]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'terencehill/ForbidWeaponUse'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
11 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
12 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2019
13 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
14 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
24 "Language: zh_CN\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "无法将^1写入到 %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
41 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
42 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
45 #, c-format
46 msgid "FPS: %.*f"
47 msgstr "FPS: %.*f"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 msgid "^1Observing"
51 msgstr "^1观察中"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
54 #, c-format
55 msgid "^1Spectating: ^7%s"
56 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
59 #, c-format
60 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
61 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
65 msgid "primary fire"
66 msgstr "主要攻击"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
69 #, c-format
70 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
71 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
75 msgid "next weapon"
76 msgstr "下一个武器"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "previous weapon"
81 msgstr "上一个武器"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
86 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
95 msgid "drop weapon"
96 msgstr "武器掉落"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
100 msgid "secondary fire"
101 msgstr "次要攻击"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
110 msgid "server info"
111 msgstr "服务器信息"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1Match has already begun"
115 msgstr "^1比赛已经开始了"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 msgid "^1You have no more lives left"
119 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
125 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 msgid "jump"
130 msgstr "跳跃"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
133 #, c-format
134 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
135 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
138 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
139 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
142 #, c-format
143 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
144 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 msgid "ready"
151 msgstr "准备"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
156 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
160 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2等待其他人准备"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "队伍不平衡!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr "团队菜单"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr "^1观看这个玩家:"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr "^1观看你自己:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "个人最佳"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
214 msgid "Server best"
215 msgstr "服务器最佳"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜单%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "指令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "继续..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "Chat"
241 msgstr "聊天"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好游戏"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr "QMCMD^英文发送"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^团队对话"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
277 msgid "QMCMD^quad soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^反对"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^赞成"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^设定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效设定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^对话音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 msgstr "QMCMD^观众镜头"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^1st person"
443 msgstr "QMCMD^第一人称"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^3rd person around player"
447 msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^3rd person behind"
451 msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^增加速度"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^减少速度"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision off"
468 msgstr "QMCMD^关闭墙壁碰撞"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Wall collision on"
472 msgstr "QMCMD^开启墙壁碰撞"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "QMCMD^全屏"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^发起投票"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^重启地图"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^结束比赛"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^随机组队"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
514 msgid "Start line"
515 msgstr "起点线"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "终点线"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr "SCO^captime"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr "死亡次数"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^死亡数"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^已破坏"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr "SCO^击杀/死亡"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^击杀数"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^生命数"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
731 msgid "Player name"
732 msgstr "玩家名称"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^名字"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr "SCO^昵称"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^目标"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^拾起"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^延迟"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "Player rank"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^排名"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^带回数"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^重生数"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "SCO^赢局数"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^分数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
820 msgid "Total score"
821 msgstr "总分数"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "自杀次数"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^自杀数"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
949 msgid "N/A"
950 msgstr "无"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
958 msgid "Map stats:"
959 msgstr "地图统计:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
962 msgid "Monsters killed:"
963 msgstr "怪物击杀:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
966 msgid "Secrets found:"
967 msgstr "秘密已发现:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Capture time rankings"
971 msgstr "占领时间排名"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
974 msgid "Rankings"
975 msgstr "排名"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
979 msgid "Scoreboard"
980 msgstr "计分板"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
983 #, c-format
984 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
985 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
988 #, c-format
989 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
993 #, c-format
994 msgid "Spectators"
995 msgstr "观众"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
998 #, c-format
999 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1004 #, c-format
1005 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1006 msgstr "最多 ^1%1.0f 分钟^7"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1010 msgid " or"
1011 msgstr "或者"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1015 #, c-format
1016 msgid " until ^3%s %s^7"
1017 msgstr " 直到 ^3%s %s^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "SCO^分"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1030 msgid "SCO^is beaten"
1031 msgstr "SCO^被击败"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1035 #, c-format
1036 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1055 msgid "WARMUP"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1059 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1063 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1064 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1067 msgid "A vote has been called for:"
1068 msgstr "一轮投票被发起:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1071 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1072 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1075 msgid "^1Configure the HUD"
1076 msgstr "^1设置HUD"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1086 msgid "Yes"
1087 msgstr "是"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 msgid "No"
1098 msgstr "否"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1101 msgid "Out of ammo"
1102 msgstr "弹药耗尽"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1105 msgid "Don't have"
1106 msgstr "没有"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1109 msgid "Unavailable"
1110 msgstr "不可用"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1113 msgid " qu/s"
1114 msgstr " qu/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1117 msgid " m/s"
1118 msgstr " m/s"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1121 msgid " km/h"
1122 msgstr " km/h"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1125 msgid " mph"
1126 msgstr " mph"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1129 msgid " knots"
1130 msgstr "节点"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (未绑定)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr "(1票)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr "(%d票)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "不在意"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "选择游戏种类"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "投票选择地图"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "剩余%d秒"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1180 msgid "Nade timer"
1181 msgstr "节点计时器"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr "占领进度"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "重生进度"
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1196 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1200 msgid "Ball Stealer"
1201 msgstr "偷球者"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1204 msgid "bullets"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1208 msgid "cells"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1212 msgid "plasma"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1216 msgid "rockets"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1220 msgid "shells"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1224 msgid "Small armor"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1228 msgid "Medium armor"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1232 msgid "Big armor"
1233 msgstr "大护甲"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1236 msgid "Mega armor"
1237 msgstr "超级护甲"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1240 msgid "Small health"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1244 msgid "Medium health"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1248 msgid "Big health"
1249 msgstr "大血包"
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1252 msgid "Mega health"
1253 msgstr "超级血包"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1258 msgid "Jetpack"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1262 msgid "fuel"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1266 msgid "Fuel regenerator"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1270 msgid "Fuel regen"
1271 msgstr "恢复燃料"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1274 msgid "Strength"
1275 msgstr "神力"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1278 msgid "Shield"
1279 msgstr "护盾"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1282 #, no-c-format
1283 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1289 msgid "Frag limit:"
1290 msgstr "炸弹限制:"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1294 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1298 msgid "Deathmatch"
1299 msgstr "死亡竞赛"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1302 msgid "Score as many frags as you can"
1303 msgstr "尽你所能杀敌"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1306 msgid "Last Man Standing"
1307 msgstr "最后的生存者"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1310 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1311 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1314 msgid "Lives:"
1315 msgstr "活动:"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1318 msgid "Race"
1319 msgstr "赛跑"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1322 msgid "Race against other players to the finish line"
1323 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1326 msgid "Laps:"
1327 msgstr "范围:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1330 msgid "Race CTS"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1334 msgid "Race for fastest time."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1341 msgid "Point limit:"
1342 msgstr "点数限制:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1345 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1346 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1349 msgid "Team Deathmatch"
1350 msgstr "团队式死亡竞赛"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1354 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1358 msgid "Capture the Flag"
1359 msgstr "夺取旗帜"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1362 msgid ""
1363 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1364 "from the other team"
1365 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1368 msgid "Capture limit:"
1369 msgstr "捕捉限制:"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1372 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1376 msgid "Clan Arena"
1377 msgstr "组队竞技"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1380 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1381 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1384 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1385 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1388 msgid "Domination"
1389 msgstr "统治"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1392 msgid "Gather all the keys to win the round"
1393 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1396 msgid "Key Hunt"
1397 msgstr "钥匙搜索"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1400 msgid "Assault"
1401 msgstr "突击"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1404 msgid ""
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1406 "out"
1407 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1414 msgid "Onslaught"
1415 msgstr "猛攻"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1418 msgid "Nexball"
1419 msgstr "Nexball"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1422 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1423 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1426 msgid "Goals:"
1427 msgstr "目标:"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1430 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1434 msgid "Freeze Tag"
1435 msgstr "冻结式对战"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1438 msgid ""
1439 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1440 "freeze all enemies to win"
1441 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1444 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1445 msgstr "带着球杀敌得分"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1448 msgid "Keepaway"
1449 msgstr "远离"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1452 msgid "Invasion"
1453 msgstr "入侵"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1456 msgid "Survive against waves of monsters"
1457 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1460 msgid "Duel"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1464 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1468 msgid "It's your turn"
1469 msgstr "该轮到你了"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1473 msgid "Quit"
1474 msgstr "离开"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1477 msgid "Invite"
1478 msgstr "邀请"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1481 msgid "Current Game"
1482 msgstr "当前游戏"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1485 msgid "Exit Menu"
1486 msgstr "退出菜单"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1490 msgid "Create"
1491 msgstr "创建"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1494 msgid "Join"
1495 msgstr "加入"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1498 msgid "Minigames"
1499 msgstr "小游戏"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1502 msgid "Better luck next time!"
1503 msgstr "祝你下次好运!"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1506 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1510 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1514 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1518 msgid "Push the boulders onto the targets"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1522 msgid "Next Level"
1523 msgstr "下一关"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1526 msgid "Restart"
1527 msgstr "重新游戏"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1530 msgid "Editor"
1531 msgstr "编辑"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1535 msgid "Save"
1536 msgstr "保存"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1541 msgid "Draw"
1542 msgstr "平局"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1546 msgid "You lost the game!"
1547 msgstr "你输了这场比赛!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1551 msgid "You win!"
1552 msgstr "你赢了!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1558 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1565 msgid "Click on the game board to place your piece"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1569 msgid ""
1570 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1574 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1578 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1583 msgid "AI"
1584 msgstr "AI"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1587 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1588 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1591 msgid "Start Match"
1592 msgstr "开始比赛"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1595 msgid "Add AI player"
1596 msgstr "增加AI玩家"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1599 msgid "Remove AI player"
1600 msgstr "删除AI玩家"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1604 msgid ""
1605 "You lost the game!\n"
1606 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1611 msgid ""
1612 "You win!\n"
1613 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1618 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1623 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1628 msgid "Next Match"
1629 msgstr "下场比赛"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1632 #, c-format
1633 msgid "Pieces left: %s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1637 msgid "No more valid moves"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1641 msgid "Well done, you win!"
1642 msgstr "非常好,你赢了!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1645 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1649 msgid "Single Player"
1650 msgstr "单人游戏"
1651
1652 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1654 msgid "Mage"
1655 msgstr "魔法师"
1656
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1658 msgid "Mage spike"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1663 msgid "Shambler"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1668 msgid "Spider"
1669 msgstr "蜘蛛"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1672 msgid "Spider attack"
1673 msgstr "蜘蛛攻击"
1674
1675 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1677 msgid "Wyvern"
1678 msgstr "飞龙"
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1681 msgid "Wyvern attack"
1682 msgstr "飞龙攻击"
1683
1684 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1686 msgid "Zombie"
1687 msgstr "僵尸"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1690 msgid "Ammo"
1691 msgstr "弹药"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1694 msgid "Resistance"
1695 msgstr "阻力"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1700 msgid "Speed"
1701 msgstr "速度"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1704 msgid "Medic"
1705 msgstr "医生"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1708 msgid "Bash"
1709 msgstr "重击"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1714 msgid "Vampire"
1715 msgstr "吸血鬼"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1718 msgid "Disability"
1719 msgstr "失能"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1722 msgid "Vengeance"
1723 msgstr "复仇"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1726 msgid "Jump"
1727 msgstr "跳"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1730 msgid "Invisible"
1731 msgstr "不可见"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1734 msgid "Inferno"
1735 msgstr "地狱"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1738 msgid "Swapper"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1742 msgid "Magnet"
1743 msgstr "磁力"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1746 msgid "Luck"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1750 msgid "Flight"
1751 msgstr "飞行"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1754 msgid "Buff"
1755 msgstr "缓冲"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1758 msgid "Damage text"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1762 msgid "Draw damage numbers"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1766 msgid "Font size minimum:"
1767 msgstr "最小字体大小:"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1770 msgid "Font size maximum:"
1771 msgstr "最大字体大小:"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1774 msgid "Accumulate range:"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1778 msgid "Lifetime:"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1788 msgid "Color:"
1789 msgstr "色彩:"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1792 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1796 msgid "Vaporizer ammo"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1801 msgid "Extra life"
1802 msgstr "额外的生命"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1806 msgid "Invisibility"
1807 msgstr "隐身"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1810 msgid "Napalm grenade"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1814 msgid "Ice grenade"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1818 msgid "Translocate grenade"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1822 msgid "Spawn grenade"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1826 msgid "Heal grenade"
1827 msgstr "治疗式手榴弹"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1830 msgid "Monster grenade"
1831 msgstr "怪物手榴弹"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1834 msgid "Entrap grenade"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1838 msgid "Veil grenade"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1842 msgid "Grenade"
1843 msgstr "手榴弹"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1846 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1850 msgid "Overkill MachineGun"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1854 msgid "Overkill Nex"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1858 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1862 msgid "Overkill Shotgun"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1866 msgid "Waypoint"
1867 msgstr "路径点"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1870 msgid "Help me!"
1871 msgstr "需要支援"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1874 msgid "Here"
1875 msgstr "这里"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1878 msgid "DANGER"
1879 msgstr "危险"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1882 msgid "Frozen!"
1883 msgstr "被冰冻!"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1886 msgid "Item"
1887 msgstr "物品"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1890 msgid "Checkpoint"
1891 msgstr "检查点"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1895 msgid "Finish"
1896 msgstr "终点"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1901 msgid "Start"
1902 msgstr "起点"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1905 msgid "Defend"
1906 msgstr "防御"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1909 msgid "Destroy"
1910 msgstr "摧毁"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1913 msgid "Push"
1914 msgstr "推"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1917 msgid "Flag carrier"
1918 msgstr "持旗者"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1921 msgid "Enemy carrier"
1922 msgstr "敌军持旗者"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1925 msgid "Dropped flag"
1926 msgstr "掉落的旗"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1929 msgid "White base"
1930 msgstr "白军基地"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1933 msgid "Red base"
1934 msgstr "红军基地"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1937 msgid "Blue base"
1938 msgstr "蓝军基地"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1941 msgid "Yellow base"
1942 msgstr "黄军基地"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1945 msgid "Pink base"
1946 msgstr "粉红军基地"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1949 msgid "Return flag here"
1950 msgstr "把旗帜带回这里"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1960 msgid "Control point"
1961 msgstr "控制点"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1964 msgid "Dropped key"
1965 msgstr "掉落的钥匙"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1972 msgid "Key carrier"
1973 msgstr "钥匙携带者"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1976 msgid "Run here"
1977 msgstr "跑到这里"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1981 msgid "Ball"
1982 msgstr "球"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1985 msgid "Ball carrier"
1986 msgstr "带球者"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1989 msgid "Goal"
1990 msgstr "球门"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1994 msgid "Generator"
1995 msgstr "发电机"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1998 msgid "Weapon"
1999 msgstr "武器"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2002 msgid "Monster"
2003 msgstr "怪物"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2006 msgid "Vehicle"
2007 msgstr "载具"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2010 msgid "Intruder!"
2011 msgstr "入侵者!"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2014 msgid "Tagged"
2015 msgstr "标记"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2018 #, c-format
2019 msgid "%s needing help!"
2020 msgstr "%s 需要帮助"
2021
2022 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2023 msgid "^1Server notices:"
2024 msgstr "^1服务器提示:"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2027 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2028 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2033 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2039 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2040 msgstr ""
2041 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2046 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2051 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2057 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2058 msgstr ""
2059 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2060 "录"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2063 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2064 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2067 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2068 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2071 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2072 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2075 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2076 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2079 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2080 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2083 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2084 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2087 msgid ""
2088 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2089 "base"
2090 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2093 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2094 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2100 "itself"
2101 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2107 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2110 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2111 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2114 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2115 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2120 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2130 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2145 #, c-format
2146 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2147 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2150 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2154 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2158 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2159 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2162 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2163 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2440 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2477 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2632 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2642 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2647 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2662 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2666 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2667 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2673 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2677 msgid "^BGRound tied"
2678 msgstr "^BG平局"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2682 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2683 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2686 #, c-format
2687 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2702 #, c-format
2703 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2708 #, c-format
2709 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2714 #, c-format
2715 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2716 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2720 #, c-format
2721 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2722 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2726 #, c-format
2727 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2728 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2732 #, c-format
2733 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2734 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2738 #, c-format
2739 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2740 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2744 #, c-format
2745 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2746 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^F3 connected"
2756 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2761 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2772 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2778 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2783 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2788 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2793 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2808 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2813 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2818 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2821 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2822 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2825 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2831 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2834 #, c-format
2835 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2839 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2843 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2849 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2854 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2859 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2864 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2869 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2877 msgid ""
2878 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2879 "spectators aren't allowed at the moment."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2926 "and will be lost."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2933 "lost."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2945 "(^F1%s^F4)"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2949 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2956 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2962 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2965 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2969 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2970 msgstr "BG你不被应许更换团队"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2976 "^F2Xonotic %s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2989 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2993 #, c-format
2994 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3211 "%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3318 msgid "^F4You are now alone!"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3322 msgid "^BGYou are attacking!"
3323 msgstr "^BG你是攻击方!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3326 msgid "^BGYou are defending!"
3327 msgstr "^BG你是防守方!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3335 msgid "^F4Begin!"
3336 msgstr "^F4开始!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3339 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3340 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3343 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3344 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3347 msgid "^F4Round cannot start"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3351 msgid "^F2Don't camp!"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3355 msgid ""
3356 "^BGYou are now free.\n"
3357 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3358 "^BGif you think you will succeed."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3362 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3366 msgid ""
3367 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3368 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3369 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3373 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3377 msgid "^BGYou captured the flag!"
3378 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3381 #, c-format
3382 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3396 #, c-format
3397 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3401 #, c-format
3402 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3406 #, c-format
3407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3411 #, c-format
3412 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3416 #, c-format
3417 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3423 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3426 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3430 msgid "^BGYou got the flag!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3436 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3441 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3494 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3498 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3499 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3502 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3506 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3510 #, c-format
3511 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3517 #, c-format
3518 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3522 #, c-format
3523 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3529 #, c-format
3530 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3534 #, c-format
3535 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3539 #, c-format
3540 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3544 #, c-format
3545 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3549 #, c-format
3550 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3554 #, c-format
3555 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3559 #, c-format
3560 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3564 #, c-format
3565 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3569 #, c-format
3570 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3579 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3586 "You are now on: %s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3590 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3594 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3598 msgid "^K1Die camper!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3602 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3606 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1You were %s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3615 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3619 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3623 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3627 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3631 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3635 msgid "^K1You need to be more careful!"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3639 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3643 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3647 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3651 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3655 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3659 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3663 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3667 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3671 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3675 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3679 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3680 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3683 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3687 msgid "^K1You need to preserve your health"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3691 msgid "^K1You became a shooting star!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3695 msgid "^K1You melted away in slime!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3699 msgid "^K1You committed suicide!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3703 msgid "^K1You ended it all!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3707 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYou are now on: %s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3716 msgid "^K1You died in an accident!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3720 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3724 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3728 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3732 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3736 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3740 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3744 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3748 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3752 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3756 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3760 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3764 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3768 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3769 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3772 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3773 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3776 msgid "^K1Watch your step!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3800 msgid ""
3801 "^K1Stop idling!\n"
3802 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3808 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3813 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3816 msgid "^BGDoor unlocked!"
3817 msgstr "^BG门已解锁!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3820 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3821 msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3824 #, c-format
3825 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3826 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3829 msgid "^K3You revived yourself"
3830 msgstr "^K3你复活了自己"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3833 #, c-format
3834 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3835 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3838 #, c-format
3839 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3840 msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3843 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3844 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3847 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3848 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3851 msgid "^K1You froze yourself"
3852 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3855 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1A %s has arrived!"
3861 msgstr "^K1A %s 到了!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3864 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3865 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3868 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3872 msgid ""
3873 "^K1No spawnpoints available!\n"
3874 "Hope your team can fix it..."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3878 msgid ""
3879 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3880 "The player limit reached maximum capacity."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3884 msgid "^BGYou picked up the ball"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3888 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3892 msgid ""
3893 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3894 "Help the key carriers to meet!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3898 msgid ""
3899 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3900 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3904 msgid ""
3905 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3906 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3910 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3914 msgid "^BGScanning frequency range..."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3918 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3922 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "^BGWaiting for players to join...\n"
3929 "Need active players for: %s"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3938 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3942 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3943 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3946 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3947 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3950 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3951 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3954 #, c-format
3955 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3962 "Next weapon: ^F1%s"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3966 #, c-format
3967 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3976 #, c-format
3977 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3981 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3985 msgid ""
3986 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3987 "^F2Capture some control points to unshield it"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3991 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3995 msgid ""
3996 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3997 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4011 msgid ""
4012 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4013 "Keep fragging until we have a winner!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4017 msgid ""
4018 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4019 "Keep scoring until we have a winner!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4023 msgid ""
4024 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4025 "\n"
4026 "Generators are now decaying.\n"
4027 "The more control points your team holds,\n"
4028 "the faster the enemy generator decays"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4035 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4039 msgid "^K1In^BG-portal created"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4043 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4047 msgid "^F1Portal creation failed"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4051 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4052 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4055 msgid "^F2Strength has worn off"
4056 msgstr "^F2神力已失效"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4059 msgid "^F2Shield surrounds you"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4063 msgid "^F2Shield has worn off"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4067 msgid "^F2You are on speed"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4071 msgid "^F2Speed has worn off"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4075 msgid "^F2You are invisible"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4079 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4083 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4087 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4091 msgid "^BGSequence completed!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4095 msgid "^BGThere are more to go..."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4104 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4108 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4112 msgid "^F2You now have a superweapon"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4116 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4120 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4124 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4128 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4132 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4136 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4140 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4159 msgid ""
4160 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4161 "^F4Stop them!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4165 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4169 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4173 #, c-format
4174 msgid " (near %s)"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4178 msgid "primary"
4179 msgstr "主要"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4182 msgid "secondary"
4183 msgstr "次要"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4186 msgid "point"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4190 msgid "points"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4194 msgid "drop flag"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4198 msgid "throw nade"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4202 #, c-format
4203 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4207 #, c-format
4208 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4212 msgid "TRIPLE FRAG! "
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4216 #, c-format
4217 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4221 #, c-format
4222 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4226 msgid "RAGE! "
4227 msgstr "狂怒!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4230 #, c-format
4231 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4235 #, c-format
4236 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4240 msgid "MASSACRE! "
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4244 #, c-format
4245 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4249 #, c-format
4250 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4254 msgid "MAYHEM! "
4255 msgstr "伤害!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4258 #, c-format
4259 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4263 #, c-format
4264 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4268 msgid "BERSERKER! "
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4272 #, c-format
4273 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4277 #, c-format
4278 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4282 msgid "CARNAGE! "
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4286 #, c-format
4287 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4291 #, c-format
4292 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4296 msgid "ARMAGEDDON! "
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4300 #, c-format
4301 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4305 #, c-format
4306 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "\n"
4313 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "(^F4Dead^BG)%s"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4324 #, c-format
4325 msgid "%d score spree! "
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4329 #, c-format
4330 msgid "%d frag spree! "
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4334 msgid "First blood! "
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4338 msgid "First score! "
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4342 msgid "First casualty! "
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4346 msgid "First victim! "
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4370 #, c-format
4371 msgid ", ending their %d frag spree"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4375 #, c-format
4376 msgid ", ending their %d score spree"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4380 #, c-format
4381 msgid ", losing their %d frag spree"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4385 #, c-format
4386 msgid ", losing their %d score spree"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4390 #, c-format
4391 msgid " with %d %s"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4395 msgid "TEAM^Red"
4396 msgstr "TEAM^红"
4397
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4399 msgid "TEAM^Blue"
4400 msgstr "TEAM^蓝"
4401
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4403 msgid "TEAM^Yellow"
4404 msgstr "TEAM^黄"
4405
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4407 msgid "TEAM^Pink"
4408 msgstr "TEAM^粉"
4409
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4411 msgid "Team"
4412 msgstr "团队"
4413
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4415 msgid "Neutral"
4416 msgstr "中立"
4417
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4419 msgid "KEY^Red"
4420 msgstr "KEY^红"
4421
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4423 msgid "KEY^Blue"
4424 msgstr "KEY^蓝"
4425
4426 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4427 msgid "KEY^Yellow"
4428 msgstr "KEY^黄"
4429
4430 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4431 msgid "KEY^Pink"
4432 msgstr "KEY^粉"
4433
4434 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4435 msgid "FLAG^Red"
4436 msgstr "FLAG^红"
4437
4438 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4439 msgid "FLAG^Blue"
4440 msgstr "FLAG^蓝"
4441
4442 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4443 msgid "FLAG^Yellow"
4444 msgstr "FLAG^黄"
4445
4446 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4447 msgid "FLAG^Pink"
4448 msgstr "FLAG^粉"
4449
4450 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4451 msgid "GENERATOR^Red"
4452 msgstr "GENERATOR^红"
4453
4454 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4455 msgid "GENERATOR^Blue"
4456 msgstr "GENERATOR^蓝"
4457
4458 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4459 msgid "GENERATOR^Yellow"
4460 msgstr "GENERATOR^黄"
4461
4462 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4463 msgid "GENERATOR^Pink"
4464 msgstr "GENERATOR^粉"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4467 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4471 #, c-format
4472 msgid "%s under attack!"
4473 msgstr "%s 正在被攻击!"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4476 msgid "Turret"
4477 msgstr "炮塔"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4480 msgid "eWheel Turret"
4481 msgstr "eWheel炮塔"
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4484 msgid "eWheel"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4488 msgid "FLAC Cannon"
4489 msgstr "FLAC炮塔"
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4492 msgid "FLAC"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4496 msgid "Fusion Reactor"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4500 msgid "Hellion Missile Turret"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4504 msgid "Hellion"
4505 msgstr "海龙"
4506
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4508 msgid "Hunter-Killer Turret"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4512 msgid "Hunter-Killer"
4513 msgstr "猎手"
4514
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4516 msgid "Machinegun Turret"
4517 msgstr "机枪炮台"
4518
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4520 msgid "Machinegun"
4521 msgstr "机枪"
4522
4523 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4524 msgid "MLRS Turret"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4528 msgid "MLRS"
4529 msgstr "MLRS"
4530
4531 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4532 msgid "Phaser Cannon"
4533 msgstr "飞射炮"
4534
4535 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4536 msgid "Phaser"
4537 msgstr "飞射"
4538
4539 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4540 msgid "Plasma Cannon"
4541 msgstr "离子炮"
4542
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4544 msgid "Dual plasma"
4545 msgstr "双离子枪"
4546
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4548 msgid "Dual Plasma Cannon"
4549 msgstr "双离子炮"
4550
4551 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4552 msgid "Plasma"
4553 msgstr "离子枪"
4554
4555 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4557 msgid "Tesla Coil"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4561 msgid "Walker Turret"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4565 msgid "Walker"
4566 msgstr "沃克"
4567
4568 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4569 #, c-format
4570 msgid "Press %s"
4571 msgstr "按 %s"
4572
4573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4574 msgid "No right gunner!"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4578 msgid "No left gunner!"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4582 msgid "Bumblebee"
4583 msgstr "黄蜂"
4584
4585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4586 msgid "Racer"
4587 msgstr "火箭枪"
4588
4589 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4590 msgid "Racer cannon"
4591 msgstr "火箭炮"
4592
4593 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4594 msgid "Raptor"
4595 msgstr "猛枭"
4596
4597 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4598 msgid "Raptor cannon"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4602 msgid "Raptor bomb"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4606 msgid "Raptor flare"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4610 msgid "Spiderbot"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4614 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4618 msgid "Arc"
4619 msgstr "弧光"
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4622 msgid "Blaster"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4626 msgid "Crylink"
4627 msgstr "紫电"
4628
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4630 msgid "Devastator"
4631 msgstr "灭世"
4632
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4634 msgid "Electro"
4635 msgstr "电射枪"
4636
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4638 msgid "Fireball"
4639 msgstr "火球"
4640
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4642 msgid "Hagar"
4643 msgstr "哈格"
4644
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4646 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4647 msgstr "重型镭射突击大炮"
4648
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4650 msgid "Grappling Hook"
4651 msgstr "抓钩"
4652
4653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4654 msgid "MachineGun"
4655 msgstr "机枪"
4656
4657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4658 msgid "Mine Layer"
4659 msgstr "地雷放置者"
4660
4661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4662 msgid "Mortar"
4663 msgstr "榴弹枪"
4664
4665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4666 msgid "Port-O-Launch"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4670 msgid "Rifle"
4671 msgstr "步枪"
4672
4673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4674 msgid "T.A.G. Seeker"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4678 msgid "Shockwave"
4679 msgstr "脉冲波枪"
4680
4681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4682 msgid "Shotgun"
4683 msgstr "霰弹枪"
4684
4685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4686 #, no-c-format
4687 msgid "@!#%'n Tuba"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4691 msgid "Vaporizer"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4695 msgid "Vortex"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_DEC^%s years"
4701 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_ZER^%d years"
4706 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_FIR^%d year"
4711 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_SEC^%d years"
4716 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_THI^%d years"
4721 msgstr "CI_THI^%d 年"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_MUL^%d years"
4726 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4731 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4736 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_FIR^%d week"
4741 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4746 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_THI^%d weeks"
4751 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4756 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_DEC^%s days"
4761 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_ZER^%d days"
4766 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_FIR^%d day"
4771 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_SEC^%d days"
4776 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_THI^%d days"
4781 msgstr "CI_THI^%d 天"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_MUL^%d days"
4786 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_DEC^%s hours"
4791 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4794 #, c-format
4795 msgid "CI_ZER^%d hours"
4796 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_FIR^%d hour"
4801 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_SEC^%d hours"
4806 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_THI^%d hours"
4811 msgstr "CI_THI^%d 小时"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4814 #, c-format
4815 msgid "CI_MUL^%d hours"
4816 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4819 #, c-format
4820 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4821 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4824 #, c-format
4825 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4826 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4829 #, c-format
4830 msgid "CI_FIR^%d minute"
4831 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4834 #, c-format
4835 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4836 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
4837
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4839 #, c-format
4840 msgid "CI_THI^%d minutes"
4841 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
4842
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4844 #, c-format
4845 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4846 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
4847
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4849 #, c-format
4850 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4851 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4852
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4854 #, c-format
4855 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4856 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4857
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4859 #, c-format
4860 msgid "CI_FIR^%d second"
4861 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4862
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4864 #, c-format
4865 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4866 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4867
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4869 #, c-format
4870 msgid "CI_THI^%d seconds"
4871 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4872
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4874 #, c-format
4875 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4876 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4877
4878 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4879 #, c-format
4880 msgid "%dst"
4881 msgstr "第%d名"
4882
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4884 #, c-format
4885 msgid "%dnd"
4886 msgstr "第%d名"
4887
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4889 #, c-format
4890 msgid "%drd"
4891 msgstr "第%d名"
4892
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4894 #, c-format
4895 msgid "%dth"
4896 msgstr "第%d名"
4897
4898 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4899 msgid "No description"
4900 msgstr "无说明"
4901
4902 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4906 "please file an issue."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4910 #, c-format
4911 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4912 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
4913
4914 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4915 #, c-format
4916 msgid "%02d:%02d:%02d"
4917 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4918
4919 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4920 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4924 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4928 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4932 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4936 msgid "Available options:"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4940 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4944 #, c-format
4945 msgid "Item %d"
4946 msgstr "物品 %d"
4947
4948 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4952 msgid "Custom"
4953 msgstr "自定义"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4956 #, c-format
4957 msgid "Level %d: %s"
4958 msgstr "关卡 %d: %s"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4961 msgid "Core Team"
4962 msgstr "核心团队"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4965 msgid "Extended Team"
4966 msgstr "扩展团队"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4969 msgid "Website"
4970 msgstr "网址"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4973 msgid "Stats"
4974 msgstr "统计"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4977 msgid "Art"
4978 msgstr "美术"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4981 msgid "Animation"
4982 msgstr "动画"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4985 msgid "Level Design"
4986 msgstr "关卡设计"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4989 msgid "Music / Sound FX"
4990 msgstr "音乐/音效FX"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4993 msgid "Game Code"
4994 msgstr "游戏编码"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4997 msgid "Marketing / PR"
4998 msgstr "销售 / 人力资源"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5001 msgid "Legal"
5002 msgstr "法律信息"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5005 msgid "Game Engine"
5006 msgstr "游戏引擎"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5009 msgid "Engine Additions"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5013 msgid "Compiler"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5017 msgid "Other Active Contributors"
5018 msgstr "其他活跃贡献者"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5021 msgid "Translators"
5022 msgstr "翻译者"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5025 msgid "Asturian"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5029 msgid "Belarusian"
5030 msgstr "白俄罗斯语"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5033 msgid "Bulgarian"
5034 msgstr "保加利亚语"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5037 msgid "Chinese (China)"
5038 msgstr "中文(中国)"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5041 msgid "Chinese (Taiwan)"
5042 msgstr "中文(台湾)"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5045 msgid "Cornish"
5046 msgstr "康沃尔语"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5049 msgid "Czech"
5050 msgstr "捷克语"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5053 msgid "Dutch"
5054 msgstr "荷兰语"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5057 msgid "English (Australia)"
5058 msgstr "英语(澳大利亚)"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5061 msgid "Finnish"
5062 msgstr "芬兰语"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5065 msgid "French"
5066 msgstr "法语"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5069 msgid "German"
5070 msgstr "德语"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5073 msgid "Greek"
5074 msgstr "希腊语"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5077 msgid "Hungarian"
5078 msgstr "匈牙利语"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5081 msgid "Irish"
5082 msgstr "爱尔兰语"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5085 msgid "Italian"
5086 msgstr "意大利语"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5089 msgid "Kazakh"
5090 msgstr "哈萨克语"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5093 msgid "Korean"
5094 msgstr "韩语"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5097 msgid "Polish"
5098 msgstr "波兰语"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5101 msgid "Portuguese"
5102 msgstr "葡萄牙语"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5105 msgid "Romanian"
5106 msgstr "罗马尼亚语"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5109 msgid "Russian"
5110 msgstr "俄文"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5113 msgid "Scottish Gaelic"
5114 msgstr "苏格兰盖尔语"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5117 msgid "Serbian"
5118 msgstr "塞尔维亚语"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5121 msgid "Spanish"
5122 msgstr "西班牙语"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5125 msgid "Swedish"
5126 msgstr "瑞典语"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5129 msgid "Ukrainian"
5130 msgstr "乌克兰语"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5133 msgid "Past Contributors"
5134 msgstr "过去的贡献者"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5137 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5138 msgstr "强制保存到config.cfg"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5141 msgid "will not be saved"
5142 msgstr "将不会被保存"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5145 msgid "will be saved to config.cfg"
5146 msgstr "将被保存到config.cfg"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5149 msgid "private"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5153 msgid "engine setting"
5154 msgstr "引擎设定"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5157 msgid "read only"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5166 msgid "OK"
5167 msgstr "好的"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5170 msgid "Credits"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5174 msgid "The Xonotic credits"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5178 msgid ""
5179 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5180 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5181 "menu system."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5186 msgid "Name:"
5187 msgstr "名字:"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5191 msgid "Name under which you will appear in the game"
5192 msgstr "你在游戏里的名字"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5195 msgid "Text language:"
5196 msgstr "文本语言:"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5199 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5200 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5203 msgid "Undecided"
5204 msgstr "未决定"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5207 msgid "Save settings"
5208 msgstr "保存设置"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5211 msgid "Welcome"
5212 msgstr "欢迎"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5215 msgid "Ammunition display:"
5216 msgstr "弹药显示:"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5219 msgid "Show only current ammo type"
5220 msgstr "仅显示所需弹药"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5224 msgid "Noncurrent alpha:"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5229 msgid "Noncurrent scale:"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5234 msgid "Align icon:"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5245 msgid "Left"
5246 msgstr "左"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5256 msgid "Right"
5257 msgstr "右"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5260 msgid "Ammo Panel"
5261 msgstr "弹药界面"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5264 msgid "Message duration:"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5268 msgid "Fade time:"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5272 msgid "Flip messages order"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5277 msgid "Text alignment:"
5278 msgstr "文本对齐:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5283 msgid "Center"
5284 msgstr "中心"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5287 msgid "Font scale:"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5291 msgid "Centerprint Panel"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5295 msgid "Chat entries:"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5299 msgid "Chat size:"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5303 msgid "Chat lifetime:"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5307 msgid "Chat beep sound"
5308 msgstr "对话提示音效"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5311 msgid "Chat Panel"
5312 msgstr "对话界面"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5315 msgid "Engine info:"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5319 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5323 msgid "Engine Info Panel"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5327 msgid "Combine health and armor"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5333 msgid "Enable status bar"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5338 msgid "Status bar alignment:"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5345 msgid "Inward"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5352 msgid "Outward"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5357 msgid "Icon alignment:"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5361 msgid "Flip health and armor positions"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5365 msgid "Health/Armor Panel"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5369 msgid "Info messages:"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5373 msgid "Flip align"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5377 msgid "Info Messages Panel"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5390 msgid "Disable"
5391 msgstr "禁用"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5395 msgid "Enable spectating"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5399 msgid "Enable even playing in warmup"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5403 msgid "Reduced"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5407 msgid "Text/icon ratio:"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5411 msgid "Hide spawned items"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5415 msgid "Hide big armor and health"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5419 msgid "Dynamic size"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5423 msgid "Items Time Panel"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5427 msgid "Mod Icons Panel"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5431 msgid "Notifications:"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5435 msgid "Also print notifications to the console"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5439 msgid "Flip notify order"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5443 msgid "Entry lifetime:"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5447 msgid "Entry fadetime:"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5451 msgid "Notification Panel"
5452 msgstr "通知面板"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5456 msgid "Enable"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5460 msgid "Enable even observing"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5464 msgid "Enable only in Race/CTS"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5468 msgid "Status bar"
5469 msgstr "状态栏"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5473 msgid "Left align"
5474 msgstr "向左对齐"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5478 msgid "Right align"
5479 msgstr "向右对齐"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5482 msgid "Inward align"
5483 msgstr "向内对齐"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5486 msgid "Outward align"
5487 msgstr "向外对齐"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5490 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5494 msgid "Speed:"
5495 msgstr "速度:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5498 msgid "Include vertical speed"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5502 msgid "Speed unit:"
5503 msgstr "速度单位:"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5506 msgid "qu/s"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5510 msgid "m/s"
5511 msgstr "m/s"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5514 msgid "km/h"
5515 msgstr "km/h"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5518 msgid "mph"
5519 msgstr "mph"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5522 msgid "knots"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5526 msgid "Show"
5527 msgstr "显示"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5530 msgid "Top speed"
5531 msgstr "最大速度"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5534 msgid "Acceleration:"
5535 msgstr "加速度:"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5538 msgid "Include vertical acceleration"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5542 msgid "Physics Panel"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5546 msgid "Powerups Panel"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5551 msgid "Always enable"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5555 msgid "Forced aspect:"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5559 msgid "Pressed Keys Panel"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5563 msgid "Quick Menu Panel"
5564 msgstr "快捷菜单界面"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5567 msgid "Race Timer Panel"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5571 msgid "Enable in team games"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5575 msgid "Radar:"
5576 msgstr "雷达:"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5588 msgid "Alpha:"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5592 msgid "Rotation:"
5593 msgstr "旋转:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5596 msgid "Forward"
5597 msgstr "前"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5600 msgid "West"
5601 msgstr "西"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5604 msgid "South"
5605 msgstr "南"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5608 msgid "East"
5609 msgstr "东"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5612 msgid "North"
5613 msgstr "北"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5616 msgid "Scale:"
5617 msgstr "大小:"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5620 msgid "Zoom mode:"
5621 msgstr "缩放模式:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5624 msgid "Zoomed in"
5625 msgstr "缩小"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5628 msgid "Zoomed out"
5629 msgstr "放大"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5632 msgid "Always zoomed"
5633 msgstr "总是缩放"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5636 msgid "Never zoomed"
5637 msgstr "永不缩放"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5640 msgid "Radar Panel"
5641 msgstr "雷达界面"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5644 msgid "Score:"
5645 msgstr "分数:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5648 msgid "Rankings:"
5649 msgstr "排名:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5652 msgid "Off"
5653 msgstr "关"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5656 msgid "And me"
5657 msgstr "以及我"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5660 msgid "Pure"
5661 msgstr "纯净"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5664 msgid "Score Panel"
5665 msgstr "评分小组"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5668 msgid "Timer:"
5669 msgstr "计时器:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5672 msgid "Show elapsed time"
5673 msgstr "显示累计时间"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5676 msgid "Timer Panel"
5677 msgstr "计时器面板"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5680 msgid "Alpha after voting:"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5684 msgid "Vote Panel"
5685 msgstr "投票小组"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5688 msgid "Fade out after:"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5695 msgid "Never"
5696 msgstr "永不"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5699 #, c-format
5700 msgid "%ds"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5704 msgid "Fade effect:"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5708 msgid "EF^None"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5712 msgid "Alpha"
5713 msgstr "阿尔法"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5716 msgid "Slide"
5717 msgstr "滑动"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5720 msgid "EF^Both"
5721 msgstr "EF^两个"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5724 msgid "Weapon icons:"
5725 msgstr "武器图标:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5728 msgid "Show only owned weapons"
5729 msgstr "仅显示拥有的武器"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5732 msgid "Show weapon ID as:"
5733 msgstr "显示武器ID为:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5736 msgid "SHOWAS^None"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5740 msgid "Number"
5741 msgstr "数字"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5744 msgid "Bind"
5745 msgstr "绑定"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5748 msgid "Weapon ID scale:"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5752 msgid "Show Accuracy"
5753 msgstr "显示准确度"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5756 msgid "Show Ammo"
5757 msgstr "显示弹药"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5760 msgid "Ammo bar alpha:"
5761 msgstr "弹药栏透明度"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5764 msgid "Ammo bar color:"
5765 msgstr "弹药栏颜色"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5768 msgid "Weapons Panel"
5769 msgstr "武器界面"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5772 msgid "HUD skins"
5773 msgstr "HUD 皮肤"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5781 msgid "Filter:"
5782 msgstr "筛选器:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5788 msgid "Refresh"
5789 msgstr "刷新"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5793 msgid "Set skin"
5794 msgstr "设置皮肤"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5797 msgid "Save current skin"
5798 msgstr "储存当前皮肤"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5801 msgid "Panel background defaults:"
5802 msgstr "背景界面默认:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5806 msgid "Background:"
5807 msgstr "背景:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5811 msgid "Border size:"
5812 msgstr "边框大小:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5816 msgid "Team color:"
5817 msgstr "队伍颜色:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
5821 msgid "Test team color in configure mode"
5822 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
5826 msgid "Padding:"
5827 msgstr "填充:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5830 msgid "HUD Dock:"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5834 msgid "DOCK^Disabled"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5838 msgid "DOCK^Small"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5842 msgid "DOCK^Medium"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5846 msgid "DOCK^Large"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5850 msgid "Grid settings:"
5851 msgstr "网格设置:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5854 msgid "Snap panels to grid"
5855 msgstr "对齐网格面板"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5858 msgid "Grid size:"
5859 msgstr "网格大小:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5862 msgid "X:"
5863 msgstr "X:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5866 msgid "Y:"
5867 msgstr "Y:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5870 msgid "Exit setup"
5871 msgstr "退出安装程序"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5874 msgid "Panel HUD Setup"
5875 msgstr "HUD界面设置"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5878 msgid "Monster:"
5879 msgstr "巨人"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5883 msgid "Spawn"
5884 msgstr "结果"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
5888 msgid "Remove"
5889 msgstr "删除"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5892 msgid "Move target:"
5893 msgstr "移动目标:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5896 msgid "Follow"
5897 msgstr "跟随"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5900 msgid "Wander"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5904 msgid "Spawnpoint"
5905 msgstr "重生点"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5908 msgid "No moving"
5909 msgstr "没有移动"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5912 msgid "Colors:"
5913 msgstr "色彩"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5917 msgid "Set skin:"
5918 msgstr "设置皮肤:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5921 msgid "Monster Tools"
5922 msgstr "巨人工具"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5925 msgid "Servers"
5926 msgstr "服务器"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5929 msgid "Find servers to play on"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5933 msgid "Host your own game"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5937 msgid "Media"
5938 msgstr "媒体"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5941 msgid "Profile"
5942 msgstr "配置文件"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5945 msgid "Multiplayer"
5946 msgstr "多人游戏"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5949 msgid ""
5950 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5951 "settings"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
5959 msgid "Default"
5960 msgstr "默认"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5964 msgid "Unlimited"
5965 msgstr "无限"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5968 msgid "Gametype"
5969 msgstr "游戏模式"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5972 msgid "Time limit:"
5973 msgstr "时间限制:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5976 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5980 #, c-format
5981 msgid "%d minutes"
5982 msgstr "%d 分钟"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5985 msgid "TIMLIM^Default"
5986 msgstr "TIMLIM^默认"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5990 msgid "1 minute"
5991 msgstr "1 分钟"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5994 msgid "TIMLIM^Infinite"
5995 msgstr "TIMLIM^无限时间"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5998 msgid "Teams:"
5999 msgstr "团队:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6002 msgid "2 teams"
6003 msgstr "团队2"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6006 msgid "3 teams"
6007 msgstr "团队3"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6010 msgid "4 teams"
6011 msgstr "团队4"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6014 msgid "Player slots:"
6015 msgstr "玩家位置:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6018 msgid ""
6019 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6020 "at once"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6024 msgid "Number of bots:"
6025 msgstr "机器人数量:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6028 msgid "Amount of bots on your server"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6032 msgid "Bot skill:"
6033 msgstr "机器人技能"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6036 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6040 msgid "Botlike"
6041 msgstr "僵尸"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6044 msgid "Beginner"
6045 msgstr "新手"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6048 msgid "You will win"
6049 msgstr "你会赢的"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6052 msgid "You can win"
6053 msgstr "你能赢的"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6056 msgid "You might win"
6057 msgstr "你可能会赢"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6060 msgid "Advanced"
6061 msgstr "高级"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6064 msgid "Expert"
6065 msgstr "专家"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6068 msgid "Pro"
6069 msgstr "强化"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6072 msgid "Assassin"
6073 msgstr "刺客"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6076 msgid "Unhuman"
6077 msgstr "极限"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6080 msgid "Godlike"
6081 msgstr "超神"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6084 msgid "Mutators..."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6088 msgid "Mutators and weapon arenas"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6092 msgid "Maplist"
6093 msgstr "地图列表"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6096 msgid ""
6097 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6098 "Delete to clear; Enter when done."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6102 msgid "Add shown"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6106 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6110 msgid "Remove shown"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6114 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6118 msgid "Add all"
6119 msgstr "加入全部"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6122 msgid "Add every available map to your selection"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6126 msgid "Remove all"
6127 msgstr "删除全部"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6130 msgid "Remove all the maps from your selection"
6131 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6134 msgid "Start Multiplayer!"
6135 msgstr "开始游戏!"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6138 msgid "Title:"
6139 msgstr "标题:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6142 msgid "Author:"
6143 msgstr "作者:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6146 msgid "Game types:"
6147 msgstr "游戏类型:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6151 msgid "Close"
6152 msgstr "关闭"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6155 msgid "MAP^Play"
6156 msgstr "MAP^开始"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6159 msgid "Map Information"
6160 msgstr "地图信息"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6163 msgid "All Weapons Arena"
6164 msgstr "所有武器竞技场"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6167 msgid "Most Weapons Arena"
6168 msgstr "多数武器竞技场"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6171 #, c-format
6172 msgid "%s Arena"
6173 msgstr "%s 竞技场"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6177 msgid "Dodging"
6178 msgstr "躲避"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6182 msgid "InstaGib"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6187 msgid "New Toys"
6188 msgstr "新的玩具"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6192 msgid "NIX"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6197 msgid "Rocket Flying"
6198 msgstr "火箭飞行"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6202 msgid "Invincible Projectiles"
6203 msgstr "无敌子弹"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6207 msgid "No start weapons"
6208 msgstr "无初始武器"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6212 msgid "Low gravity"
6213 msgstr "低重力"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6217 msgid "Cloaked"
6218 msgstr "隐形"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6221 msgid "Hook"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6226 msgid "Midair"
6227 msgstr "半空中"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6230 msgid "Melee only"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6235 msgid "Piñata"
6236 msgstr "皮纳塔"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6240 msgid "Weapons stay"
6241 msgstr "武器延迟"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6245 msgid "Blood loss"
6246 msgstr "失血量"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6250 msgid "Buffs"
6251 msgstr "缓冲"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6254 msgid "Overkill"
6255 msgstr "重复命中"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6258 msgid "No powerups"
6259 msgstr "没有通电"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6262 msgid "Powerups"
6263 msgstr "通电"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6267 msgid "Touch explode"
6268 msgstr "触摸爆炸"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6271 msgid "Wall jumping"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6275 msgid "MUT^None"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6279 msgid "Gameplay mutators:"
6280 msgstr "游戏插件:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6283 msgid "Enable dodging"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6287 msgid "All players are almost invisible"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6291 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6295 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6299 msgid ""
6300 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6304 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6308 msgid "Weapon & item mutators:"
6309 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6312 msgid "Grappling hook"
6313 msgstr "抓钩"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6316 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6320 msgid "Players spawn with the jetpack"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6324 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6328 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6332 msgid "Regular (no arena)"
6333 msgstr "常规 (无竞技场)"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6336 msgid ""
6337 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6338 "without weapon pickups"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6342 msgid "Weapon arenas:"
6343 msgstr "武器库:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6346 msgid "Custom weapons"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6350 msgid "Most weapons"
6351 msgstr "多数武器"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6354 msgid "All weapons"
6355 msgstr "全部武器"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6358 msgid "Special arenas:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6362 msgid ""
6363 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6364 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6365 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6366 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6370 msgid ""
6371 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6372 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6373 "switch to another weapon."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6377 msgid "with blaster"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6381 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6385 msgid "Mutators"
6386 msgstr "插件"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6389 msgid "SRVS^Categories"
6390 msgstr "SRVS^类别"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6393 msgid "SRVS^Empty"
6394 msgstr "SRVS^空"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6397 msgid "Show empty servers"
6398 msgstr "显示空服务器"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6401 msgid "SRVS^Full"
6402 msgstr "SRVS^满员"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6405 msgid "Show full servers that have no slots available"
6406 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6409 msgid "Pause"
6410 msgstr "暂停"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6413 msgid ""
6414 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6418 msgid "Reload the server list"
6419 msgstr "重新载入服务器列表"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6423 msgid "Address:"
6424 msgstr "地址:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6427 msgid "Info..."
6428 msgstr "信息..."
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6431 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6432 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6437 msgid "Disconnect"
6438 msgstr "断开"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6441 msgid "Disconnect from the server"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6446 msgid "Join!"
6447 msgstr "加入!"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6451 msgid "MOD^Default"
6452 msgstr "MOD^默认"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6455 #, c-format
6456 msgid "%d modified"
6457 msgstr "%d 修改"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6460 msgid "Official"
6461 msgstr "官方"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6464 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6465 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6468 msgid "N/A (auth library missing)"
6469 msgstr "N/A (缺失验证库)"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6472 msgid "Not supported (can't connect)"
6473 msgstr "不支持(无法连接)"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6476 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6477 msgstr "不支持(不加密)"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6480 msgid "Supported (will encrypt)"
6481 msgstr "支持(加密)"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6484 msgid "Supported (won't encrypt)"
6485 msgstr "支持(不加密)"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6488 msgid "Requested (will encrypt)"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6492 msgid "Requested (won't encrypt)"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6496 msgid "Required (can't connect)"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6500 msgid "Required (will encrypt)"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6504 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6508 msgid "Hostname:"
6509 msgstr "主机名称:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6512 msgid "Gametype:"
6513 msgstr "游戏类型:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6516 msgid "Map:"
6517 msgstr "地图:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6520 msgid "Mod:"
6521 msgstr "模组:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6524 msgid "Version:"
6525 msgstr "版本:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6528 msgid "Settings:"
6529 msgstr "设置:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6533 msgid "Players:"
6534 msgstr "玩家:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6537 msgid "Bots:"
6538 msgstr "机器人:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6541 msgid "Free slots:"
6542 msgstr "任意位置:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6545 msgid "Encryption:"
6546 msgstr "加密:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6549 msgid "ID:"
6550 msgstr "ID:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6553 msgid "Key:"
6554 msgstr "密码:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6557 msgid "Server Information"
6558 msgstr "服务器信息"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6561 msgid "Demos"
6562 msgstr "预览"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6565 msgid "Screenshots"
6566 msgstr "屏幕截图"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6569 msgid "Music Player"
6570 msgstr "播放音乐"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6573 msgid "Auto record demos"
6574 msgstr "自动记录演示"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6577 msgid "Timedemo"
6578 msgstr "演示时间"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6581 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6585 msgid "DEMO^Play"
6586 msgstr "DEMO^开始"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6589 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6594 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6595 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6598 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6602 msgid "MUSICPL^Add"
6603 msgstr "MUSICPL^添加"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6606 msgid "MUSICPL^Add all"
6607 msgstr "MUSICPL^添加全部"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6610 msgid "Set as menu track"
6611 msgstr "设为菜单音轨"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6614 msgid "Reset default menu track"
6615 msgstr "重设默认菜单音轨"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6618 msgid "Playlist:"
6619 msgstr "播放列表:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6622 msgid "Random order"
6623 msgstr "随机顺序"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6626 msgid "MUSICPL^Stop"
6627 msgstr "MUSICPL^停止"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6630 msgid "MUSICPL^Play"
6631 msgstr "MUSICPL^播放"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6634 msgid "MUSICPL^Pause"
6635 msgstr "MUSICPL^暂停"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6638 msgid "MUSICPL^Prev"
6639 msgstr "MUSICPL^上一首"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6642 msgid "MUSICPL^Next"
6643 msgstr "MUSICPL^下一首"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6646 msgid "MUSICPL^Remove"
6647 msgstr "MUSICPL^移除"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6650 msgid "MUSICPL^Remove all"
6651 msgstr "MUSICPL^全部移除"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6654 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6658 msgid "Open in the viewer"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6662 msgid "Reset"
6663 msgstr "重设"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6666 msgid "Previous"
6667 msgstr "上一页"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6670 msgid "Next"
6671 msgstr "下一页"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6674 msgid "Slide show"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6683 msgid "Apply immediately"
6684 msgstr "立即应用"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6687 msgid "Name"
6688 msgstr "名字"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6691 msgid "Model"
6692 msgstr "模型"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6695 msgid "Glowing color"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6699 msgid "Detail color"
6700 msgstr "色彩细节"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6703 msgid "Statistics"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6707 msgid "Allow player statistics to track your client"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6711 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6715 msgid "Country"
6716 msgstr "国家"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6719 msgid "Gender:"
6720 msgstr "性别"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6724 msgid "Undisclosed"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6729 msgid "Female"
6730 msgstr "女性"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6734 msgid "Male"
6735 msgstr "男性"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6738 msgid "Gender"
6739 msgstr "性别"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6742 msgid "Are you sure you want to quit?"
6743 msgstr "你确定你要离开?"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6746 msgid "Back to work..."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6750 msgid "I got some more fragging to do!"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6754 msgid "Quit the game"
6755 msgstr "退出游戏"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6758 msgid "Model:"
6759 msgstr "模型"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6762 msgid "Remove *"
6763 msgstr "删除"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6766 msgid "Copy *"
6767 msgstr "复制"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6770 msgid "Paste"
6771 msgstr "粘贴"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6774 msgid "Bone:"
6775 msgstr "骨骼:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6778 msgid "Set * as child"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6782 msgid "Attach to *"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6786 msgid "Detach from *"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6790 msgid "Visual object properties for *:"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6794 msgid "Set alpha:"
6795 msgstr "初始设置:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6798 msgid "Set color main:"
6799 msgstr "设置主要颜色:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6802 msgid "Set color glow:"
6803 msgstr "设置颜色光芒:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6806 msgid "Set frame:"
6807 msgstr "设置框架:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6810 msgid "Physical object properties for *:"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6814 msgid "Set material:"
6815 msgstr "设定材质"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6818 msgid "Set solidity:"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6822 msgid "Non-solid"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6826 msgid "Solid"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6830 msgid "Set physics:"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6834 msgid "Static"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6838 msgid "Movable"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6842 msgid "Physical"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6846 msgid "Set scale:"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6850 msgid "Set force:"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6854 msgid "Claim *"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6858 msgid "* object info"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6862 msgid "* mesh info"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6866 msgid "* attachment info"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6870 msgid "Show help"
6871 msgstr "显示帮助"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6874 msgid "* is the object you are facing"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6878 msgid "Sandbox Tools"
6879 msgstr "沙盒工具"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6882 msgid "Video"
6883 msgstr "影像"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6886 msgid "Effects"
6887 msgstr "效果"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6890 msgid "Audio"
6891 msgstr "声音"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6894 msgid "Game"
6895 msgstr "游戏"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6898 msgid "Input"
6899 msgstr "输入"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6902 msgid "User"
6903 msgstr "用户"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6907 msgid "Misc"
6908 msgstr "杂项"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6911 msgid "Settings"
6912 msgstr "设置"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6915 msgid "Change the game settings"
6916 msgstr "改变游戏设置"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6919 msgid "Master:"
6920 msgstr "主要:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6923 msgid "Music:"
6924 msgstr "音乐:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6927 msgid "VOL^Ambient:"
6928 msgstr "VOL^环境:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6931 msgid "Info:"
6932 msgstr "消息:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6935 msgid "Items:"
6936 msgstr "关卡:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6939 msgid "Pain:"
6940 msgstr "Pain:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6943 msgid "Player:"
6944 msgstr "玩家:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6947 msgid "Shots:"
6948 msgstr "镜头:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6951 msgid "Voice:"
6952 msgstr "声音:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6955 msgid "Weapons:"
6956 msgstr "武器装备:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6959 msgid "New style sound attenuation"
6960 msgstr "新式声音衰减"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6963 msgid "Mute sounds when not active"
6964 msgstr "不活动时静音"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6967 msgid "Frequency:"
6968 msgstr "频率:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6971 msgid "Sound output frequency"
6972 msgstr "音频输出频率"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6975 msgid "8 kHz"
6976 msgstr "8 kHz"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6979 msgid "11.025 kHz"
6980 msgstr "11.025 kHz"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6983 msgid "16 kHz"
6984 msgstr "16 kHz"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6987 msgid "22.05 kHz"
6988 msgstr "22.05 kHz"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6991 msgid "24 kHz"
6992 msgstr "24 kHz"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6995 msgid "32 kHz"
6996 msgstr "32 kHz"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6999 msgid "44.1 kHz"
7000 msgstr "44.1 kHz"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7003 msgid "48 kHz"
7004 msgstr "48 kHz"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7007 msgid "Channels:"
7008 msgstr "声道:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7011 msgid "Number of channels for the sound output"
7012 msgstr "音频输出声道数"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7015 msgid "Mono"
7016 msgstr "单声道"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7019 msgid "Stereo"
7020 msgstr "立体声"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7023 msgid "2.1"
7024 msgstr "2.1"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7027 msgid "4"
7028 msgstr "4"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7031 msgid "5"
7032 msgstr "5"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7035 msgid "5.1"
7036 msgstr "5.1"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7039 msgid "6.1"
7040 msgstr "6.1"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7043 msgid "7.1"
7044 msgstr "7.1"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7047 msgid "Swap stereo output channels"
7048 msgstr "Swap stereo output channels"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7051 msgid "Swap left/right channels"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7055 msgid "Headphone friendly mode"
7056 msgstr "Headphone friendly mode"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7059 msgid ""
7060 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7061 "stereo separation a bit for headphones)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7065 msgid "Hit indication sound"
7066 msgstr "碰撞提示声音"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7069 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7073 msgid "Chat message sound"
7074 msgstr "聊天消息声音"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7077 msgid "Menu sounds"
7078 msgstr "菜单声音"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7081 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7082 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7085 msgid "Focus sounds"
7086 msgstr "焦点音效"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7089 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7090 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7093 msgid "Time announcer:"
7094 msgstr "时间提示器:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7097 msgid "WRN^Disabled"
7098 msgstr "WRN^已禁用"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7101 msgid "5 minutes"
7102 msgstr "5 分钟"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7105 msgid "WRN^Both"
7106 msgstr "WRN^两个"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7109 msgid "Automatic taunts:"
7110 msgstr "自动嘲讽:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7113 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7114 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7117 msgid "Sometimes"
7118 msgstr "有时"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7121 msgid "Often"
7122 msgstr "经常"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7127 msgid "Always"
7128 msgstr "总是"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7131 msgid "Debug info about sounds"
7132 msgstr "调试信息声音"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7135 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7139 msgid "Reset key bindings"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7143 msgid "Quality preset:"
7144 msgstr "质量预设:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7147 msgid "PRE^OMG!"
7148 msgstr "PRE^OMG!"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7151 msgid "PRE^Low"
7152 msgstr "PRE^低阶"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7155 msgid "PRE^Medium"
7156 msgstr "PRE^中阶"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7159 msgid "PRE^Normal"
7160 msgstr "PRE^标准"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7163 msgid "PRE^High"
7164 msgstr "PRE^高阶"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7167 msgid "PRE^Ultra"
7168 msgstr "PRE^超级"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7171 msgid "PRE^Ultimate"
7172 msgstr "PRE^极限"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7175 msgid "Geometry detail:"
7176 msgstr "几何细节:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7179 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7183 msgid "DET^Lowest"
7184 msgstr "DET^极低"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7187 msgid "DET^Low"
7188 msgstr "DET^低"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7191 msgid "DET^Normal"
7192 msgstr "DET^正常"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7195 msgid "DET^Good"
7196 msgstr "DET^好"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7199 msgid "DET^Best"
7200 msgstr "DET^最好"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7203 msgid "DET^Insane"
7204 msgstr "DET^疯狂"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7207 msgid "Player detail:"
7208 msgstr "玩家身体细节:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7211 msgid "PDET^Low"
7212 msgstr "PDET^低阶"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7215 msgid "PDET^Medium"
7216 msgstr "PDET^中阶"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7219 msgid "PDET^Normal"
7220 msgstr "PDET^标准"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7223 msgid "PDET^Good"
7224 msgstr "PDET^好"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7227 msgid "PDET^Best"
7228 msgstr "PDET^最好"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7231 msgid "Texture resolution:"
7232 msgstr "纹理分辨率:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7235 msgid "RES^Leet"
7236 msgstr "RES^Leet"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7239 msgid "RES^Lowest"
7240 msgstr "RES^极低"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7243 msgid "RES^Very low"
7244 msgstr "RES^超低"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7247 msgid "RES^Low"
7248 msgstr "RES^低"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7251 msgid "RES^Normal"
7252 msgstr "RES^标准"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7255 msgid "RES^Good"
7256 msgstr "RES^好"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7259 msgid "RES^Best"
7260 msgstr "RES^最好"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7265 msgid "Avoid lossy texture compression"
7266 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7269 msgid "Show surfaces"
7270 msgstr "显示曲面"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7273 msgid ""
7274 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7275 "performance boost, but looks very ugly."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7279 msgid "Use lightmaps"
7280 msgstr "使用光照贴图"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7283 msgid ""
7284 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7285 "video memory"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7289 msgid "Deluxe mapping"
7290 msgstr "高级映射"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7293 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7297 msgid "Gloss"
7298 msgstr "表面平滑"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7301 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7305 msgid "Offset mapping"
7306 msgstr "偏移映射"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7309 msgid ""
7310 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7311 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7315 msgid "Relief mapping"
7316 msgstr "浮雕映射"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7319 msgid ""
7320 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7324 msgid "Reflections:"
7325 msgstr "反射效果:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7328 msgid ""
7329 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7330 "with reflecting surfaces"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7334 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7338 msgid "Blurred"
7339 msgstr "模糊"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7342 msgid "REFL^Good"
7343 msgstr "REFL^好的"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7346 msgid "Sharp"
7347 msgstr "锐利"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7350 msgid "Decals"
7351 msgstr "涂鸦效果"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7354 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7358 msgid "Decals on models"
7359 msgstr "模型涂鸦"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7363 msgid "Distance:"
7364 msgstr "距离:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7367 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7371 msgid "Time:"
7372 msgstr "时间:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7375 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7379 msgid "Damage effects:"
7380 msgstr "伤害效果:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7383 msgid "DMGFX^Disabled"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7387 msgid "Skeletal"
7388 msgstr "骨骼肌"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7391 msgid "DMGFX^All"
7392 msgstr "DMGFX^全部"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7395 msgid "No dynamic lighting"
7396 msgstr "不使用动态照明"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7399 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7403 msgid "Fake corona lighting"
7404 msgstr "虚拟电晕照明"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7407 msgid ""
7408 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7409 "of real dynamic lights"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7413 msgid "Realtime dynamic lighting"
7414 msgstr "实时动态照明"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7417 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7422 msgid "Shadows"
7423 msgstr "阴影"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7426 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7430 msgid "Realtime world lighting"
7431 msgstr "实时全域照明"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7434 msgid ""
7435 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7436 "Note that this might have a big impact on performance."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7440 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7444 msgid "Use normal maps"
7445 msgstr "使用法线贴图"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7448 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7452 msgid "Soft shadows"
7453 msgstr "软阴影"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7456 msgid "Fade corona according to visibility"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7460 msgid "Fade coronas according to visibility"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7464 msgid "Bloom"
7465 msgstr "闪光"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7468 msgid ""
7469 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7470 "pixels. Has a big impact on performance."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7474 msgid "Extra postprocessing effects"
7475 msgstr "额外的后处理效果"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7478 msgid ""
7479 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7480 "using a powerup"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7484 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7485 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7488 msgid "Motion blur:"
7489 msgstr "动态模糊:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7492 msgid "Particles"
7493 msgstr "粒子效果"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7496 msgid "Spawnpoint effects"
7497 msgstr "重生点效果"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7500 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7504 msgid "Quality:"
7505 msgstr "品质:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7509 msgid ""
7510 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7511 "gives for better performance"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7515 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7519 msgid "No crosshair"
7520 msgstr "没有准星"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7524 msgid "Per weapon"
7525 msgstr "每个武器"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7528 msgid ""
7529 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7530 "models"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7536 msgid "Size:"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7540 msgid "By health"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7544 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7545 msgstr "环状表示武器状态"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7548 msgid "Enable center crosshair dot"
7549 msgstr "启用中心准星圆点"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7552 msgid "Use normal crosshair color"
7553 msgstr "使用正常的准星颜色"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7556 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7560 msgid "Hit testing:"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7564 msgid ""
7565 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7566 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7567 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7571 msgid "HTTST^Disabled"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7575 msgid "HTTST^TrueAim"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7579 msgid "HTTST^Enemies"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7583 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7584 msgstr "如果显示镜头受阻,则模糊准星显示"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7587 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7588 msgstr "瞄准敌人时放大准星"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7591 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7592 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7595 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7596 msgstr "拿起物品时抖动准星"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7599 msgid "Crosshair"
7600 msgstr "准星"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7603 msgid "Fading speed:"
7604 msgstr "衰落速度:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7607 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7611 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7615 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7619 msgid "Waypoints"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7623 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7627 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7631 msgid "Control transparency of the waypoints"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7636 msgid "Fontsize:"
7637 msgstr "字体大小:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7640 msgid "Edge offset:"
7641 msgstr "边缘偏移量:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7644 msgid "Fade when near the crosshair"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7648 msgid "Display names instead of icons"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7652 msgid "Damage"
7653 msgstr "损坏"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7656 msgid "Overlay:"
7657 msgstr "覆盖:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7660 msgid "Factor:"
7661 msgstr "代理:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7664 msgid "Fade rate:"
7665 msgstr "淡入淡出:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7668 msgid "Player Names"
7669 msgstr "玩家名称"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7672 msgid "Show names above players"
7673 msgstr "显示名字在玩家的上方"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7676 msgid "Max distance:"
7677 msgstr "最大距离:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7680 msgid "Decolorize:"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7685 msgid "Teamplay"
7686 msgstr "团队配合"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7689 msgid "Only when near crosshair"
7690 msgstr "仅在接近准星时"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7693 msgid "Display health and armor"
7694 msgstr "显示生命值和护甲"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7697 msgid "Damage overlay:"
7698 msgstr "损伤覆盖:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7701 msgid "Dynamic HUD"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7705 msgid "HUD moves around following player's movement"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7709 msgid "Shake the HUD when hurt"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7714 msgid "Enter HUD editor"
7715 msgstr "进入HUD编辑器"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7718 msgid "HUD"
7719 msgstr "HUD"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7722 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7723 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7726 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7730 msgid "Frag Information"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7734 msgid "Display information about killing sprees"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7738 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7742 msgid "Show spree information in centerprints"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7746 msgid "Show spree information in death messages"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7750 msgid "Sprees in info messages:"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7754 msgid "SPREES^Disabled"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7758 msgid "Target"
7759 msgstr "目标"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7762 msgid "Attacker"
7763 msgstr "攻击者"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7766 msgid "SPREES^Both"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7770 msgid "Print on a seperate line"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7774 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7778 msgid "Add frag location to death messages when available"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7782 msgid "Gamemode Settings"
7783 msgstr "自制游戏模式设置"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7786 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7790 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7796 msgid "Other"
7797 msgstr "其它"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7800 msgid "Display console messages in the top left corner"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7804 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7805 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7808 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7809 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7812 msgid "Powerup notifications"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7816 msgid "Weapon centerprint notifications"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7820 msgid "Weapon info message notifications"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7824 msgid "Announcers"
7825 msgstr "提示音"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7828 msgid "Respawn countdown sounds"
7829 msgstr "重生倒计时的声音"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7832 msgid "Killstreak sounds"
7833 msgstr "连续杀敌的声音"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7836 msgid "Achievement sounds"
7837 msgstr "有所成就的声音"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7840 msgid "Messages"
7841 msgstr "消息"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7844 msgid "Items"
7845 msgstr "物品"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7848 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7849 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7852 msgid "Unavailable alpha:"
7853 msgstr "不可用透明:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7856 msgid "Unavailable color:"
7857 msgstr "不可用颜色:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7860 msgid "GHOITEMS^Black"
7861 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7864 msgid "GHOITEMS^Dark"
7865 msgstr "GHOITEMS^深黑"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7868 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7869 msgstr "GHOITEMS^有色"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7872 msgid "GHOITEMS^Normal"
7873 msgstr "GHOITEMS^标准"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7876 msgid "GHOITEMS^Blue"
7877 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
7881 msgid "Players"
7882 msgstr "玩家"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7885 msgid "Force player models to mine"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7889 msgid "Force player colors to mine"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7893 msgid "In non teamplay modes only"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7897 msgid "Body fading:"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7901 msgid "Gibs:"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7905 msgid "GIBS^None"
7906 msgstr "GIBS^无"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7909 msgid "GIBS^Few"
7910 msgstr "GIBS^少许"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7913 msgid "GIBS^Many"
7914 msgstr "GIBS^多"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7917 msgid "GIBS^Lots"
7918 msgstr "GIBS^很多"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7921 msgid "Models"
7922 msgstr "模型"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7925 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7926 msgstr "定制玩家及物品的图像"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7929 msgid "1st person perspective"
7930 msgstr "第一人称透视"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7933 msgid "Slide to third person upon death"
7934 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7937 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7941 msgid "Smooth the view while crouching"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7945 msgid "View waving while idle"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7949 msgid "View bobbing while walking around"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7953 msgid "3rd person perspective"
7954 msgstr "第三人称透视"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7957 msgid "Back distance"
7958 msgstr "后方距离"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7961 msgid "Up distance"
7962 msgstr "上方距离"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7965 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7966 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7969 msgid "Field of view:"
7970 msgstr "视野:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7973 msgid "Field of vision in degrees"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7977 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7978 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7981 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7985 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7986 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7989 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7993 msgid "ZOOM^Instant"
7994 msgstr "ZOOM^即时"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7997 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8001 msgid ""
8002 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8003 "sensitivity change)"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8007 msgid "Velocity zoom"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8011 msgid "Forward movement only"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8015 msgid "VZOOM^Factor"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8019 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8023 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8027 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8032 msgid "View"
8033 msgstr "查看"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8036 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8040 msgid "Up"
8041 msgstr "向上"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8044 msgid "Down"
8045 msgstr "向下"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8048 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8049 msgstr "武器使用优先级列表"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8052 msgid ""
8053 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8057 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8058 msgstr "可用武器选择"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8061 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8062 msgstr "拾起并切换武器"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8065 msgid ""
8066 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8067 "you are carrying"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8071 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8075 msgid "Draw 1st person weapon model"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8079 msgid "Draw the weapon model"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8085 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8089 msgid "Gun model swaying"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8093 msgid "Gun model bobbing"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8098 msgid "Weapons"
8099 msgstr "武器"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8102 msgid "Key Bindings"
8103 msgstr "按键绑定"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8106 msgid "Change key..."
8107 msgstr "更改按键..."
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8110 msgid "Edit..."
8111 msgstr "编辑"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8114 msgid "Clear"
8115 msgstr "清除"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8118 msgid "Reset all"
8119 msgstr "重置所有"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8122 msgid "Mouse"
8123 msgstr "鼠标"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8126 msgid "Sensitivity:"
8127 msgstr "敏感度:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8130 msgid "Mouse speed multiplier"
8131 msgstr "鼠标加速"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8134 msgid "Smooth aiming"
8135 msgstr "圆滑瞄准"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8138 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8139 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8142 msgid "Invert aiming"
8143 msgstr "反方向瞄准"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8146 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8150 msgid "Use system mouse positioning"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8154 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8160 msgid "Disable system mouse acceleration"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8164 msgid "Make use of DGA mouse input"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8168 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8172 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8176 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8180 msgid "Jetpack on jump:"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8184 msgid "JPJUMP^Disabled"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8188 msgid "Air only"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8192 msgid "JPJUMP^All"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8198 msgid "Use joystick input"
8199 msgstr "使用操纵杆输入"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8202 msgid "Command when pressed:"
8203 msgstr "按下时的指令"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8206 msgid "Command when released:"
8207 msgstr "放开时的指令"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8210 msgid "Cancel"
8211 msgstr "取消"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8214 msgid "User defined key bind"
8215 msgstr "用户自定义键位"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8218 #, c-format
8219 msgid "%d fps"
8220 msgstr "%d fps"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8223 #, c-format
8224 msgid "%d KB/s"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8228 #, c-format
8229 msgid "%d MB/s"
8230 msgstr "%d MB/s"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8233 msgid "Network"
8234 msgstr "互联网"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8237 msgid "Client UDP port:"
8238 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8241 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8242 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8245 msgid "Bandwidth:"
8246 msgstr "带宽:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8249 msgid "Specify your network speed"
8250 msgstr "指定你的网速"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8253 msgid "56k"
8254 msgstr "56k"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8257 msgid "ISDN"
8258 msgstr "ISDN"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8261 msgid "Slow ADSL"
8262 msgstr "低速 ADSL"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8265 msgid "Fast ADSL"
8266 msgstr "高速 ADSL"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8269 msgid "Broadband"
8270 msgstr "宽带"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8273 msgid "Input packets/s:"
8274 msgstr "Input packets/s:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8277 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8278 msgstr "每秒向服务器发送多少数据包"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8281 msgid "Server queries/s:"
8282 msgstr "Server queries/s:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8285 msgid "Downloads:"
8286 msgstr "下载"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8289 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8290 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8293 msgid "Download speed:"
8294 msgstr "下载速度"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8297 msgid "Local latency:"
8298 msgstr "本地延迟:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8301 msgid "Show netgraph"
8302 msgstr "显示网络图"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8305 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8306 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8309 msgid "Client-side movement prediction"
8310 msgstr "客户对运动预测"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8313 msgid "Movement error compensation"
8314 msgstr "运动误差补偿"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8317 msgid "Use encryption (AES) when available"
8318 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8321 msgid "Framerate"
8322 msgstr "帧率"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8325 msgid "Maximum:"
8326 msgstr "最大值:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8329 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8330 msgstr "MAXFPS^无限制"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8333 msgid "Target:"
8334 msgstr "目标值:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8337 msgid "TRGT^Disabled"
8338 msgstr "TRGT^已禁用"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8341 msgid "Idle limit:"
8342 msgstr "空余时间限制:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8345 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8346 msgstr "IDLFPS^无限制"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8349 msgid "Save processing time for other apps"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8353 msgid "Show frames per second"
8354 msgstr "显示每秒帧数"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8357 msgid "Show your rendered frames per second"
8358 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8361 msgid "Menu tooltips:"
8362 msgstr "菜单工具提示:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8365 msgid ""
8366 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8367 "command bound to the menu item)"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8371 msgid "TLTIP^Disabled"
8372 msgstr "TLTIP^已禁用"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8375 msgid "TLTIP^Standard"
8376 msgstr "TLTIP^标准"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8379 msgid "TLTIP^Advanced"
8380 msgstr "TLTIP^高级"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8383 msgid "Show current date and time"
8384 msgstr "显示当前日期和时间"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8387 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8391 msgid "Enable developer mode"
8392 msgstr "使用开发人员模式运行"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8395 msgid "Advanced settings..."
8396 msgstr "高级设置..."
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8399 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8400 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8404 msgid "Factory reset"
8405 msgstr "还原默认设置"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8408 msgid "Cvar filter:"
8409 msgstr "Cvar 筛选器:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8412 msgid "Modified cvars only"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8416 msgid "Setting:"
8417 msgstr "设置"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8420 msgid "Type:"
8421 msgstr "类型:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8424 msgid "Value:"
8425 msgstr "等级:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8428 msgid "Description:"
8429 msgstr "说明:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8432 msgid "Advanced settings"
8433 msgstr "高级设置"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8436 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8437 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8440 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8441 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8444 msgid "Menu Skins"
8445 msgstr "菜单皮肤"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8448 msgid "Text Language"
8449 msgstr "文本语言"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8452 msgid "Set language"
8453 msgstr "设置语言"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8456 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8457 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8460 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8464 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8465 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8468 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8469 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8472 msgid "Disconnect now"
8473 msgstr "断开连接"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8476 msgid "Switch language"
8477 msgstr "切换语言"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8480 msgid "Warning"
8481 msgstr "警告"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8484 msgid "Resolution:"
8485 msgstr "分辨率:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8488 msgid "Font/UI size:"
8489 msgstr "字体/界面大小:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8492 msgid "SZ^Unreadable"
8493 msgstr "SZ^无法读取"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8496 msgid "SZ^Tiny"
8497 msgstr "SZ^极小"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8500 msgid "SZ^Little"
8501 msgstr "SZ^小"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8504 msgid "SZ^Small"
8505 msgstr "SZ^中小"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8508 msgid "SZ^Medium"
8509 msgstr "SZ^中"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8512 msgid "SZ^Large"
8513 msgstr "SZ^大"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8516 msgid "SZ^Huge"
8517 msgstr "SZ^巨大"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8520 msgid "SZ^Gigantic"
8521 msgstr "SZ^极大"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8524 msgid "SZ^Colossal"
8525 msgstr "SZ^超大"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8528 msgid "Color depth:"
8529 msgstr "色彩深度:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8532 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8533 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8536 msgid "16bit"
8537 msgstr "16bit"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8540 msgid "32bit"
8541 msgstr "32bit"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8544 msgid "Full screen"
8545 msgstr "全屏幕"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8548 msgid "Vertical Synchronization"
8549 msgstr "垂直同步"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8552 msgid ""
8553 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8554 "screen refresh rate"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8558 msgid "Flip view horizontally"
8559 msgstr "翻转横向视图"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8562 msgid "Poor man's left handed mode"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8566 msgid "Anisotropy:"
8567 msgstr "各向异性:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8570 msgid "Anisotropic filtering quality"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8574 msgid "ANISO^Disabled"
8575 msgstr "ANISO^已禁用"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8579 msgid "2x"
8580 msgstr "2x"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8584 msgid "4x"
8585 msgstr "4x"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8588 msgid "8x"
8589 msgstr "8x"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8592 msgid "16x"
8593 msgstr "16x"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8596 msgid "Antialiasing:"
8597 msgstr "抗锯齿:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8600 msgid ""
8601 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8602 "might decrease performance by quite a lot"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8606 msgid "AA^Disabled"
8607 msgstr "AA^已禁用"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8610 msgid "High-quality frame buffer"
8611 msgstr "高品质帧缓冲区"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8614 msgid "Depth first:"
8615 msgstr "深度优先:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8618 msgid ""
8619 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8620 "normal rendering starts"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8624 msgid "DF^Disabled"
8625 msgstr "DF^已禁用"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8628 msgid "DF^World"
8629 msgstr "DF^世界"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8632 msgid "DF^All"
8633 msgstr "DF^全部"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8636 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8637 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8640 msgid "VBO^Off"
8641 msgstr "VBO^关"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8644 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8645 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8650 msgid ""
8651 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8652 "for faster rendering"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8656 msgid "Vertices"
8657 msgstr "顶点"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8660 msgid "Vertices and Triangles"
8661 msgstr "顶点和三角形"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8664 msgid "Brightness:"
8665 msgstr "亮度:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8668 msgid "Brightness of black"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8672 msgid "Contrast:"
8673 msgstr "对比度:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8676 msgid "Brightness of white"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8680 msgid "Gamma:"
8681 msgstr "伽玛值:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8684 msgid ""
8685 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8686 "white or black"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8690 msgid "Contrast boost:"
8691 msgstr "对比度增强:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8694 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8698 msgid "Saturation:"
8699 msgstr "饱和度:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8702 msgid ""
8703 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8704 "requires GLSL color control"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8708 msgid "LIT^Ambient:"
8709 msgstr "LIT^环境:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8712 msgid ""
8713 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8714 "and flat"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8718 msgid "Intensity:"
8719 msgstr "明暗度:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8722 msgid "Global rendering brightness"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8726 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8727 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8730 msgid ""
8731 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8732 "strange input or video lag on some machines"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8736 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8737 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8740 msgid "Use GLSL to handle color control"
8741 msgstr "使用 GLSL 来处理色彩控制"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8744 msgid ""
8745 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8746 "performance by a lot"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8750 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8754 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8758 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8759 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8762 msgid "???"
8763 msgstr "???"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8766 msgid "Campaign Difficulty:"
8767 msgstr "游戏难度:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8770 msgid "CSKL^Easy"
8771 msgstr "CSKL^容易"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8774 msgid "CSKL^Medium"
8775 msgstr "CSKL^中等"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8778 msgid "CSKL^Hard"
8779 msgstr "CSKL^困难"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8782 msgid "Start Singleplayer!"
8783 msgstr "开始单人游戏 !"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8786 msgid "Singleplayer"
8787 msgstr "单人游戏"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8790 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8791 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8794 msgid "Winner"
8795 msgstr "获胜者"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8798 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8799 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8802 msgid "Autoselect team (recommended)"
8803 msgstr "自动选择团队(建议)"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8806 msgid "red"
8807 msgstr "红色"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8810 msgid "blue"
8811 msgstr "蓝色"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8814 msgid "yellow"
8815 msgstr "黄色"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8818 msgid "pink"
8819 msgstr "粉红色"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8822 msgid "spectate"
8823 msgstr "观战"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8826 msgid "Team Selection"
8827 msgstr "队伍选择"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8830 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8831 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8834 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8835 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
8838 msgid "teamplay"
8839 msgstr "合作模式"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
8842 msgid "free for all"
8843 msgstr "自由战役"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8846 msgid "Moving"
8847 msgstr "移动"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8850 msgid "forward"
8851 msgstr "向前"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8854 msgid "backpedal"
8855 msgstr "向后"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8858 msgid "strafe left"
8859 msgstr "向左"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8862 msgid "strafe right"
8863 msgstr "向右"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8866 msgid "jump / swim"
8867 msgstr "跳/游泳"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8870 msgid "crouch / sink"
8871 msgstr "蹲下/潜水"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8874 msgid "off-hand hook"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8878 msgid "jetpack"
8879 msgstr "喷气背包"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8882 msgid "Attacking"
8883 msgstr "攻击"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8886 msgid "WEAPON^previous"
8887 msgstr "WEAPON^前一个"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8890 msgid "WEAPON^next"
8891 msgstr "WEAPON^后一个"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8894 msgid "WEAPON^previously used"
8895 msgstr "WEAPON^曾用过"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8898 msgid "WEAPON^best"
8899 msgstr "WEAPON^最佳"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8902 msgid "reload"
8903 msgstr "载弹"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8906 msgid "drop weapon / throw nade"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8910 msgid "hold zoom"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8914 msgid "toggle zoom"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8918 msgid "show scores"
8919 msgstr "显示分数"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8922 msgid "screen shot"
8923 msgstr "截图"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8926 msgid "maximize radar"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8930 msgid "3rd person view"
8931 msgstr "第三人称视角"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8934 msgid "enter spectator mode"
8935 msgstr "进入观众模式"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8938 msgid "Communicate"
8939 msgstr "通信"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8942 msgid "public chat"
8943 msgstr "公开对话"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8946 msgid "team chat"
8947 msgstr "团队对话"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8950 msgid "show chat history"
8951 msgstr "显示对话历史"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8954 msgid "vote YES"
8955 msgstr "投票 是"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8958 msgid "vote NO"
8959 msgstr "投票 不是"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8962 msgid "Client"
8963 msgstr "客户端"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8966 msgid "enter console"
8967 msgstr "进入控制台"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8970 msgid "disconnect"
8971 msgstr "断开"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8974 msgid "quit"
8975 msgstr "退出"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8978 msgid "auto-join team"
8979 msgstr "自动加入团队"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8982 msgid "drop key / drop flag"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8986 msgid "respawn"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8990 msgid "quick menu"
8991 msgstr "快速菜单"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8994 msgid "sandbox menu"
8995 msgstr "沙盒菜单"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8998 msgid "drag object"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9002 msgid "User defined"
9003 msgstr "用户自定义"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9006 msgid "Do not press this button again!"
9007 msgstr "不要按这个按钮 !"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9010 msgid ""
9011 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9015 #, c-format
9016 msgid "%s's Xonotic Server"
9017 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9020 msgid ""
9021 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9022 "again."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9026 msgid "spectator"
9027 msgstr "观察者"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9030 msgid "<no model found>"
9031 msgstr "<no model found>"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9034 msgid "Favorite"
9035 msgstr "偏好"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9038 msgid ""
9039 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9040 "future"
9041 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9044 msgid "Ping"
9045 msgstr "延迟"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9048 msgid "Hostname"
9049 msgstr "主机名"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9052 msgid "Map"
9053 msgstr "地图"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9056 msgid "Type"
9057 msgstr "类型"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9060 #, c-format
9061 msgid "AES level %d"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9065 msgid "ENC^none"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9069 msgid "encryption:"
9070 msgstr "加密:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9073 #, c-format
9074 msgid "mod: %s"
9075 msgstr "模组: %s"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9078 #, c-format
9079 msgid "modified settings"
9080 msgstr "已更改设定"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9083 #, c-format
9084 msgid "official settings"
9085 msgstr "官方设定"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9088 msgid "stats disabled"
9089 msgstr "禁用统计"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9092 msgid "stats enabled"
9093 msgstr "启动统计"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9096 msgid "SLCAT^Favorites"
9097 msgstr "SLCAT^偏好"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9100 msgid "SLCAT^Recommended"
9101 msgstr "SLCAT^推荐"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9104 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9105 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9108 msgid "SLCAT^Servers"
9109 msgstr "SLCAT^服务器"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9112 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9113 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9116 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9117 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9120 msgid "SLCAT^Overkill"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9124 msgid "SLCAT^InstaGib"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9128 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9132 msgid "<TITLE>"
9133 msgstr "<TITLE>"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9136 msgid "<AUTHOR>"
9137 msgstr "<AUTHOR>"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9140 msgid "VOL^MAX"
9141 msgstr "VOL^最大"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9144 msgid "VOL^OFF"
9145 msgstr "VOL^关"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9148 #, c-format
9149 msgid "%s dB"
9150 msgstr "%s dB"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9153 msgid "PART^OMG"
9154 msgstr "PART^OMG"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9157 msgid "PART^Low"
9158 msgstr "PART^低阶"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9161 msgid "PART^Medium"
9162 msgstr "PART^中等"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9166 msgid "PART^Normal"
9167 msgstr "PART^一般"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9170 msgid "PART^High"
9171 msgstr "PART^高阶"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9174 msgid "PART^Ultra"
9175 msgstr "PART^超高"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9178 msgid "PART^Ultimate"
9179 msgstr "PART^最高"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9182 msgid ""
9183 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9184 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9188 msgid "Screen resolution"
9189 msgstr "屏幕分辨率"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9192 msgid "PART^Slow"
9193 msgstr "PART^慢"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9196 msgid "PART^Fast"
9197 msgstr "PART^快"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9200 msgid "PART^Instant"
9201 msgstr "PART^瞬间"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9204 msgid "January"
9205 msgstr "一月"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9208 msgid "February"
9209 msgstr "二月"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9212 msgid "March"
9213 msgstr "三月"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9216 msgid "April"
9217 msgstr "四月"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9220 msgid "May"
9221 msgstr "五月"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9224 msgid "June"
9225 msgstr "六月"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9228 msgid "July"
9229 msgstr "七月"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9232 msgid "August"
9233 msgstr "八月"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9236 msgid "September"
9237 msgstr "九月"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9240 msgid "October"
9241 msgstr "十月"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9244 msgid "November"
9245 msgstr "十一月"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9248 msgid "December"
9249 msgstr "十二月"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9252 msgid "Joined:"
9253 msgstr "加入:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9256 msgid "Last match:"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9260 msgid "Time played:"
9261 msgstr "游戏时间:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9264 msgid "Favorite map:"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9269 #, c-format
9270 msgid "Matches:"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9274 #, c-format
9275 msgid "Wins/Losses:"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9279 #, c-format
9280 msgid "Win percentage:"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9284 #, c-format
9285 msgid "Kills/Deaths:"
9286 msgstr "击杀/死亡:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9289 #, c-format
9290 msgid "Kill ratio:"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9294 msgid "ELO:"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9298 msgid "Rank:"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9302 msgid "Percentile:"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9306 #, c-format
9307 msgid "%d (unranked)"
9308 msgstr "%d (未评级)"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "Update can be downloaded at:\n"
9314 "%s"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9318 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9319 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9322 #, c-format
9323 msgid "^1%s TEST BUILD"
9324 msgstr "^1%s 测试生成"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9327 #, c-format
9328 msgid "Update to %s now!"
9329 msgstr "现在更新 %s !"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9332 msgid ""
9333 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9334 "^1Expect visual problems."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9338 msgid "Use default"
9339 msgstr "使用默认值"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9342 msgid "Team Color:"
9343 msgstr "队伍颜色:"