]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
37 #, c-format
38 msgid "Title at %s"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^BOLDlasts longer than normal"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
64 msgid "vs"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1觀察中"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "主要攻擊"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "下一件武器"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "上一件武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "掉落武器"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "次要攻擊"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "服務器信息"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
147 msgid "jump"
148 msgstr "跳躍"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "準備"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "團員人數不平均!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
200 msgid "team menu"
201 msgstr "團隊菜單"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1正在觀看你:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "玩家 %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "子菜單%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "命令%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "繼續..."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
250 msgid "Chat"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr "QMCMD^干得好"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "QMCMD^好遊戲"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "QMCMD^團隊對話"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
287 msgid "QMCMD^strength soon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "QMCMD^負面的"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "QMCMD^正面的"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "QMCMD^設定"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr "QMCMD^FPS"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr "QMCMD^音效設定"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr "QMCMD^擊打聲"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr "QMCMD^對話音效"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
447 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "QMCMD^加速"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "QMCMD^減速"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^Wall collision"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 msgstr "QMCMD^全屏"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "QMCMD^結束比賽"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "QMCMD^更換團隊"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
497 msgid "QMCMD^Spectate a player"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr " (-%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr " (+%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 msgid "Start line"
512 msgstr "起點線"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "終點線"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
521 #, c-format
522 msgid "Intermediate %d"
523 msgstr "中間的 %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
528 #, c-format
529 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
533 msgid "missing a checkpoint"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
537 msgid "Click to select teleport destination"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
541 msgid "Click to select spawn location"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
545 msgid "Number of ball carrier kills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "SCO^caps"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "SCO^captime"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^deaths"
582 msgstr "SCO^死亡"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "SCO^destroyed"
590 msgstr "SCO^已破壞"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^damage"
594 msgstr "SCO^傷害"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "SCO^dmgtaken"
602 msgstr "SCO^得到的傷害"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "SCO^掉落"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "Player ELO"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "SCO^elo"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "SCO^fastest"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^faults"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "SCO^fckills"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "FPS"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "SCO^fps"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "SCO^frags"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "Number of goals scored"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "SCO^goals"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "SCO^kckills"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "SCO^k/d"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "SCO^kdr"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "SCO^kdratio"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "SCO^kills"
704 msgstr "SCO^擊殺"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "SCO^laps"
712 msgstr "SCO^圈數"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "SCO^lives"
720 msgstr "SCO^生命"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "SCO^losses"
728 msgstr "SCO^失敗"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 msgid "Player name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^name"
737 msgstr "SCO^名字"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^nick"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "SCO^objectives"
749 msgstr "SCO^目標"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid ""
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^pickups"
758 msgstr "SCO^撿起"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Ping time"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^ping"
766 msgstr "SCO^延遲"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "Packet loss"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "SCO^pl"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "SCO^pushes"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "Player rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "SCO^rank"
790 msgstr "SCO^排名"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "SCO^returns"
798 msgstr "SCO^返回"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "SCO^revivals"
806 msgstr "SCO^復活"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "SCO^回合勝利"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^score"
818 msgstr "SCO^分數"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Total score"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "SCO^suicides"
830 msgstr "SCO^自殺"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "SCO^sum"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "SCO^takes"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "SCO^ticks"
862 msgstr "SCO^抽搐"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^time"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
873 msgid ""
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
878 msgid "Usage:"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
886 msgid ""
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
930 msgid ""
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
936 msgid ""
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
950 msgid "N/A"
951 msgstr "N/A"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
954 #, c-format
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
959 msgid "Item stats"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
963 msgid "Map stats:"
964 msgstr "地圖統計:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
967 msgid "Monsters killed:"
968 msgstr "怪物擊殺:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
971 msgid "Secrets found:"
972 msgstr "發現秘密:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
975 #, c-format
976 msgid "Spectators"
977 msgstr "觀眾"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
980 #, c-format
981 msgid "^3%1.0f minutes"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
986 #, c-format
987 msgid "^5%s %s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "SCO^點數"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Map: ^2%s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1009 #, c-format
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1014 #, c-format
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1019 #, c-format
1020 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1021 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1026 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1031 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1034 msgid "qu"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1038 msgid "m"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1042 msgid "km"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1046 msgid "mi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1050 msgid "nmi"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1054 msgid "Warmup"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1058 msgid "Timeout"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1062 msgid "Sudden Death"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1066 msgid "Overtime"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1070 #, c-format
1071 msgid "Overtime #%d"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1075 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1079 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1083 msgid "A vote has been called for:"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1087 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1088 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1091 msgid "^1Configure the HUD"
1092 msgstr "^1 設定 HUD"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1102 msgid "Yes"
1103 msgstr "是"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1113 msgid "No"
1114 msgstr "不"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1117 msgid "Out of ammo"
1118 msgstr "彈藥耗盡"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1121 msgid "Don't have"
1122 msgstr "沒有"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1125 msgid "Unavailable"
1126 msgstr "不可用"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:297
1129 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1133 msgid "qu/s"
1134 msgstr "qu/s"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1137 msgid "m/s"
1138 msgstr "m/s"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1141 msgid "km/h"
1142 msgstr "km/h"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1145 msgid "mph"
1146 msgstr "mph"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1149 msgid "knots"
1150 msgstr "knots"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1154 msgid "All Weapons Arena"
1155 msgstr "所有武器競技場"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1159 msgid "All Available Weapons Arena"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1164 msgid "Most Weapons Arena"
1165 msgstr "最多武器競技場"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1169 msgid "Most Available Weapons Arena"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1174 msgid "No Weapons Arena"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1179 #, c-format
1180 msgid "%s Arena"
1181 msgstr "%s 競技場"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1184 #, c-format
1185 msgid "This is %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1189 msgid "Your client version is outdated."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1193 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1197 msgid "Please update!"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1201 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1205 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1209 #, c-format
1210 msgid "Welcome to %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1214 #, c-format
1215 msgid "Level %d:"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1219 #, c-format
1220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1225 msgid "Gametype:"
1226 msgstr "遊戲類型:"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1229 msgid "Active modifications:"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1233 msgid "Special gameplay tips:"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1237 msgid "MOTD:"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1241 #, c-format
1242 msgid "%s (not bound)"
1243 msgstr "%s (沒有綁定)"
1244
1245 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1246 msgid " (1 vote)"
1247 msgstr " (1 投票)"
1248
1249 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1250 #, c-format
1251 msgid " (%d votes)"
1252 msgstr " (%d 投票)"
1253
1254 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1255 msgid "Don't care"
1256 msgstr "不用擔心"
1257
1258 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1259 msgid "Decide the gametype"
1260 msgstr "決定遊戲類型"
1261
1262 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1263 msgid "Vote for a map"
1264 msgstr "投票地圖"
1265
1266 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1267 #, c-format
1268 msgid "%d seconds left"
1269 msgstr "只剩 %d 秒"
1270
1271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1272 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1276 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1280 msgid "Requesting preview..."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/view.qc:889
1284 msgid "Nade timer"
1285 msgstr "Nade 計時器"
1286
1287 #: qcsrc/client/view.qc:894
1288 msgid "Capture progress"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/view.qc:899
1292 msgid "Revival progress"
1293 msgstr "復活進度"
1294
1295 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1296 msgid "error creating curl handle"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1300 msgid "Assault"
1301 msgstr "突擊"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1304 msgid ""
1305 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1306 "out"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1316 msgid "Point limit:"
1317 msgstr "點數限制:"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1320 msgid "Clan Arena"
1321 msgstr "氏族競技場"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1324 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1325 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1331 msgid "Frag limit:"
1332 msgstr "擊殺限制:"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1337 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1341 msgid "Capture time rankings"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1345 msgid "Capture the Flag"
1346 msgstr "旗子爭奪賽"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1349 msgid ""
1350 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1351 "from the other team"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1355 msgid "Capture limit:"
1356 msgstr "佔領限制:"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1359 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1364 msgid "Rankings"
1365 msgstr "排名"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1368 msgid "Race CTS"
1369 msgstr "CTS競賽"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1372 msgid "Race for fastest time."
1373 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1376 msgid "Deathmatch"
1377 msgstr "死亡競技"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1380 msgid "Score as many frags as you can"
1381 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1384 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1385 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1388 msgid "Domination"
1389 msgstr "統治"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1394 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1398 msgid "Duel"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1402 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1406 msgid "Freeze Tag"
1407 msgstr "團隊凍結賽"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1410 msgid ""
1411 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1412 "freeze all enemies to win"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1416 msgid "Invasion"
1417 msgstr "入侵"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1420 msgid "Survive against waves of monsters"
1421 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1424 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1428 msgid "Keepaway"
1429 msgstr "攔住"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1432 msgid "Gather all the keys to win the round"
1433 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1436 msgid "Key Hunt"
1437 msgstr "搜索鑰匙"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1440 msgid "^1You have no more lives left"
1441 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1444 msgid "Last Man Standing"
1445 msgstr "適者生存"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1448 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1449 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1452 msgid "Lives:"
1453 msgstr "生命:"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1456 msgid "Nexball"
1457 msgstr "Nex足球"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1460 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1461 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1464 msgid "Goals:"
1465 msgstr "目標:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1468 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1472 msgid "Ball Stealer"
1473 msgstr "足球偷竊者"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1476 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1480 msgid "Onslaught"
1481 msgstr "進攻"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1484 msgid "Personal best"
1485 msgstr "個人最好成績"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1488 msgid "Server best"
1489 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1492 msgid "Race"
1493 msgstr "競賽"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1496 msgid "Race against other players to the finish line"
1497 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1500 msgid "Laps:"
1501 msgstr "圈數:"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1504 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1505 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1508 msgid "Team Deathmatch"
1509 msgstr "團隊競技"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1512 msgid "bullets"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1516 msgid "cells"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1520 msgid "plasma"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1524 msgid "rockets"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1528 msgid "shells"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1532 msgid "Small armor"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1536 msgid "Medium armor"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1540 msgid "Big armor"
1541 msgstr "大型護甲"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1544 msgid "Mega armor"
1545 msgstr "巨型護甲"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1548 msgid "Small health"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1552 msgid "Medium health"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1556 msgid "Big health"
1557 msgstr "大型補血包"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1560 msgid "Mega health"
1561 msgstr "巨型補血包"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1564 #: qcsrc/common/util.qc:263
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1566 msgid "Jetpack"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1570 msgid "fuel"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1574 msgid "Fuel regenerator"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1578 msgid "Fuel regen"
1579 msgstr "再生燃料"
1580
1581 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1582 #, no-c-format
1583 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1587 msgid "It's your turn"
1588 msgstr "你的回合"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1593 msgid "Quit"
1594 msgstr "退出"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1597 msgid "Invite"
1598 msgstr "邀請"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1601 msgid "Current Game"
1602 msgstr "當前遊戲"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1605 msgid "Exit Menu"
1606 msgstr "退出菜單"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1610 msgid "Create"
1611 msgstr "創建"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1615 msgid "Join"
1616 msgstr "加入"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1619 msgid "Minigames"
1620 msgstr "迷你遊戲"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1623 msgid "Minigame message"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1627 msgid "Bulldozer"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1633 msgid "Game over!"
1634 msgstr "遊戲結束!"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1637 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1647 msgid "You are spectating"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1651 msgid "Better luck next time!"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1655 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1659 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1663 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1667 msgid "Push the boulders onto the targets"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1671 msgid "Next Level"
1672 msgstr "下一階段"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1675 msgid "Restart"
1676 msgstr "重新開始"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1679 msgid "Editor"
1680 msgstr "編輯器"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1684 msgid "Save"
1685 msgstr "保存"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1688 msgid "Connect Four"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1697 #, c-format
1698 msgid "%s^7 won the game!"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1704 msgid "Draw"
1705 msgstr "平局"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1711 msgid "You lost the game!"
1712 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1718 msgid "You win!"
1719 msgstr "你贏了!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1725 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1732 msgid "Click on the game board to place your piece"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1736 msgid "Nine Men's Morris"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1740 msgid ""
1741 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1745 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1749 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1753 msgid "Pong"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1758 msgid "AI"
1759 msgstr "人工智能"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1762 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1763 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1766 msgid "Start Match"
1767 msgstr "開始比賽"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1770 msgid "Add AI player"
1771 msgstr "加入電腦玩家"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1774 msgid "Remove AI player"
1775 msgstr "刪除電腦玩家"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1778 msgid "Push-Pull"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1783 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1790 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1791 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1795 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1800 msgid "Next Match"
1801 msgstr "下一場比賽"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1804 msgid "Peg Solitaire"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1808 msgid "All pieces cleared!"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1812 msgid "Remaining pieces:"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1816 #, c-format
1817 msgid "Pieces left: %s"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1821 msgid "No more valid moves"
1822 msgstr "沒多餘有效的移動"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1825 msgid "Well done, you win!"
1826 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1829 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1833 msgid "Tic Tac Toe"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1837 msgid "Single Player"
1838 msgstr "單人遊戲"
1839
1840 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1842 msgid "Golem"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1847 msgid "Mage"
1848 msgstr "魔術師"
1849
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1851 msgid "Mage spike"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1856 msgid "Spider"
1857 msgstr "蜘蛛"
1858
1859 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1860 msgid "Spider attack"
1861 msgstr "蜘蛛攻擊"
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1864 msgid "Webbed"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1869 msgid "Wyvern"
1870 msgstr "飛龍"
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1873 msgid "Wyvern attack"
1874 msgstr "飛龍攻擊"
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1878 msgid "Zombie"
1879 msgstr "喪尸"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1882 msgid "Ammo"
1883 msgstr "彈藥"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1886 msgid "Resistance"
1887 msgstr "抗性"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1890 msgid "Medic"
1891 msgstr "治療"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1894 msgid "Bash"
1895 msgstr "進攻"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1899 msgid "Vampire"
1900 msgstr "吸血鬼"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1903 msgid "Disability"
1904 msgstr "失能"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1907 msgid "Disabled"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1911 msgid "Vengeance"
1912 msgstr "復仇"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1915 msgid "Jump"
1916 msgstr "跳躍"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1919 msgid "Inferno"
1920 msgstr "浴火"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1923 msgid "Swapper"
1924 msgstr "被囚"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1927 msgid "Magnet"
1928 msgstr "磁力"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1931 msgid "Luck"
1932 msgstr "幸運"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1935 msgid "Flight"
1936 msgstr "飛行"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1939 msgid "Buff"
1940 msgstr "緩衝"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1943 msgid "Damage text"
1944 msgstr "傷害文字"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1947 msgid "Draw damage numbers"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1951 msgid "Font size minimum:"
1952 msgstr "字體大小最小值:"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1955 msgid "Font size maximum:"
1956 msgstr "字體大小最大值:"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1964 msgid "Color:"
1965 msgstr "顏色:"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1968 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1974 msgid "off-hand hook"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1978 #, c-format
1979 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1983 msgid "Vaporizer ammo"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1988 msgid "Extra life"
1989 msgstr "額外生命"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1992 msgid "Napalm grenade"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1996 msgid "Ice grenade"
1997 msgstr "冰凍式手榴彈"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2000 msgid "Translocate grenade"
2001 msgstr "運轉式手榴彈"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2004 msgid "Spawn grenade"
2005 msgstr "重生式手榴彈"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2008 msgid "Heal grenade"
2009 msgstr "治療式手榴彈"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2012 msgid "Monster grenade"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2016 msgid "Entrap grenade"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2020 msgid "Veil grenade"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2025 msgid "drop weapon / throw nade"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2029 #, c-format
2030 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2034 msgid "Grenade"
2035 msgstr "手榴彈"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2038 #, c-format
2039 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2043 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2047 msgid "Overkill MachineGun"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2051 msgid "Overkill Nex"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2055 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2059 msgid "Overkill Shotgun"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2065 msgid "Invisibility"
2066 msgstr "隱形"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2071 msgid "Shield"
2072 msgstr "盾牌"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2077 msgid "Speed"
2078 msgstr "速度"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2083 msgid "Strength"
2084 msgstr "力量"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2087 msgid "Burning"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2091 msgid "Spawn Shield"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2095 msgid "Superweapons"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2099 msgid "Waypoint"
2100 msgstr "路線"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2103 msgid "Help me!"
2104 msgstr "救我!"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2107 msgid "Here"
2108 msgstr "這裡"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2111 msgid "DANGER"
2112 msgstr "危險"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2115 msgid "Frozen!"
2116 msgstr "結凍!"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2119 msgid "Reviving"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2123 msgid "Item"
2124 msgstr "物品"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2127 msgid "Checkpoint"
2128 msgstr "檢查點"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2132 msgid "Finish"
2133 msgstr "終點"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2138 msgid "Start"
2139 msgstr "開始"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2142 msgid "Defend"
2143 msgstr "防守"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2146 msgid "Destroy"
2147 msgstr "破壞"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2150 msgid "Push"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2154 msgid "Flag carrier"
2155 msgstr "旗子運送者"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2158 msgid "Enemy carrier"
2159 msgstr "敵方運送者"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2162 msgid "Dropped flag"
2163 msgstr "已掉落的旗幟"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2166 msgid "White base"
2167 msgstr "白色基地"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2170 msgid "Red base"
2171 msgstr "紅色基地"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2174 msgid "Blue base"
2175 msgstr "藍色基地"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2178 msgid "Yellow base"
2179 msgstr "黃色基地"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2182 msgid "Pink base"
2183 msgstr "粉紅色基地"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2186 msgid "Return flag here"
2187 msgstr "在這裡回歸旗子"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2197 msgid "Control point"
2198 msgstr "控制點"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2201 msgid "Dropped key"
2202 msgstr "已掉落的鑰匙"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2209 msgid "Key carrier"
2210 msgstr "鑰匙運送者"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2213 msgid "Run here"
2214 msgstr "跑到這裡"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2218 msgid "Ball"
2219 msgstr "足球"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2222 msgid "Ball carrier"
2223 msgstr "足球運送者"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2226 msgid "Goal"
2227 msgstr "龍門"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2231 msgid "Generator"
2232 msgstr "發電機"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2235 msgid "Weapon"
2236 msgstr "武器"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2239 msgid "Monster"
2240 msgstr "怪物"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2243 msgid "Vehicle"
2244 msgstr "載具"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2247 msgid "Intruder!"
2248 msgstr "入侵者!"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2251 msgid "Tagged"
2252 msgstr "標記"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2255 #, c-format
2256 msgid "%s needing help!"
2257 msgstr "%s 需要幫助!"
2258
2259 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2260 msgid "^1Server notices:"
2261 msgstr "^1服務器通知:"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2264 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2265 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2276 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2277 msgstr ""
2278 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2279 "秒記錄"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2289 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2295 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2296 msgstr ""
2297 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2298 "^F1%s^BG 秒記錄"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2301 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2305 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2309 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2310 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2313 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2314 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2317 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2321 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2325 msgid ""
2326 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2327 "base"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2331 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2338 "itself"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2349 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2352 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2353 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2358 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2363 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2368 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2373 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2379 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2383 #, c-format
2384 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2385 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2388 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2392 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2396 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2397 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2400 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2401 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2900 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2904 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2905 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2911 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2915 msgid "^BGRound tied"
2916 msgstr "^BG平局"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2920 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2921 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2924 #, c-format
2925 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2931 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2936 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2940 #, c-format
2941 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2942 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2946 #, c-format
2947 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2948 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2952 #, c-format
2953 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2958 #, c-format
2959 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2964 #, c-format
2965 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2966 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2970 #, c-format
2971 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2976 #, c-format
2977 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2982 #, c-format
2983 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2989 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 connected"
2994 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2999 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3021 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3026 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3031 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3046 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3051 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3056 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3059 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3060 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3063 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3069 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3077 #, c-format
3078 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3082 #, c-format
3083 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3087 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3088 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3091 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3097 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3102 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3107 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3112 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3117 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3130 msgid ""
3131 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3132 "spectators aren't allowed at the moment."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3148 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3163 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3179 "and will be lost."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3186 "lost."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3198 "(^F1%s^F4)"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3202 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3209 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3215 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3218 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3219 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3222 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3223 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3229 "^F2Xonotic %s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3242 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3464 "%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3571 msgid "^F4You are now alone!"
3572 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3575 msgid "^BGYou are attacking!"
3576 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3579 msgid "^BGYou are defending!"
3580 msgstr "^BG你正在防禦!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3588 msgid "^BGBegin!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3592 msgid "^BGGame starts in"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGRound %s starts in"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3601 msgid "^F4Round cannot start"
3602 msgstr "^F4這回合不能開始"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3605 msgid "^F2Don't camp!"
3606 msgstr "^F2不要紮營!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3609 msgid ""
3610 "^BGYou are now free.\n"
3611 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3612 "^BGif you think you will succeed."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3616 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3617 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3620 msgid ""
3621 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3622 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3623 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3627 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3628 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3631 msgid "^BGYou captured the flag!"
3632 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3642 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3647 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3672 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3677 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3680 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3681 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3684 msgid "^BGYou got the flag!"
3685 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3748 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3752 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3753 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3756 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3757 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3760 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3761 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3771 #, c-format
3772 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3788 #, c-format
3789 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3793 #, c-format
3794 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3798 #, c-format
3799 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3833 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3834 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3840 "You are now on: %s"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3844 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3848 msgid "^K1Die camper!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3852 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3856 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3860 #, c-format
3861 msgid "^K1You were %s"
3862 msgstr "^K1你是 %s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3865 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3869 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3873 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3877 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3881 msgid "^K1You fragged yourself!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3885 msgid "^K1You need to be more careful!"
3886 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3889 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3893 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3894 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3897 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3898 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3901 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3902 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3905 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3909 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3913 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3917 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3921 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3925 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3929 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3933 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3937 msgid "^K1You need to preserve your health"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3941 msgid "^K1You became a shooting star!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3945 msgid "^K1You melted away in slime!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3949 msgid "^K1You committed suicide!"
3950 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3953 msgid "^K1You ended it all!"
3954 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3957 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYou are now on: %s"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3966 msgid "^K1You died in an accident!"
3967 msgstr "^K1你死在意外中!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3970 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3974 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3978 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3982 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3986 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3990 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3998 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4002 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4006 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4010 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4014 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4018 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4022 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4026 msgid "^K1Watch your step!"
4027 msgstr "^K1留意你腳下!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4050 msgid ""
4051 "^K1Stop idling!\n"
4052 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4056 msgid ""
4057 "^K1Stop idling!\n"
4058 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4064 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4069 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4072 msgid "^BGDoor unlocked!"
4073 msgstr "^BG門已解鎖!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4076 #, c-format
4077 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4081 #, c-format
4082 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4083 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4086 msgid "^K3You revived yourself"
4087 msgstr "^K3你復活了你自己"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4090 #, c-format
4091 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4092 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4100 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4101 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4104 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4108 msgid "^K1You froze yourself"
4109 msgstr "^K1你凍結你自己"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4112 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1A %s has arrived!"
4118 msgstr "^K1A %s 已到達!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4121 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4125 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4129 msgid ""
4130 "^K1No spawnpoints available!\n"
4131 "Hope your team can fix it..."
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4135 msgid ""
4136 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4137 "The player limit reached maximum capacity."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4141 msgid "^BGYou picked up the ball"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4145 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4149 msgid ""
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Help the key carriers to meet!"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4155 msgid ""
4156 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4157 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4161 msgid ""
4162 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4163 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4167 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4168 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4171 msgid "^BGScanning frequency range..."
4172 msgstr "掃描頻率範圍..."
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4175 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4179 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4180 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4183 msgid ""
4184 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4185 "Use the same command again to spectate anyway."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "^BGWaiting for players to join...\n"
4192 "Need active players for: %s"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4198 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4201 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4202 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4205 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4206 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4209 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4210 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4213 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4214 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4217 #, c-format
4218 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4219 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4225 "Next weapon: ^F1%s"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4229 #, c-format
4230 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4231 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4236 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4239 msgid "^BGYou captured a control point"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4243 #, c-format
4244 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4245 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4248 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4252 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4253 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4256 msgid ""
4257 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4258 "^F2Capture some control points to unshield it"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4262 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4266 msgid ""
4267 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4268 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4282 msgid ""
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "Keep fragging until we have a winner!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4288 msgid ""
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "Keep scoring until we have a winner!"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4294 msgid ""
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "\n"
4297 "Generators are now decaying.\n"
4298 "The more control points your team holds,\n"
4299 "the faster the enemy generator decays"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4310 msgid "^K1In^BG-portal created"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4314 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4318 msgid "^F1Portal creation failed"
4319 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4322 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4326 msgid "^F2Strength has worn off"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4330 msgid "^F2Shield surrounds you"
4331 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4334 msgid "^F2Shield has worn off"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4338 msgid "^F2You are on speed"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4342 msgid "^F2Speed has worn off"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4346 msgid "^F2You are invisible"
4347 msgstr "^F2你隱形了"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4350 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4354 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4355 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4358 msgid "^BGSequence completed!"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4362 msgid "^BGThere are more to go..."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4371 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4372 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4375 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4376 msgstr "^F2超級武器已消失"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4379 msgid "^F2You now have a superweapon"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4383 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4387 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4391 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4395 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4399 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4403 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4407 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4416 #, c-format
4417 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4421 #, c-format
4422 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4426 msgid ""
4427 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4428 "^F4Stop them!"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4432 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4436 #, c-format
4437 msgid " (near %s)"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4441 msgid "primary"
4442 msgstr "主要"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4445 msgid "secondary"
4446 msgstr "次要"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4449 msgid "point"
4450 msgstr "點數"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4453 msgid "points"
4454 msgstr "點數"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4457 msgid "drop flag"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4461 msgid "throw nade"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4475 msgid "TRIPLE FRAG! "
4476 msgstr "三連擊!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4489 msgid "RAGE! "
4490 msgstr "狂怒!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4503 msgid "MASSACRE! "
4504 msgstr "屠殺!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4517 msgid "MAYHEM! "
4518 msgstr "傷害!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4531 msgid "BERSERKER! "
4532 msgstr "狂戰士!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4545 msgid "CARNAGE! "
4546 msgstr "大屠殺!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4559 msgid "ARMAGEDDON! "
4560 msgstr "世界末日!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4563 #, c-format
4564 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4568 #, c-format
4569 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4570 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "(^F4Dead^BG)%s"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4587 #, c-format
4588 msgid "%d score spree! "
4589 msgstr "%d 得分狂潮!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4592 #, c-format
4593 msgid "%d frag spree! "
4594 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4597 msgid "First blood! "
4598 msgstr "第一滴血! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4601 msgid "First score! "
4602 msgstr "首先得分!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4605 msgid "First casualty! "
4606 msgstr "第一個倒下!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4609 msgid "First victim! "
4610 msgstr "第一個犧牲者!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4633 #, c-format
4634 msgid ", ending their %d frag spree"
4635 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4638 #, c-format
4639 msgid ", ending their %d score spree"
4640 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4643 #, c-format
4644 msgid ", losing their %d frag spree"
4645 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4648 #, c-format
4649 msgid ", losing their %d score spree"
4650 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4653 #, c-format
4654 msgid " with %d %s"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4658 msgid "TEAM^Red"
4659 msgstr "TEAM^紅色"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4662 msgid "TEAM^Blue"
4663 msgstr "TEAM^藍色"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4666 msgid "TEAM^Yellow"
4667 msgstr "TEAM^黃色"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4670 msgid "TEAM^Pink"
4671 msgstr "TEAM^粉紅色"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4674 msgid "Team"
4675 msgstr "團隊"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4678 msgid "Neutral"
4679 msgstr "中立"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4682 msgid "KEY^Red"
4683 msgstr "KEY^紅色"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4686 msgid "KEY^Blue"
4687 msgstr "KEY^藍色"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4690 msgid "KEY^Yellow"
4691 msgstr "KEY^黃色"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4694 msgid "KEY^Pink"
4695 msgstr "KEY^粉紅色"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4698 msgid "FLAG^Red"
4699 msgstr "FLAG^紅色"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4702 msgid "FLAG^Blue"
4703 msgstr "FLAG^藍色"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4706 msgid "FLAG^Yellow"
4707 msgstr "FLAG^黃色"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4710 msgid "FLAG^Pink"
4711 msgstr "FLAG^粉紅色"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4714 msgid "GENERATOR^Red"
4715 msgstr "GENERATOR^紅色"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4718 msgid "GENERATOR^Blue"
4719 msgstr "GENERATOR^藍色"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4722 msgid "GENERATOR^Yellow"
4723 msgstr "GENERATOR^黃色"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4726 msgid "GENERATOR^Pink"
4727 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4730 #, c-format
4731 msgid "%s under attack!"
4732 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4735 msgid "Turret"
4736 msgstr "砲塔"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4739 msgid "eWheel Turret"
4740 msgstr "e齒輪炮塔"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4743 msgid "eWheel"
4744 msgstr "e齒輪"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4747 msgid "FLAC Cannon"
4748 msgstr "FLAC大炮"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4751 msgid "FLAC"
4752 msgstr "FLAC"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4755 msgid "Fusion Reactor"
4756 msgstr "聚變反應堆"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4759 msgid "Hellion Missile Turret"
4760 msgstr "流氓導彈塔"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4763 msgid "Hellion"
4764 msgstr "流氓"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4767 msgid "Hunter-Killer Turret"
4768 msgstr "獵人殺手炮塔"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4771 msgid "Hunter-Killer"
4772 msgstr "獵人殺手"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4775 msgid "Machinegun Turret"
4776 msgstr "機槍塔"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4779 msgid "Machinegun"
4780 msgstr "機槍"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4783 msgid "MLRS Turret"
4784 msgstr "MLRS炮塔"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4787 msgid "MLRS"
4788 msgstr "MLRS"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4791 msgid "Phaser Cannon"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4795 msgid "Phaser"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4799 msgid "Plasma Cannon"
4800 msgstr "等離子大炮"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4803 msgid "Dual plasma"
4804 msgstr "雙重等離子"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4807 msgid "Dual Plasma Cannon"
4808 msgstr "雙重等離子大炮"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4811 msgid "Plasma"
4812 msgstr "等離子"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4816 msgid "Tesla Coil"
4817 msgstr "特斯拉綫圈"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4820 msgid "Walker Turret"
4821 msgstr "助步車炮塔"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4824 msgid "Walker"
4825 msgstr "助步車"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:248
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4829 msgid "Dodging"
4830 msgstr "躲避"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:249
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4834 msgid "InstaGib"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:250
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4839 msgid "New Toys"
4840 msgstr "新玩具"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:251
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4844 msgid "NIX"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:252
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4849 msgid "Rocket Flying"
4850 msgstr "火箭飛行"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:253
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4854 msgid "Invincible Projectiles"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:254
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4859 msgid "Low gravity"
4860 msgstr "低重力"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:255
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4864 msgid "Cloaked"
4865 msgstr "隱身"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:256
4868 msgid "Hook"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:257
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4873 msgid "Midair"
4874 msgstr "半空中"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:258
4877 msgid "Melee only Arena"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:260
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4882 msgid "Piñata"
4883 msgstr "皮納塔"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:261
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4887 msgid "Weapons stay"
4888 msgstr "武器延遲"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:262
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4892 msgid "Blood loss"
4893 msgstr "失血"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:264
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4897 msgid "Buffs"
4898 msgstr "緩衝"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:265
4901 msgid "Overkill"
4902 msgstr "重複命中"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:266
4905 msgid "No powerups"
4906 msgstr "無能力提升"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:267
4909 msgid "Powerups"
4910 msgstr "能力提升"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:268
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4914 msgid "Touch explode"
4915 msgstr "觸動爆破"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:269
4918 msgid "Wall jumping"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:270
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4923 msgid "No start weapons"
4924 msgstr "無初始武器"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:271
4927 msgid "Nades"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:272
4931 msgid "Offhand blaster"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4935 msgid "Male"
4936 msgstr "男性"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4939 msgid "Female"
4940 msgstr "女性"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4943 msgid "Undisclosed"
4944 msgstr "未公開"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4947 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4951 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4955 msgid "TAB"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4959 #, c-format
4960 msgid "ENTER"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4964 msgid "ESCAPE"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4968 msgid "SPACE"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4972 msgid "BACKSPACE"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
4976 #, c-format
4977 msgid "UPARROW"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
4981 #, c-format
4982 msgid "DOWNARROW"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
4986 #, c-format
4987 msgid "LEFTARROW"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
4991 #, c-format
4992 msgid "RIGHTARROW"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4996 msgid "ALT"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5000 msgid "CTRL"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5004 msgid "SHIFT"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5008 #, c-format
5009 msgid "INS"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5013 #, c-format
5014 msgid "DEL"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5018 #, c-format
5019 msgid "PGDN"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5023 #, c-format
5024 msgid "PGUP"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5028 #, c-format
5029 msgid "HOME"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5033 #, c-format
5034 msgid "END"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5038 msgid "PAUSE"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5042 msgid "NUMLOCK"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5046 msgid "CAPSLOCK"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5050 msgid "SCROLLOCK"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5054 msgid "SEMICOLON"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5058 msgid "TILDE"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5062 msgid "BACKQUOTE"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5066 msgid "QUOTE"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5070 msgid "APOSTROPHE"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5074 msgid "BACKSLASH"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5078 #, c-format
5079 msgid "F%d"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5083 #, c-format
5084 msgid "KP_%d"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5096 #, c-format
5097 msgid "KP_%s"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5101 #, c-format
5102 msgid "PERIOD"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5106 #, c-format
5107 msgid "DIVIDE"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5111 #, c-format
5112 msgid "SLASH"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5116 #, c-format
5117 msgid "MULTIPLY"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5121 #, c-format
5122 msgid "MINUS"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5126 #, c-format
5127 msgid "PLUS"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5131 #, c-format
5132 msgid "EQUALS"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5136 msgid "PRINTSCREEN"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5140 #, c-format
5141 msgid "MOUSE%d"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5145 msgid "MWHEELUP"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5149 msgid "MWHEELDOWN"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5153 #, c-format
5154 msgid "JOY%d"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5158 #, c-format
5159 msgid "AUX%d"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5163 #, c-format
5164 msgid "DPAD_UP"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5177 #, c-format
5178 msgid "X360_%s"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5182 #, c-format
5183 msgid "DPAD_DOWN"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5187 #, c-format
5188 msgid "DPAD_LEFT"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5192 #, c-format
5193 msgid "DPAD_RIGHT"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5197 #, c-format
5198 msgid "START"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5202 #, c-format
5203 msgid "BACK"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5207 #, c-format
5208 msgid "LEFT_THUMB"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5212 #, c-format
5213 msgid "RIGHT_THUMB"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5217 #, c-format
5218 msgid "LEFT_SHOULDER"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5222 #, c-format
5223 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5227 #, c-format
5228 msgid "LEFT_TRIGGER"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5232 #, c-format
5233 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5237 #, c-format
5238 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5242 #, c-format
5243 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5247 #, c-format
5248 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5252 #, c-format
5253 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5257 #, c-format
5258 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5262 #, c-format
5263 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5267 #, c-format
5268 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5272 #, c-format
5273 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5278 #, c-format
5279 msgid "JOY_%s"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5283 #, c-format
5284 msgid "UP"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5288 #, c-format
5289 msgid "DOWN"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5293 #, c-format
5294 msgid "LEFT"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5298 #, c-format
5299 msgid "RIGHT"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5303 #, c-format
5304 msgid "MIDINOTE%d"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5308 #, c-format
5309 msgid "Press %s"
5310 msgstr "按下 %s"
5311
5312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5313 msgid "No right gunner!"
5314 msgstr "無右邊槍手!"
5315
5316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5317 msgid "No left gunner!"
5318 msgstr "無左邊槍手!"
5319
5320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5321 msgid "Bumblebee"
5322 msgstr "熊蜂"
5323
5324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5325 msgid "Racer"
5326 msgstr "賽車"
5327
5328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5329 msgid "Racer cannon"
5330 msgstr "賽車大炮"
5331
5332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5333 msgid "Raptor"
5334 msgstr "猛禽"
5335
5336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5337 msgid "Raptor cannon"
5338 msgstr "猛禽大炮"
5339
5340 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5341 msgid "Raptor bomb"
5342 msgstr "猛禽炸彈"
5343
5344 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5345 msgid "Raptor flare"
5346 msgstr "猛禽驟燃"
5347
5348 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5349 msgid "Spiderbot"
5350 msgstr "蜘蛛機器人"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5353 msgid "Arc"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5357 msgid "Blaster"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5361 msgid "Crylink"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5365 msgid "Devastator"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5369 msgid "Electro"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5373 msgid "Fireball"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5377 msgid "Hagar"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5381 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5382 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5383
5384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5386 msgid "Grappling Hook"
5387 msgstr "抓鉤"
5388
5389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5390 msgid "MachineGun"
5391 msgstr "機槍"
5392
5393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5394 msgid "Mine Layer"
5395 msgstr "地雷放置者"
5396
5397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5398 msgid "Mortar"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5402 msgid "Port-O-Launch"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5406 msgid "Rifle"
5407 msgstr "步槍"
5408
5409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5410 msgid "T.A.G. Seeker"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5414 msgid "Shockwave"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5418 msgid "Shotgun"
5419 msgstr "散彈槍"
5420
5421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5422 #, no-c-format
5423 msgid "@!#%'n Tuba"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5427 msgid "Vaporizer"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5431 msgid "Vortex"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_DEC^%s years"
5437 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_ZER^%d years"
5442 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_FIR^%d year"
5447 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_SEC^%d years"
5452 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_THI^%d years"
5457 msgstr "CI_THI^%d 年"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_MUL^%d years"
5462 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5467 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5472 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_FIR^%d week"
5477 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5482 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_THI^%d weeks"
5487 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5492 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_DEC^%s days"
5497 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_ZER^%d days"
5502 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_FIR^%d day"
5507 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_SEC^%d days"
5512 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_THI^%d days"
5517 msgstr "CI_THI^%d 天"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_MUL^%d days"
5522 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_DEC^%s hours"
5527 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_ZER^%d hours"
5532 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_FIR^%d hour"
5537 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_SEC^%d hours"
5542 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_THI^%d hours"
5547 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_MUL^%d hours"
5552 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5557 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5562 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_FIR^%d minute"
5567 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5572 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_THI^%d minutes"
5577 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5582 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5587 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5592 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_FIR^%d second"
5597 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5602 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_THI^%d seconds"
5607 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5612 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5615 #, c-format
5616 msgid "%dst"
5617 msgstr "%dst"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5620 #, c-format
5621 msgid "%dnd"
5622 msgstr "%dnd"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5625 #, c-format
5626 msgid "%drd"
5627 msgstr "%drd"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5630 #, c-format
5631 msgid "%dth"
5632 msgstr "%dth"
5633
5634 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5635 msgid "No description"
5636 msgstr "無說明"
5637
5638 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5642 "please file an issue."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5646 #, c-format
5647 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5648 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5649
5650 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5651 #, c-format
5652 msgid "%02d:%02d:%02d"
5653 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5654
5655 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5656 #, c-format
5657 msgid "Item %d"
5658 msgstr "物品 %d"
5659
5660 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5664 msgid "Custom"
5665 msgstr "自定義"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5668 msgid "Core Team"
5669 msgstr "核心團隊"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5672 msgid "Extended Team"
5673 msgstr "擴展團隊"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5676 msgid "Website"
5677 msgstr "網址"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5680 msgid "Stats"
5681 msgstr "統計"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5684 msgid "Art"
5685 msgstr "美術"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5688 msgid "Animation"
5689 msgstr "動畫"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5692 msgid "Campaign"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5696 msgid "Level Design"
5697 msgstr "關卡設計"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5700 msgid "Music / Sound FX"
5701 msgstr "音樂/音效FX"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5704 msgid "Game Code"
5705 msgstr "遊戲編碼"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5708 msgid "Marketing / PR"
5709 msgstr "市場營銷 / PR"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5712 msgid "Legal"
5713 msgstr "版權"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5716 msgid "Game Engine"
5717 msgstr "遊戲引擎"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5720 msgid "Engine Additions"
5721 msgstr "附加引擎"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5724 msgid "Compiler"
5725 msgstr "編譯器"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5728 msgid "Other Active Contributors"
5729 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5732 msgid "Translators"
5733 msgstr "翻譯者"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5736 msgid "Asturian"
5737 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5740 msgid "Belarusian"
5741 msgstr "白俄羅斯語"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5744 msgid "Bulgarian"
5745 msgstr "保加利亞語"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5748 msgid "Chinese (China)"
5749 msgstr "漢語(中國)"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5752 msgid "Chinese (Taiwan)"
5753 msgstr "中文 (臺灣)"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5756 msgid "Cornish"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5760 msgid "Czech"
5761 msgstr "捷克語"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5764 msgid "Dutch"
5765 msgstr "荷蘭語"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5768 msgid "English (Australia)"
5769 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5772 msgid "Finnish"
5773 msgstr "芬蘭語"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5776 msgid "French"
5777 msgstr "法語"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5780 msgid "German"
5781 msgstr "德語"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5784 msgid "Greek"
5785 msgstr "希臘語"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5788 msgid "Hungarian"
5789 msgstr "匈牙利語"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5792 msgid "Irish"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5796 msgid "Italian"
5797 msgstr "意大利語"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5800 msgid "Japanese"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5804 msgid "Kazakh"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5808 msgid "Korean"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5812 msgid "Polish"
5813 msgstr "波蘭語"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5816 msgid "Portuguese"
5817 msgstr "葡萄牙語"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5820 msgid "Portuguese (Brazil)"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5824 msgid "Romanian"
5825 msgstr "羅馬尼亞語"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5828 msgid "Russian"
5829 msgstr "俄語"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5832 msgid "Scottish Gaelic"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5836 msgid "Serbian"
5837 msgstr "塞爾維亞語"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5840 msgid "Spanish"
5841 msgstr "西班牙語"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5844 msgid "Swedish"
5845 msgstr "瑞典語"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5848 msgid "Turkish"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5852 msgid "Ukrainian"
5853 msgstr "烏克蘭語"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5856 msgid "Past Contributors"
5857 msgstr "過去的貢獻者"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5860 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5861 msgstr "強制保存到config.cfg"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5864 msgid "will not be saved"
5865 msgstr "將不會被儲存"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5868 msgid "will be saved to config.cfg"
5869 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5872 msgid "private"
5873 msgstr "私人"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5876 msgid "engine setting"
5877 msgstr "引擎設定"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5880 msgid "read only"
5881 msgstr "僅有閱讀"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5889 msgid "OK"
5890 msgstr "好的"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5893 msgid "Credits"
5894 msgstr "製作人員"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5897 msgid "The Xonotic credits"
5898 msgstr "Xonotic製作人員"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5901 msgid ""
5902 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5903 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5904 "menu system."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5909 msgid "Name:"
5910 msgstr "名字:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5914 msgid "Name under which you will appear in the game"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5918 msgid "Text language:"
5919 msgstr "文體語言:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5922 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5923 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5926 msgid "Undecided"
5927 msgstr "未決定"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5930 msgid ""
5931 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5932 "menu"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5936 msgid "Save settings"
5937 msgstr "儲存設定"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5942 msgid "Welcome"
5943 msgstr "歡迎"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5950 msgid "Join!"
5951 msgstr "加入!"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5955 msgid "Restart level"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5959 msgid "Main menu"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5964 msgid "Servers"
5965 msgstr "服務器"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5969 msgid "Profile"
5970 msgstr "檔案"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5974 msgid "Settings"
5975 msgstr "設定"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5979 msgid "Input"
5980 msgstr "輸入"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
5983 msgid "Quick menu"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
5988 msgid "Spectate"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
5992 msgid "Game menu"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5996 msgid "Ammunition display:"
5997 msgstr "彈藥顯示:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6000 msgid "Show only current ammo type"
6001 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6005 msgid "Noncurrent alpha:"
6006 msgstr "非當前原型:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6010 msgid "Noncurrent scale:"
6011 msgstr "非當前比例:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6015 msgid "Align icon:"
6016 msgstr "排列圖標:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6027 msgid "Left"
6028 msgstr "左邊"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6039 msgid "Right"
6040 msgstr "右邊"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6043 msgid "Ammo Panel"
6044 msgstr "彈藥板面"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6047 msgid "Message duration:"
6048 msgstr "信息的持續時間:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6051 msgid "Fade time:"
6052 msgstr "漸變時間:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6055 msgid "Flip messages order"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6060 msgid "Text alignment:"
6061 msgstr "文本對齊:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6066 msgid "Center"
6067 msgstr "中央"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6070 msgid "Font scale:"
6071 msgstr "字體比例:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6074 msgid "Bold font scale:"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6078 msgid "Centerprint Panel"
6079 msgstr "中央印刷板面"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6082 msgid "Chat entries:"
6083 msgstr "輸入對話:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6086 msgid "Chat size:"
6087 msgstr "對話大小:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6090 msgid "Chat lifetime:"
6091 msgstr "對話時間:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6094 msgid "Chat beep sound"
6095 msgstr "對話嗶聲"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6098 msgid "Chat Panel"
6099 msgstr "對話板面"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6102 msgid "Engine info:"
6103 msgstr "引擎信息:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6106 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6107 msgstr "使用FPS平均算法"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6110 msgid "Engine Info Panel"
6111 msgstr "引擎信息板面"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6114 msgid "Combine health and armor"
6115 msgstr "結合生命與護甲"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6120 msgid "Enable status bar"
6121 msgstr "開啟狀態欄"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6125 msgid "Status bar alignment:"
6126 msgstr "狀態欄排列:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6132 msgid "Inward"
6133 msgstr "向內"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6139 msgid "Outward"
6140 msgstr "向外"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6144 msgid "Icon alignment:"
6145 msgstr "圖標排列:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6148 msgid "Flip health and armor positions"
6149 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6152 msgid "Health/Armor Panel"
6153 msgstr "生命/護甲板面"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6156 msgid "Info messages:"
6157 msgstr "消息:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6160 msgid "Flip align"
6161 msgstr "翻轉對齊"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6164 msgid "Info Messages Panel"
6165 msgstr "消息板面"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6179 msgid "Disable"
6180 msgstr "禁用"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6184 msgid "Enable spectating"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6188 msgid "Enable even playing in warmup"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6192 msgid "Reduced"
6193 msgstr "減少"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6196 msgid "Text/icon ratio:"
6197 msgstr "文體/圖標比率:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6200 msgid "Hide spawned items"
6201 msgstr "隱藏已產生的物品"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6204 msgid "Hide big armor and health"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6208 msgid "Dynamic size"
6209 msgstr "動態大小"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6212 msgid "Items Time Panel"
6213 msgstr "物品時間板面"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6216 msgid "Mod Icons Panel"
6217 msgstr "模組圖標板面"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6220 msgid "Notifications:"
6221 msgstr "通知:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6224 msgid "Also print notifications to the console"
6225 msgstr "也印刷通知到控制台"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6228 msgid "Flip notify order"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6232 msgid "Entry lifetime:"
6233 msgstr "輸入壽命:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6236 msgid "Entry fadetime:"
6237 msgstr "輸入漸變時間:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6240 msgid "Notification Panel"
6241 msgstr "通知板面"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6247 msgid "Enable"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6252 msgid "Enable even observing"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6257 msgid "Enable only in Race/CTS"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6261 msgid "Status bar"
6262 msgstr "狀態欄"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6266 msgid "Left align"
6267 msgstr "向左對齊"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6271 msgid "Right align"
6272 msgstr "向右對齊"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6275 msgid "Inward align"
6276 msgstr "向內對齊"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6279 msgid "Outward align"
6280 msgstr "向外對齊"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6283 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6287 msgid "Speed:"
6288 msgstr "速度:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6291 msgid "Include vertical speed"
6292 msgstr "包括垂直速度"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6295 msgid "Speed unit:"
6296 msgstr "速度單位:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6299 msgid "Show"
6300 msgstr "顯示"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6303 msgid "Top speed"
6304 msgstr "最大速度"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6307 msgid "Acceleration:"
6308 msgstr "加速度:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6311 msgid "Include vertical acceleration"
6312 msgstr "包括垂直加速"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6315 msgid "Physics Panel"
6316 msgstr "物理板面"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6319 msgid "Powerups Panel"
6320 msgstr "能力提升板面"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6324 msgid "Always enable"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6328 msgid "Forced aspect:"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6332 msgid "Pressed Keys Panel"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6336 msgid "Quick Menu Panel"
6337 msgstr "快捷菜單板面"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6340 msgid "Race Timer Panel"
6341 msgstr "競賽計時器板面"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6344 msgid "Enable in team games"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6348 msgid "Radar:"
6349 msgstr "雷達:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6361 msgid "Alpha:"
6362 msgstr "原型:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6365 msgid "Rotation:"
6366 msgstr "旋轉:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6369 msgid "Forward"
6370 msgstr "前方"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6373 msgid "West"
6374 msgstr "西方"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6377 msgid "South"
6378 msgstr "南方"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6381 msgid "East"
6382 msgstr "東方"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6385 msgid "North"
6386 msgstr "北方"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6389 msgid "Scale:"
6390 msgstr "規格:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6393 msgid "Zoom mode:"
6394 msgstr "放縮模式"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6397 msgid "Zoomed in"
6398 msgstr "放小"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6401 msgid "Zoomed out"
6402 msgstr "放大"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6405 msgid "Always zoomed"
6406 msgstr "總是放縮"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6409 msgid "Never zoomed"
6410 msgstr "永不放縮"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6413 msgid "Radar Panel"
6414 msgstr "雷達板面"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6417 msgid "Score:"
6418 msgstr "分數:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6421 msgid "Rankings:"
6422 msgstr "排名:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6426 msgid "Off"
6427 msgstr "關閉"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6430 msgid "And me"
6431 msgstr "和我"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6434 msgid "Pure"
6435 msgstr "純淨"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6438 msgid "Score Panel"
6439 msgstr "分數板面"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6442 msgid "StrafeHUD mode:"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6446 msgid "View angle centered"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6450 msgid "Velocity angle centered"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6454 msgid "StrafeHUD style:"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6458 msgid "no styling"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6462 msgid "progress bar"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6466 msgid "gradient"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6470 msgid "Demo mode"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6474 msgid "Range:"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6478 msgid "Center panel"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6482 msgid "Reset colors"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6486 msgid "Strafe bar:"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6490 msgid "Angle indicator:"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6495 msgid "Neutral:"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6500 msgid "Good:"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6505 msgid "Overturn:"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6509 msgid "Switch indicators:"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6513 msgid "Direction caps:"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6517 msgid "Active:"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6521 msgid "Inactive:"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6525 msgid "StrafeHUD Panel"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6529 msgid "Timer:"
6530 msgstr "計時器:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6533 msgid "Show elapsed time"
6534 msgstr "顯示累計時間"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6537 msgid "Secondary timer:"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6541 msgid "Swapped"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6545 msgid "Timer Panel"
6546 msgstr "計時器板面"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6549 msgid "Alpha after voting:"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6553 msgid "Vote Panel"
6554 msgstr "投票板面"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6557 msgid "Fade out after:"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6564 msgid "Never"
6565 msgstr "永不"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6568 #, c-format
6569 msgid "%ds"
6570 msgstr "%ds"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6573 msgid "Fade effect:"
6574 msgstr "淡退效果:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6577 msgid "EF^None"
6578 msgstr "EF^無"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6581 msgid "Alpha"
6582 msgstr "原型"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6585 msgid "Slide"
6586 msgstr "滑動"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6589 msgid "EF^Both"
6590 msgstr "EF^都用"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6593 msgid "Weapon icons:"
6594 msgstr "武器圖標:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6597 msgid "Show only owned weapons"
6598 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6601 msgid "Show weapon ID as:"
6602 msgstr "顯示武器ID如:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6605 msgid "SHOWAS^None"
6606 msgstr "SHOWAS^無"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6609 msgid "Number"
6610 msgstr "號碼"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6613 msgid "Bind"
6614 msgstr "綁定"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6617 msgid "Weapon ID scale:"
6618 msgstr "武器ID規格:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6621 msgid "Show Accuracy"
6622 msgstr "顯示精準度"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6625 msgid "Show Ammo"
6626 msgstr "顯示彈藥"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6629 msgid "Ammo bar alpha:"
6630 msgstr "彈藥欄透明度:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6633 msgid "Ammo bar color:"
6634 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6637 msgid "Weapons Panel"
6638 msgstr "武器板面"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6641 msgid "HUD skins"
6642 msgstr "HUD皮膚"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6650 msgid "Filter:"
6651 msgstr "過濾器:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6657 msgid "Refresh"
6658 msgstr "刷新"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6662 msgid "Set skin"
6663 msgstr "設定皮膚"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6666 msgid "Save current skin"
6667 msgstr "儲存當前皮膚"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6670 msgid "Panel background defaults:"
6671 msgstr "板面背景默認:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6675 msgid "Background:"
6676 msgstr "背景:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6680 msgid "Border size:"
6681 msgstr "邊框大小:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6685 msgid "Team color:"
6686 msgstr "團隊顏色:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6690 msgid "Test team color in configure mode"
6691 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6695 msgid "Padding:"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6699 msgid "HUD Dock:"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6703 msgid "DOCK^Disabled"
6704 msgstr "DOCK^禁用"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6707 msgid "DOCK^Small"
6708 msgstr "DOCK^小"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6711 msgid "DOCK^Medium"
6712 msgstr "DOCK^中"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6715 msgid "DOCK^Large"
6716 msgstr "DOCK^大"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6719 msgid "Grid settings:"
6720 msgstr "網格設定:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6723 msgid "Snap panels to grid"
6724 msgstr "對齊網格板面"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6727 msgid "Grid size:"
6728 msgstr "網格大小:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6731 msgid "X:"
6732 msgstr "X:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6735 msgid "Y:"
6736 msgstr "Y:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6739 msgid "Exit setup"
6740 msgstr "退出設置"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6743 msgid "Panel HUD Setup"
6744 msgstr "HUD板面設置"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6747 msgid "Monster:"
6748 msgstr "怪物:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6752 msgid "Spawn"
6753 msgstr "降生"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6756 msgid "Remove"
6757 msgstr "刪除"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6760 msgid "Move target:"
6761 msgstr "移動目標:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6764 msgid "Follow"
6765 msgstr "跟隨"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6768 msgid "Wander"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6772 msgid "Spawnpoint"
6773 msgstr "重生點"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6776 msgid "No moving"
6777 msgstr "不移動"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6780 msgid "Colors:"
6781 msgstr "顏色:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6785 msgid "Set skin:"
6786 msgstr "設定皮膚:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6789 msgid "Monster Tools"
6790 msgstr "怪物工具"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6793 msgid "Find servers to play on"
6794 msgstr "尋找服務器并加入"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6797 msgid "Host your own game"
6798 msgstr "創建你的主機遊戲"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6801 msgid "Media"
6802 msgstr "媒體"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6805 msgid "Multiplayer"
6806 msgstr "多人遊戲"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6809 msgid ""
6810 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6811 "settings"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6819 msgid "Default"
6820 msgstr "默認"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6824 msgid "Unlimited"
6825 msgstr "無限"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6828 msgid "Gametype"
6829 msgstr "遊戲類型"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6832 msgid "Time limit:"
6833 msgstr "時間限制:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6836 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6840 #, c-format
6841 msgid "%d minutes"
6842 msgstr "%d 分鐘"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6845 msgid "TIMLIM^Default"
6846 msgstr "TIMLIM^默認"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6850 msgid "1 minute"
6851 msgstr "1 分鐘"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6854 msgid "TIMLIM^Infinite"
6855 msgstr "TIMLIM^無限"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6858 msgid "Teams:"
6859 msgstr "團隊:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6862 msgid "2 teams"
6863 msgstr "2小隊"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6866 msgid "3 teams"
6867 msgstr "3個小隊"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6870 msgid "4 teams"
6871 msgstr "4個小隊"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6874 msgid "Player slots:"
6875 msgstr "玩家位置:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6878 msgid ""
6879 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6880 "at once"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6884 msgid "Number of bots:"
6885 msgstr "電腦玩家的數量:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6888 msgid "Amount of bots on your server"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6892 msgid "Bot skill:"
6893 msgstr "電腦玩家的水平:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6896 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6900 msgid "Botlike"
6901 msgstr "機器人"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6904 msgid "Beginner"
6905 msgstr "新手"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6908 msgid "You will win"
6909 msgstr "你即將會贏"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6912 msgid "You can win"
6913 msgstr "你可以贏的"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6916 msgid "You might win"
6917 msgstr "你可能會贏"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6920 msgid "Advanced"
6921 msgstr "高級"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6924 msgid "Expert"
6925 msgstr "專家"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6928 msgid "Pro"
6929 msgstr "超強"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6932 msgid "Assassin"
6933 msgstr "刺客"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6936 msgid "Unhuman"
6937 msgstr "非人類"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6940 msgid "Godlike"
6941 msgstr "神一般"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6944 msgid "Mutators..."
6945 msgstr "插件..."
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6948 msgid "Mutators and weapon arenas"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6952 msgid "Maplist"
6953 msgstr "地圖列表"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6956 msgid ""
6957 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6958 "Delete to clear; Enter when done."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6962 msgid "Add shown"
6963 msgstr "添加顯示"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6966 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6970 msgid "Remove shown"
6971 msgstr "刪除顯示"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6974 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6978 msgid "Add all"
6979 msgstr "加入全部"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6982 msgid "Add every available map to your selection"
6983 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6986 msgid "Remove all"
6987 msgstr "刪除全部"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6990 msgid "Remove all the maps from your selection"
6991 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6994 msgid "Start multiplayer!"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6998 msgid "Title:"
6999 msgstr "標題:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7002 msgid "Author:"
7003 msgstr "作者:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7006 msgid "Game types:"
7007 msgstr "遊戲類型:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7011 msgid "Close"
7012 msgstr "關閉"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7015 msgid "MAP^Play"
7016 msgstr "MAP^開始"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7019 msgid "Map Information"
7020 msgstr "地圖信息"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7023 msgid "MUT^None"
7024 msgstr "MUT^無"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7027 msgid "Gameplay mutators:"
7028 msgstr "遊戲插件:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7031 msgid ""
7032 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7033 "directional key to dodge"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7037 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7041 msgid "All players are almost invisible"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7045 msgid ""
7046 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7047 "that support it"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7051 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7055 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7059 msgid ""
7060 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7061 "they can't jump)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7065 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7069 msgid "Weapon & item mutators:"
7070 msgstr "武器&物品的插件:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7073 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7077 msgid ""
7078 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7079 "to use it"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7083 msgid ""
7084 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7085 "with the Electro primary fire"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7089 msgid ""
7090 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7091 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7095 msgid ""
7096 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7097 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7098 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7102 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7106 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7110 msgid "Regular (no arena)"
7111 msgstr "正常 (沒有競技)"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7114 msgid ""
7115 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7116 "without weapon pickups"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7120 msgid "Weapon arenas:"
7121 msgstr "武器競技:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7124 msgid "Custom weapons"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7128 msgid "Most weapons"
7129 msgstr "最多武器"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7132 msgid "All weapons"
7133 msgstr "所有武器"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7136 msgid "Special arenas:"
7137 msgstr "特別競技:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7140 msgid ""
7141 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7142 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7143 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7144 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7148 msgid ""
7149 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7150 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7151 "switch to another weapon."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7155 msgid "with blaster"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7159 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7163 msgid "Mutators"
7164 msgstr "插件"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7167 msgid "SRVS^Categories"
7168 msgstr "SRVS^分類"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7171 msgid "SRVS^Empty"
7172 msgstr "SRVS^空缺"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7175 msgid "Show empty servers"
7176 msgstr "顯示空缺的服務器"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7179 msgid "SRVS^Full"
7180 msgstr "SRVS^滿位"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7183 msgid "Show full servers that have no slots available"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7187 msgid "SRVS^Laggy"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7191 msgid "Show high latency servers"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7195 msgid "Reload the server list"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7199 msgid "Pause"
7200 msgstr "暫停"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7203 msgid ""
7204 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7209 msgid "Address:"
7210 msgstr "地址:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7213 msgid "Info..."
7214 msgstr "信息..."
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7217 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7218 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7222 msgid "No Terms of Service specified"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7227 msgid "MOD^Default"
7228 msgstr "MOD^默認"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7231 #, c-format
7232 msgid "%d modified"
7233 msgstr "%d 已修改"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7236 msgid "Official"
7237 msgstr "官方"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7240 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7244 msgid "N/A (auth library missing)"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7248 msgid "Not supported (can't connect)"
7249 msgstr "不支持 (不可連接)"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7252 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7253 msgstr "不支持 (將不加密)"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7256 msgid "Supported (will encrypt)"
7257 msgstr "支持 (將會加密)"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7260 msgid "Supported (won't encrypt)"
7261 msgstr "支持 (將不加密)"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7264 msgid "Requested (will encrypt)"
7265 msgstr "請求 (將會加密)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7268 msgid "Requested (won't encrypt)"
7269 msgstr "請求 (將不加密)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7272 msgid "Required (can't connect)"
7273 msgstr "需要 (不可連接)"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7276 msgid "Required (will encrypt)"
7277 msgstr "需要 (將會加密)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7280 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7285 msgid "custom stats server"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7290 msgid "stats disabled"
7291 msgstr "關閉統計"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7295 msgid "stats enabled"
7296 msgstr "開啟統計"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7299 msgid "Status"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7305 msgid "Terms of Service"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7309 msgid "Server Info"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7313 msgid "Hostname:"
7314 msgstr "主機名稱:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7317 msgid "Map:"
7318 msgstr "地圖:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7321 msgid "Mod:"
7322 msgstr "模組:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7325 msgid "Version:"
7326 msgstr "版本:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7329 msgid "Settings:"
7330 msgstr "設定:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7334 msgid "Players:"
7335 msgstr "玩家:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7338 msgid "Bots:"
7339 msgstr "電腦玩家:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7342 msgid "Free slots:"
7343 msgstr "空位:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7346 msgid "Encryption:"
7347 msgstr "加密:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7350 msgid "ID:"
7351 msgstr "ID:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7354 msgid "Key:"
7355 msgstr "密碼:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7358 msgid "Stats:"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7362 msgid "Server Information"
7363 msgstr "服務器信息"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7366 msgid "Demos"
7367 msgstr "演示"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7370 msgid "Screenshots"
7371 msgstr "截圖"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7374 msgid "Music Player"
7375 msgstr "音樂播放器"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7378 msgid "Auto record demos"
7379 msgstr "自動記錄演示"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7382 msgid "Timedemo"
7383 msgstr "演示時間"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7386 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7390 msgid "DEMO^Play"
7391 msgstr "DEMO^播放"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7394 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7395 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7399 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7400 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7404 msgid "Disconnect"
7405 msgstr "斷開連接"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7408 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7409 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7412 msgid "MUSICPL^Add"
7413 msgstr "MUSICPL^加入"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7416 msgid "MUSICPL^Add all"
7417 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7420 msgid "Set as menu track"
7421 msgstr "設置菜單原聲帶"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7424 msgid "Reset default menu track"
7425 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7428 msgid "Playlist:"
7429 msgstr "播放列表:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7432 msgid "Random order"
7433 msgstr "隨機點播"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7436 msgid "MUSICPL^Stop"
7437 msgstr "MUSICPL^停止"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7440 msgid "MUSICPL^Play"
7441 msgstr "MUSICPL^播放"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7444 msgid "MUSICPL^Pause"
7445 msgstr "MUSICPL^暫停"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7448 msgid "MUSICPL^Prev"
7449 msgstr "MUSICPL^上一首"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7452 msgid "MUSICPL^Next"
7453 msgstr "MUSICPL^下一首"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7456 msgid "MUSICPL^Remove"
7457 msgstr "MUSICPL^刪除"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7460 msgid "MUSICPL^Remove all"
7461 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7464 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7465 msgstr "自動截圖分數板"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7468 msgid "Open in the viewer"
7469 msgstr "在瀏覽器打開"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7472 msgid "Reset"
7473 msgstr "重設"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7476 msgid "Previous"
7477 msgstr "上一頁"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7480 msgid "Next"
7481 msgstr "下一頁"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7484 msgid "Slide show"
7485 msgstr "幻燈片"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7493 msgid "Apply immediately"
7494 msgstr "立即套用"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7497 msgid "Name"
7498 msgstr "名字"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7501 msgid "Model"
7502 msgstr "模型"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7505 msgid "Glowing color"
7506 msgstr "亮色"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7509 msgid "Detail color"
7510 msgstr "細節顏色"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7513 msgid "Statistics"
7514 msgstr "統計"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7517 msgid "Allow player statistics to track your client"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7521 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7522 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7525 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7529 msgid "Select language..."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7533 msgid "Are you sure you want to quit?"
7534 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7537 msgid "Quit the game"
7538 msgstr "退出遊戲"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7541 msgid "Model:"
7542 msgstr "模型:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7545 msgid "Remove *"
7546 msgstr "移除 *"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7549 msgid "Copy *"
7550 msgstr "複製 *"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7553 msgid "Paste"
7554 msgstr "粘貼"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7557 msgid "Bone:"
7558 msgstr "骨架:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7561 msgid "Set * as child"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7565 msgid "Attach to *"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7569 msgid "Detach from *"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7573 msgid "Visual object properties for *:"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7577 msgid "Set alpha:"
7578 msgstr "設置原型:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7581 msgid "Set color main:"
7582 msgstr "設置主要顏色:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7585 msgid "Set color glow:"
7586 msgstr "設置亮色:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7589 msgid "Set frame:"
7590 msgstr "設置幀率:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7593 msgid "Physical object properties for *:"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7597 msgid "Set material:"
7598 msgstr "設置材料:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7601 msgid "Set solidity:"
7602 msgstr "設置密實度:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7605 msgid "Non-solid"
7606 msgstr "非固體"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7609 msgid "Solid"
7610 msgstr "固體"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7613 msgid "Set physics:"
7614 msgstr "設置物理:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7617 msgid "Static"
7618 msgstr "靜態"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7621 msgid "Movable"
7622 msgstr "可動的"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7625 msgid "Physical"
7626 msgstr "物理"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7629 msgid "Set scale:"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7633 msgid "Set force:"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7637 msgid "Claim *"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7641 msgid "* object info"
7642 msgstr "* 物件信息"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7645 msgid "* mesh info"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7649 msgid "* attachment info"
7650 msgstr "* 附件信息"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7653 msgid "Show help"
7654 msgstr "顯示幫助"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7657 msgid "* is the object you are facing"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7661 msgid "Sandbox Tools"
7662 msgstr "沙盒工具"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7665 msgid "Video"
7666 msgstr "影視"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7669 msgid "Effects"
7670 msgstr "效果"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7673 msgid "Audio"
7674 msgstr "音效"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7677 msgid "Game"
7678 msgstr "遊戲"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7681 msgid "User"
7682 msgstr "用戶"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7686 msgid "Misc"
7687 msgstr "雜項"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7690 msgid "Change the game settings"
7691 msgstr "更改遊戲設定"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7694 msgid "Master:"
7695 msgstr "主要:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7698 msgid "Music:"
7699 msgstr "音樂:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7702 msgid "VOL^Ambient:"
7703 msgstr "VOL^環境:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7706 msgid "Info:"
7707 msgstr "信息:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7710 msgid "Items:"
7711 msgstr "物品:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7714 msgid "Pain:"
7715 msgstr "疼痛:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7718 msgid "Player:"
7719 msgstr "玩家:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7722 msgid "Shots:"
7723 msgstr "射擊:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7726 msgid "Voice:"
7727 msgstr "語音:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7730 msgid "Weapons:"
7731 msgstr "武器:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7734 msgid "New style sound attenuation"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7738 msgid "Mute sounds when not active"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7742 msgid "Frequency:"
7743 msgstr "頻率:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7746 msgid "Sound output frequency"
7747 msgstr "聲音輸出頻率"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7750 msgid "8 kHz"
7751 msgstr "8 kHz"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7754 msgid "11.025 kHz"
7755 msgstr "11.025 kHz"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7758 msgid "16 kHz"
7759 msgstr "16 kHz"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7762 msgid "22.05 kHz"
7763 msgstr "22.05 kHz"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7766 msgid "24 kHz"
7767 msgstr "24 kHz"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7770 msgid "32 kHz"
7771 msgstr "32 kHz"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7774 msgid "44.1 kHz"
7775 msgstr "44.1 kHz"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7778 msgid "48 kHz"
7779 msgstr "48 kHz"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7782 msgid "Channels:"
7783 msgstr "頻道:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7786 msgid "Number of channels for the sound output"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7790 msgid "Mono"
7791 msgstr "單聲道"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7794 msgid "Stereo"
7795 msgstr "立體聲"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7798 msgid "2.1"
7799 msgstr "2.1"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7802 msgid "4"
7803 msgstr "4"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7806 msgid "5"
7807 msgstr "5"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7810 msgid "5.1"
7811 msgstr "5.1"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7814 msgid "6.1"
7815 msgstr "6.1"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7818 msgid "7.1"
7819 msgstr "7.1"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7822 msgid "Swap stereo output channels"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7826 msgid "Swap left/right channels"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7830 msgid "Headphone friendly mode"
7831 msgstr "耳機模式"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7834 msgid ""
7835 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7836 "stereo separation a bit for headphones)"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7840 msgid "Hit indication sound"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7844 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7848 msgid "SND^Fixed"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7852 msgid "Decrease pitch with more damage"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7856 msgid "Decreasing"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7860 msgid "Increase pitch with more damage"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7864 msgid "Increasing"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7868 msgid "Chat message sound"
7869 msgstr "對話信息的音效"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7872 msgid "Menu sounds"
7873 msgstr "菜單音效"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7876 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7880 msgid "Focus sounds"
7881 msgstr "重點音效"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7884 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7888 msgid "Time announcer:"
7889 msgstr "報時器:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7892 msgid "WRN^Disabled"
7893 msgstr "WRN^禁用"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7896 msgid "5 minutes"
7897 msgstr "5 分鐘"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7900 msgid "WRN^Both"
7901 msgstr "WRN^都用"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7904 msgid "Automatic taunts:"
7905 msgstr "自動諷刺:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7908 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7909 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7912 msgid "Sometimes"
7913 msgstr "有時"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7916 msgid "Often"
7917 msgstr "經常"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7922 msgid "Always"
7923 msgstr "總是"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7926 msgid "Debug info about sounds"
7927 msgstr "調試信息關於音效"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7930 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7934 msgid "Reset key bindings"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7938 msgid "Quality preset:"
7939 msgstr "品質呈現:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7942 msgid "PRE^OMG!"
7943 msgstr "PRE^OMG!"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7946 msgid "PRE^Low"
7947 msgstr "PRE^低"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7950 msgid "PRE^Medium"
7951 msgstr "PRE^中等"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7954 msgid "PRE^Normal"
7955 msgstr "PRE^一般"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7958 msgid "PRE^High"
7959 msgstr "PRE^高"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7962 msgid "PRE^Ultra"
7963 msgstr "PRE^超高"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7966 msgid "PRE^Ultimate"
7967 msgstr "PRE^極限"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7970 msgid "Geometry detail:"
7971 msgstr "幾何細節:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7974 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7978 msgid "DET^Lowest"
7979 msgstr "DET^極低"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7982 msgid "DET^Low"
7983 msgstr "DET^低"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7986 msgid "DET^Normal"
7987 msgstr "DET^一般"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7990 msgid "DET^Good"
7991 msgstr "DET^好"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7994 msgid "DET^Best"
7995 msgstr "DET^很好"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7998 msgid "DET^Insane"
7999 msgstr "DET^極好"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8002 msgid "Player detail:"
8003 msgstr "玩家細節:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8006 msgid "PDET^Low"
8007 msgstr "PDET^低"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8010 msgid "PDET^Medium"
8011 msgstr "PDET^中等"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8014 msgid "PDET^Normal"
8015 msgstr "PDET^一般"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8018 msgid "PDET^Good"
8019 msgstr "PDET^好"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8022 msgid "PDET^Best"
8023 msgstr "PDET^很好"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8026 msgid "Texture resolution:"
8027 msgstr "紋理分辨率:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8030 msgid "RES^Leet"
8031 msgstr "RES^極低"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8034 msgid "RES^Lowest"
8035 msgstr "RES^很低"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8038 msgid "RES^Very low"
8039 msgstr "RES^較低"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8042 msgid "RES^Low"
8043 msgstr "RES^低"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8046 msgid "RES^Normal"
8047 msgstr "RES^一般"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8050 msgid "RES^Good"
8051 msgstr "RES^好"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8054 msgid "RES^Best"
8055 msgstr "RES^很好"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8060 msgid "Avoid lossy texture compression"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8064 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8068 msgid "Show sky"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8072 msgid "Show surfaces"
8073 msgstr "顯示表面"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8076 msgid ""
8077 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8078 "performance boost, but looks very ugly."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8082 msgid "Use lightmaps"
8083 msgstr "使用光照貼圖"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8086 msgid ""
8087 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8088 "video memory"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8092 msgid "Deluxe mapping"
8093 msgstr "高級映射"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8096 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8100 msgid "Gloss"
8101 msgstr "光澤"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8104 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8108 msgid "Offset mapping"
8109 msgstr "偏移映射"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8112 msgid ""
8113 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8114 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8118 msgid "Relief mapping"
8119 msgstr "浮雕映射"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8122 msgid ""
8123 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8127 msgid "Reflections:"
8128 msgstr "反射效果:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8131 msgid ""
8132 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8133 "with reflecting surfaces"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8137 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8141 msgid "Blurred"
8142 msgstr "模糊"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8145 msgid "REFL^Good"
8146 msgstr "REFL^好"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8149 msgid "Sharp"
8150 msgstr "銳利"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8153 msgid "Decals"
8154 msgstr "貼圖"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8157 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8161 msgid "Decals on models"
8162 msgstr "貼圖在建模上"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8166 msgid "Distance:"
8167 msgstr "距離:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8170 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8174 msgid "Time:"
8175 msgstr "時間:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8178 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8182 msgid "Damage effects:"
8183 msgstr "傷害效果:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8186 msgid "DMGFX^Disabled"
8187 msgstr "DMGFX^禁用"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8190 msgid "Skeletal"
8191 msgstr "骨骼"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8194 msgid "DMGFX^All"
8195 msgstr "DMGFX^全部"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8198 msgid "Realtime dynamic lights"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8202 msgid ""
8203 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8208 msgid "Shadows"
8209 msgstr "影子"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8212 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8216 msgid "Realtime world lights"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8220 msgid ""
8221 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8222 "performance."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8226 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8230 msgid "Use normal maps"
8231 msgstr "使用法線貼圖"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8234 msgid ""
8235 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8236 "light with a bumpy surface"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8240 msgid "Soft shadows"
8241 msgstr "柔影"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8244 msgid "Corona brightness:"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8248 msgid "Flare effects around certain lights"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8252 msgid "Fade coronas according to visibility"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8256 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8260 msgid "Bloom"
8261 msgstr "閃光"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8264 msgid ""
8265 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8266 "pixels. Has a big impact on performance."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8270 msgid "Extra postprocessing effects"
8271 msgstr "額外的後處理效果"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8274 msgid ""
8275 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8276 "using a powerup"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8280 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8281 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8284 msgid "Motion blur:"
8285 msgstr "動態模糊:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8288 msgid "Particles"
8289 msgstr "粒子效果"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8292 msgid "Spawnpoint effects"
8293 msgstr "重生點效果"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8296 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8300 msgid "Quality:"
8301 msgstr "品質:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8305 msgid ""
8306 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8307 "gives for better performance"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8311 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8315 msgid "No crosshair"
8316 msgstr "無準心"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8320 msgid "Per weapon"
8321 msgstr "每把武器"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8324 msgid ""
8325 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8326 "models"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8332 msgid "Size:"
8333 msgstr "大小:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8336 msgid "By health"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8340 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8341 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8344 msgid "Enable center crosshair dot"
8345 msgstr "啟動中央準心點"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8348 msgid "Use normal crosshair color"
8349 msgstr "使用正常準心的顏色"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8352 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8353 msgstr "準心的平滑效果"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8356 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8360 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8364 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8368 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8372 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8373 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8376 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8377 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8380 msgid "Crosshair"
8381 msgstr "準心"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8384 msgid "Scoreboard"
8385 msgstr "分數板"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8388 msgid "Fading speed:"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8392 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8396 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8397 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8400 msgid "Show team sizes:"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8404 msgid ""
8405 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8406 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8410 msgid "Waypoints"
8411 msgstr "路線"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8414 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8415 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8418 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8422 msgid "Control transparency of the waypoints"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8427 msgid "Fontsize:"
8428 msgstr "字體大小:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8431 msgid "Edge offset:"
8432 msgstr "邊緣偏移量:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8435 msgid "Fade when near the crosshair"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8439 msgid "Display names instead of icons"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8443 msgid "Damage"
8444 msgstr "傷害"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8447 msgid "Overlay:"
8448 msgstr "覆蓋:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8451 msgid "Factor:"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8455 msgid "Fade rate:"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8459 msgid "Player Names"
8460 msgstr "玩家名字"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8463 msgid "Show names above players"
8464 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8467 msgid "Max distance:"
8468 msgstr "最大距離:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8471 msgid "Decolorize:"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8476 msgid "Teamplay"
8477 msgstr "團隊遊戲"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8480 msgid "Only when near crosshair"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8484 msgid "Display health and armor"
8485 msgstr "顯示生命與護甲"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8488 msgid "Damage overlay:"
8489 msgstr "傷害覆蓋:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8492 msgid "Dynamic HUD"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8496 msgid "HUD moves around following player's movement"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8500 msgid "Shake the HUD when hurt"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8505 msgid "Enter HUD editor"
8506 msgstr "進入HUD編輯器"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8509 msgid "HUD"
8510 msgstr "HUD"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8513 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8517 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8521 msgid "Frag Information"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8525 msgid "Display information about killing sprees"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8529 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8533 msgid "Show spree information in centerprints"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8537 msgid "Show spree information in death messages"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8541 msgid "Sprees in info messages:"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8545 msgid "SPREES^Disabled"
8546 msgstr "SPREES^禁用"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8549 msgid "Target"
8550 msgstr "目標"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8553 msgid "Attacker"
8554 msgstr "攻擊者"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8557 msgid "SPREES^Both"
8558 msgstr "SPREES^都用"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8561 msgid "Print on a seperate line"
8562 msgstr "打印在分離線上"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8565 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8569 msgid "Add frag location to death messages when available"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8573 msgid "Gamemode Settings"
8574 msgstr "遊戲模式設定"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8577 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8578 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8581 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8582 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8587 msgid "Other"
8588 msgstr "其他"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8591 msgid "Display console messages in the top left corner"
8592 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8595 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8596 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8599 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8600 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8603 msgid "Powerup notifications"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8607 msgid "Weapon centerprint notifications"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8611 msgid "Weapon info message notifications"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8615 msgid "Announcers"
8616 msgstr "廣播員"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8619 msgid "Respawn countdown sounds"
8620 msgstr "重生倒數的音效"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8623 msgid "Killstreak sounds"
8624 msgstr "連續擊殺的音效"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8627 msgid "Achievement sounds"
8628 msgstr "成就的音效"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8631 msgid "Messages"
8632 msgstr "信息"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8635 msgid "Items"
8636 msgstr "物品"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8639 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8643 msgid "Unavailable alpha:"
8644 msgstr "不可使用的原型:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8647 msgid "Unavailable color:"
8648 msgstr "不可使用的顏色:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8651 msgid "GHOITEMS^Black"
8652 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8655 msgid "GHOITEMS^Dark"
8656 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8659 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8660 msgstr "GHOITEMS^有色"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8663 msgid "GHOITEMS^Normal"
8664 msgstr "GHOITEMS^一般"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8667 msgid "GHOITEMS^Blue"
8668 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8672 msgid "Players"
8673 msgstr "玩家"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8676 msgid "Force player models to mine"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8680 msgid "Force player colors to mine"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8684 msgid ""
8685 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8686 "enemy team"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8690 msgid "Except in team games"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8694 msgid "Only in Duel"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8698 msgid "Only in team games"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8702 msgid "In team games and Duel"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8706 msgid "Body fading:"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8710 msgid "Gibs:"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8714 msgid "GIBS^None"
8715 msgstr "GIBS^無"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8718 msgid "GIBS^Few"
8719 msgstr "GIBS^少許"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8722 msgid "GIBS^Many"
8723 msgstr "GIBS^多"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8726 msgid "GIBS^Lots"
8727 msgstr "GIBS^很多"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8730 msgid "Models"
8731 msgstr "模型"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8734 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8738 msgid "1st person perspective"
8739 msgstr "第一人稱透視"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8742 msgid "Slide to third person upon death"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8746 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8750 msgid "Smooth the view while crouching"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8754 msgid "View waving while idle"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8758 msgid "View bobbing while walking around"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8762 msgid "3rd person perspective"
8763 msgstr "第三人稱透視"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8766 msgid "Back distance"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8770 msgid "Up distance"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8774 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8778 msgid "Field of view:"
8779 msgstr "視野:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8782 msgid "Field of vision in degrees"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8786 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8790 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8794 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8798 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8802 msgid "ZOOM^Instant"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8806 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8810 msgid ""
8811 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8812 "sensitivity change)"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8816 msgid "Velocity zoom"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8820 msgid "Forward movement only"
8821 msgstr "僅有向前移動"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8824 msgid "VZOOM^Factor"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8828 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8832 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8836 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8841 msgid "View"
8842 msgstr "查看"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8845 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8849 msgid "Up"
8850 msgstr "向上"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8853 msgid "Down"
8854 msgstr "向下"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8857 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8858 msgstr "使用武器優先級列表"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8861 msgid ""
8862 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8866 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8870 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8871 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8874 msgid ""
8875 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8876 "you are carrying"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8880 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8884 msgid "Draw 1st person weapon model"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8888 msgid "Draw the weapon model"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8894 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8898 msgid "Weapon model opacity:"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8902 msgid "Gun model swaying"
8903 msgstr "槍機模型搖擺"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8906 msgid "Gun model bobbing"
8907 msgstr "槍模晃動"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8911 msgid "Weapons"
8912 msgstr "武器"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8915 msgid "Key Bindings"
8916 msgstr "按鍵綁定"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8919 msgid "Change key..."
8920 msgstr "更改按鍵..."
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8923 msgid "Edit..."
8924 msgstr "修改中..."
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8927 msgid "Clear"
8928 msgstr "清理"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8931 msgid "Reset all"
8932 msgstr "重置所有"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8935 msgid "Mouse"
8936 msgstr "滑鼠"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8939 msgid "Sensitivity:"
8940 msgstr "敏感度:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8943 msgid "Mouse speed multiplier"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8947 msgid "Smooth aiming"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8951 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8955 msgid "Invert aiming"
8956 msgstr "反方向瞄準"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8959 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8963 msgid "Use system mouse positioning"
8964 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8967 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8973 msgid "Disable system mouse acceleration"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8977 msgid "Make use of DGA mouse input"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8981 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8982 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8985 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8989 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8990 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8993 msgid "Jetpack on jump:"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8997 msgid "JPJUMP^Disabled"
8998 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9001 msgid "Air only"
9002 msgstr "僅限空中"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9005 msgid "JPJUMP^All"
9006 msgstr "JPJUMP^全部"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9011 msgid "Use joystick input"
9012 msgstr "使用操縱桿輸入"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9015 msgid "Command when pressed:"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9019 msgid "Command when released:"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9023 msgid "Cancel"
9024 msgstr "取消"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9027 msgid "User defined key bind"
9028 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9031 #, c-format
9032 msgid "%d fps"
9033 msgstr "%d fps"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9036 #, c-format
9037 msgid "%d KiB/s"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9041 #, c-format
9042 msgid "%d MiB/s"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9046 msgid "Network"
9047 msgstr "互聯網"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9050 msgid "Show netgraph"
9051 msgstr "顯示網絡圖"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9054 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9058 msgid "Packet loss compensation"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9062 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9066 msgid "Movement prediction error compensation"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9070 msgid "Use encryption (AES) when available"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9075 msgid "Bandwidth limit:"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9079 msgid "Specify your network speed"
9080 msgstr "指定你的網速"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9083 msgid "Slow ADSL"
9084 msgstr "低速 ADSL"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9087 msgid "Fast ADSL"
9088 msgstr "高速 ADSL"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9091 msgid "Broadband"
9092 msgstr "寬帶"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9095 msgid "Local latency:"
9096 msgstr "本地延遲:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9099 msgid "HTTP downloads"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9103 msgid "Simultaneous:"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9107 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9111 msgid "Framerate"
9112 msgstr "幀率"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9115 msgid "Show frames per second"
9116 msgstr "顯示每秒幀數"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9119 msgid "Show your rendered frames per second"
9120 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9123 msgid "Maximum:"
9124 msgstr "最大值:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9127 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9128 msgstr "MAXFPS^無限"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9131 msgid "Target:"
9132 msgstr "目標:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9135 msgid "TRGT^Disabled"
9136 msgstr "TRGT^已禁用"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9139 msgid "Idle limit:"
9140 msgstr "空餘時間限制:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9143 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9144 msgstr "IDLFPS^無限"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9147 msgid "Menu tooltips:"
9148 msgstr "菜單工具提示:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9151 msgid ""
9152 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9153 "command bound to the menu item)"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9157 msgid "TLTIP^Disabled"
9158 msgstr "TLTIP^已禁用"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9161 msgid "TLTIP^Standard"
9162 msgstr "TLTIP^標準"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9165 msgid "TLTIP^Advanced"
9166 msgstr "TLTIP^高級"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9169 msgid "Show current date and time"
9170 msgstr "顯示當前日期和時間"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9173 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9174 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9177 msgid "Enable developer mode"
9178 msgstr "啟用開發者模式"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9181 msgid "Advanced settings..."
9182 msgstr "高級設定..."
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9185 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9190 msgid "Factory reset"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9194 msgid "Cvar filter:"
9195 msgstr "Cvar 篩選器:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9198 msgid "Modified cvars only"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9202 msgid "Setting:"
9203 msgstr "設定:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9206 msgid "Type:"
9207 msgstr "類型:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9210 msgid "Value:"
9211 msgstr "等級:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9214 msgid "Description:"
9215 msgstr "說明:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9218 msgid "Advanced settings"
9219 msgstr "高級設定"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9222 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9223 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9226 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9227 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9230 msgid "Menu Skins"
9231 msgstr "菜單皮膚"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9234 msgid "Text Language"
9235 msgstr "文體語言"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9238 msgid "Set language"
9239 msgstr "設置語言"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9242 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9243 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9246 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9250 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9251 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9254 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9255 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9258 msgid "Disconnect now"
9259 msgstr "現在斷開連接"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9262 msgid "Switch language"
9263 msgstr "切換語言"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9266 msgid "Warning"
9267 msgstr "警告"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9270 msgid "Resolution:"
9271 msgstr "分辨率:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9274 msgid "Font/UI size:"
9275 msgstr "字體/界面大小:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9278 msgid "SZ^Unreadable"
9279 msgstr "SZ^無法讀取"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9282 msgid "SZ^Tiny"
9283 msgstr "SZ^極小"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9286 msgid "SZ^Little"
9287 msgstr "SZ^微小"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9290 msgid "SZ^Small"
9291 msgstr "SZ^小"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9294 msgid "SZ^Medium"
9295 msgstr "SZ^中等"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9298 msgid "SZ^Large"
9299 msgstr "SZ^大"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9302 msgid "SZ^Huge"
9303 msgstr "SZ^很大"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9306 msgid "SZ^Gigantic"
9307 msgstr "SZ^極大"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9310 msgid "SZ^Colossal"
9311 msgstr "SZ^超大"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9314 msgid "Color depth:"
9315 msgstr "色彩深度:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9318 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9322 msgid "16bit"
9323 msgstr "16bit"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9326 msgid "32bit"
9327 msgstr "32bit"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9330 msgid "Full screen"
9331 msgstr "全屏"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9334 msgid "Vertical Synchronization"
9335 msgstr "垂直同步"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9338 msgid ""
9339 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9340 "screen refresh rate"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9344 msgid "High-quality frame buffer"
9345 msgstr "高品質幀緩衝器"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9348 msgid "Antialiasing:"
9349 msgstr "抗齒輪:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9352 msgid ""
9353 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9354 "might decrease performance by quite a lot"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9358 msgid "AA^Disabled"
9359 msgstr "AA^已禁用"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9363 msgid "2x"
9364 msgstr "2x"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9368 msgid "4x"
9369 msgstr "4x"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9372 msgid "Resolution scaling:"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9376 msgid ""
9377 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9378 "help slow GPUs"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9382 msgid "Anisotropy:"
9383 msgstr "各向異性:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9386 msgid "Anisotropic filtering quality"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9390 msgid "ANISO^Disabled"
9391 msgstr "ANISO^已禁用"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9394 msgid "8x"
9395 msgstr "8x"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9398 msgid "16x"
9399 msgstr "16x"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9402 msgid "Depth first:"
9403 msgstr "深度優先:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9406 msgid ""
9407 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9408 "normal rendering starts"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9412 msgid "DF^Disabled"
9413 msgstr "DF^關閉"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9416 msgid "DF^World"
9417 msgstr "DF^世界"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9420 msgid "DF^All"
9421 msgstr "DF^全部"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9424 msgid "Brightness:"
9425 msgstr "亮度:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9428 msgid "Brightness of black"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9432 msgid "Contrast:"
9433 msgstr "對比度:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9436 msgid "Brightness of white"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9440 msgid "Gamma:"
9441 msgstr "伽馬值:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9444 msgid ""
9445 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9446 "white or black"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9450 msgid "Contrast boost:"
9451 msgstr "提升對比度:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9454 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9458 msgid "Saturation:"
9459 msgstr "飽和度:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9462 msgid ""
9463 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9464 "requires GLSL color control"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9468 msgid "LIT^Ambient:"
9469 msgstr "LIT^環境:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9472 msgid ""
9473 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9474 "and flat"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9478 msgid "Intensity:"
9479 msgstr "明暗度:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9482 msgid "Global rendering brightness"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9486 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9487 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9490 msgid ""
9491 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9492 "strange input or video lag on some machines"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9496 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9497 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9500 msgid "Flip view horizontally"
9501 msgstr "翻轉橫向視圖"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9504 msgid "Poor man's left handed mode"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9508 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9509 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9512 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9513 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9516 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9517 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9520 msgid "Campaign Difficulty:"
9521 msgstr "任務等級:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9524 msgid "CSKL^Easy"
9525 msgstr "CSKL^簡單"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9528 msgid "CSKL^Medium"
9529 msgstr "CSKL^中等"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9532 msgid "CSKL^Hard"
9533 msgstr "CSKL^困難"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9536 msgid "Play campaign!"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9540 msgid "Singleplayer"
9541 msgstr "單人遊戲"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9544 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9545 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9548 msgid "Winner"
9549 msgstr "贏家"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9552 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9553 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9556 msgid "Autoselect team (recommended)"
9557 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9560 msgid "red"
9561 msgstr "紅色"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9564 msgid "blue"
9565 msgstr "藍色"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9568 msgid "yellow"
9569 msgstr "黃色"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9572 msgid "pink"
9573 msgstr "粉紅色"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9577 msgid "spectate"
9578 msgstr "觀看"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9581 msgid "Team Selection"
9582 msgstr "選擇團隊"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9585 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9589 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9593 msgid "Accept"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9597 msgid "Don't accept (quit the game)"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9601 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9605 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9609 msgid "teamplay"
9610 msgstr "團隊遊戲"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9613 msgid "free for all"
9614 msgstr "自由對抗"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9617 msgid "Moving"
9618 msgstr "移動"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9621 msgid "forward"
9622 msgstr "向前"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9625 msgid "backpedal"
9626 msgstr "向後"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9629 msgid "strafe left"
9630 msgstr "向左"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9633 msgid "strafe right"
9634 msgstr "向右"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9637 msgid "jump / swim"
9638 msgstr "跳/游泳"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9641 msgid "crouch / sink"
9642 msgstr "蹲下/潛水"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9645 msgid "jetpack"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9649 msgid "Attacking"
9650 msgstr "攻擊"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9653 msgid "WEAPON^previous"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9657 msgid "WEAPON^next"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9661 msgid "WEAPON^previously used"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9665 msgid "WEAPON^best"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9669 msgid "reload"
9670 msgstr "載彈"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9673 msgid "hold zoom"
9674 msgstr "按住放縮"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9677 msgid "toggle zoom"
9678 msgstr "切換放縮"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9681 msgid "show scores"
9682 msgstr "顯示分數"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9685 msgid "screen shot"
9686 msgstr "截圖"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9689 msgid "maximize radar"
9690 msgstr "最大化雷達"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9693 msgid "3rd person view"
9694 msgstr "第三人稱視角"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9697 msgid "enter spectator mode"
9698 msgstr "進入觀眾模式"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9701 msgid "Communication"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9705 msgid "public chat"
9706 msgstr "公開對話"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9709 msgid "team chat"
9710 msgstr "團隊對話"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9713 msgid "show chat history"
9714 msgstr "顯示對話歷史"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9717 msgid "vote YES"
9718 msgstr "投票 是"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9721 msgid "vote NO"
9722 msgstr "投票 不"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9725 msgid "Client"
9726 msgstr "客戶端"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9729 msgid "enter console"
9730 msgstr "進入控制台"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9733 msgid "quit"
9734 msgstr "退出"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9737 msgid "auto-join team"
9738 msgstr "自動加入團隊"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9741 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9745 msgid "suicide / respawn"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9749 msgid "quick menu"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9753 msgid "User defined"
9754 msgstr "用戶自定義"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9757 msgid "Development"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9761 msgid "sandbox menu"
9762 msgstr "沙盒菜單"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9765 msgid "drag object (sandbox)"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9769 msgid "waypoint editor menu"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9773 msgid "Leave current match"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9777 msgid "Stop demo"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9781 msgid "Leave campaign"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9785 msgid "Leave singleplayer"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9789 msgid "Leave multiplayer"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9793 msgid "Leave current campaign level"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9797 msgid "Leave current singleplayer match"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9801 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9805 msgid "Do not press this button again!"
9806 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9809 msgid ""
9810 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9814 #, c-format
9815 msgid "%s's Xonotic Server"
9816 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9819 msgid ""
9820 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9821 "again."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9825 msgid "spectator"
9826 msgstr "觀眾"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9829 msgid "<no model found>"
9830 msgstr "<未發現模型>"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9833 msgid "SERVER^Remove favorite"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9837 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9841 msgid "SERVER^Favorite"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9845 msgid ""
9846 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9847 "future"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9851 msgid "Ping"
9852 msgstr "延遲"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9855 msgid "Hostname"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9859 msgid "Map"
9860 msgstr "地圖"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9863 msgid "Type"
9864 msgstr "類型"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9867 #, c-format
9868 msgid "AES level %d"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9872 msgid "ENC^none"
9873 msgstr "ENC^無"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9876 msgid "encryption:"
9877 msgstr "加密:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9880 #, c-format
9881 msgid "mod: %s"
9882 msgstr "模組: %s"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9885 #, c-format
9886 msgid "modified settings"
9887 msgstr "已更動設定"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9890 #, c-format
9891 msgid "official settings"
9892 msgstr "官方設定"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9895 msgid "SLCAT^Favorites"
9896 msgstr "SLCAT^偏好"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9899 msgid "SLCAT^Recommended"
9900 msgstr "SLCAT^推薦"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9903 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9904 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9907 msgid "SLCAT^Servers"
9908 msgstr "SLCAT^服務器"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9911 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9912 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9915 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9916 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9919 msgid "SLCAT^Overkill"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9923 msgid "SLCAT^InstaGib"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9927 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9931 msgid "<TITLE>"
9932 msgstr "<標題>"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9935 msgid "<AUTHOR>"
9936 msgstr "<作者>"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9939 msgid "VOL^MAX"
9940 msgstr "VOL^最大"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9943 msgid "VOL^OFF"
9944 msgstr "VOL^關"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9947 #, c-format
9948 msgid "%s dB"
9949 msgstr "%s dB"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9952 msgid "PART^OMG"
9953 msgstr "PART^OMG"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9956 msgid "PARTQUAL^Low"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9960 msgid "PARTQUAL^Medium"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9964 msgid "PARTQUAL^Normal"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9968 msgid "PARTQUAL^High"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9972 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9976 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9980 msgid ""
9981 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9982 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9986 msgid "Screen resolution"
9987 msgstr "屏幕分辨率"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9990 msgid "FADESPEED^Slow"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9994 msgid "FADESPEED^Normal"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9998 msgid "FADESPEED^Fast"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10002 msgid "FADESPEED^Instant"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10006 msgid "January"
10007 msgstr "一月"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10010 msgid "February"
10011 msgstr "二月"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10014 msgid "March"
10015 msgstr "三月"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10018 msgid "April"
10019 msgstr "四月"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10022 msgid "May"
10023 msgstr "五月"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10026 msgid "June"
10027 msgstr "六月"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10030 msgid "July"
10031 msgstr "七月"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10034 msgid "August"
10035 msgstr "八月"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10038 msgid "September"
10039 msgstr "九月"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10042 msgid "October"
10043 msgstr "十月"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10046 msgid "November"
10047 msgstr "十一月"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10050 msgid "December"
10051 msgstr "十二月"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10054 #, no-c-format
10055 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10059 msgid "Joined:"
10060 msgstr "加入:"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10063 msgid "Last match:"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10067 msgid "Time played:"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10071 msgid "Favorite map:"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10076 #, c-format
10077 msgid "Matches:"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10081 #, c-format
10082 msgid "Wins/Losses:"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10086 #, c-format
10087 msgid "Win percentage:"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10091 #, c-format
10092 msgid "Kills/Deaths:"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10096 #, c-format
10097 msgid "Kill ratio:"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10101 msgid "ELO:"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10105 msgid "Rank:"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10109 msgid "Percentile:"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10113 #, c-format
10114 msgid "%d (unranked)"
10115 msgstr "%d (為排名)"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10118 msgid "Update can be downloaded at:"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10122 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10126 #, c-format
10127 msgid "Update to %s now!"
10128 msgstr "現在更新到 %s !"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10131 msgid ""
10132 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10133 "^1Expect visual problems."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10137 msgid "Use default"
10138 msgstr "使用默認"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10141 msgid "Team Color:"
10142 msgstr "團隊顏色:"