]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
6f9e91605e00ad4422356f3540fd8b970c947a13
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
165 msgid "jump"
166 msgstr "跳躍"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 msgid "ready"
195 msgstr "準備"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "隊伍人數不平衡!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr "選擇團隊"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1正在觀察你:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "玩家 %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "子菜單%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "指令%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "繼續……"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
271 msgid "Chat"
272 msgstr "聊天"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "發送公共消息給"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "幹的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "好遊戲"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "嗨 / 祝你好運"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "以英文發送"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "團隊聊天"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "神力即將出現"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "免費物品, icon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "物品已取走, icon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "反對"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "贊成"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "需要幫忙, icon"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "發現敵人, icon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "找到旗幟, icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "防守中, icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "遊蕩中, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "攻擊中, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "已丟出旗幟, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "丟出武器, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "發送私人消息給"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "設定"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "視角/HUD 設置"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "第三人稱視角"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "像我一樣的玩家模型"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "名字顯示在玩家上方"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "每個武器的十字準心"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "網絡圖"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "音效設定"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "擊打聲"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "對話音效"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "更改觀察者視角"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "觀察者視角"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "增加速度"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "減少速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "牆壁碰撞"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "全屏"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "發起投票"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "重新開始地圖"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "結束競賽"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "減少競賽時間"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "延長競賽時間"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "隨機組隊"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr "觀察玩家"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr " (-%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr " (+%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgid "Start line"
549 msgstr "起點線"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "終點線"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "第 %d 中間點"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "缺失一個檢查點"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "點擊選擇出生點"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "帶球人擊殺數"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr "殺死帶球人"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr "持球時間"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
602 msgid "SCO^caps"
603 msgstr "奪取"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "SCO^captime"
607 msgstr "奪取時間"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "Number of deaths"
615 msgstr "死亡次數"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 msgid "SCO^deaths"
619 msgstr "死亡"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 msgid "SCO^destroyed"
627 msgstr "摧毀"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "SCO^damage"
631 msgstr "傷害"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 msgid "The total damage done"
635 msgstr "造成的總傷害"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "SCO^dmgtaken"
639 msgstr "受傷"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 msgid "The total damage taken"
643 msgstr "受到的總傷害"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "Number of flag drops"
647 msgstr "掉落旗幟數"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 msgid "SCO^drops"
651 msgstr "掉旗"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "Player ELO"
655 msgstr "玩家 ELO 分數"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 msgid "SCO^elo"
659 msgstr "elo"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "SCO^fastest"
663 msgstr "最快"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
667 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "Number of faults committed"
671 msgstr "失誤數"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
674 msgid "SCO^faults"
675 msgstr "失誤"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgid "Number of flag carrier kills"
679 msgstr "持旗者擊殺數"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
682 msgid "SCO^fckills"
683 msgstr "殺死持旗者"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "FPS"
687 msgstr "FPS"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 msgid "SCO^fps"
691 msgstr "fps"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 msgid "Number of kills minus suicides"
695 msgstr "除自殺外擊殺數"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "SCO^frags"
699 msgstr "殺敵"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "Number of goals scored"
703 msgstr "進球數"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
706 msgid "SCO^goals"
707 msgstr "進球"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "Number of keys carrier kills"
711 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
714 msgid "SCO^kckills"
715 msgstr "殺死攜鑰者"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 msgid "SCO^k/d"
719 msgstr "擊殺/死亡"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "The kill-death ratio"
725 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 msgid "SCO^kdr"
729 msgstr "擊殺/死亡比"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "SCO^kdratio"
733 msgstr "擊殺/死亡比"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "Number of kills"
737 msgstr "擊殺數"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
740 msgid "SCO^kills"
741 msgstr "擊殺"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
745 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
748 msgid "SCO^laps"
749 msgstr "圈"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "Number of lives (LMS)"
753 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
756 msgid "SCO^lives"
757 msgstr "生命"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "Number of times a key was lost"
761 msgstr "鑰匙丟失次數"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 msgid "SCO^losses"
765 msgstr "丟失"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "Player name"
770 msgstr "玩家名稱"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 msgid "SCO^name"
774 msgstr "名字"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^nick"
778 msgstr "暱稱"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Number of objectives destroyed"
782 msgstr "摧毀的目標數量"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^objectives"
786 msgstr "目標"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid ""
790 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 msgid "SCO^pickups"
795 msgstr "撿起"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "Ping time"
799 msgstr "Ping 時間"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgid "SCO^ping"
803 msgstr "延遲"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "Packet loss"
807 msgstr "網絡通訊包丟失"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgid "SCO^pl"
811 msgstr "丟包"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "Number of players pushed into void"
815 msgstr "推入虛空的玩家數量"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "SCO^pushes"
819 msgstr "推下"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "Player rank"
823 msgstr "玩家排名"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgid "SCO^rank"
827 msgstr "排名"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "Number of flag returns"
831 msgstr "歸還旗幟數"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "SCO^returns"
835 msgstr "歸還"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "Number of revivals"
839 msgstr "復活次數"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "SCO^revivals"
843 msgstr "重生"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "Number of rounds won"
847 msgstr "獲勝的競賽數"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "SCO^rounds won"
851 msgstr "贏局"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "SCO^score"
855 msgstr "分數"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgid "Total score"
859 msgstr "總分數"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "Number of suicides"
863 msgstr "自殺次數"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "SCO^suicides"
867 msgstr "自殺"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "Number of kills minus deaths"
871 msgstr "殺敵數減去死亡數"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "SCO^sum"
875 msgstr "總和"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 msgstr "統治點佔領數(統治)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "SCO^takes"
883 msgstr "佔領"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "Number of teamkills"
887 msgstr "擊殺隊友數"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "SCO^teamkills"
891 msgstr "殺死隊友"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "SCO^ticks"
899 msgstr "刻"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "SCO^time"
903 msgstr "時間"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
906 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
910 msgid ""
911 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
915 msgid "Usage:"
916 msgstr "用法:"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
926 msgstr ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
930 msgid ""
931 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 "map start"
933 msgstr ""
934 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
939 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
940 msgstr ""
941 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
942 "scoreboard_columns 以便你更改"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
945 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
946 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
949 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
950 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
953 msgid ""
954 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
955 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
956 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
957 "field to show all fields available for the current game mode."
958 msgstr ""
959 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
960 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
961 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
964 msgid ""
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 msgstr ""
968 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
971 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
975 msgid ""
976 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
977 "right of the vertical bar aligned to the right."
978 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
981 msgid ""
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
984 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 msgid "N/A"
996 msgstr "無"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
999 #, c-format
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1004 msgid "Item stats"
1005 msgstr "物品統計"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1008 msgid "Map stats:"
1009 msgstr "地圖統計:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "怪物擊殺:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "發現秘密:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1020 #, c-format
1021 msgid "Spectators"
1022 msgstr "旁觀者"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1030 #, c-format
1031 msgid "^5%s %s"
1032 msgstr "^5%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1035 msgid "SCO^points"
1036 msgstr "分"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1040 msgid "Team Selection"
1041 msgstr "選擇團隊"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1046 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1051 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1054 #, c-format
1055 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1056 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1059 #, c-format
1060 msgid "^3%1.0f minutes"
1061 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1064 #, c-format
1065 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1066 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1070 msgid "Map:"
1071 msgstr "地圖:"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1074 #, c-format
1075 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1076 msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1079 #, c-format
1080 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1084 #, c-format
1085 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1086 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1089 #, c-format
1090 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1091 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1094 #, c-format
1095 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1096 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1099 msgid "qu"
1100 msgstr "單位"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1103 msgid "m"
1104 msgstr "米"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1107 msgid "km"
1108 msgstr "千米"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1111 msgid "mi"
1112 msgstr "英里"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1115 msgid "nmi"
1116 msgstr "海里"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1119 msgid "Warmup"
1120 msgstr "熱身"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1123 msgid "Warmup: no time limit"
1124 msgstr "熱身:無時間限制"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1127 msgid "Warmup: too few players"
1128 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1131 msgid "Timeout"
1132 msgstr "時限"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1135 msgid "Sudden Death"
1136 msgstr "決勝時刻"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1139 msgid "Overtime"
1140 msgstr "超時"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1143 #, c-format
1144 msgid "Overtime #%d"
1145 msgstr "超時 #%d"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1148 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1149 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1152 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1153 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1156 msgid "A vote has been called for:"
1157 msgstr "發起了一輪投票:"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1160 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1161 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1164 msgid "^1Configure the HUD"
1165 msgstr "^1設置HUD"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1175 msgid "Yes"
1176 msgstr "是"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1186 msgid "No"
1187 msgstr "否"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1190 msgid "Out of ammo"
1191 msgstr "彈藥耗盡"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1194 msgid "Don't have"
1195 msgstr "未持有"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1198 msgid "Unavailable"
1199 msgstr "不可用"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:300
1202 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1203 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1206 msgid "qu/s"
1207 msgstr "單位每秒"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1210 msgid "m/s"
1211 msgstr "米每秒"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1214 msgid "km/h"
1215 msgstr "千米每時"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1218 msgid "mph"
1219 msgstr "英里每時"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1222 msgid "knots"
1223 msgstr "海里每時"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1227 msgid "All Weapons Arena"
1228 msgstr "全武器競技"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1232 msgid "All Available Weapons Arena"
1233 msgstr "所有可用武器的競技"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1237 msgid "Most Weapons Arena"
1238 msgstr "多數武器競技"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1242 msgid "Most Available Weapons Arena"
1243 msgstr "多數可用武器的競技"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1247 msgid "No Weapons Arena"
1248 msgstr "無武器競技"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1252 #, c-format
1253 msgid "%s Arena"
1254 msgstr "%s 競技"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1257 #, c-format
1258 msgid "This is %s"
1259 msgstr "這裏是 %s"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1262 msgid "Your client version is outdated."
1263 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1266 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1267 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1270 msgid "Please update!"
1271 msgstr "請更新!"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1274 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1275 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1278 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1279 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1282 #, c-format
1283 msgid "Welcome to %s"
1284 msgstr "歡迎來到 %s"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1287 #, c-format
1288 msgid "Level %d:"
1289 msgstr "關卡 %d:"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1292 #, c-format
1293 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1294 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1298 msgid "Gametype:"
1299 msgstr "遊戲類型:"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1302 msgid "This match supports"
1303 msgstr "此競賽支持"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1306 #, c-format
1307 msgid "%d players"
1308 msgstr "%d 位玩家"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1311 #, c-format
1312 msgid "%d to %d players"
1313 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1316 #, c-format
1317 msgid "%d players maximum"
1318 msgstr "至多 %d 位玩家"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1321 #, c-format
1322 msgid "%d players minimum"
1323 msgstr "至少 %d 位玩家"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1326 msgid "Active modifications:"
1327 msgstr "起效的修改:"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1330 msgid "Special gameplay tips:"
1331 msgstr "特殊遊戲提示:"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1334 msgid "Server's message"
1335 msgstr "服務器消息"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1338 #, c-format
1339 msgid "%s (not bound)"
1340 msgstr "%s (未綁定)"
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1343 msgid " (1 vote)"
1344 msgstr "(1 票)"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1347 #, c-format
1348 msgid " (%d votes)"
1349 msgstr "(%d 票)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1352 msgid "Don't care"
1353 msgstr "不在意"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1356 msgid "Decide the gametype"
1357 msgstr "選擇遊戲種類"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1360 msgid "Vote for a map"
1361 msgstr "投票選擇地圖"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1364 #, c-format
1365 msgid "%d seconds left"
1366 msgstr "剩餘 %d 秒"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1369 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1370 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1373 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1374 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1377 msgid "Requesting preview..."
1378 msgstr "正在請求預覽……"
1379
1380 #: qcsrc/client/view.qc:883
1381 msgid "Nade timer"
1382 msgstr "榴彈計時"
1383
1384 #: qcsrc/client/view.qc:888
1385 msgid "Capture progress"
1386 msgstr "佔領進度"
1387
1388 #: qcsrc/client/view.qc:893
1389 msgid "Revival progress"
1390 msgstr "重生進度"
1391
1392 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1393 msgid "error creating curl handle"
1394 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1397 msgid "Assault"
1398 msgstr "突擊"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1401 msgid ""
1402 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1403 "out"
1404 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1413 msgid "Point limit:"
1414 msgstr "目標得分:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1417 msgid "Clan Arena"
1418 msgstr "組隊競技"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1421 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1422 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1426 msgid "Round limit:"
1427 msgstr "目標取勝數:"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1431 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1432 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1435 msgid "Capture time rankings"
1436 msgstr "奪取時間排名"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1439 msgid "Capture the Flag"
1440 msgstr "奪旗戰"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 msgid ""
1444 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1445 "from the other team"
1446 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1449 msgid "Capture limit:"
1450 msgstr "目標奪旗數:"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1453 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1454 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1458 msgid "Rankings"
1459 msgstr "排名"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1462 msgid "Race CTS"
1463 msgstr "CTS 競速"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1466 msgid "Race for fastest time."
1467 msgstr "以最短的時間到達終點"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1470 msgid "Deathmatch"
1471 msgstr "死亡競技"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1474 msgid "Score as many frags as you can"
1475 msgstr "盡你所能殺敵"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1478 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1479 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1482 msgid "Domination"
1483 msgstr "統治"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1488 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1489 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1492 msgid "Duel"
1493 msgstr "決鬥"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1496 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1497 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1500 msgid "Freeze Tag"
1501 msgstr "冰封戰"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1504 msgid ""
1505 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1506 "freeze all enemies to win"
1507 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Invasion"
1511 msgstr "侵襲"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1515 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1519 msgstr "帶着球殺敵得分"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1522 msgid "Keepaway"
1523 msgstr "驅離"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Gather all the keys to win the round"
1527 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1530 msgid "Key Hunt"
1531 msgstr "鑰匙獵取"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1534 msgid "^1You have no more lives left"
1535 msgstr "^1你已耗盡生命"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Last Man Standing"
1539 msgstr "笑到最後"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1543 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1546 msgid "Lives:"
1547 msgstr "生命數:"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1550 msgid "Nexball"
1551 msgstr "Nex 球賽"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1554 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1555 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1558 msgid "Goal limit:"
1559 msgstr "目標進球數:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1563 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1566 msgid "Ball Stealer"
1567 msgstr "偷球者"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1571 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1574 msgid "Onslaught"
1575 msgstr "猛攻"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1578 msgid "Personal best"
1579 msgstr "個人最佳"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1582 msgid "Server best"
1583 msgstr "服務器最佳"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1586 msgid "Race"
1587 msgstr "競速"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1590 msgid "Race against other players to the finish line"
1591 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1594 msgid "Laps:"
1595 msgstr "圈數:"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1598 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1599 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1602 msgid "Team Deathmatch"
1603 msgstr "團隊死亡競技"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1606 msgid "Shells"
1607 msgstr "霰彈"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1610 msgid "Bullets"
1611 msgstr "子彈"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1614 msgid "Rockets"
1615 msgstr "火箭彈"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1618 msgid "Cells"
1619 msgstr "電池"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1622 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1623 msgid "Plasma"
1624 msgstr "等離子"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1627 msgid "Small armor"
1628 msgstr "小護甲"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1631 msgid "Medium armor"
1632 msgstr "中護甲"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1635 msgid "Big armor"
1636 msgstr "大護甲"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1639 msgid "Mega armor"
1640 msgstr "超級護甲"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1643 msgid "Small health"
1644 msgstr "小血包"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1647 msgid "Medium health"
1648 msgstr "中血包"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1651 msgid "Big health"
1652 msgstr "大血包"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1655 msgid "Mega health"
1656 msgstr "超級血包"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1659 #: qcsrc/common/util.qc:263
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1661 msgid "Jetpack"
1662 msgstr "火箭揹包"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1665 msgid "Fuel"
1666 msgstr "燃料"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1669 msgid "Fuel regenerator"
1670 msgstr "燃料再生"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1673 msgid "Fuel regen"
1674 msgstr "燃料再生"
1675
1676 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1677 #, no-c-format
1678 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1679 msgstr "扔亂音大號"
1680
1681 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1683 msgid "Frag limit:"
1684 msgstr "目標擊殺數:"
1685
1686 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1687 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1688 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1691 msgid "It's your turn"
1692 msgstr "輪到你了"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1697 msgid "Quit"
1698 msgstr "退出"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1701 msgid "Invite"
1702 msgstr "邀請"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1705 msgid "Current Game"
1706 msgstr "當前遊戲"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1709 msgid "Exit Menu"
1710 msgstr "退出菜單"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1714 msgid "Create"
1715 msgstr "創建"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1719 msgid "Join"
1720 msgstr "加入"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1723 msgid "Minigames"
1724 msgstr "小遊戲"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1727 msgid "Minigame message"
1728 msgstr "小遊戲信息"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1731 msgid "Bulldozer"
1732 msgstr "推石頭"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1737 msgid "Game over!"
1738 msgstr "遊戲結束!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1741 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1742 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1751 msgid "You are spectating"
1752 msgstr "你正在觀察"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1755 msgid "Better luck next time!"
1756 msgstr "祝你下次好運!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1759 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1760 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1763 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1764 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1767 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1768 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1771 msgid "Push the boulders onto the targets"
1772 msgstr "將石頭推到目標上"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1775 msgid "Next Level"
1776 msgstr "下一關"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1779 msgid "Restart"
1780 msgstr "重新遊戲"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1783 msgid "Editor"
1784 msgstr "編輯器"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1788 msgid "Save"
1789 msgstr "保存"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1792 msgid "Connect Four"
1793 msgstr "四子連線"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1801 #, c-format
1802 msgid "%s^7 won the game!"
1803 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1808 msgid "Draw"
1809 msgstr "平局"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1815 msgid "You lost the game!"
1816 msgstr "你輸了!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1822 msgid "You win!"
1823 msgstr "你贏了!"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1829 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1830 msgstr "等待對方玩家行動"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1836 msgid "Click on the game board to place your piece"
1837 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1840 msgid "Nine Men's Morris"
1841 msgstr "九子棋"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1844 msgid ""
1845 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1846 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1849 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1850 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1853 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1854 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1857 msgid "Pong"
1858 msgstr "乒乓"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1862 msgid "AI"
1863 msgstr "電腦"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1866 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1867 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1870 msgid "Start Match"
1871 msgstr "開始"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1874 msgid "Add AI player"
1875 msgstr "添加電腦玩家"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1878 msgid "Remove AI player"
1879 msgstr "刪除電腦玩家"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1882 msgid "Push-Pull"
1883 msgstr "推拉"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1887 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1888 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1894 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1895 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1899 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1900 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1904 msgid "Next Match"
1905 msgstr "下一輪"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1908 msgid "Peg Solitaire"
1909 msgstr "孔明棋"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1912 msgid "All pieces cleared!"
1913 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1916 msgid "Remaining pieces:"
1917 msgstr "剩餘棋子:"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1920 #, c-format
1921 msgid "Pieces left: %s"
1922 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1925 msgid "No more valid moves"
1926 msgstr "沒有可行的移動了"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1929 msgid "Well done, you win!"
1930 msgstr "非常好,你贏了!"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1933 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1934 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1937 msgid "Tic Tac Toe"
1938 msgstr "井字棋"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1941 msgid "Single Player"
1942 msgstr "單人遊戲"
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1946 msgid "Golem"
1947 msgstr "鋼鐵巨人"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1951 msgid "Mage"
1952 msgstr "魔法師"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1955 msgid "Mage spike"
1956 msgstr "魔法突刺"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1960 msgid "Spider"
1961 msgstr "蜘蛛"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1964 msgid "Spider attack"
1965 msgstr "蜘蛛攻擊"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1968 msgid "Webbed"
1969 msgstr "蜘網"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1973 msgid "Wyvern"
1974 msgstr "飛龍"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1977 msgid "Wyvern attack"
1978 msgstr "飛龍攻擊"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1982 msgid "Zombie"
1983 msgstr "殭屍"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1986 msgid "Ammo"
1987 msgstr "彈藥"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1990 msgid "Resistance"
1991 msgstr "抗性"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1994 msgid "Medic"
1995 msgstr "治癒"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1998 msgid "Bash"
1999 msgstr "重擊"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2003 msgid "Vampire"
2004 msgstr "吸血"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2007 msgid "Disability"
2008 msgstr "失能"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2011 msgid "Disabled"
2012 msgstr "殘疾"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2015 msgid "Vengeance"
2016 msgstr "復仇"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2019 msgid "Jump"
2020 msgstr "跳躍"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2023 msgid "Inferno"
2024 msgstr "獄火"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2027 msgid "Swapper"
2028 msgstr "位置交換"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2031 msgid "Magnet"
2032 msgstr "磁力"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2035 msgid "Luck"
2036 msgstr "幸運"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2039 msgid "Flight"
2040 msgstr "飛行"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2043 msgid "Buff"
2044 msgstr "增益"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2047 msgid "Damage text"
2048 msgstr "傷害文字"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2051 msgid "Draw damage numbers"
2052 msgstr "繪製傷害數字"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2055 msgid "Font size minimum:"
2056 msgstr "最小字號:"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2059 msgid "Font size maximum:"
2060 msgstr "最大字號:"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2068 msgid "Color:"
2069 msgstr "顏色:"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2072 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2073 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2078 msgid "off-hand hook"
2079 msgstr "非手持抓鈎"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2082 #, c-format
2083 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2084 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2087 msgid "Vaporizer ammo"
2088 msgstr "汽化者彈藥"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2092 msgid "Extra life"
2093 msgstr "額外的生命"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2096 msgid "Napalm grenade"
2097 msgstr "烈焰榴彈"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2100 msgid "Ice grenade"
2101 msgstr "冰榴彈"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2104 msgid "Translocate grenade"
2105 msgstr "穿越榴彈"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2108 msgid "Spawn grenade"
2109 msgstr "重生點榴彈"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2112 msgid "Heal grenade"
2113 msgstr "治癒榴彈"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2116 msgid "Monster grenade"
2117 msgstr "怪物榴彈"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2120 msgid "Entrap grenade"
2121 msgstr "減速榴彈"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2124 msgid "Veil grenade"
2125 msgstr "隱身榴彈"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2129 msgid "drop weapon / throw nade"
2130 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2133 #, c-format
2134 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2135 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2138 msgid "Grenade"
2139 msgstr "榴彈"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2142 #, c-format
2143 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2144 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2147 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2148 msgstr "絕滅重機槍"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2151 msgid "Overkill MachineGun"
2152 msgstr "絕滅機槍"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2155 msgid "Overkill Nex"
2156 msgstr "絕滅星璇槍"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2159 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2160 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2163 msgid "Overkill Shotgun"
2164 msgstr "絕滅霰彈槍"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2169 msgid "Invisibility"
2170 msgstr "隱身"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2175 msgid "Shield"
2176 msgstr "護盾"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2181 msgid "Speed"
2182 msgstr "加速"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2187 msgid "Strength"
2188 msgstr "神力"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2191 msgid "Burning"
2192 msgstr "燃燒"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2195 msgid "Spawn Shield"
2196 msgstr "重生甲"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2199 msgid "Superweapons"
2200 msgstr "超級武器"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2203 msgid "Waypoint"
2204 msgstr "路徑點"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2207 msgid "Help me!"
2208 msgstr "需要支援!"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2211 msgid "Here"
2212 msgstr "這裏"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2215 msgid "DANGER"
2216 msgstr "【危險】"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2219 msgid "Frozen!"
2220 msgstr "被凍結!"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2223 msgid "Reviving"
2224 msgstr "復活中"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2227 msgid "Item"
2228 msgstr "物品"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2231 msgid "Checkpoint"
2232 msgstr "檢查點"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2236 msgid "Finish"
2237 msgstr "終點"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2242 msgid "Start"
2243 msgstr "起點"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2246 msgid "Defend"
2247 msgstr "防禦"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2250 msgid "Destroy"
2251 msgstr "摧毀"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2254 msgid "Push"
2255 msgstr "推"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2258 msgid "Flag carrier"
2259 msgstr "持旗人"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2262 msgid "Enemy carrier"
2263 msgstr "敵方持旗人"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2266 msgid "Dropped flag"
2267 msgstr "掉落的旗"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2270 msgid "White base"
2271 msgstr "白隊基地"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2274 msgid "Red base"
2275 msgstr "紅隊基地"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2278 msgid "Blue base"
2279 msgstr "藍隊基地"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2282 msgid "Yellow base"
2283 msgstr "黃隊基地"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2286 msgid "Pink base"
2287 msgstr "粉隊基地"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2290 msgid "Return flag here"
2291 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2301 msgid "Control point"
2302 msgstr "控制點"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2305 msgid "Dropped key"
2306 msgstr "掉落的鑰匙"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2313 msgid "Key carrier"
2314 msgstr "鑰匙攜帶者"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2317 msgid "Run here"
2318 msgstr "跑到這裏"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2322 msgid "Ball"
2323 msgstr "球"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2326 msgid "Ball carrier"
2327 msgstr "帶球人"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2330 msgid "Leader"
2331 msgstr "鰲頭"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2334 msgid "Goal"
2335 msgstr "球門"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2339 msgid "Generator"
2340 msgstr "發電機"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2343 msgid "Weapon"
2344 msgstr "武器"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2347 msgid "Monster"
2348 msgstr "怪物"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2351 msgid "Vehicle"
2352 msgstr "載具"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2355 msgid "Intruder!"
2356 msgstr "入侵者!"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2359 msgid "Tagged"
2360 msgstr "標記"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2363 #, c-format
2364 msgid "%s needing help!"
2365 msgstr "%s需要支援!"
2366
2367 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2368 msgid "^1Server notices:"
2369 msgstr "^1服務器提示:"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2372 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2373 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2378 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2384 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2385 msgstr ""
2386 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2387 "的記錄"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2397 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2403 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2406 "秒的記錄"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2410 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2413 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2414 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2417 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2418 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2421 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2422 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2426 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2429 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2430 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2433 msgid ""
2434 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2435 "base"
2436 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2439 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2440 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2446 "itself"
2447 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2453 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2457 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2460 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2461 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2466 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2491 #, c-format
2492 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2493 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2496 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2497 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2500 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2501 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2504 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2505 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2508 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2509 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2512 msgid "^F2Match is restarting..."
2513 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2517 msgid "^F4Countdown stopped!"
2518 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2832 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2987 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2997 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3002 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3007 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3012 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3017 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3021 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3022 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3028 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3032 msgid "^BGRound tied"
3033 msgstr "^BG平局"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3037 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3038 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3043 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3048 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3053 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3059 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3065 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3069 #, c-format
3070 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3071 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3077 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3083 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3089 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3093 #, c-format
3094 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3095 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3099 #, c-format
3100 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3101 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3106 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^F3 connected"
3111 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3116 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3121 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3127 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3133 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3138 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3143 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3148 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3153 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3158 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3168 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3173 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3176 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3177 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3181 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3186 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3191 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3194 #, c-format
3195 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3196 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3199 #, c-format
3200 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3201 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3204 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3205 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3208 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3209 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3214 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3219 msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3224 msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3229 msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3234 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3239 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3244 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3247 msgid ""
3248 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3249 "spectators aren't allowed at the moment."
3250 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3255 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3260 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3265 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3270 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3275 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3280 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3285 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3296 "and will be lost."
3297 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3303 "lost."
3304 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3309 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3315 "(^F1%s^F4)"
3316 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3319 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3320 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3326 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3327 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3332 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3335 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3336 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3339 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3340 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3346 "^F2Xonotic %s"
3347 msgstr ""
3348 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3354 msgstr ""
3355 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3361 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3362 msgstr ""
3363 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已發佈,而此客户端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3364 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3527 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3585 "%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3692 msgid "^F4You are now alone!"
3693 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3696 msgid "^BGYou are attacking!"
3697 msgstr "^BG你是進攻方!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3700 msgid "^BGYou are defending!"
3701 msgstr "^BG你是防守方!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3706 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3709 #, c-format
3710 msgid "%s players are needed for this match."
3711 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3714 msgid "^BGBegin!"
3715 msgstr "^BG開始!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3718 msgid "^BGGame starts in"
3719 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGRound %s starts in"
3724 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3727 msgid "^F4Round cannot start"
3728 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3731 msgid "^F2Don't camp!"
3732 msgstr "^F2不要紮營!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3735 msgid ""
3736 "^BGYou are now free.\n"
3737 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3738 "^BGif you think you will succeed."
3739 msgstr ""
3740 "^BG你現在自由了。\n"
3741 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3742 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3745 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3746 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3749 msgid ""
3750 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3751 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3752 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3753 msgstr ""
3754 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3755 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3756 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3759 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3760 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3763 msgid "^BGYou captured the flag!"
3764 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3769 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3774 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3779 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3784 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3789 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3794 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3799 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3804 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3809 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3812 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3813 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3816 msgid "^BGYou got the flag!"
3817 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3822 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3827 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3874 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3879 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3884 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3889 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3893 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3894 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3897 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3898 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3901 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3902 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3905 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3906 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3909 #, c-format
3910 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3911 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3918 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3923 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3933 #, c-format
3934 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3935 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3940 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3950 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3960 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3965 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3970 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3975 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3978 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3979 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3985 "You are now on: %s"
3986 msgstr ""
3987 "^BG你被移動至另一團隊\n"
3988 "你當前在:%s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3991 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3992 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3995 msgid "^K1Die camper!"
3996 msgstr "^K1去死,紮營者!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3999 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4000 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4003 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4004 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1You were %s"
4009 msgstr "^K1你%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4012 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4013 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4016 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4017 msgstr "^K1你落地過猛!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4020 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4021 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4024 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4025 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4028 msgid "^K1You fragged yourself!"
4029 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4032 msgid "^K1You need to be more careful!"
4033 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4036 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4037 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4040 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4041 msgstr "^K1要當心怪物!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4044 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4045 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4048 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4049 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4052 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4053 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4056 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4057 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4060 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4061 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4064 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4065 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4068 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4069 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4072 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4073 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4076 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4077 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4080 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4081 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4084 msgid "^K1You need to preserve your health"
4085 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4088 msgid "^K1You became a shooting star!"
4089 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4092 msgid "^K1You melted away in slime!"
4093 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4096 msgid "^K1You committed suicide!"
4097 msgstr "^K1你自殺了!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4100 msgid "^K1You ended it all!"
4101 msgstr "^K1你一斷了之!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4104 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4105 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGYou are now on: %s"
4110 msgstr "^BG你換到了%s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4113 msgid "^K1You died in an accident!"
4114 msgstr "^K1你意外地死了!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4117 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4118 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4121 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4122 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4125 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4126 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4129 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4130 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4133 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4134 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4137 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4138 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4141 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4142 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4145 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4146 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4149 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4150 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4153 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4154 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4157 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4158 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4161 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4162 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4165 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4166 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4169 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4170 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4173 msgid "^K1Watch your step!"
4174 msgstr "^K1當心腳下!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4177 #, c-format
4178 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4179 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4184 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4189 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4192 #, c-format
4193 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4194 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4197 msgid ""
4198 "^K1Stop idling!\n"
4199 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4200 msgstr ""
4201 "^K1別再掛機!\n"
4202 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4205 msgid ""
4206 "^K1Stop idling!\n"
4207 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4208 msgstr ""
4209 "^K1別再掛機!\n"
4210 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4215 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4220 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4223 msgid "^BGDoor unlocked!"
4224 msgstr "^BG門已解鎖!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4227 #, c-format
4228 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4229 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4232 #, c-format
4233 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4234 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4237 msgid "^K3You revived yourself"
4238 msgstr "^K3你復活了自己"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4241 #, c-format
4242 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4243 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4248 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4251 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4252 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4255 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4256 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4259 msgid "^K1You froze yourself"
4260 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4263 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4264 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4267 #, c-format
4268 msgid "^K1A %s has arrived!"
4269 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4272 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4273 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4276 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4277 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4280 msgid ""
4281 "^K1No spawnpoints available!\n"
4282 "Hope your team can fix it..."
4283 msgstr ""
4284 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4285 "希望你的團隊可以修復它……"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4291 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4292 msgstr ""
4293 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4294 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4297 msgid "^BGYou picked up the ball"
4298 msgstr "^BG你拾起了球"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4301 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4302 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4305 msgid ""
4306 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4307 "Help the key carriers to meet!"
4308 msgstr ""
4309 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4310 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4313 msgid ""
4314 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4315 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4316 msgstr ""
4317 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4318 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4321 msgid ""
4322 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4323 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4324 msgstr ""
4325 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4326 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4329 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4330 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4333 msgid "^BGScanning frequency range..."
4334 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4337 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4338 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4341 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4342 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4345 msgid ""
4346 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4347 "Use the same command again to spectate anyway."
4348 msgstr ""
4349 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4350 "再次運行此指令以旁觀。"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4353 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4354 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "^BGWaiting for players to join...\n"
4360 "Need active players for: %s"
4361 msgstr ""
4362 "^BG等待玩家加入……\n"
4363 "需要更多%s玩家"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4368 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4371 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4372 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4375 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4376 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4379 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4380 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4383 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4384 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4387 #, c-format
4388 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4389 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4395 "Next weapon: ^F1%s"
4396 msgstr ""
4397 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4398 "下一把武器:^F1%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4401 #, c-format
4402 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4403 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4408 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4411 msgid "^BGYou captured a control point"
4412 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4415 #, c-format
4416 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4417 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4420 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4421 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4424 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4425 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4428 msgid ""
4429 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4430 "^F2Capture some control points to unshield it"
4431 msgstr ""
4432 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4433 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4436 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4437 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4440 msgid ""
4441 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4442 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4443 msgstr ""
4444 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4445 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4448 #, c-format
4449 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4450 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4455 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4458 msgid ""
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep fragging until we have a winner!"
4461 msgstr ""
4462 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4463 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4466 msgid ""
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "Keep scoring until we have a winner!"
4469 msgstr ""
4470 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4471 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4474 msgid ""
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4476 "\n"
4477 "Generators are now decaying.\n"
4478 "The more control points your team holds,\n"
4479 "the faster the enemy generator decays"
4480 msgstr ""
4481 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4482 "\n"
4483 "發電機開始衰減。\n"
4484 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4485 "敵方發電機衰減越快"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4492 msgstr ""
4493 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4494 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4497 msgid "^K1In^BG-portal created"
4498 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4501 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4502 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4505 msgid "^F1Portal creation failed"
4506 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4509 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4510 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4513 msgid "^F2Strength has worn off"
4514 msgstr "^F2神力已解除"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4517 msgid "^F2Shield surrounds you"
4518 msgstr "^F2護盾環繞着你"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4521 msgid "^F2Shield has worn off"
4522 msgstr "^F2護盾已解除"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4525 msgid "^F2You are on speed"
4526 msgstr "^F2你獲得了加速"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4529 msgid "^F2Speed has worn off"
4530 msgstr "^F2加速已解除"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4533 msgid "^F2You are invisible"
4534 msgstr "^F2你現在隱身"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4537 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4538 msgstr "^F2隱身已解除"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4541 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4542 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4545 msgid "^BGSequence completed!"
4546 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4549 msgid "^BGThere are more to go..."
4550 msgstr "^BG還有更多……"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4555 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4558 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4559 msgstr "^F2超級武器已分解"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4562 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4563 msgstr "^F2超級武器已消失"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4566 msgid "^F2You now have a superweapon"
4567 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4570 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4574 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4578 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4582 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4586 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4587 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4590 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4591 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4595 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4598 #, c-format
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4600 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4605 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4610 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4613 msgid ""
4614 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4615 "^F4Stop them!"
4616 msgstr ""
4617 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4618 "^F4阻止他們!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4621 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4622 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4625 #, c-format
4626 msgid " (near %s)"
4627 msgstr "(在 %s 旁)"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4630 msgid "primary"
4631 msgstr "主火力"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4634 msgid "secondary"
4635 msgstr "副火力"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4638 msgid "point"
4639 msgstr "點"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4642 msgid "points"
4643 msgstr "點"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4646 msgid "drop flag"
4647 msgstr "丟出旗幟"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4650 msgid "throw nade"
4651 msgstr "扔榴彈"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4664 msgid "TRIPLE FRAG! "
4665 msgstr "三連殺!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4678 msgid "RAGE! "
4679 msgstr "狂怒!"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4692 msgid "MASSACRE! "
4693 msgstr "殺戮!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4706 msgid "MAYHEM! "
4707 msgstr "混亂!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4720 msgid "BERSERKER! "
4721 msgstr "無懈可擊!"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4734 msgid "CARNAGE! "
4735 msgstr "修羅者!"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4748 msgid "ARMAGEDDON! "
4749 msgstr "末日決戰!"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4752 #, c-format
4753 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4754 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4757 #, c-format
4758 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4759 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "\n"
4765 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "(^F4Dead^BG)%s"
4775 msgstr ""
4776 "\n"
4777 "(^F4死亡^BG)%s"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4780 #, c-format
4781 msgid "%d score spree! "
4782 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4785 #, c-format
4786 msgid "%d frag spree! "
4787 msgstr "%d 連殺!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4790 msgid "First blood! "
4791 msgstr "第一滴血!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4794 msgid "First score! "
4795 msgstr "率先得分!"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4798 msgid "First casualty! "
4799 msgstr "第一個倒下!"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4802 msgid "First victim! "
4803 msgstr "第一個犧牲!"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4826 #, c-format
4827 msgid ", ending their %d frag spree"
4828 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4831 #, c-format
4832 msgid ", ending their %d score spree"
4833 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4836 #, c-format
4837 msgid ", losing their %d frag spree"
4838 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4841 #, c-format
4842 msgid ", losing their %d score spree"
4843 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4846 #, c-format
4847 msgid " with %d %s"
4848 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4851 msgid "TEAM^Red"
4852 msgstr "紅"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4855 msgid "TEAM^Blue"
4856 msgstr "藍"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4859 msgid "TEAM^Yellow"
4860 msgstr "黃"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4863 msgid "TEAM^Pink"
4864 msgstr "粉"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4867 msgid "Team"
4868 msgstr "隊"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4871 msgid "Neutral"
4872 msgstr "中立"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4875 msgid "KEY^Red"
4876 msgstr "紅"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4879 msgid "KEY^Blue"
4880 msgstr "藍"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4883 msgid "KEY^Yellow"
4884 msgstr "黃"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4887 msgid "KEY^Pink"
4888 msgstr "粉"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4891 msgid "FLAG^Red"
4892 msgstr "紅"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4895 msgid "FLAG^Blue"
4896 msgstr "藍"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4899 msgid "FLAG^Yellow"
4900 msgstr "黃"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4903 msgid "FLAG^Pink"
4904 msgstr "粉"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4907 msgid "GENERATOR^Red"
4908 msgstr "紅"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4911 msgid "GENERATOR^Blue"
4912 msgstr "藍"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4915 msgid "GENERATOR^Yellow"
4916 msgstr "黃"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4919 msgid "GENERATOR^Pink"
4920 msgstr "粉"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4923 #, c-format
4924 msgid "%s under attack!"
4925 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4928 msgid "Turret"
4929 msgstr "炮塔"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4932 msgid "eWheel Turret"
4933 msgstr "電輪炮塔"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4936 msgid "eWheel"
4937 msgstr "電輪"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4940 msgid "FLAC Cannon"
4941 msgstr "重型鐳射炮塔"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4944 msgid "FLAC"
4945 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4948 msgid "Fusion Reactor"
4949 msgstr "融合反應堆"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4952 msgid "Hellion Missile Turret"
4953 msgstr "地獄離子炮塔"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4956 msgid "Hellion"
4957 msgstr "地獄離子"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4960 msgid "Hunter-Killer Turret"
4961 msgstr "獵手炮塔"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4964 msgid "Hunter-Killer"
4965 msgstr "獵手"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4968 msgid "Machinegun Turret"
4969 msgstr "機槍炮塔"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4972 msgid "Machinegun"
4973 msgstr "機槍"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4976 msgid "MLRS Turret"
4977 msgstr "多重火箭炮塔"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4980 msgid "MLRS"
4981 msgstr "多重火箭炮"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4984 msgid "Phaser Cannon"
4985 msgstr "相位炮塔"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4988 msgid "Phaser"
4989 msgstr "相位儀"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4992 msgid "Plasma Cannon"
4993 msgstr "等離子炮"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4996 msgid "Dual plasma"
4997 msgstr "雙離子槍"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5000 msgid "Dual Plasma Cannon"
5001 msgstr "雙離子炮"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5005 msgid "Tesla Coil"
5006 msgstr "特斯拉線圈"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5009 msgid "Walker Turret"
5010 msgstr "行走者炮塔"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5013 msgid "Walker"
5014 msgstr "行走者"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:248
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5018 msgid "Dodging"
5019 msgstr "躲避"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:249
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5023 msgid "InstaGib"
5024 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:250
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5028 msgid "New Toys"
5029 msgstr "新玩意"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:251
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5033 msgid "NIX"
5034 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:252
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5038 msgid "Rocket Flying"
5039 msgstr "火箭飛行"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:253
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5043 msgid "Invincible Projectiles"
5044 msgstr "無敵子彈"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:254
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5048 msgid "Low gravity"
5049 msgstr "低重力"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:255
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5053 msgid "Cloaked"
5054 msgstr "隱形"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:256
5057 msgid "Hook"
5058 msgstr "鈎爪"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:257
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5062 msgid "Midair"
5063 msgstr "空中打擊"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:258
5066 msgid "Melee only Arena"
5067 msgstr "僅近戰競技場"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:260
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5071 msgid "Piñata"
5072 msgstr "大禮包"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:261
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5076 msgid "Weapons stay"
5077 msgstr "武器可重複拾取"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:262
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5081 msgid "Blood loss"
5082 msgstr "失血"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:264
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5086 msgid "Buffs"
5087 msgstr "增益"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:265
5090 msgid "Overkill"
5091 msgstr "絕滅武器"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:266
5094 msgid "No powerups"
5095 msgstr "無超能物品"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:267
5098 msgid "Powerups"
5099 msgstr "超能物品"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:268
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5103 msgid "Touch explode"
5104 msgstr "接觸爆炸"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:269
5107 msgid "Wall jumping"
5108 msgstr "蹬牆跳"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:270
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5112 msgid "No start weapons"
5113 msgstr "無初始武器"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:271
5116 msgid "Nades"
5117 msgstr "榴彈"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:272
5120 msgid "Offhand blaster"
5121 msgstr "非手持型鐳射槍"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5124 msgid "Male"
5125 msgstr "男性"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5128 msgid "Female"
5129 msgstr "女性"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5132 msgid "Undisclosed"
5133 msgstr "不公開"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5136 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5137 msgstr "<找不到鍵位>"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5140 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5141 msgstr "<未知鍵位編號>"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5144 msgid "TAB"
5145 msgstr "Tab"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5148 #, c-format
5149 msgid "ENTER"
5150 msgstr "回車"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5153 msgid "ESCAPE"
5154 msgstr "Esc"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5157 msgid "SPACE"
5158 msgstr "空格"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5161 msgid "BACKSPACE"
5162 msgstr "退格"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5165 #, c-format
5166 msgid "UPARROW"
5167 msgstr "上箭頭"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5170 #, c-format
5171 msgid "DOWNARROW"
5172 msgstr "下箭頭"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5175 #, c-format
5176 msgid "LEFTARROW"
5177 msgstr "左箭頭"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5180 #, c-format
5181 msgid "RIGHTARROW"
5182 msgstr "右箭頭"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5185 msgid "ALT"
5186 msgstr "Alt"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5189 msgid "CTRL"
5190 msgstr "Ctrl"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5193 msgid "SHIFT"
5194 msgstr "Shift"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5197 #, c-format
5198 msgid "INS"
5199 msgstr "Insert 鍵"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5202 #, c-format
5203 msgid "DEL"
5204 msgstr "Delete 鍵"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5207 #, c-format
5208 msgid "PGDN"
5209 msgstr "PageDown 鍵"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5212 #, c-format
5213 msgid "PGUP"
5214 msgstr "PageUp 鍵"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5217 #, c-format
5218 msgid "HOME"
5219 msgstr "Home 鍵"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5222 #, c-format
5223 msgid "END"
5224 msgstr "End 鍵"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5227 msgid "PAUSE"
5228 msgstr "Pause 鍵"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5231 msgid "NUMLOCK"
5232 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5235 msgid "CAPSLOCK"
5236 msgstr "大寫鎖定鍵"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5239 msgid "SCROLLOCK"
5240 msgstr "ScrollLock 鍵"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5243 msgid "SEMICOLON"
5244 msgstr "分號"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5247 msgid "TILDE"
5248 msgstr "波浪號"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5251 msgid "BACKQUOTE"
5252 msgstr "反撇號"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5255 msgid "QUOTE"
5256 msgstr "雙引號"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5259 msgid "APOSTROPHE"
5260 msgstr "單引號"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5263 msgid "BACKSLASH"
5264 msgstr "反斜槓"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5267 #, c-format
5268 msgid "F%d"
5269 msgstr "F%d"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5272 #, c-format
5273 msgid "KP_%d"
5274 msgstr "KP_%d"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5285 #, c-format
5286 msgid "KP_%s"
5287 msgstr "%s"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5290 #, c-format
5291 msgid "PERIOD"
5292 msgstr "句點"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5295 #, c-format
5296 msgid "DIVIDE"
5297 msgstr "除號"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5300 #, c-format
5301 msgid "SLASH"
5302 msgstr "斜槓"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5305 #, c-format
5306 msgid "MULTIPLY"
5307 msgstr "乘號"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5310 #, c-format
5311 msgid "MINUS"
5312 msgstr "減號"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5315 #, c-format
5316 msgid "PLUS"
5317 msgstr "加號"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5320 #, c-format
5321 msgid "EQUALS"
5322 msgstr "等號"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5325 msgid "PRINTSCREEN"
5326 msgstr "PrintScreen 鍵"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5329 #, c-format
5330 msgid "MOUSE%d"
5331 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5334 msgid "MWHEELUP"
5335 msgstr "鼠標向上滾輪"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5338 msgid "MWHEELDOWN"
5339 msgstr "鼠標向下滾輪"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5342 #, c-format
5343 msgid "JOY%d"
5344 msgstr "操縱桿 %d"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5347 #, c-format
5348 msgid "AUX%d"
5349 msgstr "AUX%d"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5352 #, c-format
5353 msgid "DPAD_UP"
5354 msgstr "DPad 上"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5366 #, c-format
5367 msgid "X360_%s"
5368 msgstr "X360 %s"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5371 #, c-format
5372 msgid "DPAD_DOWN"
5373 msgstr "DPad 下"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5376 #, c-format
5377 msgid "DPAD_LEFT"
5378 msgstr "DPad 左"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5381 #, c-format
5382 msgid "DPAD_RIGHT"
5383 msgstr "DPad 右"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5386 #, c-format
5387 msgid "START"
5388 msgstr "開始鍵"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5391 #, c-format
5392 msgid "BACK"
5393 msgstr "返回鍵"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5396 #, c-format
5397 msgid "LEFT_THUMB"
5398 msgstr "左操縱杆按下"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5401 #, c-format
5402 msgid "RIGHT_THUMB"
5403 msgstr "右操縱杆按下"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5406 #, c-format
5407 msgid "LEFT_SHOULDER"
5408 msgstr "手柄左前按鈕"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5411 #, c-format
5412 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5413 msgstr "手柄右前按鈕"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5416 #, c-format
5417 msgid "LEFT_TRIGGER"
5418 msgstr "手柄左扳機鍵"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5421 #, c-format
5422 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5423 msgstr "手柄右扳機鍵"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5426 #, c-format
5427 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5428 msgstr "左操縱桿向上"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5431 #, c-format
5432 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5433 msgstr "左操縱桿向下"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5436 #, c-format
5437 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5438 msgstr "左操縱桿向左"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5441 #, c-format
5442 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5443 msgstr "左操縱桿向右"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5446 #, c-format
5447 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5448 msgstr "右操縱桿向上"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5451 #, c-format
5452 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5453 msgstr "右操縱桿向下"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5456 #, c-format
5457 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5458 msgstr "右操縱桿向左"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5461 #, c-format
5462 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5463 msgstr "右操縱桿向右"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5467 #, c-format
5468 msgid "JOY_%s"
5469 msgstr "操縱桿 %s"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5472 #, c-format
5473 msgid "UP"
5474 msgstr "上"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5477 #, c-format
5478 msgid "DOWN"
5479 msgstr "下"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5482 #, c-format
5483 msgid "LEFT"
5484 msgstr "左"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5487 #, c-format
5488 msgid "RIGHT"
5489 msgstr "右"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5492 #, c-format
5493 msgid "MIDINOTE%d"
5494 msgstr "Midi 音符 %d"
5495
5496 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5497 #, c-format
5498 msgid "Press %s"
5499 msgstr "按 %s"
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5502 msgid "No right gunner!"
5503 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5506 msgid "No left gunner!"
5507 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5510 msgid "Bumblebee"
5511 msgstr "野蜂"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5514 msgid "Racer"
5515 msgstr "競速者"
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5518 msgid "Racer cannon"
5519 msgstr "競速者大炮"
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5522 msgid "Raptor"
5523 msgstr "猛梟"
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5526 msgid "Raptor cannon"
5527 msgstr "猛梟大炮"
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5530 msgid "Raptor bomb"
5531 msgstr "猛梟炸彈"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5534 msgid "Raptor flare"
5535 msgstr "猛梟烈火"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5538 msgid "Spiderbot"
5539 msgstr "蜘蛛機器人"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5542 msgid "Arc"
5543 msgstr "弧光"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5546 msgid "Blaster"
5547 msgstr "鐳射槍"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5550 msgid "Crylink"
5551 msgstr "紫電"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5554 msgid "Devastator"
5555 msgstr "滅世"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5558 msgid "Electro"
5559 msgstr "電射槍"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5562 msgid "Fireball"
5563 msgstr "火球"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5566 msgid "Hagar"
5567 msgstr "哈格"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5570 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5571 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5575 msgid "Grappling Hook"
5576 msgstr "抓鈎"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5579 msgid "MachineGun"
5580 msgstr "機槍"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5583 msgid "Mine Layer"
5584 msgstr "地雷放置器"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5587 msgid "Mortar"
5588 msgstr "榴彈槍"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5591 msgid "Port-O-Launch"
5592 msgstr "傳送槍"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5595 msgid "Rifle"
5596 msgstr "步槍"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5599 msgid "T.A.G. Seeker"
5600 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5603 msgid "Shockwave"
5604 msgstr "脈衝槍"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5607 msgid "Shotgun"
5608 msgstr "霰彈槍"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5611 #, no-c-format
5612 msgid "@!#%'n Tuba"
5613 msgstr "亂音大號"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5616 msgid "Vaporizer"
5617 msgstr "汽化者"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5620 msgid "Vortex"
5621 msgstr "星璇槍"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_DEC^%s years"
5626 msgstr "%s 年"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_ZER^%d years"
5631 msgstr "%d 年"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_FIR^%d year"
5636 msgstr "%d 年"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_SEC^%d years"
5641 msgstr "%d 年"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_THI^%d years"
5646 msgstr "%d 年"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_MUL^%d years"
5651 msgstr "%d 年"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5656 msgstr "%s 星期"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5661 msgstr "%d 星期"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_FIR^%d week"
5666 msgstr "%d 星期"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5671 msgstr "%d 星期"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_THI^%d weeks"
5676 msgstr "%d 星期"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5681 msgstr "%d 星期"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_DEC^%s days"
5686 msgstr "%s 天"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_ZER^%d days"
5691 msgstr "%d 天"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_FIR^%d day"
5696 msgstr "%d 天"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_SEC^%d days"
5701 msgstr "%d 天"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_THI^%d days"
5706 msgstr "%d 天"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_MUL^%d days"
5711 msgstr "%d 天"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_DEC^%s hours"
5716 msgstr "%s 小時"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_ZER^%d hours"
5721 msgstr "%d 小時"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_FIR^%d hour"
5726 msgstr "%d 小時"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_SEC^%d hours"
5731 msgstr "%d 小時"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_THI^%d hours"
5736 msgstr "%d 小時"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_MUL^%d hours"
5741 msgstr "%d 小時"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5746 msgstr "%s 分鐘"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5751 msgstr "%d 分鐘"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_FIR^%d minute"
5756 msgstr "%d 分鐘"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5761 msgstr "%d 分鐘"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_THI^%d minutes"
5766 msgstr "%d 分鐘"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5771 msgstr "%d 分鐘"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5776 msgstr "%s 秒"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5781 msgstr "%d 秒"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_FIR^%d second"
5786 msgstr "%d 秒"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5791 msgstr "%d 秒"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_THI^%d seconds"
5796 msgstr "%d 秒"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5801 msgstr "%d 秒"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5804 #, c-format
5805 msgid "%dst"
5806 msgstr "第 %d 名"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5809 #, c-format
5810 msgid "%dnd"
5811 msgstr "第 %d 名"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5814 #, c-format
5815 msgid "%drd"
5816 msgstr "第 %d 名"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5819 #, c-format
5820 msgid "%dth"
5821 msgstr "第 %d 名"
5822
5823 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5824 msgid "No description"
5825 msgstr "無説明"
5826
5827 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5831 "please file an issue."
5832 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5833
5834 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5835 #, c-format
5836 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5837 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5838
5839 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5840 #, c-format
5841 msgid "%02d:%02d:%02d"
5842 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5843
5844 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5845 #, c-format
5846 msgid "Item %d"
5847 msgstr "物品 %d"
5848
5849 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5853 msgid "Custom"
5854 msgstr "自定義"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5857 msgid "Core Team"
5858 msgstr "核心團隊"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5861 msgid "Extended Team"
5862 msgstr "擴展團隊"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5865 msgid "Website"
5866 msgstr "網站"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5869 msgid "Stats"
5870 msgstr "統計"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5873 msgid "Art"
5874 msgstr "美術"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5877 msgid "Animation"
5878 msgstr "動畫"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5881 msgid "Campaign"
5882 msgstr "任務"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5885 msgid "Level Design"
5886 msgstr "關卡設計"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5889 msgid "Music / Sound FX"
5890 msgstr "音樂 / 音效FX"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5893 msgid "Game Code"
5894 msgstr "遊戲代碼"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5897 msgid "Marketing / PR"
5898 msgstr "銷售 / 人力資源"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5901 msgid "Legal"
5902 msgstr "法律"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5905 msgid "Game Engine"
5906 msgstr "遊戲引擎"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5909 msgid "Engine Additions"
5910 msgstr "引擎增強"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5913 msgid "Compiler"
5914 msgstr "編譯器"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5917 msgid "Other Active Contributors"
5918 msgstr "其他活躍貢獻者"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5921 msgid "Translators"
5922 msgstr "翻譯者"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5925 msgid "Asturian"
5926 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5929 msgid "Belarusian"
5930 msgstr "白俄羅斯語"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5933 msgid "Bulgarian"
5934 msgstr "保加利亞語"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5937 msgid "Chinese (China)"
5938 msgstr "中文(中國)"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5941 msgid "Chinese (Taiwan)"
5942 msgstr "中文(台灣)"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5945 msgid "Cornish"
5946 msgstr "康沃爾語"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5949 msgid "Czech"
5950 msgstr "捷克語"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5953 msgid "Dutch"
5954 msgstr "荷蘭語"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5957 msgid "English (Australia)"
5958 msgstr "英語(澳大利亞)"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5961 msgid "Finnish"
5962 msgstr "芬蘭語"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5965 msgid "French"
5966 msgstr "法語"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5969 msgid "German"
5970 msgstr "德語"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5973 msgid "Greek"
5974 msgstr "希臘語"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5977 msgid "Hungarian"
5978 msgstr "匈牙利語"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5981 msgid "Irish"
5982 msgstr "愛爾蘭語"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5985 msgid "Italian"
5986 msgstr "意大利語"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5989 msgid "Japanese"
5990 msgstr "日語"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5993 msgid "Kazakh"
5994 msgstr "哈薩克語"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5997 msgid "Korean"
5998 msgstr "韓語"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6001 msgid "Polish"
6002 msgstr "波蘭語"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6005 msgid "Portuguese"
6006 msgstr "葡萄牙語"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6009 msgid "Portuguese (Brazil)"
6010 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6013 msgid "Romanian"
6014 msgstr "羅馬尼亞語"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6017 msgid "Russian"
6018 msgstr "俄語"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6021 msgid "Scottish Gaelic"
6022 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6025 msgid "Serbian"
6026 msgstr "塞爾維亞語"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6029 msgid "Spanish"
6030 msgstr "西班牙語"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6033 msgid "Swedish"
6034 msgstr "瑞典語"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6037 msgid "Turkish"
6038 msgstr "土耳其語"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6041 msgid "Ukrainian"
6042 msgstr "烏克蘭語"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6045 msgid "Past Contributors"
6046 msgstr "過去的貢獻者"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6049 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6050 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6053 msgid "will not be saved"
6054 msgstr "將不會保存"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6057 msgid "will be saved to config.cfg"
6058 msgstr "將保存到 config.cfg"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6061 msgid "private"
6062 msgstr "私有"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6065 msgid "engine setting"
6066 msgstr "引擎設定"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6069 msgid "read only"
6070 msgstr "只讀"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6078 msgid "OK"
6079 msgstr "完成"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6082 msgid "Credits"
6083 msgstr "鳴謝"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6086 msgid "The Xonotic credits"
6087 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6090 msgid ""
6091 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6092 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6093 "menu system."
6094 msgstr ""
6095 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6096 "選項修改。"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6100 msgid "Name:"
6101 msgstr "名字:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6105 msgid "Name under which you will appear in the game"
6106 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6109 msgid "Text language:"
6110 msgstr "文字語言:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6113 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6114 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6117 msgid "Undecided"
6118 msgstr "未決定"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6121 msgid ""
6122 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6123 "menu"
6124 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6127 msgid "Save settings"
6128 msgstr "保存設置"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6133 msgid "Welcome"
6134 msgstr "歡迎"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6141 msgid "Join!"
6142 msgstr "加入!"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6146 msgid "Restart level"
6147 msgstr "重新開始關卡"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6150 msgid "Main menu"
6151 msgstr "主菜單"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6155 msgid "Servers"
6156 msgstr "服務器"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6160 msgid "Profile"
6161 msgstr "用户檔案"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6165 msgid "Settings"
6166 msgstr "設置"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6170 msgid "Input"
6171 msgstr "輸入"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6174 msgid "Quick menu"
6175 msgstr "快捷菜單"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6179 msgid "Spectate"
6180 msgstr "旁觀"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6183 msgid "Game menu"
6184 msgstr "遊戲菜單"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6187 msgid "Ammunition display:"
6188 msgstr "彈藥顯示:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6191 msgid "Show only current ammo type"
6192 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6196 msgid "Noncurrent alpha:"
6197 msgstr "其他類型透明度:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6201 msgid "Noncurrent scale:"
6202 msgstr "其他類型大小:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6206 msgid "Align icon:"
6207 msgstr "圖標對齊:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6218 msgid "Left"
6219 msgstr "左"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6230 msgid "Right"
6231 msgstr "右"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6234 msgid "Ammo Panel"
6235 msgstr "彈藥欄"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6239 msgid "Message duration:"
6240 msgstr "消息持續時間:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6244 msgid "Fade time:"
6245 msgstr "淡出時間:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6248 msgid "Flip messages order"
6249 msgstr "反轉消息順序"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6253 msgid "Text alignment:"
6254 msgstr "文本對齊:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6259 msgid "Center"
6260 msgstr "中心"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6263 msgid "Font scale:"
6264 msgstr "字體比例:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6267 msgid "Bold font scale:"
6268 msgstr "粗體字比例:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6271 msgid "Centerprint Panel"
6272 msgstr "中心消息面板"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6275 msgid "Chat entries:"
6276 msgstr "聊天內容:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6279 msgid "Chat size:"
6280 msgstr "文字大小:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6283 msgid "Chat lifetime:"
6284 msgstr "顯示時長:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6287 msgid "Chat beep sound"
6288 msgstr "對話提示音效"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6291 msgid "Chat Panel"
6292 msgstr "聊天面板"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6295 msgid "Engine info:"
6296 msgstr "引擎信息:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6299 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6300 msgstr "使用平均算法求 fps"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6303 msgid "Engine Info Panel"
6304 msgstr "引擎信息面板"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6307 msgid "Combine health and armor"
6308 msgstr "合併生命與護甲"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6313 msgid "Enable status bar"
6314 msgstr "啓用進度條"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6318 msgid "Status bar alignment:"
6319 msgstr "進度條對齊:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6325 msgid "Inward"
6326 msgstr "向內"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6332 msgid "Outward"
6333 msgstr "向外"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6337 msgid "Icon alignment:"
6338 msgstr "圖標對齊:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6341 msgid "Flip health and armor positions"
6342 msgstr "調換生命與護甲位置"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6345 msgid "Health/Armor Panel"
6346 msgstr "生命/護甲面板"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6349 msgid "Info messages:"
6350 msgstr "提示消息:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6353 msgid "Flip align"
6354 msgstr "對齊到另一邊"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6357 msgid "Info Messages Panel"
6358 msgstr "提示消息面板"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6372 msgid "Disable"
6373 msgstr "禁用"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6377 msgid "Enable spectating"
6378 msgstr "啓用觀察"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6381 msgid "Enable even playing in warmup"
6382 msgstr "在熱身階段也啓用"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6385 msgid "Reduced"
6386 msgstr "給圖標留空"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6389 msgid "Text/icon ratio:"
6390 msgstr "文字/圖標比例:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6393 msgid "Hide spawned items"
6394 msgstr "隱藏已生成的物品"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6397 msgid "Hide big armor and health"
6398 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6401 msgid "Dynamic size"
6402 msgstr "動態大小"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6405 msgid "Items Time Panel"
6406 msgstr "物品時間面板"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6409 msgid "Mod Icons Panel"
6410 msgstr "模式圖標面板"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6413 msgid "Notifications:"
6414 msgstr "通知:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6417 msgid "Also print notifications to the console"
6418 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6421 msgid "Flip notify order"
6422 msgstr "翻轉通知順序"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6425 msgid "Entry lifetime:"
6426 msgstr "項目顯示時長:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6429 msgid "Entry fadetime:"
6430 msgstr "項目淡出時長:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6433 msgid "Notification Panel"
6434 msgstr "通知面板"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6440 msgid "Enable"
6441 msgstr "啓用"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6445 msgid "Enable even observing"
6446 msgstr "在旁觀時也啓用"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6450 msgid "Enable only in Race/CTS"
6451 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6454 msgid "Status bar"
6455 msgstr "狀態欄"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6459 msgid "Left align"
6460 msgstr "靠左"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6464 msgid "Right align"
6465 msgstr "靠右"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6468 msgid "Inward align"
6469 msgstr "靠內"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6472 msgid "Outward align"
6473 msgstr "靠外"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6476 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6477 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6480 msgid "Speed:"
6481 msgstr "速度:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6484 msgid "Include vertical speed"
6485 msgstr "包括垂直速度"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6488 msgid "Speed unit:"
6489 msgstr "速度單位:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6492 msgid "Show"
6493 msgstr "顯示"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6496 msgid "Top speed"
6497 msgstr "最大速度"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6500 msgid "Acceleration:"
6501 msgstr "加速度:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6504 msgid "Include vertical acceleration"
6505 msgstr "包括垂直加速度"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6508 msgid "Physics Panel"
6509 msgstr "物理參數面板"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6512 msgid "Pickup messages:"
6513 msgstr "拾取消息:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6516 msgid "Show timer:"
6517 msgstr "顯示計時:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6524 msgid "Never"
6525 msgstr "從不"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6531 msgid "Always"
6532 msgstr "總是"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6535 msgid "Spectating"
6536 msgstr "旁觀時"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6539 msgid "Icon size scale:"
6540 msgstr "圖標大小:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6543 msgid "Pickup Panel"
6544 msgstr "拾取提示欄"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6547 msgid "Powerups Panel"
6548 msgstr "超能物品面板"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6552 msgid "Always enable"
6553 msgstr "總是啓用"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6556 msgid "Forced aspect:"
6557 msgstr "固定比例:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6560 msgid "Pressed Keys Panel"
6561 msgstr "按鍵面板"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6564 msgid "Quick Menu Panel"
6565 msgstr "快捷菜單面板"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6568 msgid "Race Timer Panel"
6569 msgstr "競速計時面板"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6572 msgid "Enable in team games"
6573 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6576 msgid "Radar:"
6577 msgstr "雷達:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6589 msgid "Alpha:"
6590 msgstr "透明度:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6593 msgid "Rotation:"
6594 msgstr "旋轉:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6597 msgid "Forward"
6598 msgstr "前"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6601 msgid "West"
6602 msgstr "西"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6605 msgid "South"
6606 msgstr "南"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6609 msgid "East"
6610 msgstr "東"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6613 msgid "North"
6614 msgstr "北"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6617 msgid "Scale:"
6618 msgstr "比例:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6621 msgid "Zoom mode:"
6622 msgstr "縮放模式:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6625 msgid "Zoomed in"
6626 msgstr "縮小"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6629 msgid "Zoomed out"
6630 msgstr "放大"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6633 msgid "Always zoomed"
6634 msgstr "總是縮放"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6637 msgid "Never zoomed"
6638 msgstr "從不縮放"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6641 msgid "Radar Panel"
6642 msgstr "雷達界面"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6645 msgid "Score:"
6646 msgstr "分數:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6649 msgid "Rankings:"
6650 msgstr "排名:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6654 msgid "Off"
6655 msgstr "無"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6658 msgid "And me"
6659 msgstr "包含我"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6662 msgid "Pure"
6663 msgstr "開"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6666 msgid "Score Panel"
6667 msgstr "得分面板"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6670 msgid "StrafeHUD mode:"
6671 msgstr "目標概覽模式:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6674 msgid "View angle centered"
6675 msgstr "視場角放在中央"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6678 msgid "Velocity angle centered"
6679 msgstr "動力角放在中央"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6682 msgid "StrafeHUD style:"
6683 msgstr "目標概覽風格:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6686 msgid "no styling"
6687 msgstr "無風格"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6690 msgid "progress bar"
6691 msgstr "進度條"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6694 msgid "gradient"
6695 msgstr "漸變"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6698 msgid "Demo mode"
6699 msgstr "演示模式"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6702 msgid "Range:"
6703 msgstr "範圍:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6706 msgid "Center panel"
6707 msgstr "面板放在中央"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6710 msgid "Reset colors"
6711 msgstr "重置顏色"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6714 msgid "Strafe bar:"
6715 msgstr "概覽條:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6718 msgid "Angle indicator:"
6719 msgstr "角度指示:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6723 msgid "Neutral:"
6724 msgstr "平衡:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6728 msgid "Good:"
6729 msgstr "好:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6733 msgid "Overturn:"
6734 msgstr "過度轉向:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6737 msgid "Switch indicators:"
6738 msgstr "掉頭指示:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6741 msgid "Direction caps:"
6742 msgstr "方向指示:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6745 msgid "Active:"
6746 msgstr "活躍:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6749 msgid "Inactive:"
6750 msgstr "不活躍"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6753 msgid "StrafeHUD Panel"
6754 msgstr "目標概覽面板"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6757 msgid "Timer:"
6758 msgstr "計時器:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6761 msgid "Show elapsed time"
6762 msgstr "顯示累計時間"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6765 msgid "Secondary timer:"
6766 msgstr "第二計時器:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6769 msgid "Swapped"
6770 msgstr "調換"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6773 msgid "Timer Panel"
6774 msgstr "計時器面板"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6777 msgid "Alpha after voting:"
6778 msgstr "投票後的透明度"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6781 msgid "Vote Panel"
6782 msgstr "投票面板"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6785 msgid "Fade out after:"
6786 msgstr "淡出延遲:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6789 #, c-format
6790 msgid "%ds"
6791 msgstr "%d 秒"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6794 msgid "Fade effect:"
6795 msgstr "淡出效果:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6798 msgid "EF^None"
6799 msgstr "無"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6802 msgid "Alpha"
6803 msgstr "透明度"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6806 msgid "Slide"
6807 msgstr "滑動"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6810 msgid "EF^Both"
6811 msgstr "全部"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6814 msgid "Weapon icons:"
6815 msgstr "武器圖標:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6818 msgid "Show only owned weapons"
6819 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6822 msgid "Show weapon ID as:"
6823 msgstr "顯示武器 ID:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6826 msgid "SHOWAS^None"
6827 msgstr "無"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6830 msgid "Number"
6831 msgstr "編號"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6834 msgid "Bind"
6835 msgstr "按鍵"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6838 msgid "Weapon ID scale:"
6839 msgstr "武器 ID 比例:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6842 msgid "Show Accuracy"
6843 msgstr "顯示精準度"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6846 msgid "Show Ammo"
6847 msgstr "顯示彈藥"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6850 msgid "Ammo bar alpha:"
6851 msgstr "彈藥欄透明度"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6854 msgid "Ammo bar color:"
6855 msgstr "彈藥欄顏色"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6858 msgid "Weapons Panel"
6859 msgstr "武器欄"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6862 msgid "HUD skins"
6863 msgstr "HUD 皮膚"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6871 msgid "Filter:"
6872 msgstr "篩選:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6878 msgid "Refresh"
6879 msgstr "刷新"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6883 msgid "Set skin"
6884 msgstr "設置皮膚"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6887 msgid "Save current skin"
6888 msgstr "保存當前皮膚"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6891 msgid "Panel background defaults:"
6892 msgstr "面板背景默認值:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6896 msgid "Background:"
6897 msgstr "背景:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6901 msgid "Border size:"
6902 msgstr "邊框大小:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6906 msgid "Team color:"
6907 msgstr "隊伍顏色:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6911 msgid "Test team color in configure mode"
6912 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6916 msgid "Padding:"
6917 msgstr "墊邊:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6920 msgid "HUD Dock:"
6921 msgstr "HUD 容器效果:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6924 msgid "DOCK^Disabled"
6925 msgstr "禁用"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6928 msgid "DOCK^Small"
6929 msgstr "小"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6932 msgid "DOCK^Medium"
6933 msgstr "中"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6936 msgid "DOCK^Large"
6937 msgstr "大"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6940 msgid "Grid settings:"
6941 msgstr "網格設置:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6944 msgid "Snap panels to grid"
6945 msgstr "對齊網格面板"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6948 msgid "Grid size:"
6949 msgstr "網格大小:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6952 msgid "X:"
6953 msgstr "X:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6956 msgid "Y:"
6957 msgstr "Y:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6960 msgid "Exit setup"
6961 msgstr "退出配置"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6964 msgid "Panel HUD Setup"
6965 msgstr "HUD 配置面板"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6968 msgid "Monster:"
6969 msgstr "怪物:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6973 msgid "Spawn"
6974 msgstr "生成"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6977 msgid "Remove"
6978 msgstr "移除"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6981 msgid "Move target:"
6982 msgstr "移動目標:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6985 msgid "Follow"
6986 msgstr "跟隨"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6989 msgid "Wander"
6990 msgstr "遊蕩"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6993 msgid "Spawnpoint"
6994 msgstr "重生點"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6997 msgid "No moving"
6998 msgstr "不移動"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7001 msgid "Colors:"
7002 msgstr "顏色:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7006 msgid "Set skin:"
7007 msgstr "設置皮膚:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7010 msgid "Monster Tools"
7011 msgstr "怪物工具"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7014 msgid "Find servers to play on"
7015 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7018 msgid "Host your own game"
7019 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7022 msgid "Media"
7023 msgstr "媒體"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7026 msgid "Multiplayer"
7027 msgstr "多人遊戲"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7030 msgid ""
7031 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7032 "settings"
7033 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7040 msgid "Default"
7041 msgstr "默認"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7045 msgid "Unlimited"
7046 msgstr "無限制"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7049 msgid "Gametype"
7050 msgstr "遊戲模式"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7053 msgid "Time limit:"
7054 msgstr "時間限制:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7057 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7058 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7061 #, c-format
7062 msgid "%d minutes"
7063 msgstr "%d 分鐘"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7066 msgid "TIMLIM^Default"
7067 msgstr "默認"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7071 msgid "1 minute"
7072 msgstr "1 分鐘"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7075 msgid "TIMLIM^Infinite"
7076 msgstr "不限"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7079 msgid "Teams:"
7080 msgstr "團隊數:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7083 msgid "2 teams"
7084 msgstr "2 支"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7087 msgid "3 teams"
7088 msgstr "3 支"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7091 msgid "4 teams"
7092 msgstr "4 支"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7095 msgid "Player slots:"
7096 msgstr "最大玩家數量:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7099 msgid ""
7100 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7101 "at once"
7102 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7105 msgid "Number of bots:"
7106 msgstr "電腦玩家數量:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7109 msgid "Amount of bots on your server"
7110 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7113 msgid "Bot skill:"
7114 msgstr "電腦玩家水平:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7117 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7118 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7121 msgid "Botlike"
7122 msgstr "機器"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7125 msgid "Beginner"
7126 msgstr "新手"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7129 msgid "You will win"
7130 msgstr "你會贏"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7133 msgid "You can win"
7134 msgstr "你能贏"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7137 msgid "You might win"
7138 msgstr "你可能贏"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7141 msgid "Advanced"
7142 msgstr "高級"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7145 msgid "Expert"
7146 msgstr "專家"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7149 msgid "Pro"
7150 msgstr "強化"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7153 msgid "Assassin"
7154 msgstr "刺客"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7157 msgid "Unhuman"
7158 msgstr "非人"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7161 msgid "Godlike"
7162 msgstr "超神"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7165 msgid "Mutators..."
7166 msgstr "修改……"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7169 msgid "Mutators and weapon arenas"
7170 msgstr "修改與武器競技"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7173 msgid "Maplist"
7174 msgstr "地圖列表"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7177 msgid ""
7178 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7179 "Delete to clear; Enter when done."
7180 msgstr ""
7181 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7184 msgid "Add shown"
7185 msgstr "添加列出項"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7188 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7189 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7192 msgid "Remove shown"
7193 msgstr "移除列出項"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7196 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7197 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7200 msgid "Add all"
7201 msgstr "添加全部"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7204 msgid "Add every available map to your selection"
7205 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7208 msgid "Remove all"
7209 msgstr "移除全部"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7212 msgid "Remove all the maps from your selection"
7213 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7216 msgid "Start multiplayer!"
7217 msgstr "開始多人遊戲!"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7220 msgid "Title:"
7221 msgstr "標題:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7224 msgid "Author:"
7225 msgstr "作者:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7228 msgid "Game types:"
7229 msgstr "遊戲模式:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7233 msgid "Close"
7234 msgstr "關閉"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7237 msgid "MAP^Play"
7238 msgstr "開始"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7241 msgid "Map Information"
7242 msgstr "地圖信息"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7245 msgid "MUT^None"
7246 msgstr "無"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7249 msgid "Gameplay mutators:"
7250 msgstr "遊戲修改:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7253 msgid ""
7254 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7255 "directional key to dodge"
7256 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7259 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7260 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7263 msgid "All players are almost invisible"
7264 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7267 msgid ""
7268 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7269 "that support it"
7270 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7273 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7274 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7277 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7278 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7281 msgid ""
7282 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7283 "they can't jump)"
7284 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7287 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7288 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7291 msgid "Weapon & item mutators:"
7292 msgstr "武器與物品修改:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7295 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7296 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7299 msgid ""
7300 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7301 "to use it"
7302 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7305 msgid ""
7306 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7307 "with the Electro primary fire"
7308 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7311 msgid ""
7312 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7313 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7314 msgstr ""
7315 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7316 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7319 msgid ""
7320 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7321 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7322 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7323 msgstr ""
7324 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7325 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7328 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7329 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7332 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7333 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7336 msgid "Regular (no arena)"
7337 msgstr "常規(無競技)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7340 msgid ""
7341 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7342 "without weapon pickups"
7343 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7346 msgid "Weapon arenas:"
7347 msgstr "武器競技:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7350 msgid "Custom weapons"
7351 msgstr "自定義武器"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7354 msgid "Most weapons"
7355 msgstr "多數武器"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7358 msgid "All weapons"
7359 msgstr "全部武器"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7362 msgid "Special arenas:"
7363 msgstr "特殊競技:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7366 msgid ""
7367 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7368 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7369 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7370 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7374 msgid ""
7375 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7376 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7377 "switch to another weapon."
7378 msgstr ""
7379 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7380 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7383 msgid "with blaster"
7384 msgstr "隨附鐳射槍"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7387 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7388 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7391 msgid "Mutators"
7392 msgstr "修改"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7395 msgid "SRVS^Categories"
7396 msgstr "分類"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7399 msgid "SRVS^Empty"
7400 msgstr "無玩家"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7403 msgid "Show empty servers"
7404 msgstr "顯示空服務器"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7407 msgid "SRVS^Full"
7408 msgstr "滿員"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7411 msgid "Show full servers that have no slots available"
7412 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7415 msgid "SRVS^Laggy"
7416 msgstr "卡頓"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7419 msgid "Show high latency servers"
7420 msgstr "顯示高延遲服務器"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7423 msgid "Reload the server list"
7424 msgstr "重新載入服務器列表"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7427 msgid "Pause"
7428 msgstr "暫停"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7431 msgid ""
7432 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7433 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7437 msgid "Address:"
7438 msgstr "地址:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7441 msgid "Info..."
7442 msgstr "信息……"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7445 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7446 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7450 msgid "No Terms of Service specified"
7451 msgstr "未提供服務條款"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7455 msgid "MOD^Default"
7456 msgstr "默認"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7459 #, c-format
7460 msgid "%d modified"
7461 msgstr "有 %d 項修改"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7464 msgid "Official"
7465 msgstr "官方"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7468 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7469 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7472 msgid "N/A (auth library missing)"
7473 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7476 msgid "Not supported (can't connect)"
7477 msgstr "不支持(不能連接)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7480 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7481 msgstr "不支持(將不加密)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7484 msgid "Supported (will encrypt)"
7485 msgstr "支持(將會加密)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7488 msgid "Supported (won't encrypt)"
7489 msgstr "支持(將不加密)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7492 msgid "Requested (will encrypt)"
7493 msgstr "請求(將會加密)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7496 msgid "Requested (won't encrypt)"
7497 msgstr "請求(將不加密)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7500 msgid "Required (can't connect)"
7501 msgstr "需要(不能連接)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7504 msgid "Required (will encrypt)"
7505 msgstr "需要(將會加密)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7508 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7509 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7513 msgid "custom stats server"
7514 msgstr "自定義的統計服務器"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7518 msgid "stats disabled"
7519 msgstr "禁用了統計"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7523 msgid "stats enabled"
7524 msgstr "啓用了統計"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7527 msgid "Status"
7528 msgstr "狀態"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7533 msgid "Terms of Service"
7534 msgstr "服務條款"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7537 msgid "Server Info"
7538 msgstr "服務器信息"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7541 msgid "Hostname:"
7542 msgstr "服務器名稱:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7545 msgid "Mod:"
7546 msgstr "模組:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7549 msgid "Version:"
7550 msgstr "版本:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7553 msgid "Settings:"
7554 msgstr "配置:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7558 msgid "Players:"
7559 msgstr "玩家:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7562 msgid "Bots:"
7563 msgstr "電腦玩家:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7566 msgid "Free slots:"
7567 msgstr "空位:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7570 msgid "Encryption:"
7571 msgstr "加密:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7574 msgid "ID:"
7575 msgstr "ID:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7578 msgid "Key:"
7579 msgstr "密鑰:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7582 msgid "Stats:"
7583 msgstr "狀態:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7586 msgid "Server Information"
7587 msgstr "服務器信息"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7590 msgid "Demos"
7591 msgstr "演示"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7594 msgid "Screenshots"
7595 msgstr "屏幕截圖"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7598 msgid "Music Player"
7599 msgstr "音樂播放器"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7602 msgid "Auto record demos"
7603 msgstr "自動記錄演示"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7606 msgid "Timedemo"
7607 msgstr "全速演示"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7610 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7611 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7614 msgid "DEMO^Play"
7615 msgstr "播放"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7618 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7619 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7623 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7624 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7628 msgid "Disconnect"
7629 msgstr "斷開連接"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7632 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7633 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7636 msgid "MUSICPL^Add"
7637 msgstr "添加"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7640 msgid "MUSICPL^Add all"
7641 msgstr "添加全部"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7644 msgid "Set as menu track"
7645 msgstr "設為菜單音軌"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7648 msgid "Reset default menu track"
7649 msgstr "重設默認菜單音軌"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7652 msgid "Playlist:"
7653 msgstr "播放列表:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7656 msgid "Random order"
7657 msgstr "隨機點播"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7660 msgid "MUSICPL^Stop"
7661 msgstr "停止"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7664 msgid "MUSICPL^Play"
7665 msgstr "播放"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7668 msgid "MUSICPL^Pause"
7669 msgstr "暫停"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7672 msgid "MUSICPL^Prev"
7673 msgstr "上一首"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7676 msgid "MUSICPL^Next"
7677 msgstr "下一首"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7680 msgid "MUSICPL^Remove"
7681 msgstr "移除"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7684 msgid "MUSICPL^Remove all"
7685 msgstr "全部移除"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7688 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7689 msgstr "自動截取記分板"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7692 msgid "Open in the viewer"
7693 msgstr "在查看器中打開"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7696 msgid "Reset"
7697 msgstr "重設"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7700 msgid "Previous"
7701 msgstr "上一頁"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7704 msgid "Next"
7705 msgstr "下一頁"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7708 msgid "Slide show"
7709 msgstr "播放幻燈片"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7717 msgid "Apply immediately"
7718 msgstr "立即應用"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7721 msgid "Name"
7722 msgstr "名字"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7725 msgid "Model"
7726 msgstr "模型"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7729 msgid "Glowing color"
7730 msgstr "光芒顏色"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7733 msgid "Detail color"
7734 msgstr "細節顏色"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7737 msgid "Statistics"
7738 msgstr "統計"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7741 msgid "Allow player statistics to track your client"
7742 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7745 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7746 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7749 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7750 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7753 msgid "Select language..."
7754 msgstr "選擇語言……"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7757 msgid "Are you sure you want to quit?"
7758 msgstr "確定要退出嗎?"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7761 msgid "Quit the game"
7762 msgstr "退出遊戲"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7765 msgid "Model:"
7766 msgstr "模型:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7769 msgid "Remove *"
7770 msgstr "移除 *"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7773 msgid "Copy *"
7774 msgstr "複製 *"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7777 msgid "Paste"
7778 msgstr "粘貼"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7781 msgid "Bone:"
7782 msgstr "骨骼:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7785 msgid "Set * as child"
7786 msgstr "把 * 設為子節點"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7789 msgid "Attach to *"
7790 msgstr "附加至 *"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7793 msgid "Detach from *"
7794 msgstr "從 * 分離"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7797 msgid "Visual object properties for *:"
7798 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7801 msgid "Set alpha:"
7802 msgstr "設置透明度:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7805 msgid "Set color main:"
7806 msgstr "設置主要顏色:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7809 msgid "Set color glow:"
7810 msgstr "設置光芒顏色:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7813 msgid "Set frame:"
7814 msgstr "設置幀:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7817 msgid "Physical object properties for *:"
7818 msgstr "* 的物理對象參數:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7821 msgid "Set material:"
7822 msgstr "設定材質"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7825 msgid "Set solidity:"
7826 msgstr "設置實心性:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7829 msgid "Non-solid"
7830 msgstr "非實心"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7833 msgid "Solid"
7834 msgstr "實心"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7837 msgid "Set physics:"
7838 msgstr "設置物理:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7841 msgid "Static"
7842 msgstr "靜態"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7845 msgid "Movable"
7846 msgstr "可移動"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7849 msgid "Physical"
7850 msgstr "物理的"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7853 msgid "Set scale:"
7854 msgstr "設置比例:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7857 msgid "Set force:"
7858 msgstr "設置力度:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7861 msgid "Claim *"
7862 msgstr "回收 *"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7865 msgid "* object info"
7866 msgstr "* 對象信息"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7869 msgid "* mesh info"
7870 msgstr "* 紋理信息"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7873 msgid "* attachment info"
7874 msgstr "* 附件信息"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7877 msgid "Show help"
7878 msgstr "顯示幫助"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7881 msgid "* is the object you are facing"
7882 msgstr "* 是你面前的對象"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7885 msgid "Sandbox Tools"
7886 msgstr "沙盒工具"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7889 msgid "Video"
7890 msgstr "顯示"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7893 msgid "Effects"
7894 msgstr "效果"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7897 msgid "Audio"
7898 msgstr "聲音"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7901 msgid "Game"
7902 msgstr "遊戲"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7905 msgid "User"
7906 msgstr "用户"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7910 msgid "Misc"
7911 msgstr "雜項"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7914 msgid "Change the game settings"
7915 msgstr "更改遊戲設置"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7918 msgid "Master:"
7919 msgstr "主要:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7922 msgid "Music:"
7923 msgstr "音樂:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7926 msgid "VOL^Ambient:"
7927 msgstr "環境:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7930 msgid "Info:"
7931 msgstr "消息:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7934 msgid "Items:"
7935 msgstr "物品:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7938 msgid "Pain:"
7939 msgstr "受傷:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7942 msgid "Player:"
7943 msgstr "玩家:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7946 msgid "Shots:"
7947 msgstr "射擊:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7950 msgid "Voice:"
7951 msgstr "語音:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7954 msgid "Weapons:"
7955 msgstr "武器:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7958 msgid "New style sound attenuation"
7959 msgstr "新式聲音衰減"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7962 msgid "Mute sounds when not active"
7963 msgstr "不活動時靜音"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7966 msgid "Frequency:"
7967 msgstr "頻率:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7970 msgid "Sound output frequency"
7971 msgstr "音頻輸出頻率"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7974 msgid "8 kHz"
7975 msgstr "8 kHz"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7978 msgid "11.025 kHz"
7979 msgstr "11.025 kHz"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7982 msgid "16 kHz"
7983 msgstr "16 kHz"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7986 msgid "22.05 kHz"
7987 msgstr "22.05 kHz"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7990 msgid "24 kHz"
7991 msgstr "24 kHz"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7994 msgid "32 kHz"
7995 msgstr "32 kHz"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7998 msgid "44.1 kHz"
7999 msgstr "44.1 kHz"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8002 msgid "48 kHz"
8003 msgstr "48 kHz"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8006 msgid "Channels:"
8007 msgstr "聲道:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8010 msgid "Number of channels for the sound output"
8011 msgstr "音頻輸出聲道數"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8014 msgid "Mono"
8015 msgstr "單聲道"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8018 msgid "Stereo"
8019 msgstr "立體聲"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8022 msgid "2.1"
8023 msgstr "2.1"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8026 msgid "4"
8027 msgstr "4"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8030 msgid "5"
8031 msgstr "5"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8034 msgid "5.1"
8035 msgstr "5.1"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8038 msgid "6.1"
8039 msgstr "6.1"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8042 msgid "7.1"
8043 msgstr "7.1"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8046 msgid "Swap stereo output channels"
8047 msgstr "交換立體聲道"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8050 msgid "Swap left/right channels"
8051 msgstr "交換左右聲道"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8054 msgid "Headphone friendly mode"
8055 msgstr "耳機友好模式"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8058 msgid ""
8059 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8060 "stereo separation a bit for headphones)"
8061 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8064 msgid "Hit indication sound"
8065 msgstr "擊中提示音效"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8068 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8069 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8072 msgid "SND^Fixed"
8073 msgstr "固定"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8076 msgid "Decrease pitch with more damage"
8077 msgstr "傷害越高,音調越低"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8080 msgid "Decreasing"
8081 msgstr "降低"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8084 msgid "Increase pitch with more damage"
8085 msgstr "傷害越高,音調越高"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8088 msgid "Increasing"
8089 msgstr "升高"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8092 msgid "Chat message sound"
8093 msgstr "聊天消息音效"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8096 msgid "Menu sounds"
8097 msgstr "菜單音效"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8100 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8101 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8104 msgid "Focus sounds"
8105 msgstr "焦點音效"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8108 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8109 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8112 msgid "Time announcer:"
8113 msgstr "時間提醒:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8116 msgid "WRN^Disabled"
8117 msgstr "已禁用"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8120 msgid "5 minutes"
8121 msgstr "5 分鐘"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8124 msgid "WRN^Both"
8125 msgstr "全部"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8128 msgid "Automatic taunts:"
8129 msgstr "自動嘲諷:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8132 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8133 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8136 msgid "Sometimes"
8137 msgstr "有時"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8140 msgid "Often"
8141 msgstr "經常"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8144 msgid "Debug info about sounds"
8145 msgstr "音效的調試信息"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8148 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8149 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8152 msgid "Reset key bindings"
8153 msgstr "重置鍵位綁定"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8156 msgid "Quality preset:"
8157 msgstr "質量預設:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8160 msgid "PRE^OMG!"
8161 msgstr "我的天!"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8164 msgid "PRE^Low"
8165 msgstr "低階"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8168 msgid "PRE^Medium"
8169 msgstr "中階"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8172 msgid "PRE^Normal"
8173 msgstr "標準"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8176 msgid "PRE^High"
8177 msgstr "高階"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8180 msgid "PRE^Ultra"
8181 msgstr "超級"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8184 msgid "PRE^Ultimate"
8185 msgstr "極限"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8188 msgid "Geometry detail:"
8189 msgstr "幾何細節:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8192 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8193 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8196 msgid "DET^Lowest"
8197 msgstr "極低"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8200 msgid "DET^Low"
8201 msgstr "低"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8204 msgid "DET^Normal"
8205 msgstr "一般"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8208 msgid "DET^Good"
8209 msgstr "好"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8212 msgid "DET^Best"
8213 msgstr "很好"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8216 msgid "DET^Insane"
8217 msgstr "極好"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8220 msgid "Player detail:"
8221 msgstr "玩家細節:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8224 msgid "PDET^Low"
8225 msgstr "低"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8228 msgid "PDET^Medium"
8229 msgstr "中"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8232 msgid "PDET^Normal"
8233 msgstr "一般"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8236 msgid "PDET^Good"
8237 msgstr "好"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8240 msgid "PDET^Best"
8241 msgstr "很好"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8244 msgid "Texture resolution:"
8245 msgstr "紋理分辨率:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8248 msgid "RES^Leet"
8249 msgstr "單像素"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8252 msgid "RES^Lowest"
8253 msgstr "極低"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8256 msgid "RES^Very low"
8257 msgstr "超低"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8260 msgid "RES^Low"
8261 msgstr "低"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8264 msgid "RES^Normal"
8265 msgstr "一般"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8268 msgid "RES^Good"
8269 msgstr "好"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8272 msgid "RES^Best"
8273 msgstr "很好"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8278 msgid "Avoid lossy texture compression"
8279 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8282 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8283 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8286 msgid "Show sky"
8287 msgstr "顯示天空"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8290 msgid "Show surfaces"
8291 msgstr "顯示曲面"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8294 msgid ""
8295 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8296 "performance boost, but looks very ugly."
8297 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8300 msgid "Use lightmaps"
8301 msgstr "使用光照貼圖"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8304 msgid ""
8305 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8306 "video memory"
8307 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8310 msgid "Deluxe mapping"
8311 msgstr "高級映射"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8314 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8315 msgstr "使用按像素的光照效果"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8318 msgid "Gloss"
8319 msgstr "光澤"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8322 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8323 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8326 msgid "Offset mapping"
8327 msgstr "偏移映射"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8330 msgid ""
8331 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8332 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8333 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8336 msgid "Relief mapping"
8337 msgstr "浮雕映射"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8340 msgid ""
8341 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8342 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8345 msgid "Reflections:"
8346 msgstr "反射效果:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8349 msgid ""
8350 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8351 "with reflecting surfaces"
8352 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8355 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8356 msgstr "反射/折射分辨率"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8359 msgid "Blurred"
8360 msgstr "模糊"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8363 msgid "REFL^Good"
8364 msgstr "好"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8367 msgid "Sharp"
8368 msgstr "鋭利"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8371 msgid "Decals"
8372 msgstr "飾點效果"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8375 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8376 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8379 msgid "Decals on models"
8380 msgstr "模型飾點"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8384 msgid "Distance:"
8385 msgstr "距離:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8388 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8389 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8392 msgid "Time:"
8393 msgstr "時間:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8396 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8397 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8400 msgid "Damage effects:"
8401 msgstr "傷害效果:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8404 msgid "DMGFX^Disabled"
8405 msgstr "禁用"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8408 msgid "Skeletal"
8409 msgstr "骨骼"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8412 msgid "DMGFX^All"
8413 msgstr "全部"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8416 msgid "Realtime dynamic lights"
8417 msgstr "實時動態光照"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8420 msgid ""
8421 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8422 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8426 msgid "Shadows"
8427 msgstr "陰影"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8430 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8431 msgstr "實時動態光照的投影"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8434 msgid "Realtime world lights"
8435 msgstr "實時全域光照"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8438 msgid ""
8439 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8440 "performance."
8441 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8444 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8445 msgstr "實時全域光照的投影"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8448 msgid "Use normal maps"
8449 msgstr "使用法線貼圖"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8452 msgid ""
8453 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8454 "light with a bumpy surface"
8455 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8458 msgid "Soft shadows"
8459 msgstr "軟陰影"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8462 msgid "Corona brightness:"
8463 msgstr "光冠亮度:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8466 msgid "Flare effects around certain lights"
8467 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8470 msgid "Fade coronas according to visibility"
8471 msgstr "依可見性淡出光冠"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8474 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8475 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8478 msgid "Bloom"
8479 msgstr "閃光"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8482 msgid ""
8483 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8484 "pixels. Has a big impact on performance."
8485 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8488 msgid "Extra postprocessing effects"
8489 msgstr "額外的後處理效果"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8492 msgid ""
8493 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8494 "using a powerup"
8495 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8498 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8499 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8502 msgid "Motion blur:"
8503 msgstr "動態模糊:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8506 msgid "Particles"
8507 msgstr "粒子效果"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8510 msgid "Spawnpoint effects"
8511 msgstr "重生點效果"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8514 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8515 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8518 msgid "Quality:"
8519 msgstr "品質:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8523 msgid ""
8524 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8525 "gives for better performance"
8526 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8529 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8530 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8533 msgid "No crosshair"
8534 msgstr "無準星"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8538 msgid "Per weapon"
8539 msgstr "按武器"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8542 msgid ""
8543 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8544 "models"
8545 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8550 msgid "Size:"
8551 msgstr "大小:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8554 msgid "By health"
8555 msgstr "按生命值"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8558 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8559 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8562 msgid "Enable center crosshair dot"
8563 msgstr "啓用準星中央圓點"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8566 msgid "Use normal crosshair color"
8567 msgstr "使用通常的準星顏色"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8570 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8571 msgstr "準星平滑效果"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8574 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8575 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8578 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8579 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8582 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8583 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8586 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8587 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8590 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8591 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8594 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8595 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8598 msgid "Crosshair"
8599 msgstr "準星"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8602 msgid "Scoreboard"
8603 msgstr "計分板"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8606 msgid "Fading speed:"
8607 msgstr "漸變速度:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8610 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8611 msgstr "啓用行/列高亮"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8614 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8615 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8618 msgid "Show team sizes:"
8619 msgstr "顯示團隊大小:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8622 msgid ""
8623 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8624 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8625 msgstr ""
8626 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8627 "側"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8630 msgid "Waypoints"
8631 msgstr "路徑點"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8634 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8635 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8638 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8639 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8642 msgid "Control transparency of the waypoints"
8643 msgstr "控制路徑點的透明度"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8647 msgid "Font size:"
8648 msgstr "字體大小:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8651 msgid "Edge offset:"
8652 msgstr "邊緣偏移:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8655 msgid "Fade when near the crosshair"
8656 msgstr "離準星較近時淡出"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8659 msgid "Display names instead of icons"
8660 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8663 msgid "Damage"
8664 msgstr "傷害"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8667 msgid "Overlay:"
8668 msgstr "覆層:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8671 msgid "Factor:"
8672 msgstr "指數:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8675 msgid "Fade rate:"
8676 msgstr "漸變時間:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8679 msgid "Player Names"
8680 msgstr "玩家名稱"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8683 msgid "Show names above players"
8684 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8687 msgid "Max distance:"
8688 msgstr "最大距離:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8691 msgid "Decolorize:"
8692 msgstr "去掉顏色:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8696 msgid "Teamplay"
8697 msgstr "團隊配合"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8700 msgid "Only when near crosshair"
8701 msgstr "僅在接近準星時"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8704 msgid "Display health and armor"
8705 msgstr "顯示生命值和護甲"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8708 msgid "Damage overlay:"
8709 msgstr "受傷效果程度:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8712 msgid "Dynamic HUD"
8713 msgstr "HUD 動效"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8716 msgid "HUD moves around following player's movement"
8717 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8720 msgid "Shake the HUD when hurt"
8721 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8725 msgid "Enter HUD editor"
8726 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8729 msgid "HUD"
8730 msgstr "HUD"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8733 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8734 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8737 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8738 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8741 msgid "Frag Information"
8742 msgstr "殺敵信息"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8745 msgid "Display information about killing sprees"
8746 msgstr "顯示連殺信息"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8749 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8750 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8753 msgid "Show spree information in centerprints"
8754 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8757 msgid "Show spree information in death messages"
8758 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8761 msgid "Sprees in info messages:"
8762 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8765 msgid "SPREES^Disabled"
8766 msgstr "禁用"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8769 msgid "Target"
8770 msgstr "目標"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8773 msgid "Attacker"
8774 msgstr "攻擊者"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8777 msgid "SPREES^Both"
8778 msgstr "全部"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8781 msgid "Print on a seperate line"
8782 msgstr "打印在單獨的一行"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8785 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8786 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8789 msgid "Add frag location to death messages when available"
8790 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8793 msgid "Gamemode Settings"
8794 msgstr "遊戲模式設置"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8797 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8798 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8801 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8802 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8807 msgid "Other"
8808 msgstr "其它"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8811 msgid "Display console messages in the top left corner"
8812 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8815 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8816 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8819 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8820 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8823 msgid "Powerup notifications"
8824 msgstr "超能物品提醒"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8827 msgid "Weapon centerprint notifications"
8828 msgstr "武器拾取提示"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8831 msgid "Weapon info message notifications"
8832 msgstr "武器詳情提示"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8835 msgid "Announcers"
8836 msgstr "提示音"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8839 msgid "Respawn countdown sounds"
8840 msgstr "重生倒數音效"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8843 msgid "Killstreak sounds"
8844 msgstr "連殺音效"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8847 msgid "Achievement sounds"
8848 msgstr "成就音效"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8851 msgid "Messages"
8852 msgstr "消息"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8855 msgid "Items"
8856 msgstr "物品"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8859 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8860 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8863 msgid "Unavailable alpha:"
8864 msgstr "取走後的透明度:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8867 msgid "Unavailable color:"
8868 msgstr "取走後的顏色:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8871 msgid "GHOITEMS^Black"
8872 msgstr "黑色"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8875 msgid "GHOITEMS^Dark"
8876 msgstr "深黑"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8879 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8880 msgstr "淺黑"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8883 msgid "GHOITEMS^Normal"
8884 msgstr "正常"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8887 msgid "GHOITEMS^Blue"
8888 msgstr "藍色"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8892 msgid "Players"
8893 msgstr "玩家"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8896 msgid "Force player models to mine"
8897 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8900 msgid "Force player colors to mine"
8901 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8904 msgid ""
8905 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8906 "enemy team"
8907 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8910 msgid "Except in team games"
8911 msgstr "除了團隊遊戲"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8914 msgid "Only in Duel"
8915 msgstr "僅在決鬥場"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8918 msgid "Only in team games"
8919 msgstr "僅在團隊遊戲"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8922 msgid "In team games and Duel"
8923 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8926 msgid "Body fading:"
8927 msgstr "屍體褪出:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8930 msgid "Gibs:"
8931 msgstr "肢體:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8934 msgid "GIBS^None"
8935 msgstr "無"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8938 msgid "GIBS^Few"
8939 msgstr "少許"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8942 msgid "GIBS^Many"
8943 msgstr "多"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8946 msgid "GIBS^Lots"
8947 msgstr "很多"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8950 msgid "Models"
8951 msgstr "模型"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8954 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8955 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8958 msgid "1st person perspective"
8959 msgstr "第一人稱透視"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8962 msgid "Slide to third person upon death"
8963 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8966 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8967 msgstr "在落地時平滑視角"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8970 msgid "Smooth the view while crouching"
8971 msgstr "當蹲下時平滑視角"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8974 msgid "View waving while idle"
8975 msgstr "站立不動時的視角起伏"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8978 msgid "View bobbing while walking around"
8979 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8982 msgid "3rd person perspective"
8983 msgstr "第三人稱透視"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8986 msgid "Back distance"
8987 msgstr "後方距離"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8990 msgid "Up distance"
8991 msgstr "上方距離"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8994 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8995 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8998 msgid "Field of view:"
8999 msgstr "視野:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9002 msgid "Field of vision in degrees"
9003 msgstr "視場角度(度)"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9006 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9007 msgstr "縮放指數:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9010 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9011 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9014 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9015 msgstr "縮放速度:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9018 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9019 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9022 msgid "ZOOM^Instant"
9023 msgstr "即時"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9026 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9027 msgstr "縮放敏感度:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9030 msgid ""
9031 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9032 "sensitivity change)"
9033 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9036 msgid "Velocity zoom"
9037 msgstr "動量縮放"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9040 msgid "Forward movement only"
9041 msgstr "僅向前移動"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9044 msgid "VZOOM^Factor"
9045 msgstr "指數"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9048 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9049 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9052 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9053 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9056 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9057 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9061 msgid "View"
9062 msgstr "視角"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9065 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9066 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9069 msgid "Up"
9070 msgstr "向上"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9073 msgid "Down"
9074 msgstr "向下"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9077 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9078 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9081 msgid ""
9082 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9083 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9086 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9087 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9090 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9091 msgstr "拾起武器時自動切換"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9094 msgid ""
9095 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9096 "you are carrying"
9097 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9100 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9101 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9104 msgid "Draw 1st person weapon model"
9105 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9108 msgid "Draw the weapon model"
9109 msgstr "繪製武器模型"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9114 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9115 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9118 msgid "Weapon model opacity:"
9119 msgstr "武器模型透明度:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9122 msgid "Gun model swaying"
9123 msgstr "武器模型揮動"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9126 msgid "Gun model bobbing"
9127 msgstr "武器模型浮動"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9131 msgid "Weapons"
9132 msgstr "武器"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9135 msgid "Key Bindings"
9136 msgstr "按鍵綁定"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9139 msgid "Change key..."
9140 msgstr "更改按鍵……"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9143 msgid "Edit..."
9144 msgstr "編輯……"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9147 msgid "Clear"
9148 msgstr "清除"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9151 msgid "Reset all"
9152 msgstr "重置所有"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9155 msgid "Mouse"
9156 msgstr "鼠標"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9159 msgid "Sensitivity:"
9160 msgstr "敏感度:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9163 msgid "Mouse speed multiplier"
9164 msgstr "調整鼠標速度"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9167 msgid "Smooth aiming"
9168 msgstr "平滑瞄準"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9171 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9172 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9175 msgid "Invert aiming"
9176 msgstr "反轉瞄準方向"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9179 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9180 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9183 msgid "Use system mouse positioning"
9184 msgstr "使用系統鼠標定位"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9187 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9188 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9193 msgid "Disable system mouse acceleration"
9194 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9197 msgid "Make use of DGA mouse input"
9198 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9201 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9202 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9205 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9206 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9209 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9210 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9213 msgid "Jetpack on jump:"
9214 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9217 msgid "JPJUMP^Disabled"
9218 msgstr "禁用"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9221 msgid "Air only"
9222 msgstr "僅在浮空時"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9225 msgid "JPJUMP^All"
9226 msgstr "任何時候"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9231 msgid "Use joystick input"
9232 msgstr "使用操縱桿輸入"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9235 msgid "Command when pressed:"
9236 msgstr "按下時的指令"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9239 msgid "Command when released:"
9240 msgstr "放開時的指令"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9243 msgid "Cancel"
9244 msgstr "取消"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9247 msgid "User defined key bind"
9248 msgstr "用户自定義鍵位"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9251 #, c-format
9252 msgid "%d fps"
9253 msgstr "%d 幀/秒"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9256 #, c-format
9257 msgid "%d KiB/s"
9258 msgstr "每秒 %d KiB"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9261 #, c-format
9262 msgid "%d MiB/s"
9263 msgstr "每秒 %d MiB"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9266 msgid "Network"
9267 msgstr "網絡"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9270 msgid "Show netgraph"
9271 msgstr "顯示網絡圖"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9274 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9275 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9278 msgid "Packet loss compensation"
9279 msgstr "丟包補償"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9282 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9283 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9286 msgid "Movement prediction error compensation"
9287 msgstr "移動預測錯誤補償"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9290 msgid "Use encryption (AES) when available"
9291 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9295 msgid "Bandwidth limit:"
9296 msgstr "帶寬限制:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9299 msgid "Specify your network speed"
9300 msgstr "指定你的網速"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9303 msgid "Slow ADSL"
9304 msgstr "低速 ADSL"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9307 msgid "Fast ADSL"
9308 msgstr "高速 ADSL"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9311 msgid "Broadband"
9312 msgstr "寬帶"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9315 msgid "Local latency:"
9316 msgstr "本地延遲:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9319 msgid "HTTP downloads"
9320 msgstr "HTTP 下載"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9323 msgid "Simultaneous:"
9324 msgstr "最大同時請求數:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9327 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9328 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9331 msgid "Framerate"
9332 msgstr "幀率"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9335 msgid "Show frames per second"
9336 msgstr "顯示每秒幀數"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9339 msgid "Show your rendered frames per second"
9340 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9343 msgid "Maximum:"
9344 msgstr "最大值:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9347 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9348 msgstr "無限制"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9351 msgid "Target:"
9352 msgstr "目標值:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9355 msgid "TRGT^Disabled"
9356 msgstr "已禁用"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9359 msgid "Idle limit:"
9360 msgstr "離開窗口時限制:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9363 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9364 msgstr "無限制"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9367 msgid "Menu tooltips:"
9368 msgstr "菜單工具提示:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9371 msgid ""
9372 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9373 "command bound to the menu item)"
9374 msgstr ""
9375 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9378 msgid "TLTIP^Disabled"
9379 msgstr "已禁用"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9382 msgid "TLTIP^Standard"
9383 msgstr "標準"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9386 msgid "TLTIP^Advanced"
9387 msgstr "高級"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9390 msgid "Show current date and time"
9391 msgstr "顯示當前日期和時間"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9394 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9395 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9398 msgid "Enable developer mode"
9399 msgstr "啓用開發者模式"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9402 msgid "Advanced settings..."
9403 msgstr "高級設置……"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9406 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9407 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9411 msgid "Factory reset"
9412 msgstr "還原默認設置"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9415 msgid "Cvar filter:"
9416 msgstr "Cvar 篩選:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9419 msgid "Modified cvars only"
9420 msgstr "僅已修改的 cvar"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9423 msgid "Setting:"
9424 msgstr "設置:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9427 msgid "Type:"
9428 msgstr "類型:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9431 msgid "Value:"
9432 msgstr "值:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9435 msgid "Description:"
9436 msgstr "説明:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9439 msgid "Advanced settings"
9440 msgstr "高級設置"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9443 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9444 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9447 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9448 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9451 msgid "Menu Skins"
9452 msgstr "菜單皮膚"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9455 msgid "Text Language"
9456 msgstr "文本語言"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9459 msgid "Set language"
9460 msgstr "設置語言"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9463 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9464 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9467 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9468 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9471 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9472 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9475 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9476 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9479 msgid "Disconnect now"
9480 msgstr "現在斷開連接"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9483 msgid "Switch language"
9484 msgstr "切換語言"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9487 msgid "Warning"
9488 msgstr "警告"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9491 msgid "Resolution:"
9492 msgstr "分辨率:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9495 msgid "Font/UI size:"
9496 msgstr "字體/界面大小:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9499 msgid "SZ^Unreadable"
9500 msgstr "看不見"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9503 msgid "SZ^Tiny"
9504 msgstr "極小"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9507 msgid "SZ^Little"
9508 msgstr "小"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9511 msgid "SZ^Small"
9512 msgstr "中小"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9515 msgid "SZ^Medium"
9516 msgstr "中"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9519 msgid "SZ^Large"
9520 msgstr "大"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9523 msgid "SZ^Huge"
9524 msgstr "巨大"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9527 msgid "SZ^Gigantic"
9528 msgstr "極大"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9531 msgid "SZ^Colossal"
9532 msgstr "超大"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9535 msgid "Color depth:"
9536 msgstr "色彩深度:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9539 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9540 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9543 msgid "16bit"
9544 msgstr "16bit"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9547 msgid "32bit"
9548 msgstr "32bit"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9551 msgid "Full screen"
9552 msgstr "全屏"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9555 msgid "Vertical Synchronization"
9556 msgstr "垂直同步"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9559 msgid ""
9560 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9561 "screen refresh rate"
9562 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9565 msgid "High-quality frame buffer"
9566 msgstr "高品質幀緩衝區"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9569 msgid "Antialiasing:"
9570 msgstr "抗鋸齒:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9573 msgid ""
9574 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9575 "might decrease performance by quite a lot"
9576 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9579 msgid "AA^Disabled"
9580 msgstr "已禁用"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9584 msgid "2x"
9585 msgstr "2x"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9589 msgid "4x"
9590 msgstr "4x"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9593 msgid "Resolution scaling:"
9594 msgstr "分辨率縮放:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9597 msgid ""
9598 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9599 "help slow GPUs"
9600 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9603 msgid "Anisotropy:"
9604 msgstr "各向異性:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9607 msgid "Anisotropic filtering quality"
9608 msgstr "各向異性過濾質量"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9611 msgid "ANISO^Disabled"
9612 msgstr "已禁用"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9615 msgid "8x"
9616 msgstr "8x"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9619 msgid "16x"
9620 msgstr "16x"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9623 msgid "Depth first:"
9624 msgstr "深度優先:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9627 msgid ""
9628 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9629 "normal rendering starts"
9630 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9633 msgid "DF^Disabled"
9634 msgstr "已禁用"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9637 msgid "DF^World"
9638 msgstr "世界"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9641 msgid "DF^All"
9642 msgstr "全部"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9645 msgid "Brightness:"
9646 msgstr "亮度:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9649 msgid "Brightness of black"
9650 msgstr "黑色亮度"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9653 msgid "Contrast:"
9654 msgstr "對比度:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9657 msgid "Brightness of white"
9658 msgstr "白色亮度"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9661 msgid "Gamma:"
9662 msgstr "伽瑪值:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9665 msgid ""
9666 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9667 "white or black"
9668 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9671 msgid "Contrast boost:"
9672 msgstr "對比度增強:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9675 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9676 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9679 msgid "Saturation:"
9680 msgstr "飽和度:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9683 msgid ""
9684 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9685 "requires GLSL color control"
9686 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9689 msgid "LIT^Ambient:"
9690 msgstr "環境:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9693 msgid ""
9694 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9695 "and flat"
9696 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9699 msgid "Intensity:"
9700 msgstr "明暗度:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9703 msgid "Global rendering brightness"
9704 msgstr "全局渲染亮度"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9707 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9708 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9711 msgid ""
9712 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9713 "strange input or video lag on some machines"
9714 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9717 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9718 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9721 msgid "Flip view horizontally"
9722 msgstr "橫向翻轉視圖"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9725 msgid "Poor man's left handed mode"
9726 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9729 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9730 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9733 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9734 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9737 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9738 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9741 msgid "Campaign Difficulty:"
9742 msgstr "任務難度:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9745 msgid "CSKL^Easy"
9746 msgstr "簡單"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9749 msgid "CSKL^Medium"
9750 msgstr "中等"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9753 msgid "CSKL^Hard"
9754 msgstr "困難"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9757 msgid "Play campaign!"
9758 msgstr "開始任務!"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9761 msgid "Singleplayer"
9762 msgstr "單人遊戲"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9765 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9766 msgstr "遊玩單人任務,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9769 msgid "Winner"
9770 msgstr "獲勝者"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9773 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9774 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9777 msgid "Autoselect team (recommended)"
9778 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9781 msgid "red"
9782 msgstr "紅色"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9785 msgid "blue"
9786 msgstr "藍色"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9789 msgid "yellow"
9790 msgstr "黃色"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9793 msgid "pink"
9794 msgstr "粉紅色"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9798 msgid "spectate"
9799 msgstr "旁觀"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9802 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9803 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9806 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9807 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9810 msgid "Accept"
9811 msgstr "接受"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9814 msgid "Don't accept (quit the game)"
9815 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9818 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9819 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9822 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9823 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9826 msgid "teamplay"
9827 msgstr "合作模式"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9830 msgid "free for all"
9831 msgstr "自由戰役"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9834 msgid "Moving"
9835 msgstr "移動"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9838 msgid "move forwards"
9839 msgstr "前進"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9842 msgid "move backwards"
9843 msgstr "後退"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9846 msgid "strafe left"
9847 msgstr "向左"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9850 msgid "strafe right"
9851 msgstr "向右"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9854 msgid "jump / swim"
9855 msgstr "跳/游泳"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9858 msgid "crouch / sink"
9859 msgstr "蹲下/潛水"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9862 msgid "jetpack"
9863 msgstr "噴氣揹包"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9866 msgid "Attacking"
9867 msgstr "攻擊"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9870 msgid "WEAPON^previous"
9871 msgstr "前一個"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9874 msgid "WEAPON^next"
9875 msgstr "後一個"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9878 msgid "WEAPON^previously used"
9879 msgstr "上次使用的"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9882 msgid "WEAPON^best"
9883 msgstr "最佳"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9886 msgid "reload"
9887 msgstr "載彈"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9890 msgid "hold zoom"
9891 msgstr "按住縮放"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9894 msgid "toggle zoom"
9895 msgstr "切換縮放"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9898 msgid "show scores"
9899 msgstr "顯示分數"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9902 msgid "screen shot"
9903 msgstr "截圖"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9906 msgid "maximize radar"
9907 msgstr "最大化雷達"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9910 msgid "3rd person view"
9911 msgstr "第三人稱視角"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9914 msgid "enter spectator mode"
9915 msgstr "進入旁觀者模式"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9918 msgid "Communication"
9919 msgstr "交流"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9922 msgid "public chat"
9923 msgstr "公開聊天"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9926 msgid "team chat"
9927 msgstr "團隊聊天"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9930 msgid "show chat history"
9931 msgstr "顯示聊天歷史"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9934 msgid "vote YES"
9935 msgstr "投贊成票"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9938 msgid "vote NO"
9939 msgstr "投反對票"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9942 msgid "Client"
9943 msgstr "客户端"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9946 msgid "enter console"
9947 msgstr "進入控制枱"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9950 msgid "quit"
9951 msgstr "退出"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9954 msgid "auto-join team"
9955 msgstr "自動加入團隊"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9958 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9959 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9962 msgid "suicide / respawn"
9963 msgstr "自殺 / 重生"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9966 msgid "quick menu"
9967 msgstr "快速菜單"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9970 msgid "User defined"
9971 msgstr "用户自定義"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9974 msgid "Development"
9975 msgstr "開發"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9978 msgid "sandbox menu"
9979 msgstr "沙盒菜單"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9982 msgid "drag object (sandbox)"
9983 msgstr "拖動物件(沙盒)"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9986 msgid "waypoint editor menu"
9987 msgstr "路徑點編輯菜單"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9990 msgid "Leave current match"
9991 msgstr "離開當前競賽"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9994 msgid "Stop demo"
9995 msgstr "停止演示"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9998 msgid "Leave campaign"
9999 msgstr "離開任務"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10002 msgid "Leave singleplayer"
10003 msgstr "離開單人遊戲"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10006 msgid "Leave multiplayer"
10007 msgstr "離開多人遊戲"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10010 msgid "Leave current campaign level"
10011 msgstr "離開當前任務關卡"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10014 msgid "Leave current singleplayer match"
10015 msgstr "離開當前單人競賽"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10018 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10019 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10022 msgid "Do not press this button again!"
10023 msgstr "不要再按這個按鈕 !"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10026 msgid ""
10027 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10028 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10031 #, c-format
10032 msgid "%s's Xonotic Server"
10033 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10036 msgid ""
10037 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10038 "again."
10039 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10042 msgid "spectator"
10043 msgstr "觀察者"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10046 msgid "<no model found>"
10047 msgstr "<找不到模型>"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10050 msgid "SERVER^Remove favorite"
10051 msgstr "取消收藏"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10054 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10055 msgstr "從書籤中移除所選擇的服務器"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10058 msgid "SERVER^Favorite"
10059 msgstr "收藏"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10062 msgid ""
10063 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10064 "future"
10065 msgstr "收藏當前選擇的服務器以便日後查找"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10068 msgid "Ping"
10069 msgstr "延遲"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10072 msgid "Hostname"
10073 msgstr "主機名"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10076 msgid "Map"
10077 msgstr "地圖"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10080 msgid "Type"
10081 msgstr "類型"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10084 #, c-format
10085 msgid "AES level %d"
10086 msgstr "AES 等級 %d"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10089 msgid "ENC^none"
10090 msgstr "無"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10093 msgid "encryption:"
10094 msgstr "加密:"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10097 #, c-format
10098 msgid "mod: %s"
10099 msgstr "修改:%s"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10102 #, c-format
10103 msgid "modified settings"
10104 msgstr "有改動的配置"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10107 #, c-format
10108 msgid "official settings"
10109 msgstr "官方配置"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10112 msgid "SLCAT^Favorites"
10113 msgstr "收藏"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10116 msgid "SLCAT^Recommended"
10117 msgstr "推薦"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10120 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10121 msgstr "一般服務器"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10124 msgid "SLCAT^Servers"
10125 msgstr "服務器"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10128 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10129 msgstr "競爭增強模式"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10132 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10133 msgstr "有修改的服務器"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10136 msgid "SLCAT^Overkill"
10137 msgstr "絕滅模式"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10140 msgid "SLCAT^InstaGib"
10141 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10144 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10145 msgstr "Defrag/無殺戮模式"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10148 msgid "<TITLE>"
10149 msgstr "<標題>"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10152 msgid "<AUTHOR>"
10153 msgstr "<作者>"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10156 msgid "VOL^MAX"
10157 msgstr "最大"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10160 msgid "VOL^OFF"
10161 msgstr "關"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10164 #, c-format
10165 msgid "%s dB"
10166 msgstr "%s 分貝"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10169 msgid "PART^OMG"
10170 msgstr "我的天"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10173 msgid "PARTQUAL^Low"
10174 msgstr "低"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10177 msgid "PARTQUAL^Medium"
10178 msgstr "中"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10181 msgid "PARTQUAL^Normal"
10182 msgstr "正常"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10185 msgid "PARTQUAL^High"
10186 msgstr "高"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10189 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10190 msgstr "很高"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10193 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10194 msgstr "極高"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10197 msgid ""
10198 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10199 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10200 msgstr ""
10201 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10204 msgid "Screen resolution"
10205 msgstr "屏幕分辨率"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10208 msgid "FADESPEED^Slow"
10209 msgstr "慢"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10212 msgid "FADESPEED^Normal"
10213 msgstr "正常"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10216 msgid "FADESPEED^Fast"
10217 msgstr "快"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10220 msgid "FADESPEED^Instant"
10221 msgstr "瞬間"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10224 msgid "January"
10225 msgstr "一月"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10228 msgid "February"
10229 msgstr "二月"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10232 msgid "March"
10233 msgstr "三月"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10236 msgid "April"
10237 msgstr "四月"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10240 msgid "May"
10241 msgstr "五月"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10244 msgid "June"
10245 msgstr "六月"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10248 msgid "July"
10249 msgstr "七月"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10252 msgid "August"
10253 msgstr "八月"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10256 msgid "September"
10257 msgstr "九月"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10260 msgid "October"
10261 msgstr "十月"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10264 msgid "November"
10265 msgstr "十一月"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10268 msgid "December"
10269 msgstr "十二月"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10272 #, no-c-format
10273 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10274 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10277 msgid "Joined:"
10278 msgstr "加入:"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10281 msgid "Last match:"
10282 msgstr "最後的競賽:"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10285 msgid "Time played:"
10286 msgstr "遊戲時間:"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10289 msgid "Favorite map:"
10290 msgstr "最喜歡的地圖:"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10294 #, c-format
10295 msgid "Matches:"
10296 msgstr "競賽局數:"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10299 #, c-format
10300 msgid "Wins/Losses:"
10301 msgstr "勝利/失敗:"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10304 #, c-format
10305 msgid "Win percentage:"
10306 msgstr "勝利百分比:"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10309 #, c-format
10310 msgid "Kills/Deaths:"
10311 msgstr "擊殺/死亡:"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10314 #, c-format
10315 msgid "Kill ratio:"
10316 msgstr "擊殺比:"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10319 msgid "ELO:"
10320 msgstr "實力評分:"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10323 msgid "Rank:"
10324 msgstr "排名:"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10327 msgid "Percentile:"
10328 msgstr "百分比:"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10331 #, c-format
10332 msgid "%d (unranked)"
10333 msgstr "%d(無排名)"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10336 msgid "Update can be downloaded at:"
10337 msgstr "可在這裏下載更新:"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10340 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10341 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10344 #, c-format
10345 msgid "Update to %s now!"
10346 msgstr "現在更新到 %s!"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10349 msgid ""
10350 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10351 "^1Expect visual problems."
10352 msgstr ""
10353 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10354 "^1將會有視覺問題。"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10357 msgid "Use default"
10358 msgstr "使用默認值"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10361 msgid "Team Color:"
10362 msgstr "隊伍顏色:"