
6212 msgstr "排名:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6216 msgid "Off"
6217 msgstr "关"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6220 msgid "And me"
6221 msgstr "以及我"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6224 msgid "Pure"
6225 msgstr "纯净"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6228 msgid "Score Panel"
6229 msgstr "评分小组"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6232 msgid "StrafeHUD mode:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6236 msgid "View angle centered"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6240 msgid "Velocity angle centered"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6244 msgid "StrafeHUD style:"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6248 msgid "no styling"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6252 msgid "progress bar"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6256 msgid "gradient"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6260 msgid "Demo mode"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6264 msgid "Range:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6268 msgid "Center panel"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6272 msgid "Reset colors"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6276 msgid "Strafe bar:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6280 msgid "Angle indicator:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6285 msgid "Neutral:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6290 msgid "Good:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6295 msgid "Overturn:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6299 msgid "Switch indicators:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6303 msgid "Direction caps:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6307 msgid "Active:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6311 msgid "Inactive:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6315 msgid "StrafeHUD Panel"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6319 msgid "Timer:"
6320 msgstr "计时器:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6323 msgid "Show elapsed time"
6324 msgstr "显示累计时间"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6327 msgid "Secondary timer:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6331 msgid "Swapped"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6335 msgid "Timer Panel"
6336 msgstr "计时器面板"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6339 msgid "Alpha after voting:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6343 msgid "Vote Panel"
6344 msgstr "投票小组"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6347 msgid "Fade out after:"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6354 msgid "Never"
6355 msgstr "永不"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6358 #, c-format
6359 msgid "%ds"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6363 msgid "Fade effect:"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6367 msgid "EF^None"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6371 msgid "Alpha"
6372 msgstr "阿尔法"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6375 msgid "Slide"
6376 msgstr "滑动"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6379 msgid "EF^Both"
6380 msgstr "EF^两个"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6383 msgid "Weapon icons:"
6384 msgstr "武器图标:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6387 msgid "Show only owned weapons"
6388 msgstr "仅显示拥有的武器"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6391 msgid "Show weapon ID as:"
6392 msgstr "显示武器ID为:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6395 msgid "SHOWAS^None"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6399 msgid "Number"
6400 msgstr "数字"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6403 msgid "Bind"
6404 msgstr "绑定"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6407 msgid "Weapon ID scale:"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6411 msgid "Show Accuracy"
6412 msgstr "显示准确度"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6415 msgid "Show Ammo"
6416 msgstr "显示弹药"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6419 msgid "Ammo bar alpha:"
6420 msgstr "弹药栏透明度"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6423 msgid "Ammo bar color:"
6424 msgstr "弹药栏颜色"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6427 msgid "Weapons Panel"
6428 msgstr "武器界面"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6431 msgid "HUD skins"
6432 msgstr "HUD 皮肤"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6440 msgid "Filter:"
6441 msgstr "筛选器:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6447 msgid "Refresh"
6448 msgstr "刷新"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6452 msgid "Set skin"
6453 msgstr "设置皮肤"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6456 msgid "Save current skin"
6457 msgstr "储存当前皮肤"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6460 msgid "Panel background defaults:"
6461 msgstr "背景界面默认:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6465 msgid "Background:"
6466 msgstr "背景:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6470 msgid "Border size:"
6471 msgstr "边框大小:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6475 msgid "Team color:"
6476 msgstr "队伍颜色:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6480 msgid "Test team color in configure mode"
6481 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6485 msgid "Padding:"
6486 msgstr "填充:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6489 msgid "HUD Dock:"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6493 msgid "DOCK^Disabled"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6497 msgid "DOCK^Small"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6501 msgid "DOCK^Medium"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6505 msgid "DOCK^Large"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6509 msgid "Grid settings:"
6510 msgstr "网格设置:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6513 msgid "Snap panels to grid"
6514 msgstr "对齐网格面板"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6517 msgid "Grid size:"
6518 msgstr "网格大小:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6521 msgid "X:"
6522 msgstr "X:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6525 msgid "Y:"
6526 msgstr "Y:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6529 msgid "Exit setup"
6530 msgstr "退出安装程序"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6533 msgid "Panel HUD Setup"
6534 msgstr "HUD界面设置"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6537 msgid "Monster:"
6538 msgstr "巨人"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6542 msgid "Spawn"
6543 msgstr "结果"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6546 msgid "Remove"
6547 msgstr "删除"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6550 msgid "Move target:"
6551 msgstr "移动目标:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6554 msgid "Follow"
6555 msgstr "跟随"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6558 msgid "Wander"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6562 msgid "Spawnpoint"
6563 msgstr "重生点"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6566 msgid "No moving"
6567 msgstr "没有移动"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6570 msgid "Colors:"
6571 msgstr "色彩"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6575 msgid "Set skin:"
6576 msgstr "设置皮肤:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6579 msgid "Monster Tools"
6580 msgstr "巨人工具"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6583 msgid "Find servers to play on"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6587 msgid "Host your own game"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6591 msgid "Media"
6592 msgstr "媒体"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6595 msgid "Multiplayer"
6596 msgstr "多人游戏"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6599 msgid ""
6600 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6601 "settings"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6609 msgid "Default"
6610 msgstr "默认"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6614 msgid "Unlimited"
6615 msgstr "无限"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6618 msgid "Gametype"
6619 msgstr "游戏模式"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6622 msgid "Time limit:"
6623 msgstr "时间限制:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6626 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6630 #, c-format
6631 msgid "%d minutes"
6632 msgstr "%d 分钟"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6635 msgid "TIMLIM^Default"
6636 msgstr "TIMLIM^默认"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6640 msgid "1 minute"
6641 msgstr "1 分钟"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6644 msgid "TIMLIM^Infinite"
6645 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6648 msgid "Teams:"
6649 msgstr "团队:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6652 msgid "2 teams"
6653 msgstr "团队2"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6656 msgid "3 teams"
6657 msgstr "团队3"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6660 msgid "4 teams"
6661 msgstr "团队4"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6664 msgid "Player slots:"
6665 msgstr "玩家位置:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6668 msgid ""
6669 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6670 "at once"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6674 msgid "Number of bots:"
6675 msgstr "机器人数量:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6678 msgid "Amount of bots on your server"
6679 msgstr "服务器上的机器人数量:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6682 msgid "Bot skill:"
6683 msgstr "机器人技能"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6686 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6690 msgid "Botlike"
6691 msgstr "僵尸"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6694 msgid "Beginner"
6695 msgstr "新手"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6698 msgid "You will win"
6699 msgstr "你会赢的"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6702 msgid "You can win"
6703 msgstr "你能赢的"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6706 msgid "You might win"
6707 msgstr "你可能会赢"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6710 msgid "Advanced"
6711 msgstr "高级"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6714 msgid "Expert"
6715 msgstr "专家"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6718 msgid "Pro"
6719 msgstr "强化"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6722 msgid "Assassin"
6723 msgstr "刺客"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6726 msgid "Unhuman"
6727 msgstr "极限"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6730 msgid "Godlike"
6731 msgstr "超神"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6734 msgid "Mutators..."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6738 msgid "Mutators and weapon arenas"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6742 msgid "Maplist"
6743 msgstr "地图列表"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6746 msgid ""
6747 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6748 "Delete to clear; Enter when done."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6752 msgid "Add shown"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6756 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6760 msgid "Remove shown"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6764 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6768 msgid "Add all"
6769 msgstr "加入全部"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6772 msgid "Add every available map to your selection"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6776 msgid "Remove all"
6777 msgstr "删除全部"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6780 msgid "Remove all the maps from your selection"
6781 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6784 msgid "Start multiplayer!"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6788 msgid "Title:"
6789 msgstr "标题:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6792 msgid "Author:"
6793 msgstr "作者:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6796 msgid "Game types:"
6797 msgstr "游戏类型:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6801 msgid "Close"
6802 msgstr "关闭"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6805 msgid "MAP^Play"
6806 msgstr "MAP^开始"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6809 msgid "Map Information"
6810 msgstr "地图信息"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6813 msgid "All Weapons Arena"
6814 msgstr "所有武器竞技场"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6817 msgid "Most Weapons Arena"
6818 msgstr "多数武器竞技场"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6821 #, c-format
6822 msgid "%s Arena"
6823 msgstr "%s 竞技场"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6827 msgid "Dodging"
6828 msgstr "躲避"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6832 msgid "InstaGib"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6837 msgid "New Toys"
6838 msgstr "新的玩具"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6842 msgid "NIX"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6847 msgid "Rocket Flying"
6848 msgstr "火箭飞行"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6852 msgid "Invincible Projectiles"
6853 msgstr "无敌子弹"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6857 msgid "No start weapons"
6858 msgstr "无初始武器"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6862 msgid "Low gravity"
6863 msgstr "低重力"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6867 msgid "Cloaked"
6868 msgstr "隐形"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6871 msgid "Hook"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6876 msgid "Midair"
6877 msgstr "半空中"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6880 msgid "Melee only"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6885 msgid "Piñata"
6886 msgstr "皮纳塔"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6890 msgid "Weapons stay"
6891 msgstr "武器延迟"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6895 msgid "Blood loss"
6896 msgstr "失血量"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6900 msgid "Buffs"
6901 msgstr "缓冲"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6904 msgid "Overkill"
6905 msgstr "重复命中"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6908 msgid "No powerups"
6909 msgstr "没有通电"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6912 msgid "Powerups"
6913 msgstr "通电"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6917 msgid "Touch explode"
6918 msgstr "触摸爆炸"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6921 msgid "Wall jumping"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6925 msgid "MUT^None"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6929 msgid "Gameplay mutators:"
6930 msgstr "游戏插件:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6933 msgid ""
6934 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6935 "directional key to dodge"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6939 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6943 msgid "All players are almost invisible"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6947 msgid ""
6948 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6949 "that support it"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6953 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6957 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6961 msgid ""
6962 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6963 "they can't jump)"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6967 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6971 msgid "Weapon & item mutators:"
6972 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6975 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6979 msgid ""
6980 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6981 "to use it"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6985 msgid ""
6986 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6987 "with the Electro primary fire"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6991 msgid ""
6992 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6993 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6997 msgid ""
6998 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6999 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7000 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7004 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7008 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7012 msgid "Regular (no arena)"
7013 msgstr "常规 (无竞技场)"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7016 msgid ""
7017 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7018 "without weapon pickups"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7022 msgid "Weapon arenas:"
7023 msgstr "武器库:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7026 msgid "Custom weapons"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7030 msgid "Most weapons"
7031 msgstr "多数武器"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7034 msgid "All weapons"
7035 msgstr "全部武器"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7038 msgid "Special arenas:"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7042 msgid ""
7043 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7044 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7045 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7046 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7050 msgid ""
7051 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7052 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7053 "switch to another weapon."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7057 msgid "with blaster"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7061 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7065 msgid "Mutators"
7066 msgstr "插件"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7069 msgid "SRVS^Categories"
7070 msgstr "SRVS^类别"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7073 msgid "SRVS^Empty"
7074 msgstr "SRVS^空"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7077 msgid "Show empty servers"
7078 msgstr "显示空服务器"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7081 msgid "SRVS^Full"
7082 msgstr "SRVS^满员"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7085 msgid "Show full servers that have no slots available"
7086 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7089 msgid "SRVS^Laggy"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7093 msgid "Show high latency servers"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7097 msgid "Reload the server list"
7098 msgstr "重新载入服务器列表"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7101 msgid "Pause"
7102 msgstr "暂停"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7105 msgid ""
7106 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7111 msgid "Address:"
7112 msgstr "地址:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7115 msgid "Info..."
7116 msgstr "信息..."
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7119 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7120 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7124 msgid "No Terms of Service specified"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7129 msgid "MOD^Default"
7130 msgstr "MOD^默认"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7133 #, c-format
7134 msgid "%d modified"
7135 msgstr "%d 修改"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7138 msgid "Official"
7139 msgstr "官方"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7142 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7143 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7146 msgid "N/A (auth library missing)"
7147 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7150 msgid "Not supported (can't connect)"
7151 msgstr "不支持(无法连接)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7154 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7155 msgstr "不支持(不加密)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7158 msgid "Supported (will encrypt)"
7159 msgstr "支持(加密)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7162 msgid "Supported (won't encrypt)"
7163 msgstr "支持(不加密)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7166 msgid "Requested (will encrypt)"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7170 msgid "Requested (won't encrypt)"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7174 msgid "Required (can't connect)"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7178 msgid "Required (will encrypt)"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7182 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7187 msgid "custom stats server"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7192 msgid "stats disabled"
7193 msgstr "禁用统计"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7197 msgid "stats enabled"
7198 msgstr "启动统计"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7201 msgid "Status"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7207 msgid "Terms of Service"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7211 msgid "Server Info"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7215 msgid "Hostname:"
7216 msgstr "主机名称:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7219 msgid "Map:"
7220 msgstr "地图:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7223 msgid "Mod:"
7224 msgstr "模组:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7227 msgid "Version:"
7228 msgstr "版本:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7231 msgid "Settings:"
7232 msgstr "设置:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7236 msgid "Players:"
7237 msgstr "玩家:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7240 msgid "Bots:"
7241 msgstr "机器人:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7244 msgid "Free slots:"
7245 msgstr "任意位置:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7248 msgid "Encryption:"
7249 msgstr "加密:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7252 msgid "ID:"
7253 msgstr "ID:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7256 msgid "Key:"
7257 msgstr "密码:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7260 msgid "Stats:"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7264 msgid "Server Information"
7265 msgstr "服务器信息"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7268 msgid "Demos"
7269 msgstr "预览"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7272 msgid "Screenshots"
7273 msgstr "屏幕截图"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7276 msgid "Music Player"
7277 msgstr "播放音乐"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7280 msgid "Auto record demos"
7281 msgstr "自动记录演示"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7284 msgid "Timedemo"
7285 msgstr "演示时间"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7288 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7292 msgid "DEMO^Play"
7293 msgstr "DEMO^开始"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7296 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7301 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7302 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7306 msgid "Disconnect"
7307 msgstr "断开"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7310 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7314 msgid "MUSICPL^Add"
7315 msgstr "MUSICPL^添加"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7318 msgid "MUSICPL^Add all"
7319 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7322 msgid "Set as menu track"
7323 msgstr "设为菜单音轨"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7326 msgid "Reset default menu track"
7327 msgstr "重设默认菜单音轨"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7330 msgid "Playlist:"
7331 msgstr "播放列表:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7334 msgid "Random order"
7335 msgstr "随机顺序"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7338 msgid "MUSICPL^Stop"
7339 msgstr "MUSICPL^停止"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7342 msgid "MUSICPL^Play"
7343 msgstr "MUSICPL^播放"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7346 msgid "MUSICPL^Pause"
7347 msgstr "MUSICPL^暂停"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7350 msgid "MUSICPL^Prev"
7351 msgstr "MUSICPL^上一首"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7354 msgid "MUSICPL^Next"
7355 msgstr "MUSICPL^下一首"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7358 msgid "MUSICPL^Remove"
7359 msgstr "MUSICPL^移除"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7362 msgid "MUSICPL^Remove all"
7363 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7366 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7370 msgid "Open in the viewer"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7374 msgid "Reset"
7375 msgstr "重设"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7378 msgid "Previous"
7379 msgstr "上一页"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7382 msgid "Next"
7383 msgstr "下一页"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7386 msgid "Slide show"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7394 msgid "Apply immediately"
7395 msgstr "立即应用"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7398 msgid "Name"
7399 msgstr "名字"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7402 msgid "Model"
7403 msgstr "模型"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7406 msgid "Glowing color"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7410 msgid "Detail color"
7411 msgstr "色彩细节"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7414 msgid "Statistics"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7418 msgid "Allow player statistics to track your client"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7422 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7426 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7430 msgid "Select language..."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7435 msgid "Cancel"
7436 msgstr "取消"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7439 msgid "Quit / Leave match"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7443 msgid "Quit the game / Leave current match"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7447 msgid "Model:"
7448 msgstr "模型"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7451 msgid "Remove *"
7452 msgstr "删除"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7455 msgid "Copy *"
7456 msgstr "复制"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7459 msgid "Paste"
7460 msgstr "粘贴"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7463 msgid "Bone:"
7464 msgstr "骨骼:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7467 msgid "Set * as child"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7471 msgid "Attach to *"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7475 msgid "Detach from *"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7479 msgid "Visual object properties for *:"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7483 msgid "Set alpha:"
7484 msgstr "初始设置:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7487 msgid "Set color main:"
7488 msgstr "设置主要颜色:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7491 msgid "Set color glow:"
7492 msgstr "设置颜色光芒:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7495 msgid "Set frame:"
7496 msgstr "设置框架:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7499 msgid "Physical object properties for *:"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7503 msgid "Set material:"
7504 msgstr "设定材质"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7507 msgid "Set solidity:"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7511 msgid "Non-solid"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7515 msgid "Solid"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7519 msgid "Set physics:"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7523 msgid "Static"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7527 msgid "Movable"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7531 msgid "Physical"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7535 msgid "Set scale:"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7539 msgid "Set force:"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7543 msgid "Claim *"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7547 msgid "* object info"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7551 msgid "* mesh info"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7555 msgid "* attachment info"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7559 msgid "Show help"
7560 msgstr "显示帮助"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7563 msgid "* is the object you are facing"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7567 msgid "Sandbox Tools"
7568 msgstr "沙盒工具"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7571 msgid "Video"
7572 msgstr "影像"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7575 msgid "Effects"
7576 msgstr "效果"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7579 msgid "Audio"
7580 msgstr "声音"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7583 msgid "Game"
7584 msgstr "游戏"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7587 msgid "User"
7588 msgstr "用户"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7592 msgid "Misc"
7593 msgstr "杂项"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7596 msgid "Change the game settings"
7597 msgstr "改变游戏设置"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7600 msgid "Master:"
7601 msgstr "主要:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7604 msgid "Music:"
7605 msgstr "音乐:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7608 msgid "VOL^Ambient:"
7609 msgstr "VOL^环境:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7612 msgid "Info:"
7613 msgstr "消息:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7616 msgid "Items:"
7617 msgstr "关卡:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7620 msgid "Pain:"
7621 msgstr "Pain:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7624 msgid "Player:"
7625 msgstr "玩家:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7628 msgid "Shots:"
7629 msgstr "镜头:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7632 msgid "Voice:"
7633 msgstr "声音:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7636 msgid "Weapons:"
7637 msgstr "武器装备:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7640 msgid "New style sound attenuation"
7641 msgstr "新式声音衰减"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7644 msgid "Mute sounds when not active"
7645 msgstr "不活动时静音"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7648 msgid "Frequency:"
7649 msgstr "频率:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7652 msgid "Sound output frequency"
7653 msgstr "音频输出频率"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7656 msgid "8 kHz"
7657 msgstr "8 kHz"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7660 msgid "11.025 kHz"
7661 msgstr "11.025 kHz"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7664 msgid "16 kHz"
7665 msgstr "16 kHz"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7668 msgid "22.05 kHz"
7669 msgstr "22.05 kHz"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7672 msgid "24 kHz"
7673 msgstr "24 kHz"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7676 msgid "32 kHz"
7677 msgstr "32 kHz"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7680 msgid "44.1 kHz"
7681 msgstr "44.1 kHz"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7684 msgid "48 kHz"
7685 msgstr "48 kHz"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7688 msgid "Channels:"
7689 msgstr "声道:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7692 msgid "Number of channels for the sound output"
7693 msgstr "音频输出声道数"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7696 msgid "Mono"
7697 msgstr "单声道"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7700 msgid "Stereo"
7701 msgstr "立体声"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7704 msgid "2.1"
7705 msgstr "2.1"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7708 msgid "4"
7709 msgstr "4"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7712 msgid "5"
7713 msgstr "5"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7716 msgid "5.1"
7717 msgstr "5.1"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7720 msgid "6.1"
7721 msgstr "6.1"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7724 msgid "7.1"
7725 msgstr "7.1"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7728 msgid "Swap stereo output channels"
7729 msgstr "Swap stereo output channels"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7732 msgid "Swap left/right channels"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7736 msgid "Headphone friendly mode"
7737 msgstr "Headphone friendly mode"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7740 msgid ""
7741 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7742 "stereo separation a bit for headphones)"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7746 msgid "Hit indication sound"
7747 msgstr "碰撞提示声音"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7750 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7754 msgid "SND^Fixed"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7758 msgid "Decrease pitch with more damage"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7762 msgid "Decreasing"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7766 msgid "Increase pitch with more damage"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7770 msgid "Increasing"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7774 msgid "Chat message sound"
7775 msgstr "聊天消息声音"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7778 msgid "Menu sounds"
7779 msgstr "菜单声音"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7782 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7783 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7786 msgid "Focus sounds"
7787 msgstr "焦点音效"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7790 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7791 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7794 msgid "Time announcer:"
7795 msgstr "时间提示器:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7798 msgid "WRN^Disabled"
7799 msgstr "WRN^已禁用"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7802 msgid "5 minutes"
7803 msgstr "5 分钟"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7806 msgid "WRN^Both"
7807 msgstr "WRN^两个"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7810 msgid "Automatic taunts:"
7811 msgstr "自动嘲讽:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7814 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7815 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7818 msgid "Sometimes"
7819 msgstr "有时"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7822 msgid "Often"
7823 msgstr "经常"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7828 msgid "Always"
7829 msgstr "总是"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7832 msgid "Debug info about sounds"
7833 msgstr "调试信息声音"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7836 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7840 msgid "Reset key bindings"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7844 msgid "Quality preset:"
7845 msgstr "质量预设:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7848 msgid "PRE^OMG!"
7849 msgstr "PRE^OMG!"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7852 msgid "PRE^Low"
7853 msgstr "PRE^低阶"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7856 msgid "PRE^Medium"
7857 msgstr "PRE^中阶"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7860 msgid "PRE^Normal"
7861 msgstr "PRE^标准"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7864 msgid "PRE^High"
7865 msgstr "PRE^高阶"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7868 msgid "PRE^Ultra"
7869 msgstr "PRE^超级"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7872 msgid "PRE^Ultimate"
7873 msgstr "PRE^极限"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7876 msgid "Geometry detail:"
7877 msgstr "几何细节:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7880 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7884 msgid "DET^Lowest"
7885 msgstr "DET^极低"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7888 msgid "DET^Low"
7889 msgstr "DET^低"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7892 msgid "DET^Normal"
7893 msgstr "DET^正常"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7896 msgid "DET^Good"
7897 msgstr "DET^好"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7900 msgid "DET^Best"
7901 msgstr "DET^最好"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7904 msgid "DET^Insane"
7905 msgstr "DET^疯狂"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7908 msgid "Player detail:"
7909 msgstr "玩家身体细节:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7912 msgid "PDET^Low"
7913 msgstr "PDET^低阶"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7916 msgid "PDET^Medium"
7917 msgstr "PDET^中阶"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7920 msgid "PDET^Normal"
7921 msgstr "PDET^标准"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7924 msgid "PDET^Good"
7925 msgstr "PDET^好"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7928 msgid "PDET^Best"
7929 msgstr "PDET^最好"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7932 msgid "Texture resolution:"
7933 msgstr "纹理分辨率:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7936 msgid "RES^Leet"
7937 msgstr "RES^Leet"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7940 msgid "RES^Lowest"
7941 msgstr "RES^极低"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7944 msgid "RES^Very low"
7945 msgstr "RES^超低"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7948 msgid "RES^Low"
7949 msgstr "RES^低"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7952 msgid "RES^Normal"
7953 msgstr "RES^标准"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7956 msgid "RES^Good"
7957 msgstr "RES^好"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7960 msgid "RES^Best"
7961 msgstr "RES^最好"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7966 msgid "Avoid lossy texture compression"
7967 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7970 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7974 msgid "Show sky"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7978 msgid "Show surfaces"
7979 msgstr "显示曲面"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7982 msgid ""
7983 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7984 "performance boost, but looks very ugly."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7988 msgid "Use lightmaps"
7989 msgstr "使用光照贴图"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7992 msgid ""
7993 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7994 "video memory"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7998 msgid "Deluxe mapping"
7999 msgstr "高级映射"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8002 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8006 msgid "Gloss"
8007 msgstr "表面平滑"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8010 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8014 msgid "Offset mapping"
8015 msgstr "偏移映射"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8018 msgid ""
8019 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8020 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8024 msgid "Relief mapping"
8025 msgstr "浮雕映射"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8028 msgid ""
8029 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8033 msgid "Reflections:"
8034 msgstr "反射效果:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8037 msgid ""
8038 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8039 "with reflecting surfaces"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8043 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8047 msgid "Blurred"
8048 msgstr "模糊"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8051 msgid "REFL^Good"
8052 msgstr "REFL^好的"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8055 msgid "Sharp"
8056 msgstr "锐利"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8059 msgid "Decals"
8060 msgstr "涂鸦效果"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8063 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8067 msgid "Decals on models"
8068 msgstr "模型涂鸦"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8072 msgid "Distance:"
8073 msgstr "距离:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8076 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8080 msgid "Time:"
8081 msgstr "时间:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8084 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8088 msgid "Damage effects:"
8089 msgstr "伤害效果:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8092 msgid "DMGFX^Disabled"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8096 msgid "Skeletal"
8097 msgstr "骨骼肌"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8100 msgid "DMGFX^All"
8101 msgstr "DMGFX^全部"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8104 msgid "No dynamic lighting"
8105 msgstr "不使用动态照明"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8108 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8112 msgid "Fake corona lighting"
8113 msgstr "虚拟电晕照明"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8116 msgid ""
8117 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8118 "of real dynamic lights"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8122 msgid "Realtime dynamic lighting"
8123 msgstr "实时动态照明"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8126 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8131 msgid "Shadows"
8132 msgstr "阴影"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8135 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8139 msgid "Realtime world lighting"
8140 msgstr "实时全域照明"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8143 msgid ""
8144 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8145 "Note that this might have a big impact on performance."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8149 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8153 msgid "Use normal maps"
8154 msgstr "使用法线贴图"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8157 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8161 msgid "Soft shadows"
8162 msgstr "软阴影"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8165 msgid "Fade corona according to visibility"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8169 msgid "Fade coronas according to visibility"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8173 msgid "Bloom"
8174 msgstr "闪光"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8177 msgid ""
8178 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8179 "pixels. Has a big impact on performance."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8183 msgid "Extra postprocessing effects"
8184 msgstr "额外的后处理效果"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8187 msgid ""
8188 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8189 "using a powerup"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8193 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8194 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8197 msgid "Motion blur:"
8198 msgstr "动态模糊:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8201 msgid "Particles"
8202 msgstr "粒子效果"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8205 msgid "Spawnpoint effects"
8206 msgstr "重生点效果"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8209 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8213 msgid "Quality:"
8214 msgstr "品质:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8218 msgid ""
8219 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8220 "gives for better performance"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8224 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8228 msgid "No crosshair"
8229 msgstr "没有准星"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8233 msgid "Per weapon"
8234 msgstr "每个武器"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8237 msgid ""
8238 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8239 "models"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8245 msgid "Size:"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8249 msgid "By health"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8253 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8254 msgstr "环状表示武器状态"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8257 msgid "Enable center crosshair dot"
8258 msgstr "启用中心准星圆点"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8261 msgid "Use normal crosshair color"
8262 msgstr "使用正常的准星颜色"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8265 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8269 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8273 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8277 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8281 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8285 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8286 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8289 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8290 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8293 msgid "Crosshair"
8294 msgstr "准星"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8297 msgid "Scoreboard"
8298 msgstr "计分板"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8301 msgid "Fading speed:"
8302 msgstr "衰落速度:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8305 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8309 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8313 msgid "Show team sizes:"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8317 msgid ""
8318 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8319 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8323 msgid "Waypoints"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8327 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8331 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8335 msgid "Control transparency of the waypoints"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8340 msgid "Fontsize:"
8341 msgstr "字体大小:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8344 msgid "Edge offset:"
8345 msgstr "边缘偏移量:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8348 msgid "Fade when near the crosshair"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8352 msgid "Display names instead of icons"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8356 msgid "Damage"
8357 msgstr "损坏"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8360 msgid "Overlay:"
8361 msgstr "覆盖:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8364 msgid "Factor:"
8365 msgstr "代理:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8368 msgid "Fade rate:"
8369 msgstr "淡入淡出:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8372 msgid "Player Names"
8373 msgstr "玩家名称"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8376 msgid "Show names above players"
8377 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8380 msgid "Max distance:"
8381 msgstr "最大距离:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8384 msgid "Decolorize:"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8389 msgid "Teamplay"
8390 msgstr "团队配合"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8393 msgid "Only when near crosshair"
8394 msgstr "仅在接近准星时"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8397 msgid "Display health and armor"
8398 msgstr "显示生命值和护甲"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8401 msgid "Damage overlay:"
8402 msgstr "损伤覆盖:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8405 msgid "Dynamic HUD"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8409 msgid "HUD moves around following player's movement"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8413 msgid "Shake the HUD when hurt"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8418 msgid "Enter HUD editor"
8419 msgstr "进入HUD编辑器"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8422 msgid "HUD"
8423 msgstr "HUD"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8426 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8427 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8430 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8434 msgid "Frag Information"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8438 msgid "Display information about killing sprees"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8442 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8446 msgid "Show spree information in centerprints"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8450 msgid "Show spree information in death messages"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8454 msgid "Sprees in info messages:"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8458 msgid "SPREES^Disabled"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8462 msgid "Target"
8463 msgstr "目标"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8466 msgid "Attacker"
8467 msgstr "攻击者"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8470 msgid "SPREES^Both"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8474 msgid "Print on a seperate line"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8478 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8482 msgid "Add frag location to death messages when available"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8486 msgid "Gamemode Settings"
8487 msgstr "自制游戏模式设置"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8490 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8494 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8500 msgid "Other"
8501 msgstr "其它"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8504 msgid "Display console messages in the top left corner"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8508 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8509 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8512 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8513 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8516 msgid "Powerup notifications"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8520 msgid "Weapon centerprint notifications"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8524 msgid "Weapon info message notifications"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8528 msgid "Announcers"
8529 msgstr "提示音"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8532 msgid "Respawn countdown sounds"
8533 msgstr "重生倒计时的声音"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8536 msgid "Killstreak sounds"
8537 msgstr "连续杀敌的声音"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8540 msgid "Achievement sounds"
8541 msgstr "有所成就的声音"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8544 msgid "Messages"
8545 msgstr "消息"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8548 msgid "Items"
8549 msgstr "物品"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8552 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8553 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8556 msgid "Unavailable alpha:"
8557 msgstr "不可用透明:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8560 msgid "Unavailable color:"
8561 msgstr "不可用颜色:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8564 msgid "GHOITEMS^Black"
8565 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8568 msgid "GHOITEMS^Dark"
8569 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8572 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8573 msgstr "GHOITEMS^有色"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8576 msgid "GHOITEMS^Normal"
8577 msgstr "GHOITEMS^标准"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8580 msgid "GHOITEMS^Blue"
8581 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8585 msgid "Players"
8586 msgstr "玩家"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8589 msgid "Force player models to mine"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8593 msgid "Force player colors to mine"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8597 msgid ""
8598 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8599 "enemy team"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8603 msgid "Except in team games"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8607 msgid "Only in Duel"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8611 msgid "Only in team games"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8615 msgid "In team games and Duel"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8619 msgid "Body fading:"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8623 msgid "Gibs:"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8627 msgid "GIBS^None"
8628 msgstr "GIBS^无"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8631 msgid "GIBS^Few"
8632 msgstr "GIBS^少许"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8635 msgid "GIBS^Many"
8636 msgstr "GIBS^多"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8639 msgid "GIBS^Lots"
8640 msgstr "GIBS^很多"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8643 msgid "Models"
8644 msgstr "模型"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8647 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8648 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8651 msgid "1st person perspective"
8652 msgstr "第一人称透视"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8655 msgid "Slide to third person upon death"
8656 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8659 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8663 msgid "Smooth the view while crouching"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8667 msgid "View waving while idle"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8671 msgid "View bobbing while walking around"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8675 msgid "3rd person perspective"
8676 msgstr "第三人称透视"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8679 msgid "Back distance"
8680 msgstr "后方距离"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8683 msgid "Up distance"
8684 msgstr "上方距离"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8687 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8688 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8691 msgid "Field of view:"
8692 msgstr "视野:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8695 msgid "Field of vision in degrees"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8699 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8700 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8703 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8707 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8708 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8711 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8715 msgid "ZOOM^Instant"
8716 msgstr "ZOOM^即时"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8719 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8723 msgid ""
8724 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8725 "sensitivity change)"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8729 msgid "Velocity zoom"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8733 msgid "Forward movement only"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8737 msgid "VZOOM^Factor"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8741 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8745 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8749 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8754 msgid "View"
8755 msgstr "查看"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8758 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8762 msgid "Up"
8763 msgstr "向上"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8766 msgid "Down"
8767 msgstr "向下"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8770 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8771 msgstr "武器使用优先级列表"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8774 msgid ""
8775 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8779 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8780 msgstr "可用武器选择"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8783 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8784 msgstr "拾起并切换武器"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8787 msgid ""
8788 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8789 "you are carrying"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8793 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8797 msgid "Draw 1st person weapon model"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8801 msgid "Draw the weapon model"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8807 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8811 msgid "Weapon model opacity:"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8815 msgid "Gun model swaying"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8819 msgid "Gun model bobbing"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8824 msgid "Weapons"
8825 msgstr "武器"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8828 msgid "Key Bindings"
8829 msgstr "按键绑定"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8832 msgid "Change key..."
8833 msgstr "更改按键..."
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8836 msgid "Edit..."
8837 msgstr "编辑"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8840 msgid "Clear"
8841 msgstr "清除"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8844 msgid "Reset all"
8845 msgstr "重置所有"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8848 msgid "Mouse"
8849 msgstr "鼠标"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8852 msgid "Sensitivity:"
8853 msgstr "敏感度:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8856 msgid "Mouse speed multiplier"
8857 msgstr "鼠标加速"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8860 msgid "Smooth aiming"
8861 msgstr "圆滑瞄准"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8864 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8865 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8868 msgid "Invert aiming"
8869 msgstr "反方向瞄准"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8872 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8876 msgid "Use system mouse positioning"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8880 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8886 msgid "Disable system mouse acceleration"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8890 msgid "Make use of DGA mouse input"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8894 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8898 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8902 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8906 msgid "Jetpack on jump:"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8910 msgid "JPJUMP^Disabled"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8914 msgid "Air only"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8918 msgid "JPJUMP^All"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8924 msgid "Use joystick input"
8925 msgstr "使用操纵杆输入"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8928 msgid "Command when pressed:"
8929 msgstr "按下时的指令"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8932 msgid "Command when released:"
8933 msgstr "放开时的指令"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8936 msgid "User defined key bind"
8937 msgstr "用户自定义键位"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8940 #, c-format
8941 msgid "%d fps"
8942 msgstr "%d fps"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8945 #, c-format
8946 msgid "%d KB/s"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8950 #, c-format
8951 msgid "%d MB/s"
8952 msgstr "%d MB/s"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8955 msgid "Network"
8956 msgstr "互联网"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8959 msgid "Client UDP port:"
8960 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8963 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8964 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8967 msgid "Bandwidth:"
8968 msgstr "带宽:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8971 msgid "Specify your network speed"
8972 msgstr "指定你的网速"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8975 msgid "56k"
8976 msgstr "56k"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8979 msgid "ISDN"
8980 msgstr "ISDN"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8983 msgid "Slow ADSL"
8984 msgstr "低速 ADSL"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8987 msgid "Fast ADSL"
8988 msgstr "高速 ADSL"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8991 msgid "Broadband"
8992 msgstr "宽带"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8995 msgid "Downloads:"
8996 msgstr "下载"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8999 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9000 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9003 msgid "Download speed:"
9004 msgstr "下载速度"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9007 msgid "Local latency:"
9008 msgstr "本地延迟:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9011 msgid "Show netgraph"
9012 msgstr "显示网络图"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9015 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9016 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9019 msgid "Client-side movement prediction"
9020 msgstr "客户对运动预测"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9023 msgid "Movement error compensation"
9024 msgstr "运动误差补偿"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9027 msgid "Use encryption (AES) when available"
9028 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9031 msgid "Framerate"
9032 msgstr "帧率"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9035 msgid "Maximum:"
9036 msgstr "最大值:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9039 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9040 msgstr "MAXFPS^无限制"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9043 msgid "Target:"
9044 msgstr "目标值:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9047 msgid "TRGT^Disabled"
9048 msgstr "TRGT^已禁用"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9051 msgid "Idle limit:"
9052 msgstr "空余时间限制:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9055 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9056 msgstr "IDLFPS^无限制"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9059 msgid "Save processing time for other apps"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9063 msgid "Show frames per second"
9064 msgstr "显示每秒帧数"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9067 msgid "Show your rendered frames per second"
9068 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9071 msgid "Menu tooltips:"
9072 msgstr "菜单工具提示:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9075 msgid ""
9076 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9077 "command bound to the menu item)"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9081 msgid "TLTIP^Disabled"
9082 msgstr "TLTIP^已禁用"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9085 msgid "TLTIP^Standard"
9086 msgstr "TLTIP^标准"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9089 msgid "TLTIP^Advanced"
9090 msgstr "TLTIP^高级"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9093 msgid "Show current date and time"
9094 msgstr "显示当前日期和时间"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9097 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9101 msgid "Enable developer mode"
9102 msgstr "使用开发人员模式运行"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9105 msgid "Advanced settings..."
9106 msgstr "高级设置..."
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9109 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9110 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9114 msgid "Factory reset"
9115 msgstr "还原默认设置"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9118 msgid "Cvar filter:"
9119 msgstr "Cvar 筛选器:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9122 msgid "Modified cvars only"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9126 msgid "Setting:"
9127 msgstr "设置"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9130 msgid "Type:"
9131 msgstr "类型:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9134 msgid "Value:"
9135 msgstr "等级:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9138 msgid "Description:"
9139 msgstr "说明:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9142 msgid "Advanced settings"
9143 msgstr "高级设置"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9146 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9147 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9150 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9151 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9154 msgid "Menu Skins"
9155 msgstr "菜单皮肤"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9158 msgid "Text Language"
9159 msgstr "文本语言"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9162 msgid "Set language"
9163 msgstr "设置语言"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9166 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9167 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9170 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9174 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9175 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9178 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9179 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9182 msgid "Disconnect now"
9183 msgstr "断开连接"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9186 msgid "Switch language"
9187 msgstr "切换语言"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9190 msgid "Warning"
9191 msgstr "警告"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9194 msgid "Resolution:"
9195 msgstr "分辨率:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9198 msgid "Font/UI size:"
9199 msgstr "字体/界面大小:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9202 msgid "SZ^Unreadable"
9203 msgstr "SZ^无法读取"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9206 msgid "SZ^Tiny"
9207 msgstr "SZ^极小"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9210 msgid "SZ^Little"
9211 msgstr "SZ^小"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9214 msgid "SZ^Small"
9215 msgstr "SZ^中小"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9218 msgid "SZ^Medium"
9219 msgstr "SZ^中"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9222 msgid "SZ^Large"
9223 msgstr "SZ^大"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9226 msgid "SZ^Huge"
9227 msgstr "SZ^巨大"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9230 msgid "SZ^Gigantic"
9231 msgstr "SZ^极大"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9234 msgid "SZ^Colossal"
9235 msgstr "SZ^超大"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9238 msgid "Color depth:"
9239 msgstr "色彩深度:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9242 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9243 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9246 msgid "16bit"
9247 msgstr "16bit"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9250 msgid "32bit"
9251 msgstr "32bit"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9254 msgid "Full screen"
9255 msgstr "全屏幕"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9258 msgid "Vertical Synchronization"
9259 msgstr "垂直同步"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9262 msgid ""
9263 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9264 "screen refresh rate"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9268 msgid "Flip view horizontally"
9269 msgstr "翻转横向视图"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9272 msgid "Poor man's left handed mode"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9276 msgid "Anisotropy:"
9277 msgstr "各向异性:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9280 msgid "Anisotropic filtering quality"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9284 msgid "ANISO^Disabled"
9285 msgstr "ANISO^已禁用"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9289 msgid "2x"
9290 msgstr "2x"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9294 msgid "4x"
9295 msgstr "4x"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9298 msgid "8x"
9299 msgstr "8x"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9302 msgid "16x"
9303 msgstr "16x"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9306 msgid "Antialiasing:"
9307 msgstr "抗锯齿:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9310 msgid ""
9311 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9312 "might decrease performance by quite a lot"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9316 msgid "AA^Disabled"
9317 msgstr "AA^已禁用"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9320 msgid "High-quality frame buffer"
9321 msgstr "高品质帧缓冲区"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9324 msgid "Depth first:"
9325 msgstr "深度优先:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9328 msgid ""
9329 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9330 "normal rendering starts"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9334 msgid "DF^Disabled"
9335 msgstr "DF^已禁用"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9338 msgid "DF^World"
9339 msgstr "DF^世界"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9342 msgid "DF^All"
9343 msgstr "DF^全部"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9346 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9347 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9350 msgid "VBO^Off"
9351 msgstr "VBO^关"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9354 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9355 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9360 msgid ""
9361 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9362 "for faster rendering"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9366 msgid "Vertices"
9367 msgstr "顶点"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9370 msgid "Vertices and Triangles"
9371 msgstr "顶点和三角形"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9374 msgid "Brightness:"
9375 msgstr "亮度:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9378 msgid "Brightness of black"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9382 msgid "Contrast:"
9383 msgstr "对比度:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9386 msgid "Brightness of white"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9390 msgid "Gamma:"
9391 msgstr "伽玛值:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9394 msgid ""
9395 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9396 "white or black"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9400 msgid "Contrast boost:"
9401 msgstr "对比度增强:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9404 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9408 msgid "Saturation:"
9409 msgstr "饱和度:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9412 msgid ""
9413 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9414 "requires GLSL color control"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9418 msgid "LIT^Ambient:"
9419 msgstr "LIT^环境:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9422 msgid ""
9423 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9424 "and flat"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9428 msgid "Intensity:"
9429 msgstr "明暗度:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9432 msgid "Global rendering brightness"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9436 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9437 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9440 msgid ""
9441 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9442 "strange input or video lag on some machines"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9446 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9447 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9450 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9454 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9458 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9459 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9462 msgid "???"
9463 msgstr "???"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9466 msgid "Campaign Difficulty:"
9467 msgstr "游戏难度:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9470 msgid "CSKL^Easy"
9471 msgstr "CSKL^容易"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9474 msgid "CSKL^Medium"
9475 msgstr "CSKL^中等"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9478 msgid "CSKL^Hard"
9479 msgstr "CSKL^困难"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9482 msgid "Play campaign!"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9486 msgid "Singleplayer"
9487 msgstr "单人游戏"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9490 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9491 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9494 msgid "Winner"
9495 msgstr "获胜者"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9498 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9499 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9502 msgid "Autoselect team (recommended)"
9503 msgstr "自动选择团队(建议)"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9506 msgid "red"
9507 msgstr "红色"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9510 msgid "blue"
9511 msgstr "蓝色"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9514 msgid "yellow"
9515 msgstr "黄色"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9518 msgid "pink"
9519 msgstr "粉红色"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9523 msgid "spectate"
9524 msgstr "观战"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9527 msgid "Team Selection"
9528 msgstr "队伍选择"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9531 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9535 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9539 msgid "Accept"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9543 msgid "Don't accept (quit the game)"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9547 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9548 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9551 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9552 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9555 msgid "teamplay"
9556 msgstr "合作模式"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9559 msgid "free for all"
9560 msgstr "自由战役"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9563 msgid "Moving"
9564 msgstr "移动"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9567 msgid "forward"
9568 msgstr "向前"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9571 msgid "backpedal"
9572 msgstr "向后"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9575 msgid "strafe left"
9576 msgstr "向左"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9579 msgid "strafe right"
9580 msgstr "向右"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9583 msgid "jump / swim"
9584 msgstr "跳/游泳"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9587 msgid "crouch / sink"
9588 msgstr "蹲下/潜水"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9591 msgid "off-hand hook"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9595 msgid "jetpack"
9596 msgstr "喷气背包"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9599 msgid "Attacking"
9600 msgstr "攻击"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9603 msgid "WEAPON^previous"
9604 msgstr "WEAPON^前一个"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9607 msgid "WEAPON^next"
9608 msgstr "WEAPON^后一个"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9611 msgid "WEAPON^previously used"
9612 msgstr "WEAPON^曾用过"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9615 msgid "WEAPON^best"
9616 msgstr "WEAPON^最佳"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9619 msgid "reload"
9620 msgstr "载弹"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9623 msgid "drop weapon / throw nade"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9627 msgid "hold zoom"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9631 msgid "toggle zoom"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9635 msgid "show scores"
9636 msgstr "显示分数"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9639 msgid "screen shot"
9640 msgstr "截图"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9643 msgid "maximize radar"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9647 msgid "3rd person view"
9648 msgstr "第三人称视角"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9651 msgid "enter spectator mode"
9652 msgstr "进入观众模式"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9655 msgid "Communication"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9659 msgid "public chat"
9660 msgstr "公开对话"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9663 msgid "team chat"
9664 msgstr "团队对话"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9667 msgid "show chat history"
9668 msgstr "显示对话历史"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9671 msgid "vote YES"
9672 msgstr "投票 是"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9675 msgid "vote NO"
9676 msgstr "投票 不是"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9679 msgid "Client"
9680 msgstr "客户端"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9683 msgid "enter console"
9684 msgstr "进入控制台"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9687 msgid "quit / leave match"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9691 msgid "auto-join team"
9692 msgstr "自动加入团队"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9695 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9699 msgid "suicide / respawn"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9703 msgid "quick menu"
9704 msgstr "快速菜单"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9707 msgid "User defined"
9708 msgstr "用户自定义"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9711 msgid "Development"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9715 msgid "sandbox menu"
9716 msgstr "沙盒菜单"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9719 msgid "drag object (sandbox)"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9723 msgid "waypoint editor menu"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9727 msgid "Leave current match"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9731 msgid "Leave campaign"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9735 msgid "Leave singleplayer"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9739 msgid "Leave multiplayer"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9743 msgid "Leave current campaign level"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9747 msgid "Leave current singleplayer match"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9751 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9755 msgid "Do not press this button again!"
9756 msgstr "不要按这个按钮 !"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9759 msgid ""
9760 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9764 #, c-format
9765 msgid "%s's Xonotic Server"
9766 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9769 msgid ""
9770 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9771 "again."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9775 msgid "spectator"
9776 msgstr "观察者"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9779 msgid "<no model found>"
9780 msgstr "<no model found>"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9783 msgid "SERVER^Remove favorite"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9787 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9791 msgid "SERVER^Favorite"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9795 msgid ""
9796 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9797 "future"
9798 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9801 msgid "Ping"
9802 msgstr "延迟"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9805 msgid "Hostname"
9806 msgstr "主机名"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9809 msgid "Map"
9810 msgstr "地图"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9813 msgid "Type"
9814 msgstr "类型"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9817 #, c-format
9818 msgid "AES level %d"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9822 msgid "ENC^none"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9826 msgid "encryption:"
9827 msgstr "加密:"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9830 #, c-format
9831 msgid "mod: %s"
9832 msgstr "模组: %s"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9835 #, c-format
9836 msgid "modified settings"
9837 msgstr "已更改设定"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9840 #, c-format
9841 msgid "official settings"
9842 msgstr "官方设定"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9845 msgid "SLCAT^Favorites"
9846 msgstr "SLCAT^偏好"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9849 msgid "SLCAT^Recommended"
9850 msgstr "SLCAT^推荐"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9853 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9854 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9857 msgid "SLCAT^Servers"
9858 msgstr "SLCAT^服务器"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9861 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9862 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9865 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9866 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9869 msgid "SLCAT^Overkill"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9873 msgid "SLCAT^InstaGib"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9877 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9881 msgid "<TITLE>"
9882 msgstr "<TITLE>"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9885 msgid "<AUTHOR>"
9886 msgstr "<AUTHOR>"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9889 msgid "VOL^MAX"
9890 msgstr "VOL^最大"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9893 msgid "VOL^OFF"
9894 msgstr "VOL^关"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9897 #, c-format
9898 msgid "%s dB"
9899 msgstr "%s dB"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9902 msgid "PART^OMG"
9903 msgstr "PART^OMG"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9906 msgid "PARTQUAL^Low"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9910 msgid "PARTQUAL^Medium"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9914 msgid "PARTQUAL^Normal"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9918 msgid "PARTQUAL^High"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9922 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9926 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9930 msgid ""
9931 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9932 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9936 msgid "Screen resolution"
9937 msgstr "屏幕分辨率"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9940 msgid "FADESPEED^Slow"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9944 msgid "FADESPEED^Normal"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9948 msgid "FADESPEED^Fast"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9952 msgid "FADESPEED^Instant"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9956 msgid "January"
9957 msgstr "一月"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9960 msgid "February"
9961 msgstr "二月"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9964 msgid "March"
9965 msgstr "三月"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9968 msgid "April"
9969 msgstr "四月"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9972 msgid "May"
9973 msgstr "五月"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9976 msgid "June"
9977 msgstr "六月"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9980 msgid "July"
9981 msgstr "七月"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9984 msgid "August"
9985 msgstr "八月"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9988 msgid "September"
9989 msgstr "九月"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9992 msgid "October"
9993 msgstr "十月"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9996 msgid "November"
9997 msgstr "十一月"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10000 msgid "December"
10001 msgstr "十二月"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10004 #, no-c-format
10005 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10009 msgid "Joined:"
10010 msgstr "加入:"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10013 msgid "Last match:"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10017 msgid "Time played:"
10018 msgstr "游戏时间:"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10021 msgid "Favorite map:"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10026 #, c-format
10027 msgid "Matches:"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10031 #, c-format
10032 msgid "Wins/Losses:"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10036 #, c-format
10037 msgid "Win percentage:"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10041 #, c-format
10042 msgid "Kills/Deaths:"
10043 msgstr "击杀/死亡:"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10046 #, c-format
10047 msgid "Kill ratio:"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10051 msgid "ELO:"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10055 msgid "Rank:"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10059 msgid "Percentile:"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10063 #, c-format
10064 msgid "%d (unranked)"
10065 msgstr "%d (未评级)"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10068 msgid "Update can be downloaded at:"
10069 msgstr "更新可从以下网址下载:"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10072 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10073 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10076 #, c-format
10077 msgid "Update to %s now!"
10078 msgstr "现在更新 %s !"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10081 msgid ""
10082 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10083 "^1Expect visual problems."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10087 msgid "Use default"
10088 msgstr "使用默认值"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10091 msgid "Team Color:"
10092 msgstr "队伍颜色:"