]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'z411/srestart' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
18 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
19 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
20 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2021-11-28 06:22+0000\n"
27 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
28 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
29 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
30 "Language: zh_CN\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1无法写入到 %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1时间 %s 的多行消息持续时间比正常\n"
58 "时间长"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "消息显示时长 %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "基本消息"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS:%.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1观察中"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "主要攻击"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "下一个武器"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "上一个武器"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "武器掉落"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "次要攻击"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "服务器信息"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
149 msgid "jump"
150 msgstr "跳跃"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "准备"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2等待其他人准备"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "队伍不平衡!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "团队菜单"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1观看这个玩家:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1观看你自己:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "玩家 %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "子菜单%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "指令%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "继续..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
252 msgid "Chat"
253 msgstr "聊天"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^好游戏"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^英文发送"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^团队对话"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^反对"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^赞成"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^设定"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^网络图"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^音效设定"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^击打声"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^对话音效"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^观察者视角"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^增加速度"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^减少速度"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^全屏"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^发起投票"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^重启地图"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^结束比赛"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^随机组队"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "观察玩家"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "起点线"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "终点线"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "中间的 %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "缺失一个检查点"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "点击选择传送目的地"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "点击选择出生点"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "带球人击杀数"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "持球的总时间"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr "捕获旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^captime"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "死亡次数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^死亡数"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^已破坏"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^伤害"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "造成的总伤害"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^受到的傷害"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "受到的总伤害"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "掉落旗帜数"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^掉落"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "玩家ELO分数"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "SCO^最快"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "提交的错误数"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^故障"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "带旗人击杀数"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "FPS"
652 msgstr "FPS"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^fps"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "除自杀外击杀数"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "SCO^碎片"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "进球数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^进球数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "钥匙携带者击杀数"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^击杀/死亡"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "死亡人数比例"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "击杀数"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^击杀数"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^圈數"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "存活人数(LMS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^生命数"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "钥匙丢失次数"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^失败"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "Player name"
735 msgstr "玩家名称"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^名字"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^昵称"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "摧毁的目标数量"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^目标"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^pickups"
760 msgstr "SCO^拾起"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "Ping time"
764 msgstr "Ping 时间"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^ping"
768 msgstr "SCO^延迟"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Packet loss"
772 msgstr "丢包"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^pl"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^pushes"
784 msgstr "SCO^推下人数"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Player rank"
788 msgstr "玩家排名"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^rank"
792 msgstr "SCO^排名"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^returns"
800 msgstr "SCO^带回数"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^revivals"
808 msgstr "SCO^重生数"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "赢得场数"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "SCO^赢局数"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "SCO^score"
820 msgstr "SCO^分数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "Total score"
824 msgstr "总分数"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "自杀次数"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^suicides"
832 msgstr "SCO^自杀数"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^sum"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^takes"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "SCO^ticks"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 msgid "SCO^time"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 msgid ""
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
880 msgid "Usage:"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
894 msgid ""
895 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 "map start"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
914 msgid ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
922 msgid ""
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
932 msgid ""
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
938 msgid ""
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
952 msgid "N/A"
953 msgstr "无"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
956 #, c-format
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
961 msgid "Item stats"
962 msgstr "项目统计数据"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
965 msgid "Map stats:"
966 msgstr "地图统计:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "怪物击杀:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "秘密已发现:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
977 #, c-format
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "观众"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
982 #, c-format
983 msgid "^3%1.0f minutes"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
988 #, c-format
989 msgid "^5%s %s"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "SCO^分"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1001 #, c-format
1002 msgid "^2+%s %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1006 #, c-format
1007 msgid "^7Map: ^2%s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1011 #, c-format
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1016 #, c-format
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1021 #, c-format
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1036 msgid "qu"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1040 msgid "m"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1044 msgid "km"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1048 msgid "mi"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1052 msgid "nmi"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1056 msgid "WARMUP"
1057 msgstr "热身"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1060 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1064 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1065 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1068 msgid "A vote has been called for:"
1069 msgstr "一轮投票被发起:"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1072 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1073 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1076 msgid "^1Configure the HUD"
1077 msgstr "^1设置HUD"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1089 msgid "Yes"
1090 msgstr "是"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1102 msgid "No"
1103 msgstr "否"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1106 msgid "Out of ammo"
1107 msgstr "弹药耗尽"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1110 msgid "Don't have"
1111 msgstr "没有"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1114 msgid "Unavailable"
1115 msgstr "不可用"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:289
1118 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1119 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1122 msgid "qu/s"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1126 msgid "m/s"
1127 msgstr "m/s"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1130 msgid "km/h"
1131 msgstr "km/h"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1134 msgid "mph"
1135 msgstr "mph"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1138 msgid "knots"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1142 #, c-format
1143 msgid "%s (not bound)"
1144 msgstr "%s (未绑定)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1147 msgid " (1 vote)"
1148 msgstr "(1票)"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1151 #, c-format
1152 msgid " (%d votes)"
1153 msgstr "(%d票)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1156 msgid "Don't care"
1157 msgstr "不在意"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1160 msgid "Decide the gametype"
1161 msgstr "选择游戏种类"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1164 msgid "Vote for a map"
1165 msgstr "投票选择地图"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1168 #, c-format
1169 msgid "%d seconds left"
1170 msgstr "剩余%d秒"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1173 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1177 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1181 msgid "Requesting preview..."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:891
1185 msgid "Nade timer"
1186 msgstr "节点计时器"
1187
1188 #: qcsrc/client/view.qc:896
1189 msgid "Capture progress"
1190 msgstr "占领进度"
1191
1192 #: qcsrc/client/view.qc:901
1193 msgid "Revival progress"
1194 msgstr "重生进度"
1195
1196 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1197 msgid "error creating curl handle"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1201 msgid "Assault"
1202 msgstr "突击"
1203
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1205 msgid ""
1206 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1207 "out"
1208 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1217 msgid "Point limit:"
1218 msgstr "点数限制:"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 msgid "Clan Arena"
1222 msgstr "组队竞技"
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1225 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1226 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1232 msgid "Frag limit:"
1233 msgstr "炸弹限制:"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1238 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1242 msgid "Capture time rankings"
1243 msgstr "占领时间排名"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1246 msgid "Capture the Flag"
1247 msgstr "夺取旗帜"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1250 msgid ""
1251 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1252 "from the other team"
1253 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1256 msgid "Capture limit:"
1257 msgstr "捕捉限制:"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1260 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1265 msgid "Rankings"
1266 msgstr "排名"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1269 msgid "Race CTS"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1273 msgid "Race for fastest time."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1277 msgid "Deathmatch"
1278 msgstr "死亡竞赛"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1281 msgid "Score as many frags as you can"
1282 msgstr "尽你所能杀敌"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1285 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1286 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1289 msgid "Domination"
1290 msgstr "统治"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1295 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1299 msgid "Duel"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1303 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1307 msgid "Freeze Tag"
1308 msgstr "冻结式对战"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1311 msgid ""
1312 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1313 "freeze all enemies to win"
1314 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Invasion"
1318 msgstr "入侵"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1321 msgid "Survive against waves of monsters"
1322 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1326 msgstr "带着球杀敌得分"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1329 msgid "Keepaway"
1330 msgstr "远离"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Gather all the keys to win the round"
1334 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1337 msgid "Key Hunt"
1338 msgstr "钥匙搜索"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1341 msgid "^1Match has already begun"
1342 msgstr "^1比赛已经开始了"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1345 msgid "^1You have no more lives left"
1346 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Last Man Standing"
1350 msgstr "最后的生存者"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1353 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1354 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1357 msgid "Lives:"
1358 msgstr "活动:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Nexball"
1362 msgstr "Nexball"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1365 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1366 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 msgid "Goals:"
1370 msgstr "目标:"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1373 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1377 msgid "Ball Stealer"
1378 msgstr "偷球者"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1381 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1382 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1385 msgid "Onslaught"
1386 msgstr "猛攻"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1389 msgid "Personal best"
1390 msgstr "个人最佳"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1393 msgid "Server best"
1394 msgstr "服务器最佳"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1397 msgid "Race"
1398 msgstr "赛跑"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1401 msgid "Race against other players to the finish line"
1402 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1405 msgid "Laps:"
1406 msgstr "范围:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1409 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1410 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1413 msgid "Team Deathmatch"
1414 msgstr "团队式死亡竞赛"
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1417 msgid "bullets"
1418 msgstr "子弹"
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1421 msgid "cells"
1422 msgstr "细胞"
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1425 msgid "plasma"
1426 msgstr "等离子"
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1429 msgid "rockets"
1430 msgstr "火箭"
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1433 msgid "shells"
1434 msgstr "装甲"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1437 msgid "Small armor"
1438 msgstr "小型护甲"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1441 msgid "Medium armor"
1442 msgstr "中型护甲"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1445 msgid "Big armor"
1446 msgstr "大护甲"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1449 msgid "Mega armor"
1450 msgstr "超级护甲"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1453 msgid "Small health"
1454 msgstr "小血包"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1457 msgid "Medium health"
1458 msgstr "中血包"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1461 msgid "Big health"
1462 msgstr "大血包"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1465 msgid "Mega health"
1466 msgstr "超级血包"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1471 msgid "Jetpack"
1472 msgstr "火箭包"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1475 msgid "fuel"
1476 msgstr "燃料"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1479 msgid "Fuel regenerator"
1480 msgstr "燃料自动补充"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1483 msgid "Fuel regen"
1484 msgstr "恢复燃料"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1487 #, no-c-format
1488 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1492 msgid "It's your turn"
1493 msgstr "该轮到你了"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1497 msgid "Quit"
1498 msgstr "离开"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1501 msgid "Invite"
1502 msgstr "邀请"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1505 msgid "Current Game"
1506 msgstr "当前游戏"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1509 msgid "Exit Menu"
1510 msgstr "退出菜单"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1514 msgid "Create"
1515 msgstr "创建"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1518 msgid "Join"
1519 msgstr "加入"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1522 msgid "Minigames"
1523 msgstr "小游戏"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1526 msgid "Minigame message"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1530 msgid "Bulldozer"
1531 msgstr "推土机"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1536 msgid "Game over!"
1537 msgstr "游戏结束!"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1540 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1550 msgid "You are spectating"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1554 msgid "Better luck next time!"
1555 msgstr "祝你下次好运!"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1558 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1562 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1566 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1570 msgid "Push the boulders onto the targets"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1574 msgid "Next Level"
1575 msgstr "下一关"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1578 msgid "Restart"
1579 msgstr "重新游戏"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1582 msgid "Editor"
1583 msgstr "编辑"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1587 msgid "Save"
1588 msgstr "保存"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1591 msgid "Connect Four"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1600 #, c-format
1601 msgid "%s^7 won the game!"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1607 msgid "Draw"
1608 msgstr "平局"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1614 msgid "You lost the game!"
1615 msgstr "你输了这场比赛!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1621 msgid "You win!"
1622 msgstr "你赢了!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1628 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1635 msgid "Click on the game board to place your piece"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1639 msgid "Nine Men's Morris"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1643 msgid ""
1644 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1648 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1652 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1656 msgid "Pong"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1661 msgid "AI"
1662 msgstr "AI"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1665 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1666 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1669 msgid "Start Match"
1670 msgstr "开始比赛"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1673 msgid "Add AI player"
1674 msgstr "增加AI玩家"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1677 msgid "Remove AI player"
1678 msgstr "删除AI玩家"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1681 msgid "Push-Pull"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1686 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1693 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1698 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1703 msgid "Next Match"
1704 msgstr "下场比赛"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1707 msgid "Peg Solitaire"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1711 msgid "All pieces cleared!"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1715 msgid "Remaining pieces:"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1719 #, c-format
1720 msgid "Pieces left: %s"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1724 msgid "No more valid moves"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1728 msgid "Well done, you win!"
1729 msgstr "非常好,你赢了!"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1732 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1736 msgid "Tic Tac Toe"
1737 msgstr "井字棋"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1740 msgid "Single Player"
1741 msgstr "单人游戏"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1745 msgid "Mage"
1746 msgstr "魔法师"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1749 msgid "Mage spike"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1754 msgid "Shambler"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1759 msgid "Spider"
1760 msgstr "蜘蛛"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1763 msgid "Spider attack"
1764 msgstr "蜘蛛攻击"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1767 msgid "Webbed"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1772 msgid "Wyvern"
1773 msgstr "飞龙"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1776 msgid "Wyvern attack"
1777 msgstr "飞龙攻击"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1781 msgid "Zombie"
1782 msgstr "僵尸"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1785 msgid "Ammo"
1786 msgstr "弹药"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1789 msgid "Resistance"
1790 msgstr "阻力"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1793 msgid "Medic"
1794 msgstr "医生"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1797 msgid "Bash"
1798 msgstr "重击"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1803 msgid "Vampire"
1804 msgstr "吸血鬼"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1807 msgid "Disability"
1808 msgstr "失能"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1811 msgid "Disabled"
1812 msgstr "已禁用"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1815 msgid "Vengeance"
1816 msgstr "复仇"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1819 msgid "Jump"
1820 msgstr "跳"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1823 msgid "Inferno"
1824 msgstr "地狱"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1827 msgid "Swapper"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1831 msgid "Magnet"
1832 msgstr "磁力"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1835 msgid "Luck"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1839 msgid "Flight"
1840 msgstr "飞行"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1843 msgid "Buff"
1844 msgstr "缓冲"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgid "Damage text"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "最小字体大小:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "最大字体大小:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1868 msgid "Color:"
1869 msgstr "色彩:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1872 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1876 msgid "Vaporizer ammo"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1881 msgid "Extra life"
1882 msgstr "额外的生命"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1885 msgid "Napalm grenade"
1886 msgstr "燃烧手榴弹"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1889 msgid "Ice grenade"
1890 msgstr "冰榴弹"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1893 msgid "Translocate grenade"
1894 msgstr "穿越榴弹"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1897 msgid "Spawn grenade"
1898 msgstr "重设重生点手榴弹"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1901 msgid "Heal grenade"
1902 msgstr "治疗式手榴弹"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1905 msgid "Monster grenade"
1906 msgstr "怪物手榴弹"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1909 msgid "Entrap grenade"
1910 msgstr "减速手榴弹"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1913 msgid "Veil grenade"
1914 msgstr "隐身手榴弹"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1917 msgid "Grenade"
1918 msgstr "手榴弹"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1921 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1922 msgstr "Overkill版重机枪"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1925 msgid "Overkill MachineGun"
1926 msgstr "Overkill版机枪"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1929 msgid "Overkill Nex"
1930 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1933 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1934 msgstr "Overkill版火箭筒"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1937 msgid "Overkill Shotgun"
1938 msgstr "Overkill版霰弹枪"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1943 msgid "Invisibility"
1944 msgstr "隐身"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1949 msgid "Shield"
1950 msgstr "护盾"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1955 msgid "Speed"
1956 msgstr "速度"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1961 msgid "Strength"
1962 msgstr "神力"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1965 msgid "Burning"
1966 msgstr "燃烧"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1969 msgid "Spawn Shield"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1973 msgid "Superweapons"
1974 msgstr "超级武器"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 msgid "Waypoint"
1978 msgstr "路径点"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1981 msgid "Help me!"
1982 msgstr "需要支援"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1985 msgid "Here"
1986 msgstr "这里"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1989 msgid "DANGER"
1990 msgstr "危险"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1993 msgid "Frozen!"
1994 msgstr "被冰冻!"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1997 msgid "Reviving"
1998 msgstr "复活中"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 msgid "Item"
2002 msgstr "物品"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2005 msgid "Checkpoint"
2006 msgstr "检查点"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2010 msgid "Finish"
2011 msgstr "终点"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2016 msgid "Start"
2017 msgstr "起点"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2020 msgid "Defend"
2021 msgstr "防御"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Destroy"
2025 msgstr "摧毁"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Push"
2029 msgstr "推"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2032 msgid "Flag carrier"
2033 msgstr "持旗者"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2036 msgid "Enemy carrier"
2037 msgstr "敌军持旗者"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2040 msgid "Dropped flag"
2041 msgstr "掉落的旗"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2044 msgid "White base"
2045 msgstr "白军基地"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2048 msgid "Red base"
2049 msgstr "红军基地"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2052 msgid "Blue base"
2053 msgstr "蓝军基地"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2056 msgid "Yellow base"
2057 msgstr "黄军基地"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 msgid "Pink base"
2061 msgstr "粉红军基地"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2064 msgid "Return flag here"
2065 msgstr "把旗帜带回这里"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2075 msgid "Control point"
2076 msgstr "控制点"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 msgid "Dropped key"
2080 msgstr "掉落的钥匙"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2087 msgid "Key carrier"
2088 msgstr "钥匙携带者"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2091 msgid "Run here"
2092 msgstr "跑到这里"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2096 msgid "Ball"
2097 msgstr "球"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2100 msgid "Ball carrier"
2101 msgstr "带球者"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2104 msgid "Goal"
2105 msgstr "球门"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2109 msgid "Generator"
2110 msgstr "发电机"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2113 msgid "Weapon"
2114 msgstr "武器"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2117 msgid "Monster"
2118 msgstr "怪物"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2121 msgid "Vehicle"
2122 msgstr "载具"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2125 msgid "Intruder!"
2126 msgstr "入侵者!"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2129 msgid "Tagged"
2130 msgstr "标记"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2133 #, c-format
2134 msgid "%s needing help!"
2135 msgstr "%s 需要帮助"
2136
2137 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2138 msgid "^1Server notices:"
2139 msgstr "^1服务器提示:"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2142 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2143 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2154 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2172 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2175 "录"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2198 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2202 msgid ""
2203 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2204 "base"
2205 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2208 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2209 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2215 "itself"
2216 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2222 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2229 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2230 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2260 #, c-format
2261 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2262 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2265 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2273 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2274 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2277 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2278 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2555 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2592 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2747 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2757 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2762 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2777 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2781 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2782 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2788 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2792 msgid "^BGRound tied"
2793 msgstr "^BG平局"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2797 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2798 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2829 #, c-format
2830 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2831 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2837 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2843 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2847 #, c-format
2848 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2849 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2853 #, c-format
2854 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2855 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2859 #, c-format
2860 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2861 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 connected"
2871 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2876 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2887 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2893 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2898 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2923 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2928 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2933 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2936 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2937 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2940 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2946 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 #, c-format
2955 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2959 #, c-format
2960 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2964 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2968 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2974 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2979 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2984 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2989 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2994 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3007 msgid ""
3008 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3009 "spectators aren't allowed at the moment."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3056 "and will be lost."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3063 "lost."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3075 "(^F1%s^F4)"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3079 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3086 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3092 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3095 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3099 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3100 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3106 "^F2Xonotic %s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3119 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3336 "%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3443 msgid "^F4You are now alone!"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3447 msgid "^BGYou are attacking!"
3448 msgstr "^BG你是攻击方!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3451 msgid "^BGYou are defending!"
3452 msgstr "^BG你是防守方!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3460 msgid "^F4Begin!"
3461 msgstr "^F4开始!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3464 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3465 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3468 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3469 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3472 msgid "^F4Round cannot start"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3476 msgid "^F2Don't camp!"
3477 msgstr "别做伏地魔"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3480 msgid ""
3481 "^BGYou are now free.\n"
3482 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3483 "^BGif you think you will succeed."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3487 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3491 msgid ""
3492 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3493 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3494 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3498 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3502 msgid "^BGYou captured the flag!"
3503 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3548 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3551 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3555 msgid "^BGYou got the flag!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3561 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3566 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3619 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3623 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3624 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3627 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3631 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3635 #, c-format
3636 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3642 #, c-format
3643 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3669 #, c-format
3670 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3704 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3711 "You are now on: %s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3715 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3719 msgid "^K1Die camper!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3723 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3727 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1You were %s"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3736 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3740 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3744 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3748 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3752 msgid "^K1You fragged yourself!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3756 msgid "^K1You need to be more careful!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3760 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3764 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3768 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3772 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3776 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3780 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3784 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3788 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3792 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3796 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3800 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3801 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3804 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3808 msgid "^K1You need to preserve your health"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3812 msgid "^K1You became a shooting star!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3816 msgid "^K1You melted away in slime!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3820 msgid "^K1You committed suicide!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3824 msgid "^K1You ended it all!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3828 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou are now on: %s"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3837 msgid "^K1You died in an accident!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3841 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3845 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3849 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3853 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3857 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3861 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3869 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3873 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3885 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3889 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3890 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3893 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3894 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3897 msgid "^K1Watch your step!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3921 msgid ""
3922 "^K1Stop idling!\n"
3923 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3927 msgid ""
3928 "^K1Stop idling!\n"
3929 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3935 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3940 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3943 msgid "^BGDoor unlocked!"
3944 msgstr "^BG门已解锁!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3947 #, c-format
3948 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3952 #, c-format
3953 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3954 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3957 msgid "^K3You revived yourself"
3958 msgstr "^K3你复活了自己"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3961 #, c-format
3962 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3963 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3971 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3972 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3975 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3976 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3979 msgid "^K1You froze yourself"
3980 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3983 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1A %s has arrived!"
3989 msgstr "^K1A %s 到了!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3992 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3993 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3996 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4000 msgid ""
4001 "^K1No spawnpoints available!\n"
4002 "Hope your team can fix it..."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4006 msgid ""
4007 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4008 "The player limit reached maximum capacity."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4012 msgid "^BGYou picked up the ball"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4016 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4020 msgid ""
4021 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4022 "Help the key carriers to meet!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4026 msgid ""
4027 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4028 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4032 msgid ""
4033 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4034 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4038 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4042 msgid "^BGScanning frequency range..."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4046 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4050 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "^BGWaiting for players to join...\n"
4057 "Need active players for: %s"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4066 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4070 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4071 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4074 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4075 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4078 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4079 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4082 #, c-format
4083 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4087 #, c-format
4088 msgid "Level %s: "
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4100 "Next weapon: ^F1%s"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4104 #, c-format
4105 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4114 msgid "^BGYou captured a control point"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4118 #, c-format
4119 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4123 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4127 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4131 msgid ""
4132 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4133 "^F2Capture some control points to unshield it"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4137 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4141 msgid ""
4142 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4143 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4147 #, c-format
4148 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4152 #, c-format
4153 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4157 msgid ""
4158 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4159 "Keep fragging until we have a winner!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4163 msgid ""
4164 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4165 "Keep scoring until we have a winner!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4169 msgid ""
4170 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4171 "\n"
4172 "Generators are now decaying.\n"
4173 "The more control points your team holds,\n"
4174 "the faster the enemy generator decays"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4181 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4185 msgid "^K1In^BG-portal created"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4189 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4193 msgid "^F1Portal creation failed"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4197 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4198 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4201 msgid "^F2Strength has worn off"
4202 msgstr "^F2神力已失效"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4205 msgid "^F2Shield surrounds you"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4209 msgid "^F2Shield has worn off"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4213 msgid "^F2You are on speed"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4217 msgid "^F2Speed has worn off"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4221 msgid "^F2You are invisible"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4225 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4229 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4233 msgid "^BGSequence completed!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4237 msgid "^BGThere are more to go..."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4246 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4250 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4254 msgid "^F2You now have a superweapon"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4258 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4262 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4266 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4270 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4274 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4278 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4282 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4296 #, c-format
4297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4301 msgid ""
4302 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4303 "^F4Stop them!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4307 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4311 #, c-format
4312 msgid " (near %s)"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4316 msgid "primary"
4317 msgstr "主要"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4320 msgid "secondary"
4321 msgstr "次要"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4324 msgid "point"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4328 msgid "points"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4332 msgid "drop flag"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4336 msgid "throw nade"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4350 msgid "TRIPLE FRAG! "
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4364 msgid "RAGE! "
4365 msgstr "狂怒!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4378 msgid "MASSACRE! "
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4392 msgid "MAYHEM! "
4393 msgstr "伤害!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4406 msgid "BERSERKER! "
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4420 msgid "CARNAGE! "
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4434 msgid "ARMAGEDDON! "
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4438 #, c-format
4439 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4443 #, c-format
4444 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "\n"
4451 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "\n"
4458 "(^F4Dead^BG)%s"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4462 #, c-format
4463 msgid "%d score spree! "
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4467 #, c-format
4468 msgid "%d frag spree! "
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4472 msgid "First blood! "
4473 msgstr "第一滴血!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4476 msgid "First score! "
4477 msgstr "首先得分!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4480 msgid "First casualty! "
4481 msgstr "第一个倒下!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4484 msgid "First victim! "
4485 msgstr "第一个牺牲者!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4508 #, c-format
4509 msgid ", ending their %d frag spree"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4513 #, c-format
4514 msgid ", ending their %d score spree"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4518 #, c-format
4519 msgid ", losing their %d frag spree"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4523 #, c-format
4524 msgid ", losing their %d score spree"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4528 #, c-format
4529 msgid " with %d %s"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4533 msgid "TEAM^Red"
4534 msgstr "TEAM^红"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4537 msgid "TEAM^Blue"
4538 msgstr "TEAM^蓝"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4541 msgid "TEAM^Yellow"
4542 msgstr "TEAM^黄"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4545 msgid "TEAM^Pink"
4546 msgstr "TEAM^粉"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4549 msgid "Team"
4550 msgstr "团队"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4553 msgid "Neutral"
4554 msgstr "中立"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4557 msgid "KEY^Red"
4558 msgstr "KEY^红"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4561 msgid "KEY^Blue"
4562 msgstr "KEY^蓝"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4565 msgid "KEY^Yellow"
4566 msgstr "KEY^黄"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4569 msgid "KEY^Pink"
4570 msgstr "KEY^粉"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4573 msgid "FLAG^Red"
4574 msgstr "FLAG^红"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4577 msgid "FLAG^Blue"
4578 msgstr "FLAG^蓝"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4581 msgid "FLAG^Yellow"
4582 msgstr "FLAG^黄"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4585 msgid "FLAG^Pink"
4586 msgstr "FLAG^粉"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4589 msgid "GENERATOR^Red"
4590 msgstr "GENERATOR^红"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4593 msgid "GENERATOR^Blue"
4594 msgstr "GENERATOR^蓝"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4597 msgid "GENERATOR^Yellow"
4598 msgstr "GENERATOR^黄"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4601 msgid "GENERATOR^Pink"
4602 msgstr "GENERATOR^粉"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4605 #, c-format
4606 msgid "%s under attack!"
4607 msgstr "%s 正在被攻击!"
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4610 msgid "Turret"
4611 msgstr "炮塔"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4614 msgid "eWheel Turret"
4615 msgstr "eWheel炮塔"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4618 msgid "eWheel"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4622 msgid "FLAC Cannon"
4623 msgstr "FLAC炮塔"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4626 msgid "FLAC"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4630 msgid "Fusion Reactor"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4634 msgid "Hellion Missile Turret"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4638 msgid "Hellion"
4639 msgstr "海龙"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4642 msgid "Hunter-Killer Turret"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4646 msgid "Hunter-Killer"
4647 msgstr "猎手"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4650 msgid "Machinegun Turret"
4651 msgstr "机枪炮台"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4654 msgid "Machinegun"
4655 msgstr "机枪"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4658 msgid "MLRS Turret"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4662 msgid "MLRS"
4663 msgstr "MLRS"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4666 msgid "Phaser Cannon"
4667 msgstr "飞射炮"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4670 msgid "Phaser"
4671 msgstr "飞射"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4674 msgid "Plasma Cannon"
4675 msgstr "离子炮"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4678 msgid "Dual plasma"
4679 msgstr "双离子枪"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4682 msgid "Dual Plasma Cannon"
4683 msgstr "双离子炮"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4686 msgid "Plasma"
4687 msgstr "离子枪"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4691 msgid "Tesla Coil"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4695 msgid "Walker Turret"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4699 msgid "Walker"
4700 msgstr "沃克"
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4703 msgid "Male"
4704 msgstr "男性"
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4707 msgid "Female"
4708 msgstr "女性"
4709
4710 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4711 msgid "Undisclosed"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4715 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4719 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4723 msgid "TAB"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4727 #, c-format
4728 msgid "ENTER"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4732 msgid "ESCAPE"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4736 msgid "SPACE"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4740 msgid "BACKSPACE"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4744 #, c-format
4745 msgid "UPARROW"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4749 #, c-format
4750 msgid "DOWNARROW"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4754 #, c-format
4755 msgid "LEFTARROW"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4759 #, c-format
4760 msgid "RIGHTARROW"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4764 msgid "ALT"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4768 msgid "CTRL"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4772 msgid "SHIFT"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4776 #, c-format
4777 msgid "INS"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4781 #, c-format
4782 msgid "DEL"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4786 #, c-format
4787 msgid "PGDN"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4791 #, c-format
4792 msgid "PGUP"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4796 #, c-format
4797 msgid "HOME"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4801 #, c-format
4802 msgid "END"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4806 msgid "PAUSE"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4810 msgid "NUMLOCK"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4814 msgid "CAPSLOCK"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4818 msgid "SCROLLOCK"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4822 msgid "SEMICOLON"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4826 msgid "TILDE"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4830 msgid "BACKQUOTE"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4834 msgid "QUOTE"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4838 msgid "APOSTROPHE"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4842 msgid "BACKSLASH"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4846 #, c-format
4847 msgid "F%d"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4851 #, c-format
4852 msgid "KP_%d"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4864 #, c-format
4865 msgid "KP_%s"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4869 #, c-format
4870 msgid "PERIOD"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4874 #, c-format
4875 msgid "DIVIDE"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4879 #, c-format
4880 msgid "SLASH"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4884 #, c-format
4885 msgid "MULTIPLY"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4889 #, c-format
4890 msgid "MINUS"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4894 #, c-format
4895 msgid "PLUS"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4899 #, c-format
4900 msgid "EQUALS"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4904 msgid "PRINTSCREEN"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4908 #, c-format
4909 msgid "MOUSE%d"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4913 msgid "MWHEELUP"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4917 msgid "MWHEELDOWN"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4921 #, c-format
4922 msgid "JOY%d"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4926 #, c-format
4927 msgid "AUX%d"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4931 #, c-format
4932 msgid "DPAD_UP"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4945 #, c-format
4946 msgid "X360_%s"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4950 #, c-format
4951 msgid "DPAD_DOWN"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4955 #, c-format
4956 msgid "DPAD_LEFT"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4960 #, c-format
4961 msgid "DPAD_RIGHT"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4965 #, c-format
4966 msgid "START"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4970 #, c-format
4971 msgid "BACK"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4975 #, c-format
4976 msgid "LEFT_THUMB"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4980 #, c-format
4981 msgid "RIGHT_THUMB"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4985 #, c-format
4986 msgid "LEFT_SHOULDER"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4990 #, c-format
4991 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4995 #, c-format
4996 msgid "LEFT_TRIGGER"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5000 #, c-format
5001 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5005 #, c-format
5006 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5010 #, c-format
5011 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5015 #, c-format
5016 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5020 #, c-format
5021 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5025 #, c-format
5026 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5030 #, c-format
5031 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5035 #, c-format
5036 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5040 #, c-format
5041 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5046 #, c-format
5047 msgid "JOY_%s"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5051 #, c-format
5052 msgid "UP"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5056 #, c-format
5057 msgid "DOWN"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5061 #, c-format
5062 msgid "LEFT"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5066 #, c-format
5067 msgid "RIGHT"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5071 #, c-format
5072 msgid "MIDINOTE%d"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5076 #, c-format
5077 msgid "Press %s"
5078 msgstr "按 %s"
5079
5080 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5081 msgid "No right gunner!"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5085 msgid "No left gunner!"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5089 msgid "Bumblebee"
5090 msgstr "黄蜂"
5091
5092 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5093 msgid "Racer"
5094 msgstr "火箭枪"
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5097 msgid "Racer cannon"
5098 msgstr "火箭炮"
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5101 msgid "Raptor"
5102 msgstr "猛枭"
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5105 msgid "Raptor cannon"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5109 msgid "Raptor bomb"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5113 msgid "Raptor flare"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5117 msgid "Spiderbot"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5121 msgid "Arc"
5122 msgstr "弧光"
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5125 msgid "Blaster"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5129 msgid "Crylink"
5130 msgstr "紫电"
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5133 msgid "Devastator"
5134 msgstr "灭世"
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5137 msgid "Electro"
5138 msgstr "电射枪"
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5141 msgid "Fireball"
5142 msgstr "火球"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5145 msgid "Hagar"
5146 msgstr "哈格"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5149 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5150 msgstr "重型镭射突击大炮"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5154 msgid "Grappling Hook"
5155 msgstr "抓钩"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5158 msgid "MachineGun"
5159 msgstr "机枪"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5162 msgid "Mine Layer"
5163 msgstr "地雷放置者"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5166 msgid "Mortar"
5167 msgstr "榴弹枪"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5170 msgid "Port-O-Launch"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5174 msgid "Rifle"
5175 msgstr "步枪"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5178 msgid "T.A.G. Seeker"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5182 msgid "Shockwave"
5183 msgstr "脉冲波枪"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5186 msgid "Shotgun"
5187 msgstr "霰弹枪"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5190 #, no-c-format
5191 msgid "@!#%'n Tuba"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5195 msgid "Vaporizer"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5199 msgid "Vortex"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5203 #, c-format
5204 msgid "CI_DEC^%s years"
5205 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5206
5207 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5208 #, c-format
5209 msgid "CI_ZER^%d years"
5210 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5211
5212 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5213 #, c-format
5214 msgid "CI_FIR^%d year"
5215 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5216
5217 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5218 #, c-format
5219 msgid "CI_SEC^%d years"
5220 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_THI^%d years"
5225 msgstr "CI_THI^%d 年"
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_MUL^%d years"
5230 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5235 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5240 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_FIR^%d week"
5245 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5250 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_THI^%d weeks"
5255 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5260 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_DEC^%s days"
5265 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_ZER^%d days"
5270 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_FIR^%d day"
5275 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_SEC^%d days"
5280 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_THI^%d days"
5285 msgstr "CI_THI^%d 天"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_MUL^%d days"
5290 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_DEC^%s hours"
5295 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_ZER^%d hours"
5300 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_FIR^%d hour"
5305 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_SEC^%d hours"
5310 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_THI^%d hours"
5315 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_MUL^%d hours"
5320 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5325 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5330 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_FIR^%d minute"
5335 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5340 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_THI^%d minutes"
5345 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5350 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5355 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5360 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_FIR^%d second"
5365 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5370 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_THI^%d seconds"
5375 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5380 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5383 #, c-format
5384 msgid "%dst"
5385 msgstr "第%d名"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5388 #, c-format
5389 msgid "%dnd"
5390 msgstr "第%d名"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5393 #, c-format
5394 msgid "%drd"
5395 msgstr "第%d名"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5398 #, c-format
5399 msgid "%dth"
5400 msgstr "第%d名"
5401
5402 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5403 msgid "No description"
5404 msgstr "无说明"
5405
5406 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5410 "please file an issue."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5414 #, c-format
5415 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5416 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5417
5418 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5419 #, c-format
5420 msgid "%02d:%02d:%02d"
5421 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5422
5423 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5424 #, c-format
5425 msgid "Item %d"
5426 msgstr "物品 %d"
5427
5428 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5432 msgid "Custom"
5433 msgstr "自定义"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5436 msgid "Core Team"
5437 msgstr "核心团队"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5440 msgid "Extended Team"
5441 msgstr "扩展团队"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5444 msgid "Website"
5445 msgstr "网址"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5448 msgid "Stats"
5449 msgstr "统计"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5452 msgid "Art"
5453 msgstr "美术"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5456 msgid "Animation"
5457 msgstr "动画"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5460 msgid "Level Design"
5461 msgstr "关卡设计"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5464 msgid "Music / Sound FX"
5465 msgstr "音乐/音效FX"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5468 msgid "Game Code"
5469 msgstr "游戏编码"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5472 msgid "Marketing / PR"
5473 msgstr "销售 / 人力资源"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5476 msgid "Legal"
5477 msgstr "法律信息"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5480 msgid "Game Engine"
5481 msgstr "游戏引擎"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5484 msgid "Engine Additions"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5488 msgid "Compiler"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5492 msgid "Other Active Contributors"
5493 msgstr "其他活跃贡献者"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5496 msgid "Translators"
5497 msgstr "翻译者"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5500 msgid "Asturian"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5504 msgid "Belarusian"
5505 msgstr "白俄罗斯语"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5508 msgid "Bulgarian"
5509 msgstr "保加利亚语"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5512 msgid "Chinese (China)"
5513 msgstr "中文(中国)"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5516 msgid "Chinese (Taiwan)"
5517 msgstr "中文(台湾)"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5520 msgid "Cornish"
5521 msgstr "康沃尔语"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5524 msgid "Czech"
5525 msgstr "捷克语"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5528 msgid "Dutch"
5529 msgstr "荷兰语"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5532 msgid "English (Australia)"
5533 msgstr "英语(澳大利亚)"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5536 msgid "Finnish"
5537 msgstr "芬兰语"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5540 msgid "French"
5541 msgstr "法语"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5544 msgid "German"
5545 msgstr "德语"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5548 msgid "Greek"
5549 msgstr "希腊语"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5552 msgid "Hungarian"
5553 msgstr "匈牙利语"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5556 msgid "Irish"
5557 msgstr "爱尔兰语"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5560 msgid "Italian"
5561 msgstr "意大利语"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5564 msgid "Japanese"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5568 msgid "Kazakh"
5569 msgstr "哈萨克语"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5572 msgid "Korean"
5573 msgstr "韩语"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5576 msgid "Polish"
5577 msgstr "波兰语"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5580 msgid "Portuguese"
5581 msgstr "葡萄牙语"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5584 msgid "Romanian"
5585 msgstr "罗马尼亚语"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5588 msgid "Russian"
5589 msgstr "俄文"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5592 msgid "Scottish Gaelic"
5593 msgstr "苏格兰盖尔语"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5596 msgid "Serbian"
5597 msgstr "塞尔维亚语"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5600 msgid "Spanish"
5601 msgstr "西班牙语"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5604 msgid "Swedish"
5605 msgstr "瑞典语"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5608 msgid "Ukrainian"
5609 msgstr "乌克兰语"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5612 msgid "Past Contributors"
5613 msgstr "过去的贡献者"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5616 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5617 msgstr "强制保存到config.cfg"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5620 msgid "will not be saved"
5621 msgstr "将不会被保存"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5624 msgid "will be saved to config.cfg"
5625 msgstr "将被保存到config.cfg"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5628 msgid "private"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5632 msgid "engine setting"
5633 msgstr "引擎设定"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5636 msgid "read only"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5645 msgid "OK"
5646 msgstr "好的"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5649 msgid "Credits"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5653 msgid "The Xonotic credits"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5657 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5661 msgid "I would disconnect from server..."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5665 msgid "I would play more!"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5671 msgid "Disconnect"
5672 msgstr "断开"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5675 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5679 msgid ""
5680 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5681 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5682 "menu system."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5687 msgid "Name:"
5688 msgstr "名字:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5692 msgid "Name under which you will appear in the game"
5693 msgstr "你在游戏里的名字"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5696 msgid "Text language:"
5697 msgstr "文本语言:"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5700 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5701 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5704 msgid "Undecided"
5705 msgstr "未决定"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5708 msgid ""
5709 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5710 "menu"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5714 msgid "Save settings"
5715 msgstr "保存设置"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5718 msgid "Welcome"
5719 msgstr "欢迎"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5722 msgid "Ammunition display:"
5723 msgstr "弹药显示:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5726 msgid "Show only current ammo type"
5727 msgstr "仅显示所需弹药"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5731 msgid "Noncurrent alpha:"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5736 msgid "Noncurrent scale:"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5741 msgid "Align icon:"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5753 msgid "Left"
5754 msgstr "左"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5765 msgid "Right"
5766 msgstr "右"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5769 msgid "Ammo Panel"
5770 msgstr "弹药界面"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5773 msgid "Message duration:"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5777 msgid "Fade time:"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5781 msgid "Flip messages order"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5786 msgid "Text alignment:"
5787 msgstr "文本对齐:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5792 msgid "Center"
5793 msgstr "中心"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5796 msgid "Font scale:"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5800 msgid "Bold font scale:"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5804 msgid "Centerprint Panel"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5808 msgid "Chat entries:"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5812 msgid "Chat size:"
5813 msgstr "对话大小"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5816 msgid "Chat lifetime:"
5817 msgstr "对话时间"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5820 msgid "Chat beep sound"
5821 msgstr "对话提示音效"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5824 msgid "Chat Panel"
5825 msgstr "对话界面"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5828 msgid "Engine info:"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5832 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5836 msgid "Engine Info Panel"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5840 msgid "Combine health and armor"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5846 msgid "Enable status bar"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5851 msgid "Status bar alignment:"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5858 msgid "Inward"
5859 msgstr "向内"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5865 msgid "Outward"
5866 msgstr "向外"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5870 msgid "Icon alignment:"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5874 msgid "Flip health and armor positions"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5878 msgid "Health/Armor Panel"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5882 msgid "Info messages:"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5886 msgid "Flip align"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5890 msgid "Info Messages Panel"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5904 msgid "Disable"
5905 msgstr "禁用"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5909 msgid "Enable spectating"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5913 msgid "Enable even playing in warmup"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5917 msgid "Reduced"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5921 msgid "Text/icon ratio:"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5925 msgid "Hide spawned items"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5929 msgid "Hide big armor and health"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5933 msgid "Dynamic size"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5937 msgid "Items Time Panel"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5941 msgid "Mod Icons Panel"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5945 msgid "Notifications:"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5949 msgid "Also print notifications to the console"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5953 msgid "Flip notify order"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5957 msgid "Entry lifetime:"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5961 msgid "Entry fadetime:"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5965 msgid "Notification Panel"
5966 msgstr "通知面板"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5971 msgid "Enable"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5976 msgid "Enable even observing"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5981 msgid "Enable only in Race/CTS"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5985 msgid "Status bar"
5986 msgstr "状态栏"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5990 msgid "Left align"
5991 msgstr "向左对齐"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5995 msgid "Right align"
5996 msgstr "向右对齐"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5999 msgid "Inward align"
6000 msgstr "向内对齐"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6003 msgid "Outward align"
6004 msgstr "向外对齐"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6007 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6011 msgid "Speed:"
6012 msgstr "速度:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6015 msgid "Include vertical speed"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6019 msgid "Speed unit:"
6020 msgstr "速度单位:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6023 msgid "Show"
6024 msgstr "显示"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6027 msgid "Top speed"
6028 msgstr "最大速度"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6031 msgid "Acceleration:"
6032 msgstr "加速度:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6035 msgid "Include vertical acceleration"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6039 msgid "Physics Panel"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6043 msgid "Powerups Panel"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6048 msgid "Always enable"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6052 msgid "Forced aspect:"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6056 msgid "Pressed Keys Panel"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6060 msgid "Quick Menu Panel"
6061 msgstr "快捷菜单界面"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6064 msgid "Race Timer Panel"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6068 msgid "Enable in team games"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6072 msgid "Radar:"
6073 msgstr "雷达:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6085 msgid "Alpha:"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6089 msgid "Rotation:"
6090 msgstr "旋转:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6093 msgid "Forward"
6094 msgstr "前"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6097 msgid "West"
6098 msgstr "西"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6101 msgid "South"
6102 msgstr "南"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6105 msgid "East"
6106 msgstr "东"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6109 msgid "North"
6110 msgstr "北"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6113 msgid "Scale:"
6114 msgstr "大小:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6117 msgid "Zoom mode:"
6118 msgstr "缩放模式:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6121 msgid "Zoomed in"
6122 msgstr "缩小"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6125 msgid "Zoomed out"
6126 msgstr "放大"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6129 msgid "Always zoomed"
6130 msgstr "总是缩放"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6133 msgid "Never zoomed"
6134 msgstr "永不缩放"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6137 msgid "Radar Panel"
6138 msgstr "雷达界面"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6141 msgid "Score:"
6142 msgstr "分数:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6145 msgid "Rankings:"
6146 msgstr "排名:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6150 msgid "Off"
6151 msgstr "关"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6154 msgid "And me"
6155 msgstr "以及我"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6158 msgid "Pure"
6159 msgstr "纯净"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6162 msgid "Score Panel"
6163 msgstr "评分小组"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6166 msgid "StrafeHUD mode:"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6170 msgid "View angle centered"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6174 msgid "Velocity angle centered"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6178 msgid "StrafeHUD style:"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6182 msgid "no styling"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6186 msgid "progress bar"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6190 msgid "gradient"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6194 msgid "Demo mode"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6198 msgid "Range:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6202 msgid "Center panel"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6206 msgid "Reset colors"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6210 msgid "Strafe bar:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6214 msgid "Angle indicator:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6219 msgid "Neutral:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6224 msgid "Good:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6229 msgid "Overturn:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6233 msgid "Switch indicators:"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6237 msgid "Direction caps:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6241 msgid "Active:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6245 msgid "Inactive:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6249 msgid "StrafeHUD Panel"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6253 msgid "Timer:"
6254 msgstr "计时器:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6257 msgid "Show elapsed time"
6258 msgstr "显示累计时间"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6261 msgid "Timer Panel"
6262 msgstr "计时器面板"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6265 msgid "Alpha after voting:"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6269 msgid "Vote Panel"
6270 msgstr "投票小组"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6273 msgid "Fade out after:"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6280 msgid "Never"
6281 msgstr "永不"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6284 #, c-format
6285 msgid "%ds"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6289 msgid "Fade effect:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6293 msgid "EF^None"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6297 msgid "Alpha"
6298 msgstr "阿尔法"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6301 msgid "Slide"
6302 msgstr "滑动"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6305 msgid "EF^Both"
6306 msgstr "EF^两个"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6309 msgid "Weapon icons:"
6310 msgstr "武器图标:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6313 msgid "Show only owned weapons"
6314 msgstr "仅显示拥有的武器"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6317 msgid "Show weapon ID as:"
6318 msgstr "显示武器ID为:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6321 msgid "SHOWAS^None"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6325 msgid "Number"
6326 msgstr "数字"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6329 msgid "Bind"
6330 msgstr "绑定"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6333 msgid "Weapon ID scale:"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6337 msgid "Show Accuracy"
6338 msgstr "显示准确度"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6341 msgid "Show Ammo"
6342 msgstr "显示弹药"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6345 msgid "Ammo bar alpha:"
6346 msgstr "弹药栏透明度"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6349 msgid "Ammo bar color:"
6350 msgstr "弹药栏颜色"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6353 msgid "Weapons Panel"
6354 msgstr "武器界面"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6357 msgid "HUD skins"
6358 msgstr "HUD 皮肤"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6366 msgid "Filter:"
6367 msgstr "筛选器:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6373 msgid "Refresh"
6374 msgstr "刷新"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6378 msgid "Set skin"
6379 msgstr "设置皮肤"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6382 msgid "Save current skin"
6383 msgstr "储存当前皮肤"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6386 msgid "Panel background defaults:"
6387 msgstr "背景界面默认:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6391 msgid "Background:"
6392 msgstr "背景:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6396 msgid "Border size:"
6397 msgstr "边框大小:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6401 msgid "Team color:"
6402 msgstr "队伍颜色:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6406 msgid "Test team color in configure mode"
6407 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6411 msgid "Padding:"
6412 msgstr "填充:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6415 msgid "HUD Dock:"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6419 msgid "DOCK^Disabled"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6423 msgid "DOCK^Small"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6427 msgid "DOCK^Medium"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6431 msgid "DOCK^Large"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6435 msgid "Grid settings:"
6436 msgstr "网格设置:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6439 msgid "Snap panels to grid"
6440 msgstr "对齐网格面板"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6443 msgid "Grid size:"
6444 msgstr "网格大小:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6447 msgid "X:"
6448 msgstr "X:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6451 msgid "Y:"
6452 msgstr "Y:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6455 msgid "Exit setup"
6456 msgstr "退出安装程序"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6459 msgid "Panel HUD Setup"
6460 msgstr "HUD界面设置"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6463 msgid "Monster:"
6464 msgstr "巨人"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6468 msgid "Spawn"
6469 msgstr "结果"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6472 msgid "Remove"
6473 msgstr "删除"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6476 msgid "Move target:"
6477 msgstr "移动目标:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6480 msgid "Follow"
6481 msgstr "跟随"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6484 msgid "Wander"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6488 msgid "Spawnpoint"
6489 msgstr "重生点"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6492 msgid "No moving"
6493 msgstr "没有移动"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6496 msgid "Colors:"
6497 msgstr "色彩"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6501 msgid "Set skin:"
6502 msgstr "设置皮肤:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6505 msgid "Monster Tools"
6506 msgstr "巨人工具"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6509 msgid "Servers"
6510 msgstr "服务器"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6513 msgid "Find servers to play on"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6517 msgid "Host your own game"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6521 msgid "Media"
6522 msgstr "媒体"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6525 msgid "Profile"
6526 msgstr "配置文件"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6529 msgid "Multiplayer"
6530 msgstr "多人游戏"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6533 msgid ""
6534 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6535 "settings"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6543 msgid "Default"
6544 msgstr "默认"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6548 msgid "Unlimited"
6549 msgstr "无限"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6552 msgid "Gametype"
6553 msgstr "游戏模式"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6556 msgid "Time limit:"
6557 msgstr "时间限制:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6560 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6564 #, c-format
6565 msgid "%d minutes"
6566 msgstr "%d 分钟"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6569 msgid "TIMLIM^Default"
6570 msgstr "TIMLIM^默认"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6574 msgid "1 minute"
6575 msgstr "1 分钟"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6578 msgid "TIMLIM^Infinite"
6579 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6582 msgid "Teams:"
6583 msgstr "团队:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6586 msgid "2 teams"
6587 msgstr "团队2"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6590 msgid "3 teams"
6591 msgstr "团队3"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6594 msgid "4 teams"
6595 msgstr "团队4"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6598 msgid "Player slots:"
6599 msgstr "玩家位置:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6602 msgid ""
6603 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6604 "at once"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6608 msgid "Number of bots:"
6609 msgstr "机器人数量:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6612 msgid "Amount of bots on your server"
6613 msgstr "服务器上的机器人数量:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6616 msgid "Bot skill:"
6617 msgstr "机器人技能"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6620 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6624 msgid "Botlike"
6625 msgstr "僵尸"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6628 msgid "Beginner"
6629 msgstr "新手"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6632 msgid "You will win"
6633 msgstr "你会赢的"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6636 msgid "You can win"
6637 msgstr "你能赢的"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6640 msgid "You might win"
6641 msgstr "你可能会赢"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6644 msgid "Advanced"
6645 msgstr "高级"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6648 msgid "Expert"
6649 msgstr "专家"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6652 msgid "Pro"
6653 msgstr "强化"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6656 msgid "Assassin"
6657 msgstr "刺客"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6660 msgid "Unhuman"
6661 msgstr "极限"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6664 msgid "Godlike"
6665 msgstr "超神"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6668 msgid "Mutators..."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6672 msgid "Mutators and weapon arenas"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6676 msgid "Maplist"
6677 msgstr "地图列表"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6680 msgid ""
6681 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6682 "Delete to clear; Enter when done."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6686 msgid "Add shown"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6690 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6694 msgid "Remove shown"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6698 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6702 msgid "Add all"
6703 msgstr "加入全部"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6706 msgid "Add every available map to your selection"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6710 msgid "Remove all"
6711 msgstr "删除全部"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6714 msgid "Remove all the maps from your selection"
6715 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6718 msgid "Start Multiplayer!"
6719 msgstr "开始游戏!"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6722 msgid "Title:"
6723 msgstr "标题:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6726 msgid "Author:"
6727 msgstr "作者:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6730 msgid "Game types:"
6731 msgstr "游戏类型:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6735 msgid "Close"
6736 msgstr "关闭"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6739 msgid "MAP^Play"
6740 msgstr "MAP^开始"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6743 msgid "Map Information"
6744 msgstr "地图信息"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6747 msgid "All Weapons Arena"
6748 msgstr "所有武器竞技场"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6751 msgid "Most Weapons Arena"
6752 msgstr "多数武器竞技场"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6755 #, c-format
6756 msgid "%s Arena"
6757 msgstr "%s 竞技场"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6761 msgid "Dodging"
6762 msgstr "躲避"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6766 msgid "InstaGib"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6771 msgid "New Toys"
6772 msgstr "新的玩具"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6776 msgid "NIX"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6781 msgid "Rocket Flying"
6782 msgstr "火箭飞行"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6786 msgid "Invincible Projectiles"
6787 msgstr "无敌子弹"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6791 msgid "No start weapons"
6792 msgstr "无初始武器"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6796 msgid "Low gravity"
6797 msgstr "低重力"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6801 msgid "Cloaked"
6802 msgstr "隐形"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6805 msgid "Hook"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6810 msgid "Midair"
6811 msgstr "半空中"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6814 msgid "Melee only"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6819 msgid "Piñata"
6820 msgstr "皮纳塔"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6824 msgid "Weapons stay"
6825 msgstr "武器延迟"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6829 msgid "Blood loss"
6830 msgstr "失血量"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6834 msgid "Buffs"
6835 msgstr "缓冲"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6838 msgid "Overkill"
6839 msgstr "重复命中"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6842 msgid "No powerups"
6843 msgstr "没有通电"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6846 msgid "Powerups"
6847 msgstr "通电"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6851 msgid "Touch explode"
6852 msgstr "触摸爆炸"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6855 msgid "Wall jumping"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6859 msgid "MUT^None"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6863 msgid "Gameplay mutators:"
6864 msgstr "游戏插件:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6867 msgid ""
6868 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6869 "directional key to dodge"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6873 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6877 msgid "All players are almost invisible"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6881 msgid ""
6882 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6883 "that support it"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6887 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6891 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6895 msgid ""
6896 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6897 "they can't jump)"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6901 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6905 msgid "Weapon & item mutators:"
6906 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6909 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6913 msgid ""
6914 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6915 "to use it"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6919 msgid ""
6920 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6921 "with the Electro primary fire"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6925 msgid ""
6926 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6927 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6931 msgid ""
6932 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6933 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6934 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6938 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6942 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6946 msgid "Regular (no arena)"
6947 msgstr "常规 (无竞技场)"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6950 msgid ""
6951 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6952 "without weapon pickups"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6956 msgid "Weapon arenas:"
6957 msgstr "武器库:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6960 msgid "Custom weapons"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6964 msgid "Most weapons"
6965 msgstr "多数武器"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6968 msgid "All weapons"
6969 msgstr "全部武器"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6972 msgid "Special arenas:"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6976 msgid ""
6977 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6978 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6979 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6980 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6984 msgid ""
6985 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6986 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6987 "switch to another weapon."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6991 msgid "with blaster"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6995 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6999 msgid "Mutators"
7000 msgstr "插件"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7003 msgid "SRVS^Categories"
7004 msgstr "SRVS^类别"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7007 msgid "SRVS^Empty"
7008 msgstr "SRVS^空"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7011 msgid "Show empty servers"
7012 msgstr "显示空服务器"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7015 msgid "SRVS^Full"
7016 msgstr "SRVS^满员"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7019 msgid "Show full servers that have no slots available"
7020 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7023 msgid "SRVS^Laggy"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7027 msgid "Show high latency servers"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7031 msgid "Reload the server list"
7032 msgstr "重新载入服务器列表"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7035 msgid "Pause"
7036 msgstr "暂停"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7039 msgid ""
7040 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7045 msgid "Address:"
7046 msgstr "地址:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7049 msgid "Info..."
7050 msgstr "信息..."
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7053 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7054 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7058 msgid "Join!"
7059 msgstr "加入!"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7063 msgid "MOD^Default"
7064 msgstr "MOD^默认"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7067 #, c-format
7068 msgid "%d modified"
7069 msgstr "%d 修改"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7072 msgid "Official"
7073 msgstr "官方"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7076 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7077 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7080 msgid "N/A (auth library missing)"
7081 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7084 msgid "Not supported (can't connect)"
7085 msgstr "不支持(无法连接)"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7088 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7089 msgstr "不支持(不加密)"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7092 msgid "Supported (will encrypt)"
7093 msgstr "支持(加密)"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7096 msgid "Supported (won't encrypt)"
7097 msgstr "支持(不加密)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7100 msgid "Requested (will encrypt)"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7104 msgid "Requested (won't encrypt)"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7108 msgid "Required (can't connect)"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7112 msgid "Required (will encrypt)"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7116 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7120 msgid "Hostname:"
7121 msgstr "主机名称:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7124 msgid "Gametype:"
7125 msgstr "游戏类型:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7128 msgid "Map:"
7129 msgstr "地图:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7132 msgid "Mod:"
7133 msgstr "模组:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7136 msgid "Version:"
7137 msgstr "版本:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7140 msgid "Settings:"
7141 msgstr "设置:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7145 msgid "Players:"
7146 msgstr "玩家:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7149 msgid "Bots:"
7150 msgstr "机器人:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7153 msgid "Free slots:"
7154 msgstr "任意位置:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7157 msgid "Encryption:"
7158 msgstr "加密:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7161 msgid "ID:"
7162 msgstr "ID:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7165 msgid "Key:"
7166 msgstr "密码:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7169 msgid "Server Information"
7170 msgstr "服务器信息"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7173 msgid "Demos"
7174 msgstr "预览"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7177 msgid "Screenshots"
7178 msgstr "屏幕截图"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7181 msgid "Music Player"
7182 msgstr "播放音乐"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7185 msgid "Auto record demos"
7186 msgstr "自动记录演示"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7189 msgid "Timedemo"
7190 msgstr "演示时间"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7193 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7197 msgid "DEMO^Play"
7198 msgstr "DEMO^开始"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7201 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7206 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7207 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7210 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7214 msgid "MUSICPL^Add"
7215 msgstr "MUSICPL^添加"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7218 msgid "MUSICPL^Add all"
7219 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7222 msgid "Set as menu track"
7223 msgstr "设为菜单音轨"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7226 msgid "Reset default menu track"
7227 msgstr "重设默认菜单音轨"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7230 msgid "Playlist:"
7231 msgstr "播放列表:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7234 msgid "Random order"
7235 msgstr "随机顺序"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7238 msgid "MUSICPL^Stop"
7239 msgstr "MUSICPL^停止"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7242 msgid "MUSICPL^Play"
7243 msgstr "MUSICPL^播放"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7246 msgid "MUSICPL^Pause"
7247 msgstr "MUSICPL^暂停"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7250 msgid "MUSICPL^Prev"
7251 msgstr "MUSICPL^上一首"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7254 msgid "MUSICPL^Next"
7255 msgstr "MUSICPL^下一首"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7258 msgid "MUSICPL^Remove"
7259 msgstr "MUSICPL^移除"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7262 msgid "MUSICPL^Remove all"
7263 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7266 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7270 msgid "Open in the viewer"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7274 msgid "Reset"
7275 msgstr "重设"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7278 msgid "Previous"
7279 msgstr "上一页"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7282 msgid "Next"
7283 msgstr "下一页"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7286 msgid "Slide show"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7294 msgid "Apply immediately"
7295 msgstr "立即应用"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7298 msgid "Name"
7299 msgstr "名字"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7302 msgid "Model"
7303 msgstr "模型"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7306 msgid "Glowing color"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7310 msgid "Detail color"
7311 msgstr "色彩细节"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7314 msgid "Statistics"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7318 msgid "Allow player statistics to track your client"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7322 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7326 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7330 msgid "Select language..."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7334 msgid "Are you sure you want to quit?"
7335 msgstr "你确定你要离开?"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7338 msgid "Back to work..."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7342 msgid "I got some more fragging to do!"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7346 msgid "Quit the game"
7347 msgstr "退出游戏"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7350 msgid "Model:"
7351 msgstr "模型"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7354 msgid "Remove *"
7355 msgstr "删除"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7358 msgid "Copy *"
7359 msgstr "复制"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7362 msgid "Paste"
7363 msgstr "粘贴"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7366 msgid "Bone:"
7367 msgstr "骨骼:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7370 msgid "Set * as child"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7374 msgid "Attach to *"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7378 msgid "Detach from *"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7382 msgid "Visual object properties for *:"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7386 msgid "Set alpha:"
7387 msgstr "初始设置:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7390 msgid "Set color main:"
7391 msgstr "设置主要颜色:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7394 msgid "Set color glow:"
7395 msgstr "设置颜色光芒:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7398 msgid "Set frame:"
7399 msgstr "设置框架:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7402 msgid "Physical object properties for *:"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7406 msgid "Set material:"
7407 msgstr "设定材质"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7410 msgid "Set solidity:"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7414 msgid "Non-solid"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7418 msgid "Solid"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7422 msgid "Set physics:"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7426 msgid "Static"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7430 msgid "Movable"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7434 msgid "Physical"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7438 msgid "Set scale:"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7442 msgid "Set force:"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7446 msgid "Claim *"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7450 msgid "* object info"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7454 msgid "* mesh info"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7458 msgid "* attachment info"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7462 msgid "Show help"
7463 msgstr "显示帮助"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7466 msgid "* is the object you are facing"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7470 msgid "Sandbox Tools"
7471 msgstr "沙盒工具"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7474 msgid "Video"
7475 msgstr "影像"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7478 msgid "Effects"
7479 msgstr "效果"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7482 msgid "Audio"
7483 msgstr "声音"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7486 msgid "Game"
7487 msgstr "游戏"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7490 msgid "Input"
7491 msgstr "输入"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7494 msgid "User"
7495 msgstr "用户"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7499 msgid "Misc"
7500 msgstr "杂项"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7503 msgid "Settings"
7504 msgstr "设置"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7507 msgid "Change the game settings"
7508 msgstr "改变游戏设置"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7511 msgid "Master:"
7512 msgstr "主要:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7515 msgid "Music:"
7516 msgstr "音乐:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7519 msgid "VOL^Ambient:"
7520 msgstr "VOL^环境:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7523 msgid "Info:"
7524 msgstr "消息:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7527 msgid "Items:"
7528 msgstr "关卡:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7531 msgid "Pain:"
7532 msgstr "Pain:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7535 msgid "Player:"
7536 msgstr "玩家:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7539 msgid "Shots:"
7540 msgstr "镜头:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7543 msgid "Voice:"
7544 msgstr "声音:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7547 msgid "Weapons:"
7548 msgstr "武器装备:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7551 msgid "New style sound attenuation"
7552 msgstr "新式声音衰减"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7555 msgid "Mute sounds when not active"
7556 msgstr "不活动时静音"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7559 msgid "Frequency:"
7560 msgstr "频率:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7563 msgid "Sound output frequency"
7564 msgstr "音频输出频率"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7567 msgid "8 kHz"
7568 msgstr "8 kHz"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7571 msgid "11.025 kHz"
7572 msgstr "11.025 kHz"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7575 msgid "16 kHz"
7576 msgstr "16 kHz"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7579 msgid "22.05 kHz"
7580 msgstr "22.05 kHz"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7583 msgid "24 kHz"
7584 msgstr "24 kHz"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7587 msgid "32 kHz"
7588 msgstr "32 kHz"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7591 msgid "44.1 kHz"
7592 msgstr "44.1 kHz"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7595 msgid "48 kHz"
7596 msgstr "48 kHz"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7599 msgid "Channels:"
7600 msgstr "声道:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7603 msgid "Number of channels for the sound output"
7604 msgstr "音频输出声道数"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7607 msgid "Mono"
7608 msgstr "单声道"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7611 msgid "Stereo"
7612 msgstr "立体声"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7615 msgid "2.1"
7616 msgstr "2.1"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7619 msgid "4"
7620 msgstr "4"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7623 msgid "5"
7624 msgstr "5"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7627 msgid "5.1"
7628 msgstr "5.1"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7631 msgid "6.1"
7632 msgstr "6.1"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7635 msgid "7.1"
7636 msgstr "7.1"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7639 msgid "Swap stereo output channels"
7640 msgstr "Swap stereo output channels"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7643 msgid "Swap left/right channels"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7647 msgid "Headphone friendly mode"
7648 msgstr "Headphone friendly mode"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7651 msgid ""
7652 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7653 "stereo separation a bit for headphones)"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7657 msgid "Hit indication sound"
7658 msgstr "碰撞提示声音"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7661 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7665 msgid "SND^Fixed"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7669 msgid "Decrease pitch with more damage"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7673 msgid "Decreasing"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7677 msgid "Increase pitch with more damage"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7681 msgid "Increasing"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7685 msgid "Chat message sound"
7686 msgstr "聊天消息声音"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7689 msgid "Menu sounds"
7690 msgstr "菜单声音"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7693 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7694 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7697 msgid "Focus sounds"
7698 msgstr "焦点音效"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7701 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7702 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7705 msgid "Time announcer:"
7706 msgstr "时间提示器:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7709 msgid "WRN^Disabled"
7710 msgstr "WRN^已禁用"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7713 msgid "5 minutes"
7714 msgstr "5 分钟"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7717 msgid "WRN^Both"
7718 msgstr "WRN^两个"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7721 msgid "Automatic taunts:"
7722 msgstr "自动嘲讽:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7725 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7726 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7729 msgid "Sometimes"
7730 msgstr "有时"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7733 msgid "Often"
7734 msgstr "经常"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7739 msgid "Always"
7740 msgstr "总是"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7743 msgid "Debug info about sounds"
7744 msgstr "调试信息声音"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7747 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7751 msgid "Reset key bindings"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7755 msgid "Quality preset:"
7756 msgstr "质量预设:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7759 msgid "PRE^OMG!"
7760 msgstr "PRE^OMG!"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7763 msgid "PRE^Low"
7764 msgstr "PRE^低阶"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7767 msgid "PRE^Medium"
7768 msgstr "PRE^中阶"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7771 msgid "PRE^Normal"
7772 msgstr "PRE^标准"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7775 msgid "PRE^High"
7776 msgstr "PRE^高阶"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7779 msgid "PRE^Ultra"
7780 msgstr "PRE^超级"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7783 msgid "PRE^Ultimate"
7784 msgstr "PRE^极限"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7787 msgid "Geometry detail:"
7788 msgstr "几何细节:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7791 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7795 msgid "DET^Lowest"
7796 msgstr "DET^极低"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7799 msgid "DET^Low"
7800 msgstr "DET^低"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7803 msgid "DET^Normal"
7804 msgstr "DET^正常"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7807 msgid "DET^Good"
7808 msgstr "DET^好"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7811 msgid "DET^Best"
7812 msgstr "DET^最好"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7815 msgid "DET^Insane"
7816 msgstr "DET^疯狂"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7819 msgid "Player detail:"
7820 msgstr "玩家身体细节:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7823 msgid "PDET^Low"
7824 msgstr "PDET^低阶"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7827 msgid "PDET^Medium"
7828 msgstr "PDET^中阶"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7831 msgid "PDET^Normal"
7832 msgstr "PDET^标准"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7835 msgid "PDET^Good"
7836 msgstr "PDET^好"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7839 msgid "PDET^Best"
7840 msgstr "PDET^最好"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7843 msgid "Texture resolution:"
7844 msgstr "纹理分辨率:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7847 msgid "RES^Leet"
7848 msgstr "RES^Leet"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7851 msgid "RES^Lowest"
7852 msgstr "RES^极低"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7855 msgid "RES^Very low"
7856 msgstr "RES^超低"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7859 msgid "RES^Low"
7860 msgstr "RES^低"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7863 msgid "RES^Normal"
7864 msgstr "RES^标准"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7867 msgid "RES^Good"
7868 msgstr "RES^好"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7871 msgid "RES^Best"
7872 msgstr "RES^最好"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7877 msgid "Avoid lossy texture compression"
7878 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7881 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7885 msgid "Show sky"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7889 msgid "Show surfaces"
7890 msgstr "显示曲面"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7893 msgid ""
7894 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7895 "performance boost, but looks very ugly."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7899 msgid "Use lightmaps"
7900 msgstr "使用光照贴图"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7903 msgid ""
7904 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7905 "video memory"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7909 msgid "Deluxe mapping"
7910 msgstr "高级映射"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7913 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7917 msgid "Gloss"
7918 msgstr "表面平滑"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7921 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7925 msgid "Offset mapping"
7926 msgstr "偏移映射"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7929 msgid ""
7930 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7931 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7935 msgid "Relief mapping"
7936 msgstr "浮雕映射"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7939 msgid ""
7940 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7944 msgid "Reflections:"
7945 msgstr "反射效果:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7948 msgid ""
7949 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7950 "with reflecting surfaces"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7954 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7958 msgid "Blurred"
7959 msgstr "模糊"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7962 msgid "REFL^Good"
7963 msgstr "REFL^好的"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7966 msgid "Sharp"
7967 msgstr "锐利"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7970 msgid "Decals"
7971 msgstr "涂鸦效果"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7974 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7978 msgid "Decals on models"
7979 msgstr "模型涂鸦"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7983 msgid "Distance:"
7984 msgstr "距离:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7987 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7991 msgid "Time:"
7992 msgstr "时间:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7995 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7999 msgid "Damage effects:"
8000 msgstr "伤害效果:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8003 msgid "DMGFX^Disabled"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8007 msgid "Skeletal"
8008 msgstr "骨骼肌"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8011 msgid "DMGFX^All"
8012 msgstr "DMGFX^全部"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8015 msgid "No dynamic lighting"
8016 msgstr "不使用动态照明"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8019 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8023 msgid "Fake corona lighting"
8024 msgstr "虚拟电晕照明"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8027 msgid ""
8028 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8029 "of real dynamic lights"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8033 msgid "Realtime dynamic lighting"
8034 msgstr "实时动态照明"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8037 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8042 msgid "Shadows"
8043 msgstr "阴影"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8046 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8050 msgid "Realtime world lighting"
8051 msgstr "实时全域照明"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8054 msgid ""
8055 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8056 "Note that this might have a big impact on performance."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8060 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8064 msgid "Use normal maps"
8065 msgstr "使用法线贴图"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8068 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8072 msgid "Soft shadows"
8073 msgstr "软阴影"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8076 msgid "Fade corona according to visibility"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8080 msgid "Fade coronas according to visibility"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8084 msgid "Bloom"
8085 msgstr "闪光"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8088 msgid ""
8089 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8090 "pixels. Has a big impact on performance."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8094 msgid "Extra postprocessing effects"
8095 msgstr "额外的后处理效果"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8098 msgid ""
8099 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8100 "using a powerup"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8104 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8105 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8108 msgid "Motion blur:"
8109 msgstr "动态模糊:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8112 msgid "Particles"
8113 msgstr "粒子效果"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8116 msgid "Spawnpoint effects"
8117 msgstr "重生点效果"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8120 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8124 msgid "Quality:"
8125 msgstr "品质:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8129 msgid ""
8130 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8131 "gives for better performance"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8135 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8139 msgid "No crosshair"
8140 msgstr "没有准星"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8144 msgid "Per weapon"
8145 msgstr "每个武器"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8148 msgid ""
8149 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8150 "models"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8156 msgid "Size:"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8160 msgid "By health"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8164 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8165 msgstr "环状表示武器状态"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8168 msgid "Enable center crosshair dot"
8169 msgstr "启用中心准星圆点"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8172 msgid "Use normal crosshair color"
8173 msgstr "使用正常的准星颜色"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8176 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8180 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8184 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8188 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8192 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8196 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8197 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8200 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8201 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8204 msgid "Crosshair"
8205 msgstr "准星"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8208 msgid "Scoreboard"
8209 msgstr "计分板"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8212 msgid "Fading speed:"
8213 msgstr "衰落速度:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8216 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8220 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8224 msgid "Show team sizes:"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8228 msgid ""
8229 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8230 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8234 msgid "Waypoints"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8238 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8242 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8246 msgid "Control transparency of the waypoints"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8251 msgid "Fontsize:"
8252 msgstr "字体大小:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8255 msgid "Edge offset:"
8256 msgstr "边缘偏移量:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8259 msgid "Fade when near the crosshair"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8263 msgid "Display names instead of icons"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8267 msgid "Damage"
8268 msgstr "损坏"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8271 msgid "Overlay:"
8272 msgstr "覆盖:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8275 msgid "Factor:"
8276 msgstr "代理:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8279 msgid "Fade rate:"
8280 msgstr "淡入淡出:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8283 msgid "Player Names"
8284 msgstr "玩家名称"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8287 msgid "Show names above players"
8288 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8291 msgid "Max distance:"
8292 msgstr "最大距离:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8295 msgid "Decolorize:"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8300 msgid "Teamplay"
8301 msgstr "团队配合"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8304 msgid "Only when near crosshair"
8305 msgstr "仅在接近准星时"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8308 msgid "Display health and armor"
8309 msgstr "显示生命值和护甲"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8312 msgid "Damage overlay:"
8313 msgstr "损伤覆盖:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8316 msgid "Dynamic HUD"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8320 msgid "HUD moves around following player's movement"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8324 msgid "Shake the HUD when hurt"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8329 msgid "Enter HUD editor"
8330 msgstr "进入HUD编辑器"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8333 msgid "HUD"
8334 msgstr "HUD"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8337 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8338 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8341 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8345 msgid "Frag Information"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8349 msgid "Display information about killing sprees"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8353 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8357 msgid "Show spree information in centerprints"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8361 msgid "Show spree information in death messages"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8365 msgid "Sprees in info messages:"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8369 msgid "SPREES^Disabled"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8373 msgid "Target"
8374 msgstr "目标"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8377 msgid "Attacker"
8378 msgstr "攻击者"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8381 msgid "SPREES^Both"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8385 msgid "Print on a seperate line"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8389 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8393 msgid "Add frag location to death messages when available"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8397 msgid "Gamemode Settings"
8398 msgstr "自制游戏模式设置"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8401 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8405 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8411 msgid "Other"
8412 msgstr "其它"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8415 msgid "Display console messages in the top left corner"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8419 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8420 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8423 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8424 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8427 msgid "Powerup notifications"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8431 msgid "Weapon centerprint notifications"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8435 msgid "Weapon info message notifications"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8439 msgid "Announcers"
8440 msgstr "提示音"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8443 msgid "Respawn countdown sounds"
8444 msgstr "重生倒计时的声音"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8447 msgid "Killstreak sounds"
8448 msgstr "连续杀敌的声音"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8451 msgid "Achievement sounds"
8452 msgstr "有所成就的声音"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8455 msgid "Messages"
8456 msgstr "消息"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8459 msgid "Items"
8460 msgstr "物品"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8463 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8464 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8467 msgid "Unavailable alpha:"
8468 msgstr "不可用透明:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8471 msgid "Unavailable color:"
8472 msgstr "不可用颜色:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8475 msgid "GHOITEMS^Black"
8476 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8479 msgid "GHOITEMS^Dark"
8480 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8483 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8484 msgstr "GHOITEMS^有色"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8487 msgid "GHOITEMS^Normal"
8488 msgstr "GHOITEMS^标准"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8491 msgid "GHOITEMS^Blue"
8492 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8496 msgid "Players"
8497 msgstr "玩家"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8500 msgid "Force player models to mine"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8504 msgid "Force player colors to mine"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8508 msgid ""
8509 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8510 "enemy team"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8514 msgid "Except in team games"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8518 msgid "Only in Duel"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8522 msgid "Only in team games"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8526 msgid "In team games and Duel"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8530 msgid "Body fading:"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8534 msgid "Gibs:"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8538 msgid "GIBS^None"
8539 msgstr "GIBS^无"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8542 msgid "GIBS^Few"
8543 msgstr "GIBS^少许"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8546 msgid "GIBS^Many"
8547 msgstr "GIBS^多"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8550 msgid "GIBS^Lots"
8551 msgstr "GIBS^很多"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8554 msgid "Models"
8555 msgstr "模型"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8558 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8559 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8562 msgid "1st person perspective"
8563 msgstr "第一人称透视"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8566 msgid "Slide to third person upon death"
8567 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8570 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8574 msgid "Smooth the view while crouching"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8578 msgid "View waving while idle"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8582 msgid "View bobbing while walking around"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8586 msgid "3rd person perspective"
8587 msgstr "第三人称透视"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8590 msgid "Back distance"
8591 msgstr "后方距离"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8594 msgid "Up distance"
8595 msgstr "上方距离"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8598 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8599 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8602 msgid "Field of view:"
8603 msgstr "视野:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8606 msgid "Field of vision in degrees"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8610 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8611 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8614 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8618 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8619 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8622 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8626 msgid "ZOOM^Instant"
8627 msgstr "ZOOM^即时"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8630 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8634 msgid ""
8635 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8636 "sensitivity change)"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8640 msgid "Velocity zoom"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8644 msgid "Forward movement only"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8648 msgid "VZOOM^Factor"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8652 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8656 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8660 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8665 msgid "View"
8666 msgstr "查看"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8669 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8673 msgid "Up"
8674 msgstr "向上"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8677 msgid "Down"
8678 msgstr "向下"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8681 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8682 msgstr "武器使用优先级列表"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8685 msgid ""
8686 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8690 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8691 msgstr "可用武器选择"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8694 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8695 msgstr "拾起并切换武器"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8698 msgid ""
8699 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8700 "you are carrying"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8704 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8708 msgid "Draw 1st person weapon model"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8712 msgid "Draw the weapon model"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8718 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8722 msgid "Weapon model opacity:"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8726 msgid "Gun model swaying"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8730 msgid "Gun model bobbing"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8735 msgid "Weapons"
8736 msgstr "武器"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8739 msgid "Key Bindings"
8740 msgstr "按键绑定"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8743 msgid "Change key..."
8744 msgstr "更改按键..."
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8747 msgid "Edit..."
8748 msgstr "编辑"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8751 msgid "Clear"
8752 msgstr "清除"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8755 msgid "Reset all"
8756 msgstr "重置所有"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8759 msgid "Mouse"
8760 msgstr "鼠标"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8763 msgid "Sensitivity:"
8764 msgstr "敏感度:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8767 msgid "Mouse speed multiplier"
8768 msgstr "鼠标加速"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8771 msgid "Smooth aiming"
8772 msgstr "圆滑瞄准"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8775 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8776 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8779 msgid "Invert aiming"
8780 msgstr "反方向瞄准"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8783 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8787 msgid "Use system mouse positioning"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8791 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8797 msgid "Disable system mouse acceleration"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8801 msgid "Make use of DGA mouse input"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8805 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8809 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8813 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8817 msgid "Jetpack on jump:"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8821 msgid "JPJUMP^Disabled"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8825 msgid "Air only"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8829 msgid "JPJUMP^All"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8835 msgid "Use joystick input"
8836 msgstr "使用操纵杆输入"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8839 msgid "Command when pressed:"
8840 msgstr "按下时的指令"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8843 msgid "Command when released:"
8844 msgstr "放开时的指令"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8847 msgid "Cancel"
8848 msgstr "取消"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8851 msgid "User defined key bind"
8852 msgstr "用户自定义键位"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8855 #, c-format
8856 msgid "%d fps"
8857 msgstr "%d fps"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8860 #, c-format
8861 msgid "%d KB/s"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8865 #, c-format
8866 msgid "%d MB/s"
8867 msgstr "%d MB/s"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8870 msgid "Network"
8871 msgstr "互联网"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8874 msgid "Client UDP port:"
8875 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8878 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8879 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8882 msgid "Bandwidth:"
8883 msgstr "带宽:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8886 msgid "Specify your network speed"
8887 msgstr "指定你的网速"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8890 msgid "56k"
8891 msgstr "56k"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8894 msgid "ISDN"
8895 msgstr "ISDN"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8898 msgid "Slow ADSL"
8899 msgstr "低速 ADSL"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8902 msgid "Fast ADSL"
8903 msgstr "高速 ADSL"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8906 msgid "Broadband"
8907 msgstr "宽带"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8910 msgid "Downloads:"
8911 msgstr "下载"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8914 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8915 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8918 msgid "Download speed:"
8919 msgstr "下载速度"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8922 msgid "Local latency:"
8923 msgstr "本地延迟:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8926 msgid "Show netgraph"
8927 msgstr "显示网络图"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8930 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8931 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8934 msgid "Client-side movement prediction"
8935 msgstr "客户对运动预测"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8938 msgid "Movement error compensation"
8939 msgstr "运动误差补偿"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8942 msgid "Use encryption (AES) when available"
8943 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8946 msgid "Framerate"
8947 msgstr "帧率"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8950 msgid "Maximum:"
8951 msgstr "最大值:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8954 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8955 msgstr "MAXFPS^无限制"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8958 msgid "Target:"
8959 msgstr "目标值:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8962 msgid "TRGT^Disabled"
8963 msgstr "TRGT^已禁用"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8966 msgid "Idle limit:"
8967 msgstr "空余时间限制:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8970 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8971 msgstr "IDLFPS^无限制"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8974 msgid "Save processing time for other apps"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8978 msgid "Show frames per second"
8979 msgstr "显示每秒帧数"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8982 msgid "Show your rendered frames per second"
8983 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8986 msgid "Menu tooltips:"
8987 msgstr "菜单工具提示:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8990 msgid ""
8991 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8992 "command bound to the menu item)"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8996 msgid "TLTIP^Disabled"
8997 msgstr "TLTIP^已禁用"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9000 msgid "TLTIP^Standard"
9001 msgstr "TLTIP^标准"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9004 msgid "TLTIP^Advanced"
9005 msgstr "TLTIP^高级"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9008 msgid "Show current date and time"
9009 msgstr "显示当前日期和时间"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9012 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9016 msgid "Enable developer mode"
9017 msgstr "使用开发人员模式运行"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9020 msgid "Advanced settings..."
9021 msgstr "高级设置..."
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9024 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9025 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9029 msgid "Factory reset"
9030 msgstr "还原默认设置"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9033 msgid "Cvar filter:"
9034 msgstr "Cvar 筛选器:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9037 msgid "Modified cvars only"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9041 msgid "Setting:"
9042 msgstr "设置"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9045 msgid "Type:"
9046 msgstr "类型:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9049 msgid "Value:"
9050 msgstr "等级:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9053 msgid "Description:"
9054 msgstr "说明:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9057 msgid "Advanced settings"
9058 msgstr "高级设置"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9061 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9062 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9065 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9066 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9069 msgid "Menu Skins"
9070 msgstr "菜单皮肤"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9073 msgid "Text Language"
9074 msgstr "文本语言"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9077 msgid "Set language"
9078 msgstr "设置语言"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9081 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9082 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9085 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9089 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9090 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9093 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9094 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9097 msgid "Disconnect now"
9098 msgstr "断开连接"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9101 msgid "Switch language"
9102 msgstr "切换语言"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9105 msgid "Warning"
9106 msgstr "警告"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9109 msgid "Resolution:"
9110 msgstr "分辨率:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9113 msgid "Font/UI size:"
9114 msgstr "字体/界面大小:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9117 msgid "SZ^Unreadable"
9118 msgstr "SZ^无法读取"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9121 msgid "SZ^Tiny"
9122 msgstr "SZ^极小"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9125 msgid "SZ^Little"
9126 msgstr "SZ^小"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9129 msgid "SZ^Small"
9130 msgstr "SZ^中小"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9133 msgid "SZ^Medium"
9134 msgstr "SZ^中"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9137 msgid "SZ^Large"
9138 msgstr "SZ^大"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9141 msgid "SZ^Huge"
9142 msgstr "SZ^巨大"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9145 msgid "SZ^Gigantic"
9146 msgstr "SZ^极大"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9149 msgid "SZ^Colossal"
9150 msgstr "SZ^超大"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9153 msgid "Color depth:"
9154 msgstr "色彩深度:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9157 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9158 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9161 msgid "16bit"
9162 msgstr "16bit"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9165 msgid "32bit"
9166 msgstr "32bit"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9169 msgid "Full screen"
9170 msgstr "全屏幕"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9173 msgid "Vertical Synchronization"
9174 msgstr "垂直同步"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9177 msgid ""
9178 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9179 "screen refresh rate"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9183 msgid "Flip view horizontally"
9184 msgstr "翻转横向视图"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9187 msgid "Poor man's left handed mode"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9191 msgid "Anisotropy:"
9192 msgstr "各向异性:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9195 msgid "Anisotropic filtering quality"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9199 msgid "ANISO^Disabled"
9200 msgstr "ANISO^已禁用"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9204 msgid "2x"
9205 msgstr "2x"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9209 msgid "4x"
9210 msgstr "4x"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9213 msgid "8x"
9214 msgstr "8x"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9217 msgid "16x"
9218 msgstr "16x"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9221 msgid "Antialiasing:"
9222 msgstr "抗锯齿:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9225 msgid ""
9226 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9227 "might decrease performance by quite a lot"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9231 msgid "AA^Disabled"
9232 msgstr "AA^已禁用"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9235 msgid "High-quality frame buffer"
9236 msgstr "高品质帧缓冲区"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9239 msgid "Depth first:"
9240 msgstr "深度优先:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9243 msgid ""
9244 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9245 "normal rendering starts"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9249 msgid "DF^Disabled"
9250 msgstr "DF^已禁用"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9253 msgid "DF^World"
9254 msgstr "DF^世界"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9257 msgid "DF^All"
9258 msgstr "DF^全部"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9261 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9262 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9265 msgid "VBO^Off"
9266 msgstr "VBO^关"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9269 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9270 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9275 msgid ""
9276 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9277 "for faster rendering"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9281 msgid "Vertices"
9282 msgstr "顶点"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9285 msgid "Vertices and Triangles"
9286 msgstr "顶点和三角形"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9289 msgid "Brightness:"
9290 msgstr "亮度:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9293 msgid "Brightness of black"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9297 msgid "Contrast:"
9298 msgstr "对比度:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9301 msgid "Brightness of white"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9305 msgid "Gamma:"
9306 msgstr "伽玛值:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9309 msgid ""
9310 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9311 "white or black"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9315 msgid "Contrast boost:"
9316 msgstr "对比度增强:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9319 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9323 msgid "Saturation:"
9324 msgstr "饱和度:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9327 msgid ""
9328 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9329 "requires GLSL color control"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9333 msgid "LIT^Ambient:"
9334 msgstr "LIT^环境:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9337 msgid ""
9338 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9339 "and flat"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9343 msgid "Intensity:"
9344 msgstr "明暗度:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9347 msgid "Global rendering brightness"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9351 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9352 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9355 msgid ""
9356 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9357 "strange input or video lag on some machines"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9361 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9362 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9365 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9369 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9373 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9374 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9377 msgid "???"
9378 msgstr "???"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9381 msgid "Campaign Difficulty:"
9382 msgstr "游戏难度:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9385 msgid "CSKL^Easy"
9386 msgstr "CSKL^容易"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9389 msgid "CSKL^Medium"
9390 msgstr "CSKL^中等"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9393 msgid "CSKL^Hard"
9394 msgstr "CSKL^困难"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9397 msgid "Start Singleplayer!"
9398 msgstr "开始单人游戏 !"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9401 msgid "Singleplayer"
9402 msgstr "单人游戏"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9405 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9406 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9409 msgid "Winner"
9410 msgstr "获胜者"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9413 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9414 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9417 msgid "Autoselect team (recommended)"
9418 msgstr "自动选择团队(建议)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9421 msgid "red"
9422 msgstr "红色"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9425 msgid "blue"
9426 msgstr "蓝色"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9429 msgid "yellow"
9430 msgstr "黄色"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9433 msgid "pink"
9434 msgstr "粉红色"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9438 msgid "spectate"
9439 msgstr "观战"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9442 msgid "Team Selection"
9443 msgstr "队伍选择"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9446 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9447 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9450 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9451 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9454 msgid "teamplay"
9455 msgstr "合作模式"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9458 msgid "free for all"
9459 msgstr "自由战役"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9462 msgid "Moving"
9463 msgstr "移动"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9466 msgid "forward"
9467 msgstr "向前"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9470 msgid "backpedal"
9471 msgstr "向后"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9474 msgid "strafe left"
9475 msgstr "向左"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9478 msgid "strafe right"
9479 msgstr "向右"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9482 msgid "jump / swim"
9483 msgstr "跳/游泳"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9486 msgid "crouch / sink"
9487 msgstr "蹲下/潜水"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9490 msgid "off-hand hook"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9494 msgid "jetpack"
9495 msgstr "喷气背包"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9498 msgid "Attacking"
9499 msgstr "攻击"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9502 msgid "WEAPON^previous"
9503 msgstr "WEAPON^前一个"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9506 msgid "WEAPON^next"
9507 msgstr "WEAPON^后一个"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9510 msgid "WEAPON^previously used"
9511 msgstr "WEAPON^曾用过"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9514 msgid "WEAPON^best"
9515 msgstr "WEAPON^最佳"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9518 msgid "reload"
9519 msgstr "载弹"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9522 msgid "drop weapon / throw nade"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9526 msgid "hold zoom"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9530 msgid "toggle zoom"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9534 msgid "show scores"
9535 msgstr "显示分数"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9538 msgid "screen shot"
9539 msgstr "截图"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9542 msgid "maximize radar"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9546 msgid "3rd person view"
9547 msgstr "第三人称视角"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9550 msgid "enter spectator mode"
9551 msgstr "进入观众模式"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9554 msgid "Communication"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9558 msgid "public chat"
9559 msgstr "公开对话"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9562 msgid "team chat"
9563 msgstr "团队对话"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9566 msgid "show chat history"
9567 msgstr "显示对话历史"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9570 msgid "vote YES"
9571 msgstr "投票 是"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9574 msgid "vote NO"
9575 msgstr "投票 不是"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9578 msgid "Client"
9579 msgstr "客户端"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9582 msgid "enter console"
9583 msgstr "进入控制台"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9586 msgid "disconnect"
9587 msgstr "断开"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9590 msgid "quit"
9591 msgstr "退出"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9594 msgid "auto-join team"
9595 msgstr "自动加入团队"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9598 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9602 msgid "suicide / respawn"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9606 msgid "quick menu"
9607 msgstr "快速菜单"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9610 msgid "User defined"
9611 msgstr "用户自定义"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9614 msgid "Development"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9618 msgid "sandbox menu"
9619 msgstr "沙盒菜单"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9622 msgid "drag object (sandbox)"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9626 msgid "waypoint editor menu"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9630 msgid "Do not press this button again!"
9631 msgstr "不要按这个按钮 !"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9634 msgid ""
9635 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9639 #, c-format
9640 msgid "%s's Xonotic Server"
9641 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9644 msgid ""
9645 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9646 "again."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9650 msgid "spectator"
9651 msgstr "观察者"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9654 msgid "<no model found>"
9655 msgstr "<no model found>"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9658 msgid "SERVER^Remove favorite"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9662 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9666 msgid "SERVER^Favorite"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9670 msgid ""
9671 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9672 "future"
9673 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9676 msgid "Ping"
9677 msgstr "延迟"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9680 msgid "Hostname"
9681 msgstr "主机名"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9684 msgid "Map"
9685 msgstr "地图"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9688 msgid "Type"
9689 msgstr "类型"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9692 #, c-format
9693 msgid "AES level %d"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9697 msgid "ENC^none"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9701 msgid "encryption:"
9702 msgstr "加密:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
9705 #, c-format
9706 msgid "mod: %s"
9707 msgstr "模组: %s"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9710 #, c-format
9711 msgid "modified settings"
9712 msgstr "已更改设定"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9715 #, c-format
9716 msgid "official settings"
9717 msgstr "官方设定"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9720 msgid "stats disabled"
9721 msgstr "禁用统计"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9724 msgid "stats enabled"
9725 msgstr "启动统计"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9728 msgid "SLCAT^Favorites"
9729 msgstr "SLCAT^偏好"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9732 msgid "SLCAT^Recommended"
9733 msgstr "SLCAT^推荐"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9736 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9737 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9740 msgid "SLCAT^Servers"
9741 msgstr "SLCAT^服务器"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9744 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9745 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9748 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9749 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9752 msgid "SLCAT^Overkill"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9756 msgid "SLCAT^InstaGib"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9760 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9764 msgid "<TITLE>"
9765 msgstr "<TITLE>"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9768 msgid "<AUTHOR>"
9769 msgstr "<AUTHOR>"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9772 msgid "VOL^MAX"
9773 msgstr "VOL^最大"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9776 msgid "VOL^OFF"
9777 msgstr "VOL^关"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9780 #, c-format
9781 msgid "%s dB"
9782 msgstr "%s dB"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9785 msgid "PART^OMG"
9786 msgstr "PART^OMG"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9789 msgid "PARTQUAL^Low"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9793 msgid "PARTQUAL^Medium"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9797 msgid "PARTQUAL^Normal"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9801 msgid "PARTQUAL^High"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9805 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9809 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9813 msgid ""
9814 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9815 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9819 msgid "Screen resolution"
9820 msgstr "屏幕分辨率"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9823 msgid "FADESPEED^Slow"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9827 msgid "FADESPEED^Normal"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9831 msgid "FADESPEED^Fast"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9835 msgid "FADESPEED^Instant"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9839 msgid "January"
9840 msgstr "一月"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9843 msgid "February"
9844 msgstr "二月"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9847 msgid "March"
9848 msgstr "三月"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9851 msgid "April"
9852 msgstr "四月"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9855 msgid "May"
9856 msgstr "五月"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9859 msgid "June"
9860 msgstr "六月"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9863 msgid "July"
9864 msgstr "七月"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9867 msgid "August"
9868 msgstr "八月"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9871 msgid "September"
9872 msgstr "九月"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9875 msgid "October"
9876 msgstr "十月"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9879 msgid "November"
9880 msgstr "十一月"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9883 msgid "December"
9884 msgstr "十二月"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9887 #, no-c-format
9888 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9892 msgid "Joined:"
9893 msgstr "加入:"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9896 msgid "Last match:"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9900 msgid "Time played:"
9901 msgstr "游戏时间:"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9904 msgid "Favorite map:"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9909 #, c-format
9910 msgid "Matches:"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9914 #, c-format
9915 msgid "Wins/Losses:"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9919 #, c-format
9920 msgid "Win percentage:"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9924 #, c-format
9925 msgid "Kills/Deaths:"
9926 msgstr "击杀/死亡:"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9929 #, c-format
9930 msgid "Kill ratio:"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9934 msgid "ELO:"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9938 msgid "Rank:"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9942 msgid "Percentile:"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9946 #, c-format
9947 msgid "%d (unranked)"
9948 msgstr "%d (未评级)"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9951 msgid "Update can be downloaded at:"
9952 msgstr "更新可从以下网址下载:"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9955 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9956 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9959 #, c-format
9960 msgid "Update to %s now!"
9961 msgstr "现在更新 %s !"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9964 msgid ""
9965 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9966 "^1Expect visual problems."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9970 msgid "Use default"
9971 msgstr "使用默认值"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9974 msgid "Team Color:"
9975 msgstr "队伍颜色:"