]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Apply martin's version of the walljump angle fix
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1觀察中"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "主要攻擊"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "下一件武器"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "上一件武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "掉落武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "次要攻擊"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
127 msgid "server info"
128 msgstr "服務器信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
131 msgid "^1Match has already begun"
132 msgstr "^1比賽已經開始"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1You have no more lives left"
136 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
146 msgid "jump"
147 msgstr "跳躍"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
167 msgid "ready"
168 msgstr "準備"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "團員人數不平均!"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
199 msgid "team menu"
200 msgstr "團隊菜單"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr "^1正在觀看你:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
227 msgid "Personal best"
228 msgstr "個人最好成績"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
231 msgid "Server best"
232 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "玩家 %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "子菜單%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "命令%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "繼續..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
257 msgid "Chat"
258 msgstr ""
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "QMCMD^干得好"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "QMCMD^好遊戲"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "QMCMD^團隊對話"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
294 msgid "QMCMD^quad soon"
295 msgstr "QMCMD^四分之一"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr "QMCMD^負面的"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr "QMCMD^正面的"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "QMCMD^設定"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr "QMCMD^FPS"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "QMCMD^音效設定"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "QMCMD^擊打聲"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr "QMCMD^對話音效"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
455 msgid "QMCMD^Spectator camera"
456 msgstr "QMCMD^觀眾鏡頭"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
459 msgid "QMCMD^1st person"
460 msgstr "QMCMD^第一人稱"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^3rd person around player"
464 msgstr "QMCMD^3rd人稱環繞玩家"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
467 msgid "QMCMD^3rd person behind"
468 msgstr "QMCMD^3rd人稱後方"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Observer camera"
473 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
476 msgid "QMCMD^Increase speed"
477 msgstr "QMCMD^加速"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
480 msgid "QMCMD^Decrease speed"
481 msgstr "QMCMD^減速"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Wall collision off"
485 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞關閉"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Wall collision on"
489 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞開啓"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr "QMCMD^全屏"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr "QMCMD^結束比賽"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr "QMCMD^更換團隊"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr " (-%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr " (+%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
531 msgid "Start line"
532 msgstr "起點線"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "終點線"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "中間的 %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "SCO^caps"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgid "SCO^captime"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "SCO^死亡"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^已破壞"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr "SCO^傷害"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr "SCO^得到的傷害"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr "SCO^掉落"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
669 msgid "FPS"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "SCO^擊殺"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "SCO^圈數"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "SCO^生命"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "SCO^失敗"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
752 msgid "Player name"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "SCO^名字"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "SCO^目標"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
777 msgid "SCO^pickups"
778 msgstr "SCO^撿起"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
781 msgid "Ping time"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 msgid "SCO^ping"
786 msgstr "SCO^延遲"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
789 msgid "Packet loss"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
793 msgid "SCO^pl"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
801 msgid "SCO^pushes"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
805 msgid "Player rank"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
809 msgid "SCO^rank"
810 msgstr "SCO^排名"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
817 msgid "SCO^returns"
818 msgstr "SCO^返回"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
821 msgid "Number of revivals"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
825 msgid "SCO^revivals"
826 msgstr "SCO^復活"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
829 msgid "Number of rounds won"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
833 msgid "SCO^rounds won"
834 msgstr "SCO^回合勝利"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
837 msgid "SCO^score"
838 msgstr "SCO^分數"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
841 msgid "Total score"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
845 msgid "Number of suicides"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
849 msgid "SCO^suicides"
850 msgstr "SCO^自殺"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
857 msgid "SCO^sum"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
865 msgid "SCO^takes"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
869 msgid "Number of teamkills"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
873 msgid "SCO^teamkills"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
881 msgid "SCO^ticks"
882 msgstr "SCO^抽搐"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
885 msgid "SCO^time"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
893 msgid ""
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
898 msgid "Usage:"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
912 msgid ""
913 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 "map start"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
932 msgid ""
933 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
934 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
935 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
936 "field to show all fields available for the current game mode."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
940 msgid ""
941 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
942 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
956 msgid ""
957 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
958 "other gamemodes except DM."
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N/A"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
979 msgid "Map stats:"
980 msgstr "地圖統計:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
983 msgid "Monsters killed:"
984 msgstr "怪物擊殺:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
987 msgid "Secrets found:"
988 msgstr "發現秘密:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
991 msgid "Capture time rankings"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
995 msgid "Rankings"
996 msgstr "排名"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "SCO^點數"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1020 msgid "SCO^is beaten"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "觀眾"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1 設定 HUD"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "是"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1107 msgid "No"
1108 msgstr "不"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1111 msgid "Out of ammo"
1112 msgstr "彈藥耗盡"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1115 msgid "Don't have"
1116 msgstr "沒有"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1119 msgid "Unavailable"
1120 msgstr "不可用"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1123 msgid " qu/s"
1124 msgstr " qu/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1127 msgid " m/s"
1128 msgstr " m/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1131 msgid " km/h"
1132 msgstr " km/h"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1135 msgid " mph"
1136 msgstr " mph"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1139 msgid " knots"
1140 msgstr " knots"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1143 #, c-format
1144 msgid "%s (not bound)"
1145 msgstr "%s (沒有綁定)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1148 msgid " (1 vote)"
1149 msgstr " (1 投票)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1152 #, c-format
1153 msgid " (%d votes)"
1154 msgstr " (%d 投票)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1157 msgid "Don't care"
1158 msgstr "不用擔心"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1161 msgid "Decide the gametype"
1162 msgstr "決定遊戲類型"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1165 msgid "Vote for a map"
1166 msgstr "投票地圖"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1169 #, c-format
1170 msgid "%d seconds left"
1171 msgstr "只剩 %d 秒"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1174 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1178 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1182 msgid "Requesting preview..."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1190 msgid "Nade timer"
1191 msgstr "Nade 計時器"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1194 msgid "Capture progress"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1198 msgid "Revival progress"
1199 msgstr "復活進度"
1200
1201 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1202 msgid "error creating curl handle"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1206 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1210 msgid "Ball Stealer"
1211 msgstr "足球偷竊者"
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1214 msgid "bullets"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1218 msgid "cells"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1222 msgid "plasma"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1226 msgid "rockets"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1230 msgid "shells"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1234 msgid "Small armor"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1238 msgid "Medium armor"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1242 msgid "Big armor"
1243 msgstr "大型護甲"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1246 msgid "Mega armor"
1247 msgstr "巨型護甲"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1250 msgid "Small health"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1254 msgid "Medium health"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1258 msgid "Big health"
1259 msgstr "大型補血包"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1262 msgid "Mega health"
1263 msgstr "巨型補血包"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1268 msgid "Jetpack"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1272 msgid "fuel"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1276 msgid "Fuel regenerator"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1280 msgid "Fuel regen"
1281 msgstr "再生燃料"
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1284 msgid "Strength"
1285 msgstr "力量"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1288 msgid "Shield"
1289 msgstr "盾牌"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1292 #, no-c-format
1293 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1299 msgid "Frag limit:"
1300 msgstr "擊殺限制:"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1304 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1308 msgid "Deathmatch"
1309 msgstr "死亡競技"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1312 msgid "Score as many frags as you can"
1313 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1316 msgid "Last Man Standing"
1317 msgstr "適者生存"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1320 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1321 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1324 msgid "Lives:"
1325 msgstr "生命:"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1328 msgid "Race"
1329 msgstr "競賽"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1332 msgid "Race against other players to the finish line"
1333 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1336 msgid "Laps:"
1337 msgstr "圈數:"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1340 msgid "Race CTS"
1341 msgstr "CTS競賽"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1344 msgid "Race for fastest time."
1345 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr "點數限制:"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1355 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1356 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Team Deathmatch"
1360 msgstr "團隊競技"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "旗子爭奪賽"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1372 msgid ""
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1378 msgid "Capture limit:"
1379 msgstr "佔領限制:"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1382 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1386 msgid "Clan Arena"
1387 msgstr "氏族競技場"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1390 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1391 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1394 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1395 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1398 msgid "Domination"
1399 msgstr "統治"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1402 msgid "Gather all the keys to win the round"
1403 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1406 msgid "Key Hunt"
1407 msgstr "搜索鑰匙"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1410 msgid "Assault"
1411 msgstr "突擊"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1414 msgid ""
1415 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1416 "out"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1420 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1424 msgid "Onslaught"
1425 msgstr "進攻"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1428 msgid "Nexball"
1429 msgstr "Nex足球"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1432 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1433 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1436 msgid "Goals:"
1437 msgstr "目標:"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1440 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1444 msgid "Freeze Tag"
1445 msgstr "團隊凍結賽"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1448 msgid ""
1449 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1450 "freeze all enemies to win"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1454 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1458 msgid "Keepaway"
1459 msgstr "攔住"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1462 msgid "Invasion"
1463 msgstr "入侵"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1466 msgid "Survive against waves of monsters"
1467 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1470 msgid "Duel"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1474 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1478 msgid "It's your turn"
1479 msgstr "你的回合"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1483 msgid "Quit"
1484 msgstr "退出"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1487 msgid "Invite"
1488 msgstr "邀請"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1491 msgid "Current Game"
1492 msgstr "當前遊戲"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1495 msgid "Exit Menu"
1496 msgstr "退出菜單"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1500 msgid "Create"
1501 msgstr "創建"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1504 msgid "Join"
1505 msgstr "加入"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1508 msgid "Minigames"
1509 msgstr "迷你遊戲"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1512 msgid "Minigame message"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1516 msgid "Bulldozer"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1522 msgid "Game over!"
1523 msgstr "遊戲結束!"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1526 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1530 msgid "Better luck next time!"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1534 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1538 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1542 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1546 msgid "Push the boulders onto the targets"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1550 msgid "Next Level"
1551 msgstr "下一階段"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1554 msgid "Restart"
1555 msgstr "重新開始"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1558 msgid "Editor"
1559 msgstr "編輯器"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1563 msgid "Save"
1564 msgstr "保存"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1567 msgid "Connect Four"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1576 #, c-format
1577 msgid "%s^7 won the game!"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1583 msgid "Draw"
1584 msgstr "平局"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1590 msgid "You lost the game!"
1591 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1597 msgid "You win!"
1598 msgstr "你贏了!"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1604 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1611 msgid "Click on the game board to place your piece"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1615 msgid "Nine Men's Morris"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1619 msgid ""
1620 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1624 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1628 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1632 msgid "Pong"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1637 msgid "AI"
1638 msgstr "人工智能"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1641 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1642 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1645 msgid "Start Match"
1646 msgstr "開始比賽"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1649 msgid "Add AI player"
1650 msgstr "加入電腦玩家"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1653 msgid "Remove AI player"
1654 msgstr "刪除電腦玩家"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1657 msgid "Push-Pull"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1662 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1669 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1670 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1674 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1679 msgid "Next Match"
1680 msgstr "下一場比賽"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1683 msgid "Peg Solitaire"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1687 msgid "All pieces cleared!"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1691 msgid "Remaining pieces:"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1695 #, c-format
1696 msgid "Pieces left: %s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1700 msgid "No more valid moves"
1701 msgstr "沒多餘有效的移動"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1704 msgid "Well done, you win!"
1705 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1708 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1712 msgid "Tic Tac Toe"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1716 msgid "Single Player"
1717 msgstr "單人遊戲"
1718
1719 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1721 msgid "Mage"
1722 msgstr "魔術師"
1723
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1725 msgid "Mage spike"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1730 msgid "Shambler"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1735 msgid "Spider"
1736 msgstr "蜘蛛"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1739 msgid "Spider attack"
1740 msgstr "蜘蛛攻擊"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1744 msgid "Wyvern"
1745 msgstr "飛龍"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1748 msgid "Wyvern attack"
1749 msgstr "飛龍攻擊"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1753 msgid "Zombie"
1754 msgstr "喪尸"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1757 msgid "Ammo"
1758 msgstr "彈藥"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1761 msgid "Resistance"
1762 msgstr "抗性"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1767 msgid "Speed"
1768 msgstr "速度"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1771 msgid "Medic"
1772 msgstr "治療"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1775 msgid "Bash"
1776 msgstr "進攻"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1781 msgid "Vampire"
1782 msgstr "吸血鬼"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1785 msgid "Disability"
1786 msgstr "失能"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1789 msgid "Vengeance"
1790 msgstr "復仇"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1793 msgid "Jump"
1794 msgstr "跳躍"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1797 msgid "Invisible"
1798 msgstr "隱身"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1801 msgid "Inferno"
1802 msgstr "浴火"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1805 msgid "Swapper"
1806 msgstr "被囚"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1809 msgid "Magnet"
1810 msgstr "磁力"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1813 msgid "Luck"
1814 msgstr "幸運"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1817 msgid "Flight"
1818 msgstr "飛行"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1821 msgid "Buff"
1822 msgstr "緩衝"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1825 msgid "Damage text"
1826 msgstr "傷害文字"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1829 msgid "Draw damage numbers"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1833 msgid "Font size minimum:"
1834 msgstr "字體大小最小值:"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1837 msgid "Font size maximum:"
1838 msgstr "字體大小最大值:"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1841 msgid "Accumulate range:"
1842 msgstr "累積範圍:"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1845 msgid "Lifetime:"
1846 msgstr "壽命:"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1855 msgid "Color:"
1856 msgstr "顏色:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1859 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1863 msgid "Vaporizer ammo"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1868 msgid "Extra life"
1869 msgstr "額外生命"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1873 msgid "Invisibility"
1874 msgstr "隱形"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1877 msgid "Napalm grenade"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1881 msgid "Ice grenade"
1882 msgstr "冰凍式手榴彈"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1885 msgid "Translocate grenade"
1886 msgstr "運轉式手榴彈"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1889 msgid "Spawn grenade"
1890 msgstr "重生式手榴彈"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1893 msgid "Heal grenade"
1894 msgstr "治療式手榴彈"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1897 msgid "Monster grenade"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1901 msgid "Entrap grenade"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1905 msgid "Veil grenade"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1909 msgid "Grenade"
1910 msgstr "手榴彈"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1913 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1917 msgid "Overkill MachineGun"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1921 msgid "Overkill Nex"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1925 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1929 msgid "Overkill Shotgun"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1933 msgid "Waypoint"
1934 msgstr "路線"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1937 msgid "Help me!"
1938 msgstr "救我!"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1941 msgid "Here"
1942 msgstr "這裡"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1945 msgid "DANGER"
1946 msgstr "危險"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1949 msgid "Frozen!"
1950 msgstr "結凍!"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1953 msgid "Item"
1954 msgstr "物品"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1957 msgid "Checkpoint"
1958 msgstr "檢查點"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1962 msgid "Finish"
1963 msgstr "終點"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1968 msgid "Start"
1969 msgstr "開始"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1972 msgid "Defend"
1973 msgstr "防守"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1976 msgid "Destroy"
1977 msgstr "破壞"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1980 msgid "Push"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1984 msgid "Flag carrier"
1985 msgstr "旗子運送者"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1988 msgid "Enemy carrier"
1989 msgstr "敵方運送者"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1992 msgid "Dropped flag"
1993 msgstr "已掉落的旗幟"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1996 msgid "White base"
1997 msgstr "白色基地"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2000 msgid "Red base"
2001 msgstr "紅色基地"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2004 msgid "Blue base"
2005 msgstr "藍色基地"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2008 msgid "Yellow base"
2009 msgstr "黃色基地"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2012 msgid "Pink base"
2013 msgstr "粉紅色基地"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2016 msgid "Return flag here"
2017 msgstr "在這裡回歸旗子"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2027 msgid "Control point"
2028 msgstr "控制點"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2031 msgid "Dropped key"
2032 msgstr "已掉落的鑰匙"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2039 msgid "Key carrier"
2040 msgstr "鑰匙運送者"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2043 msgid "Run here"
2044 msgstr "跑到這裡"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2048 msgid "Ball"
2049 msgstr "足球"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2052 msgid "Ball carrier"
2053 msgstr "足球運送者"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2056 msgid "Goal"
2057 msgstr "龍門"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2061 msgid "Generator"
2062 msgstr "發電機"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2065 msgid "Weapon"
2066 msgstr "武器"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2069 msgid "Monster"
2070 msgstr "怪物"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2073 msgid "Vehicle"
2074 msgstr "載具"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2077 msgid "Intruder!"
2078 msgstr "入侵者!"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2081 msgid "Tagged"
2082 msgstr "標記"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2085 #, c-format
2086 msgid "%s needing help!"
2087 msgstr "%s 需要幫助!"
2088
2089 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2090 msgid "^1Server notices:"
2091 msgstr "^1服務器通知:"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2094 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2095 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2100 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2106 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2107 msgstr ""
2108 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2109 "秒記錄"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2114 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2119 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2125 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2128 "^F1%s^BG 秒記錄"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2131 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2135 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2139 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2140 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2143 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2144 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2151 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2155 msgid ""
2156 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2157 "base"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2161 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2168 "itself"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2179 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2182 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2183 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2188 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2209 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2213 #, c-format
2214 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2215 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2218 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2222 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2226 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2227 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2230 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2231 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2725 msgstr "^BG%s^K3 將在 %s 秒后自動復活"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2730 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2734 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2735 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2741 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2745 msgid "^BGRound tied"
2746 msgstr "^BG平局"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2750 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2751 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2754 #, c-format
2755 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2761 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2766 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2770 #, c-format
2771 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2772 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2776 #, c-format
2777 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2778 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2782 #, c-format
2783 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2788 #, c-format
2789 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2794 #, c-format
2795 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2796 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2806 #, c-format
2807 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2812 #, c-format
2813 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2819 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^F3 connected"
2824 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2829 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2851 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2856 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2861 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2876 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2881 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2886 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2889 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2890 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2893 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2899 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2902 #, c-format
2903 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2907 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2908 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2911 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2917 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2922 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2927 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2932 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2937 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2945 msgid ""
2946 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2947 "spectators aren't allowed at the moment."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2958 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2963 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2978 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2994 "and will be lost."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3001 "lost."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3013 "(^F1%s^F4)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3017 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3024 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3030 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3033 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3034 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3037 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3038 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3044 "^F2Xonotic %s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3057 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3061 #, c-format
3062 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3063 msgstr "^F3SVQC 版本信息: ^F4%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3279 "%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3386 msgid "^F4You are now alone!"
3387 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3390 msgid "^BGYou are attacking!"
3391 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3394 msgid "^BGYou are defending!"
3395 msgstr "^BG你正在防禦!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3403 msgid "^F4Begin!"
3404 msgstr "^F4開始!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3407 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3408 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3411 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3412 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3415 msgid "^F4Round cannot start"
3416 msgstr "^F4這回合不能開始"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3419 msgid "^F2Don't camp!"
3420 msgstr "^F2不要紮營!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3423 msgid ""
3424 "^BGYou are now free.\n"
3425 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3426 "^BGif you think you will succeed."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3430 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3431 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3434 msgid ""
3435 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3436 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3437 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3441 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3442 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3445 msgid "^BGYou captured the flag!"
3446 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3456 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3461 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3486 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3491 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3494 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3495 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3498 msgid "^BGYou got the flag!"
3499 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3562 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3566 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3567 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3570 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3571 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3574 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3575 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3578 #, c-format
3579 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3580 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3585 #, c-format
3586 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3590 #, c-format
3591 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3592 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3597 #, c-format
3598 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3602 #, c-format
3603 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3612 #, c-format
3613 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3647 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3648 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3654 "You are now on: %s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3658 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3662 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3663 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3666 msgid "^K1Die camper!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3670 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3674 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1You were %s"
3680 msgstr "^K1你是 %s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3683 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3687 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3691 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3695 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3699 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3703 msgid "^K1You need to be more careful!"
3704 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3707 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3711 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3712 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3715 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3716 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3719 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3720 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3723 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3727 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3731 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3735 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3739 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3743 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3747 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3751 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3755 msgid "^K1You need to preserve your health"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3759 msgid "^K1You became a shooting star!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3763 msgid "^K1You melted away in slime!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3767 msgid "^K1You committed suicide!"
3768 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3771 msgid "^K1You ended it all!"
3772 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3775 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYou are now on: %s"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3784 msgid "^K1You died in an accident!"
3785 msgstr "^K1你死在意外中!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3788 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3792 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3796 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3800 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3804 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3808 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3812 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3816 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3820 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3824 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3828 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3832 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3836 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3840 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3844 msgid "^K1Watch your step!"
3845 msgstr "^K1留意你腳下!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3848 #, c-format
3849 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3868 msgid ""
3869 "^K1Stop idling!\n"
3870 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3876 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3881 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3884 msgid "^BGDoor unlocked!"
3885 msgstr "^BG門已解鎖!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3888 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3889 msgstr "^F2你拾起了一些額外生命"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3892 #, c-format
3893 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3894 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3897 msgid "^K3You revived yourself"
3898 msgstr "^K3你復活了你自己"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3901 #, c-format
3902 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3903 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3906 #, c-format
3907 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3911 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3912 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3915 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3919 msgid "^K1You froze yourself"
3920 msgstr "^K1你凍結你自己"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3923 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1A %s has arrived!"
3929 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3932 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3936 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3940 msgid ""
3941 "^K1No spawnpoints available!\n"
3942 "Hope your team can fix it..."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3946 msgid ""
3947 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3948 "The player limit reached maximum capacity."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3952 msgid "^BGYou picked up the ball"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3956 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3960 msgid ""
3961 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3962 "Help the key carriers to meet!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3966 msgid ""
3967 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3968 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3972 msgid ""
3973 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3974 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3978 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3979 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3982 msgid "^BGScanning frequency range..."
3983 msgstr "掃描頻率範圍..."
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3986 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3990 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3991 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "^BGWaiting for players to join...\n"
3997 "Need active players for: %s"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4003 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4006 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4007 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4010 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4011 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4014 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4015 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4018 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4019 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4022 #, c-format
4023 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4024 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4030 "Next weapon: ^F1%s"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4034 #, c-format
4035 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4036 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4041 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4044 #, c-format
4045 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4046 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4049 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4050 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4053 msgid ""
4054 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4055 "^F2Capture some control points to unshield it"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4059 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4063 msgid ""
4064 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4065 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4079 msgid ""
4080 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4081 "Keep fragging until we have a winner!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4085 msgid ""
4086 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4087 "Keep scoring until we have a winner!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4091 msgid ""
4092 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4093 "\n"
4094 "Generators are now decaying.\n"
4095 "The more control points your team holds,\n"
4096 "the faster the enemy generator decays"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4103 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4107 msgid "^K1In^BG-portal created"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4111 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4115 msgid "^F1Portal creation failed"
4116 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4119 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4123 msgid "^F2Strength has worn off"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4127 msgid "^F2Shield surrounds you"
4128 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4131 msgid "^F2Shield has worn off"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4135 msgid "^F2You are on speed"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4139 msgid "^F2Speed has worn off"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4143 msgid "^F2You are invisible"
4144 msgstr "^F2你隱形了"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4147 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4151 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4152 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4155 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4156 msgstr "^BG次要攻擊對其造成無損傷!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4159 msgid "^BGSequence completed!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4163 msgid "^BGThere are more to go..."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4167 #, c-format
4168 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4172 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4173 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4176 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4177 msgstr "^F2超級武器已消失"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4180 msgid "^F2You now have a superweapon"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4184 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4188 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4192 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4196 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4200 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4204 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4208 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4227 msgid ""
4228 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4229 "^F4Stop them!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4233 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4237 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4241 #, c-format
4242 msgid " (near %s)"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4246 msgid "primary"
4247 msgstr "主要"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4250 msgid "secondary"
4251 msgstr "次要"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4254 msgid "point"
4255 msgstr "點數"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4258 msgid "points"
4259 msgstr "點數"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4262 msgid "drop flag"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4266 msgid "throw nade"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4270 #, c-format
4271 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4275 #, c-format
4276 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4280 msgid "TRIPLE FRAG! "
4281 msgstr "三連擊!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4284 #, c-format
4285 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4286 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4289 #, c-format
4290 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4291 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4294 msgid "RAGE! "
4295 msgstr "狂怒!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4298 #, c-format
4299 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4300 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4303 #, c-format
4304 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4305 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4308 msgid "MASSACRE! "
4309 msgstr "屠殺!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4312 #, c-format
4313 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4314 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4322 msgid "MAYHEM! "
4323 msgstr "傷害!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4336 msgid "BERSERKER! "
4337 msgstr "狂戰士!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4350 msgid "CARNAGE! "
4351 msgstr "大屠殺!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4361 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4364 msgid "ARMAGEDDON! "
4365 msgstr "世界末日!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4368 #, c-format
4369 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4373 #, c-format
4374 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4375 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "\n"
4381 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 "(^F4Dead^BG)%s"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4392 #, c-format
4393 msgid "%d score spree! "
4394 msgstr "%d 得分狂潮!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4397 #, c-format
4398 msgid "%d frag spree! "
4399 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4402 msgid "First blood! "
4403 msgstr "第一滴血! "
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4406 msgid "First score! "
4407 msgstr "首先得分!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4410 msgid "First casualty! "
4411 msgstr "第一個倒下!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4414 msgid "First victim! "
4415 msgstr "第一個犧牲者!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4438 #, c-format
4439 msgid ", ending their %d frag spree"
4440 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4443 #, c-format
4444 msgid ", ending their %d score spree"
4445 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4448 #, c-format
4449 msgid ", losing their %d frag spree"
4450 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4453 #, c-format
4454 msgid ", losing their %d score spree"
4455 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4458 #, c-format
4459 msgid " with %d %s"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4463 msgid "TEAM^Red"
4464 msgstr "TEAM^紅色"
4465
4466 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4467 msgid "TEAM^Blue"
4468 msgstr "TEAM^藍色"
4469
4470 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4471 msgid "TEAM^Yellow"
4472 msgstr "TEAM^黃色"
4473
4474 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4475 msgid "TEAM^Pink"
4476 msgstr "TEAM^粉紅色"
4477
4478 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4479 msgid "Team"
4480 msgstr "團隊"
4481
4482 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4483 msgid "Neutral"
4484 msgstr "中立"
4485
4486 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4487 msgid "KEY^Red"
4488 msgstr "KEY^紅色"
4489
4490 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4491 msgid "KEY^Blue"
4492 msgstr "KEY^藍色"
4493
4494 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4495 msgid "KEY^Yellow"
4496 msgstr "KEY^黃色"
4497
4498 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4499 msgid "KEY^Pink"
4500 msgstr "KEY^粉紅色"
4501
4502 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4503 msgid "FLAG^Red"
4504 msgstr "FLAG^紅色"
4505
4506 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4507 msgid "FLAG^Blue"
4508 msgstr "FLAG^藍色"
4509
4510 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4511 msgid "FLAG^Yellow"
4512 msgstr "FLAG^黃色"
4513
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4515 msgid "FLAG^Pink"
4516 msgstr "FLAG^粉紅色"
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4519 msgid "GENERATOR^Red"
4520 msgstr "GENERATOR^紅色"
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4523 msgid "GENERATOR^Blue"
4524 msgstr "GENERATOR^藍色"
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4527 msgid "GENERATOR^Yellow"
4528 msgstr "GENERATOR^黃色"
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4531 msgid "GENERATOR^Pink"
4532 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4533
4534 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4535 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4539 #, c-format
4540 msgid "%s under attack!"
4541 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4542
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4544 msgid "Turret"
4545 msgstr "砲塔"
4546
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4548 msgid "eWheel Turret"
4549 msgstr "e齒輪炮塔"
4550
4551 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4552 msgid "eWheel"
4553 msgstr "e齒輪"
4554
4555 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4556 msgid "FLAC Cannon"
4557 msgstr "FLAC大炮"
4558
4559 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4560 msgid "FLAC"
4561 msgstr "FLAC"
4562
4563 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4564 msgid "Fusion Reactor"
4565 msgstr "聚變反應堆"
4566
4567 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4568 msgid "Hellion Missile Turret"
4569 msgstr "流氓導彈塔"
4570
4571 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4572 msgid "Hellion"
4573 msgstr "流氓"
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4576 msgid "Hunter-Killer Turret"
4577 msgstr "獵人殺手炮塔"
4578
4579 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4580 msgid "Hunter-Killer"
4581 msgstr "獵人殺手"
4582
4583 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4584 msgid "Machinegun Turret"
4585 msgstr "機槍塔"
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4588 msgid "Machinegun"
4589 msgstr "機槍"
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4592 msgid "MLRS Turret"
4593 msgstr "MLRS炮塔"
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4596 msgid "MLRS"
4597 msgstr "MLRS"
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4600 msgid "Phaser Cannon"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4604 msgid "Phaser"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4608 msgid "Plasma Cannon"
4609 msgstr "等離子大炮"
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4612 msgid "Dual plasma"
4613 msgstr "雙重等離子"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4616 msgid "Dual Plasma Cannon"
4617 msgstr "雙重等離子大炮"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4620 msgid "Plasma"
4621 msgstr "等離子"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4625 msgid "Tesla Coil"
4626 msgstr "特斯拉綫圈"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4629 msgid "Walker Turret"
4630 msgstr "助步車炮塔"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4633 msgid "Walker"
4634 msgstr "助步車"
4635
4636 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4639 msgid "Male"
4640 msgstr "男性"
4641
4642 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4645 msgid "Female"
4646 msgstr "女性"
4647
4648 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4651 msgid "Undisclosed"
4652 msgstr "未公開"
4653
4654 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4655 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4659 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4663 msgid "TAB"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4667 #, c-format
4668 msgid "ENTER"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4672 msgid "ESCAPE"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4676 msgid "SPACE"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4680 msgid "BACKSPACE"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4684 #, c-format
4685 msgid "UPARROW"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4689 #, c-format
4690 msgid "DOWNARROW"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4694 #, c-format
4695 msgid "LEFTARROW"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4699 #, c-format
4700 msgid "RIGHTARROW"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4704 msgid "ALT"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4708 msgid "CTRL"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4712 msgid "SHIFT"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4716 #, c-format
4717 msgid "INS"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4721 #, c-format
4722 msgid "DEL"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4726 #, c-format
4727 msgid "PGDN"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4731 #, c-format
4732 msgid "PGUP"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4736 #, c-format
4737 msgid "HOME"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4741 #, c-format
4742 msgid "END"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4746 msgid "PAUSE"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4750 msgid "NUMLOCK"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4754 msgid "CAPSLOCK"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4758 msgid "SCROLLOCK"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4762 msgid "SEMICOLON"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4766 msgid "TILDE"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4770 msgid "BACKQUOTE"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4774 msgid "QUOTE"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4778 msgid "APOSTROPHE"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4782 msgid "BACKSLASH"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4786 #, c-format
4787 msgid "F%d"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4791 #, c-format
4792 msgid "KP_%d"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4804 #, c-format
4805 msgid "KP_%s"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4809 #, c-format
4810 msgid "PERIOD"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4814 #, c-format
4815 msgid "DIVIDE"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4819 #, c-format
4820 msgid "SLASH"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4824 #, c-format
4825 msgid "MULTIPLY"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4829 #, c-format
4830 msgid "MINUS"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4834 #, c-format
4835 msgid "PLUS"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4839 #, c-format
4840 msgid "EQUALS"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4844 msgid "PRINTSCREEN"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4848 #, c-format
4849 msgid "MOUSE%d"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4853 msgid "MWHEELUP"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4857 msgid "MWHEELDOWN"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4861 #, c-format
4862 msgid "JOY%d"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4866 #, c-format
4867 msgid "AUX%d"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4871 #, c-format
4872 msgid "DPAD_UP"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4885 #, c-format
4886 msgid "X360_%s"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4890 #, c-format
4891 msgid "DPAD_DOWN"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4895 #, c-format
4896 msgid "DPAD_LEFT"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4900 #, c-format
4901 msgid "DPAD_RIGHT"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4905 #, c-format
4906 msgid "START"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4910 #, c-format
4911 msgid "BACK"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4915 #, c-format
4916 msgid "LEFT_THUMB"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4920 #, c-format
4921 msgid "RIGHT_THUMB"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4925 #, c-format
4926 msgid "LEFT_SHOULDER"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4930 #, c-format
4931 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4935 #, c-format
4936 msgid "LEFT_TRIGGER"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1566
4940 #, c-format
4941 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1567
4945 #, c-format
4946 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1568
4950 #, c-format
4951 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1569
4955 #, c-format
4956 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1570
4960 #, c-format
4961 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1571
4965 #, c-format
4966 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1572
4970 #, c-format
4971 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1573
4975 #, c-format
4976 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1574
4980 #, c-format
4981 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
4986 #, c-format
4987 msgid "JOY_%s"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1584
4991 #, c-format
4992 msgid "UP"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1585
4996 #, c-format
4997 msgid "DOWN"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5001 #, c-format
5002 msgid "LEFT"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5006 #, c-format
5007 msgid "RIGHT"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5011 #, c-format
5012 msgid "MIDINOTE%d"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5016 #, c-format
5017 msgid "Press %s"
5018 msgstr "按下 %s"
5019
5020 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5021 msgid "No right gunner!"
5022 msgstr "無右邊槍手!"
5023
5024 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5025 msgid "No left gunner!"
5026 msgstr "無左邊槍手!"
5027
5028 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5029 msgid "Bumblebee"
5030 msgstr "熊蜂"
5031
5032 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5033 msgid "Racer"
5034 msgstr "賽車"
5035
5036 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5037 msgid "Racer cannon"
5038 msgstr "賽車大炮"
5039
5040 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5041 msgid "Raptor"
5042 msgstr "猛禽"
5043
5044 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5045 msgid "Raptor cannon"
5046 msgstr "猛禽大炮"
5047
5048 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5049 msgid "Raptor bomb"
5050 msgstr "猛禽炸彈"
5051
5052 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5053 msgid "Raptor flare"
5054 msgstr "猛禽驟燃"
5055
5056 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5057 msgid "Spiderbot"
5058 msgstr "蜘蛛機器人"
5059
5060 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5061 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5065 msgid "Arc"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5069 msgid "Blaster"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5073 msgid "Crylink"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5077 msgid "Devastator"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5081 msgid "Electro"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5085 msgid "Fireball"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5089 msgid "Hagar"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5093 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5094 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5095
5096 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5097 msgid "Grappling Hook"
5098 msgstr "抓鉤"
5099
5100 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5101 msgid "MachineGun"
5102 msgstr "機槍"
5103
5104 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5105 msgid "Mine Layer"
5106 msgstr "地雷放置者"
5107
5108 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5109 msgid "Mortar"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5113 msgid "Port-O-Launch"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5117 msgid "Rifle"
5118 msgstr "步槍"
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5121 msgid "T.A.G. Seeker"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5125 msgid "Shockwave"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5129 msgid "Shotgun"
5130 msgstr "散彈槍"
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5133 #, no-c-format
5134 msgid "@!#%'n Tuba"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5138 msgid "Vaporizer"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5142 msgid "Vortex"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5146 #, c-format
5147 msgid "CI_DEC^%s years"
5148 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5149
5150 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5151 #, c-format
5152 msgid "CI_ZER^%d years"
5153 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5154
5155 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5156 #, c-format
5157 msgid "CI_FIR^%d year"
5158 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5159
5160 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5161 #, c-format
5162 msgid "CI_SEC^%d years"
5163 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5164
5165 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5166 #, c-format
5167 msgid "CI_THI^%d years"
5168 msgstr "CI_THI^%d 年"
5169
5170 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5171 #, c-format
5172 msgid "CI_MUL^%d years"
5173 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5174
5175 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5176 #, c-format
5177 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5178 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5179
5180 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5181 #, c-format
5182 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5183 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5184
5185 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5186 #, c-format
5187 msgid "CI_FIR^%d week"
5188 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5189
5190 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5191 #, c-format
5192 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5193 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5194
5195 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5196 #, c-format
5197 msgid "CI_THI^%d weeks"
5198 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5199
5200 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5201 #, c-format
5202 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5203 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_DEC^%s days"
5208 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_ZER^%d days"
5213 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_FIR^%d day"
5218 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_SEC^%d days"
5223 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_THI^%d days"
5228 msgstr "CI_THI^%d 天"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_MUL^%d days"
5233 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_DEC^%s hours"
5238 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_ZER^%d hours"
5243 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_FIR^%d hour"
5248 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_SEC^%d hours"
5253 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_THI^%d hours"
5258 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_MUL^%d hours"
5263 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5268 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5273 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_FIR^%d minute"
5278 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5283 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_THI^%d minutes"
5288 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5293 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5298 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5303 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_FIR^%d second"
5308 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5313 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_THI^%d seconds"
5318 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5323 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5326 #, c-format
5327 msgid "%dst"
5328 msgstr "%dst"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5331 #, c-format
5332 msgid "%dnd"
5333 msgstr "%dnd"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5336 #, c-format
5337 msgid "%drd"
5338 msgstr "%drd"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5341 #, c-format
5342 msgid "%dth"
5343 msgstr "%dth"
5344
5345 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5346 msgid "No description"
5347 msgstr "無說明"
5348
5349 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5353 "please file an issue."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5357 #, c-format
5358 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5359 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5360
5361 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5362 #, c-format
5363 msgid "%02d:%02d:%02d"
5364 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5365
5366 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5367 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5371 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5375 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5379 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5383 msgid "Available options:"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5387 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5391 #, c-format
5392 msgid "Item %d"
5393 msgstr "物品 %d"
5394
5395 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5399 msgid "Custom"
5400 msgstr "自定義"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5403 #, c-format
5404 msgid "Level %d: %s"
5405 msgstr "關卡 %d: %s"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5408 msgid "Core Team"
5409 msgstr "核心團隊"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5412 msgid "Extended Team"
5413 msgstr "擴展團隊"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5416 msgid "Website"
5417 msgstr "網址"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5420 msgid "Stats"
5421 msgstr "統計"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5424 msgid "Art"
5425 msgstr "美術"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5428 msgid "Animation"
5429 msgstr "動畫"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5432 msgid "Level Design"
5433 msgstr "關卡設計"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5436 msgid "Music / Sound FX"
5437 msgstr "音樂/音效FX"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5440 msgid "Game Code"
5441 msgstr "遊戲編碼"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5444 msgid "Marketing / PR"
5445 msgstr "市場營銷 / PR"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5448 msgid "Legal"
5449 msgstr "版權"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5452 msgid "Game Engine"
5453 msgstr "遊戲引擎"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5456 msgid "Engine Additions"
5457 msgstr "附加引擎"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5460 msgid "Compiler"
5461 msgstr "編譯器"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5464 msgid "Other Active Contributors"
5465 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5468 msgid "Translators"
5469 msgstr "翻譯者"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5472 msgid "Asturian"
5473 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5476 msgid "Belarusian"
5477 msgstr "白俄羅斯語"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5480 msgid "Bulgarian"
5481 msgstr "保加利亞語"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5484 msgid "Chinese (China)"
5485 msgstr "漢語(中國)"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5488 msgid "Chinese (Taiwan)"
5489 msgstr "中文 (臺灣)"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5492 msgid "Cornish"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5496 msgid "Czech"
5497 msgstr "捷克語"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5500 msgid "Dutch"
5501 msgstr "荷蘭語"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5504 msgid "English (Australia)"
5505 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5508 msgid "Finnish"
5509 msgstr "芬蘭語"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5512 msgid "French"
5513 msgstr "法語"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5516 msgid "German"
5517 msgstr "德語"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5520 msgid "Greek"
5521 msgstr "希臘語"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5524 msgid "Hungarian"
5525 msgstr "匈牙利語"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5528 msgid "Irish"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5532 msgid "Italian"
5533 msgstr "意大利語"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5536 msgid "Kazakh"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5540 msgid "Korean"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5544 msgid "Polish"
5545 msgstr "波蘭語"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5548 msgid "Portuguese"
5549 msgstr "葡萄牙語"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5552 msgid "Romanian"
5553 msgstr "羅馬尼亞語"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5556 msgid "Russian"
5557 msgstr "俄語"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5560 msgid "Scottish Gaelic"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5564 msgid "Serbian"
5565 msgstr "塞爾維亞語"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5568 msgid "Spanish"
5569 msgstr "西班牙語"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5572 msgid "Swedish"
5573 msgstr "瑞典語"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5576 msgid "Ukrainian"
5577 msgstr "烏克蘭語"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5580 msgid "Past Contributors"
5581 msgstr "過去的貢獻者"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5584 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5585 msgstr "強制保存到config.cfg"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5588 msgid "will not be saved"
5589 msgstr "將不會被儲存"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5592 msgid "will be saved to config.cfg"
5593 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5596 msgid "private"
5597 msgstr "私人"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5600 msgid "engine setting"
5601 msgstr "引擎設定"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5604 msgid "read only"
5605 msgstr "僅有閱讀"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5613 msgid "OK"
5614 msgstr "好的"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5617 msgid "Credits"
5618 msgstr "製作人員"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5621 msgid "The Xonotic credits"
5622 msgstr "Xonotic製作人員"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5625 msgid ""
5626 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5627 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5628 "menu system."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5633 msgid "Name:"
5634 msgstr "名字:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5638 msgid "Name under which you will appear in the game"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5642 msgid "Text language:"
5643 msgstr "文體語言:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5646 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5647 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5650 msgid "Undecided"
5651 msgstr "未決定"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5654 msgid "Save settings"
5655 msgstr "儲存設定"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5658 msgid "Welcome"
5659 msgstr "歡迎"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5662 msgid "Ammunition display:"
5663 msgstr "彈藥顯示:"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5666 msgid "Show only current ammo type"
5667 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5671 msgid "Noncurrent alpha:"
5672 msgstr "非當前原型:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5676 msgid "Noncurrent scale:"
5677 msgstr "非當前比例:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5681 msgid "Align icon:"
5682 msgstr "排列圖標:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5693 msgid "Left"
5694 msgstr "左邊"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5705 msgid "Right"
5706 msgstr "右邊"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5709 msgid "Ammo Panel"
5710 msgstr "彈藥板面"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5713 msgid "Message duration:"
5714 msgstr "信息的持續時間:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5717 msgid "Fade time:"
5718 msgstr "漸變時間:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5721 msgid "Flip messages order"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5726 msgid "Text alignment:"
5727 msgstr "文本對齊:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5732 msgid "Center"
5733 msgstr "中央"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5736 msgid "Font scale:"
5737 msgstr "字體比例:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5740 msgid "Centerprint Panel"
5741 msgstr "中央印刷板面"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5744 msgid "Chat entries:"
5745 msgstr "輸入對話:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5748 msgid "Chat size:"
5749 msgstr "對話大小:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5752 msgid "Chat lifetime:"
5753 msgstr "對話時間:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5756 msgid "Chat beep sound"
5757 msgstr "對話嗶聲"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5760 msgid "Chat Panel"
5761 msgstr "對話板面"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5764 msgid "Engine info:"
5765 msgstr "引擎信息:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5768 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5769 msgstr "使用FPS平均算法"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5772 msgid "Engine Info Panel"
5773 msgstr "引擎信息板面"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5776 msgid "Combine health and armor"
5777 msgstr "結合生命與護甲"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5782 msgid "Enable status bar"
5783 msgstr "開啟狀態欄"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5787 msgid "Status bar alignment:"
5788 msgstr "狀態欄排列:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5794 msgid "Inward"
5795 msgstr "向內"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5801 msgid "Outward"
5802 msgstr "向外"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5806 msgid "Icon alignment:"
5807 msgstr "圖標排列:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5810 msgid "Flip health and armor positions"
5811 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5814 msgid "Health/Armor Panel"
5815 msgstr "生命/護甲板面"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5818 msgid "Info messages:"
5819 msgstr "消息:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5822 msgid "Flip align"
5823 msgstr "翻轉對齊"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5826 msgid "Info Messages Panel"
5827 msgstr "消息板面"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5839 msgid "Disable"
5840 msgstr "禁用"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5844 msgid "Enable spectating"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5848 msgid "Enable even playing in warmup"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5852 msgid "Reduced"
5853 msgstr "減少"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5856 msgid "Text/icon ratio:"
5857 msgstr "文體/圖標比率:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5860 msgid "Hide spawned items"
5861 msgstr "隱藏已產生的物品"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5864 msgid "Hide big armor and health"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5868 msgid "Dynamic size"
5869 msgstr "動態大小"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5872 msgid "Items Time Panel"
5873 msgstr "物品時間板面"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5876 msgid "Mod Icons Panel"
5877 msgstr "模組圖標板面"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5880 msgid "Notifications:"
5881 msgstr "通知:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5884 msgid "Also print notifications to the console"
5885 msgstr "也印刷通知到控制台"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5888 msgid "Flip notify order"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5892 msgid "Entry lifetime:"
5893 msgstr "輸入壽命:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5896 msgid "Entry fadetime:"
5897 msgstr "輸入漸變時間:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5900 msgid "Notification Panel"
5901 msgstr "通知板面"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5905 msgid "Enable"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5909 msgid "Enable even observing"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5913 msgid "Enable only in Race/CTS"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5917 msgid "Status bar"
5918 msgstr "狀態欄"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5922 msgid "Left align"
5923 msgstr "向左對齊"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5927 msgid "Right align"
5928 msgstr "向右對齊"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5931 msgid "Inward align"
5932 msgstr "向內對齊"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5935 msgid "Outward align"
5936 msgstr "向外對齊"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5939 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5943 msgid "Speed:"
5944 msgstr "速度:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5947 msgid "Include vertical speed"
5948 msgstr "包括垂直速度"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5951 msgid "Speed unit:"
5952 msgstr "速度單位:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5955 msgid "qu/s"
5956 msgstr "qu/s"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5959 msgid "m/s"
5960 msgstr "m/s"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5963 msgid "km/h"
5964 msgstr "km/h"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5967 msgid "mph"
5968 msgstr "mph"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5971 msgid "knots"
5972 msgstr "knots"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5975 msgid "Show"
5976 msgstr "顯示"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5979 msgid "Top speed"
5980 msgstr "最大速度"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5983 msgid "Acceleration:"
5984 msgstr "加速度:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5987 msgid "Include vertical acceleration"
5988 msgstr "包括垂直加速"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5991 msgid "Physics Panel"
5992 msgstr "物理板面"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5995 msgid "Powerups Panel"
5996 msgstr "能力提升板面"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6000 msgid "Always enable"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6004 msgid "Forced aspect:"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6008 msgid "Pressed Keys Panel"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6012 msgid "Quick Menu Panel"
6013 msgstr "快捷菜單板面"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6016 msgid "Race Timer Panel"
6017 msgstr "競賽計時器板面"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6020 msgid "Enable in team games"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6024 msgid "Radar:"
6025 msgstr "雷達:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6037 msgid "Alpha:"
6038 msgstr "原型:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6041 msgid "Rotation:"
6042 msgstr "旋轉:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6045 msgid "Forward"
6046 msgstr "前方"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6049 msgid "West"
6050 msgstr "西方"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6053 msgid "South"
6054 msgstr "南方"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6057 msgid "East"
6058 msgstr "東方"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6061 msgid "North"
6062 msgstr "北方"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6065 msgid "Scale:"
6066 msgstr "規格:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6069 msgid "Zoom mode:"
6070 msgstr "放縮模式"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6073 msgid "Zoomed in"
6074 msgstr "放小"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6077 msgid "Zoomed out"
6078 msgstr "放大"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6081 msgid "Always zoomed"
6082 msgstr "總是放縮"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6085 msgid "Never zoomed"
6086 msgstr "永不放縮"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6089 msgid "Radar Panel"
6090 msgstr "雷達板面"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6093 msgid "Score:"
6094 msgstr "分數:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6097 msgid "Rankings:"
6098 msgstr "排名:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6102 msgid "Off"
6103 msgstr "關閉"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6106 msgid "And me"
6107 msgstr "和我"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6110 msgid "Pure"
6111 msgstr "純淨"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6114 msgid "Score Panel"
6115 msgstr "分數板面"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6118 msgid "Timer:"
6119 msgstr "計時器:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6122 msgid "Show elapsed time"
6123 msgstr "顯示累計時間"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6126 msgid "Timer Panel"
6127 msgstr "計時器板面"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6130 msgid "Alpha after voting:"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6134 msgid "Vote Panel"
6135 msgstr "投票板面"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6138 msgid "Fade out after:"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6145 msgid "Never"
6146 msgstr "永不"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6149 #, c-format
6150 msgid "%ds"
6151 msgstr "%ds"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6154 msgid "Fade effect:"
6155 msgstr "淡退效果:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6158 msgid "EF^None"
6159 msgstr "EF^無"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6162 msgid "Alpha"
6163 msgstr "原型"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6166 msgid "Slide"
6167 msgstr "滑動"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6170 msgid "EF^Both"
6171 msgstr "EF^都用"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6174 msgid "Weapon icons:"
6175 msgstr "武器圖標:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6178 msgid "Show only owned weapons"
6179 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6182 msgid "Show weapon ID as:"
6183 msgstr "顯示武器ID如:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6186 msgid "SHOWAS^None"
6187 msgstr "SHOWAS^無"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6190 msgid "Number"
6191 msgstr "號碼"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6194 msgid "Bind"
6195 msgstr "綁定"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6198 msgid "Weapon ID scale:"
6199 msgstr "武器ID規格:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6202 msgid "Show Accuracy"
6203 msgstr "顯示精準度"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6206 msgid "Show Ammo"
6207 msgstr "顯示彈藥"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6210 msgid "Ammo bar alpha:"
6211 msgstr "彈藥欄透明度:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6214 msgid "Ammo bar color:"
6215 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6218 msgid "Weapons Panel"
6219 msgstr "武器板面"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6222 msgid "HUD skins"
6223 msgstr "HUD皮膚"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6231 msgid "Filter:"
6232 msgstr "過濾器:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6238 msgid "Refresh"
6239 msgstr "刷新"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6243 msgid "Set skin"
6244 msgstr "設定皮膚"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6247 msgid "Save current skin"
6248 msgstr "儲存當前皮膚"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6251 msgid "Panel background defaults:"
6252 msgstr "板面背景默認:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6256 msgid "Background:"
6257 msgstr "背景:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6261 msgid "Border size:"
6262 msgstr "邊框大小:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6266 msgid "Team color:"
6267 msgstr "團隊顏色:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6271 msgid "Test team color in configure mode"
6272 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6276 msgid "Padding:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6280 msgid "HUD Dock:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6284 msgid "DOCK^Disabled"
6285 msgstr "DOCK^禁用"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6288 msgid "DOCK^Small"
6289 msgstr "DOCK^小"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6292 msgid "DOCK^Medium"
6293 msgstr "DOCK^中"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6296 msgid "DOCK^Large"
6297 msgstr "DOCK^大"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6300 msgid "Grid settings:"
6301 msgstr "網格設定:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6304 msgid "Snap panels to grid"
6305 msgstr "對齊網格板面"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6308 msgid "Grid size:"
6309 msgstr "網格大小:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6312 msgid "X:"
6313 msgstr "X:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6316 msgid "Y:"
6317 msgstr "Y:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6320 msgid "Exit setup"
6321 msgstr "退出設置"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6324 msgid "Panel HUD Setup"
6325 msgstr "HUD板面設置"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6328 msgid "Monster:"
6329 msgstr "怪物:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6333 msgid "Spawn"
6334 msgstr "降生"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6338 msgid "Remove"
6339 msgstr "刪除"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6342 msgid "Move target:"
6343 msgstr "移動目標:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6346 msgid "Follow"
6347 msgstr "跟隨"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6350 msgid "Wander"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6354 msgid "Spawnpoint"
6355 msgstr "重生點"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6358 msgid "No moving"
6359 msgstr "不移動"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6362 msgid "Colors:"
6363 msgstr "顏色:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6367 msgid "Set skin:"
6368 msgstr "設定皮膚:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6371 msgid "Monster Tools"
6372 msgstr "怪物工具"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6375 msgid "Servers"
6376 msgstr "服務器"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6379 msgid "Find servers to play on"
6380 msgstr "尋找服務器并加入"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6383 msgid "Host your own game"
6384 msgstr "創建你的主機遊戲"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6387 msgid "Media"
6388 msgstr "媒體"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6391 msgid "Profile"
6392 msgstr "檔案"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6395 msgid "Multiplayer"
6396 msgstr "多人遊戲"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6399 msgid ""
6400 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6401 "settings"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6409 msgid "Default"
6410 msgstr "默認"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6414 msgid "Unlimited"
6415 msgstr "無限"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6418 msgid "Gametype"
6419 msgstr "遊戲類型"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6422 msgid "Time limit:"
6423 msgstr "時間限制:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6426 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6430 #, c-format
6431 msgid "%d minutes"
6432 msgstr "%d 分鐘"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6435 msgid "TIMLIM^Default"
6436 msgstr "TIMLIM^默認"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6440 msgid "1 minute"
6441 msgstr "1 分鐘"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6444 msgid "TIMLIM^Infinite"
6445 msgstr "TIMLIM^無限"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6448 msgid "Teams:"
6449 msgstr "團隊:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6452 msgid "2 teams"
6453 msgstr "2小隊"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6456 msgid "3 teams"
6457 msgstr "3個小隊"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6460 msgid "4 teams"
6461 msgstr "4個小隊"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6464 msgid "Player slots:"
6465 msgstr "玩家位置:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6468 msgid ""
6469 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6470 "at once"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6474 msgid "Number of bots:"
6475 msgstr "電腦玩家的數量:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6478 msgid "Amount of bots on your server"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6482 msgid "Bot skill:"
6483 msgstr "電腦玩家的水平:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6486 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6490 msgid "Botlike"
6491 msgstr "機器人"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6494 msgid "Beginner"
6495 msgstr "新手"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6498 msgid "You will win"
6499 msgstr "你即將會贏"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6502 msgid "You can win"
6503 msgstr "你可以贏的"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6506 msgid "You might win"
6507 msgstr "你可能會贏"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6510 msgid "Advanced"
6511 msgstr "高級"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6514 msgid "Expert"
6515 msgstr "專家"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6518 msgid "Pro"
6519 msgstr "超強"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6522 msgid "Assassin"
6523 msgstr "刺客"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6526 msgid "Unhuman"
6527 msgstr "非人類"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6530 msgid "Godlike"
6531 msgstr "神一般"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6534 msgid "Mutators..."
6535 msgstr "插件..."
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6538 msgid "Mutators and weapon arenas"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6542 msgid "Maplist"
6543 msgstr "地圖列表"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6546 msgid ""
6547 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6548 "Delete to clear; Enter when done."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6552 msgid "Add shown"
6553 msgstr "添加顯示"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6556 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6560 msgid "Remove shown"
6561 msgstr "刪除顯示"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6564 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6568 msgid "Add all"
6569 msgstr "加入全部"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6572 msgid "Add every available map to your selection"
6573 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6576 msgid "Remove all"
6577 msgstr "刪除全部"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6580 msgid "Remove all the maps from your selection"
6581 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6584 msgid "Start Multiplayer!"
6585 msgstr "開始多人遊戲!"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6588 msgid "Title:"
6589 msgstr "標題:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6592 msgid "Author:"
6593 msgstr "作者:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6596 msgid "Game types:"
6597 msgstr "遊戲類型:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6601 msgid "Close"
6602 msgstr "關閉"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6605 msgid "MAP^Play"
6606 msgstr "MAP^開始"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6609 msgid "Map Information"
6610 msgstr "地圖信息"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6613 msgid "All Weapons Arena"
6614 msgstr "所有武器競技場"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6617 msgid "Most Weapons Arena"
6618 msgstr "最多武器競技場"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6621 #, c-format
6622 msgid "%s Arena"
6623 msgstr "%s 競技場"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6627 msgid "Dodging"
6628 msgstr "躲避"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6632 msgid "InstaGib"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6637 msgid "New Toys"
6638 msgstr "新玩具"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6642 msgid "NIX"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6647 msgid "Rocket Flying"
6648 msgstr "火箭飛行"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6652 msgid "Invincible Projectiles"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6657 msgid "No start weapons"
6658 msgstr "無初始武器"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6662 msgid "Low gravity"
6663 msgstr "低重力"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6667 msgid "Cloaked"
6668 msgstr "隱身"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6671 msgid "Hook"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6676 msgid "Midair"
6677 msgstr "半空中"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6680 msgid "Melee only"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6685 msgid "Piñata"
6686 msgstr "皮納塔"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6690 msgid "Weapons stay"
6691 msgstr "武器延遲"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6695 msgid "Blood loss"
6696 msgstr "失血"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6700 msgid "Buffs"
6701 msgstr "緩衝"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6704 msgid "Overkill"
6705 msgstr "重複命中"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6708 msgid "No powerups"
6709 msgstr "無能力提升"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6712 msgid "Powerups"
6713 msgstr "能力提升"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6717 msgid "Touch explode"
6718 msgstr "觸動爆破"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6721 msgid "Wall jumping"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6725 msgid "MUT^None"
6726 msgstr "MUT^無"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6729 msgid "Gameplay mutators:"
6730 msgstr "遊戲插件:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6733 msgid "Enable dodging"
6734 msgstr "開啟躲避"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6737 msgid "All players are almost invisible"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6741 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6745 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6749 msgid ""
6750 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6754 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6758 msgid "Weapon & item mutators:"
6759 msgstr "武器&物品的插件:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6762 msgid "Grappling hook"
6763 msgstr "抓鉤"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6766 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6770 msgid "Players spawn with the jetpack"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6774 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6778 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6782 msgid "Regular (no arena)"
6783 msgstr "正常 (沒有競技)"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6786 msgid ""
6787 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6788 "without weapon pickups"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6792 msgid "Weapon arenas:"
6793 msgstr "武器競技:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6796 msgid "Custom weapons"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6800 msgid "Most weapons"
6801 msgstr "最多武器"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6804 msgid "All weapons"
6805 msgstr "所有武器"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6808 msgid "Special arenas:"
6809 msgstr "特別競技:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6812 msgid ""
6813 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6814 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6815 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6816 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6820 msgid ""
6821 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6822 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6823 "switch to another weapon."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6827 msgid "with blaster"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6831 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6835 msgid "Mutators"
6836 msgstr "插件"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6839 msgid "SRVS^Categories"
6840 msgstr "SRVS^分類"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6843 msgid "SRVS^Empty"
6844 msgstr "SRVS^空缺"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6847 msgid "Show empty servers"
6848 msgstr "顯示空缺的服務器"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6851 msgid "SRVS^Full"
6852 msgstr "SRVS^滿位"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6855 msgid "Show full servers that have no slots available"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6859 msgid "Pause"
6860 msgstr "暫停"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6863 msgid ""
6864 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6868 msgid "Reload the server list"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6873 msgid "Address:"
6874 msgstr "地址:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6877 msgid "Info..."
6878 msgstr "信息..."
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6881 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6882 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6887 msgid "Disconnect"
6888 msgstr "斷開連接"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6891 msgid "Disconnect from the server"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6896 msgid "Join!"
6897 msgstr "加入!"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6901 msgid "MOD^Default"
6902 msgstr "MOD^默認"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6905 #, c-format
6906 msgid "%d modified"
6907 msgstr "%d 已修改"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6910 msgid "Official"
6911 msgstr "官方"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6914 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6918 msgid "N/A (auth library missing)"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6922 msgid "Not supported (can't connect)"
6923 msgstr "不支持 (不可連接)"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6926 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6927 msgstr "不支持 (將不加密)"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6930 msgid "Supported (will encrypt)"
6931 msgstr "支持 (將會加密)"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6934 msgid "Supported (won't encrypt)"
6935 msgstr "支持 (將不加密)"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6938 msgid "Requested (will encrypt)"
6939 msgstr "請求 (將會加密)"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6942 msgid "Requested (won't encrypt)"
6943 msgstr "請求 (將不加密)"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6946 msgid "Required (can't connect)"
6947 msgstr "需要 (不可連接)"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6950 msgid "Required (will encrypt)"
6951 msgstr "需要 (將會加密)"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6954 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6958 msgid "Hostname:"
6959 msgstr "主機名稱:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6962 msgid "Gametype:"
6963 msgstr "遊戲類型:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6966 msgid "Map:"
6967 msgstr "地圖:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6970 msgid "Mod:"
6971 msgstr "模組:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6974 msgid "Version:"
6975 msgstr "版本:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6978 msgid "Settings:"
6979 msgstr "設定:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6983 msgid "Players:"
6984 msgstr "玩家:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6987 msgid "Bots:"
6988 msgstr "電腦玩家:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6991 msgid "Free slots:"
6992 msgstr "空位:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6995 msgid "Encryption:"
6996 msgstr "加密:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6999 msgid "ID:"
7000 msgstr "ID:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7003 msgid "Key:"
7004 msgstr "密碼:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7007 msgid "Server Information"
7008 msgstr "服務器信息"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7011 msgid "Demos"
7012 msgstr "演示"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7015 msgid "Screenshots"
7016 msgstr "截圖"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7019 msgid "Music Player"
7020 msgstr "音樂播放器"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7023 msgid "Auto record demos"
7024 msgstr "自動記錄演示"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7027 msgid "Timedemo"
7028 msgstr "演示時間"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7031 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7035 msgid "DEMO^Play"
7036 msgstr "DEMO^播放"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7039 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7040 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7044 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7045 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7048 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7049 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7052 msgid "MUSICPL^Add"
7053 msgstr "MUSICPL^加入"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7056 msgid "MUSICPL^Add all"
7057 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7060 msgid "Set as menu track"
7061 msgstr "設置菜單原聲帶"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7064 msgid "Reset default menu track"
7065 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7068 msgid "Playlist:"
7069 msgstr "播放列表:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7072 msgid "Random order"
7073 msgstr "隨機點播"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7076 msgid "MUSICPL^Stop"
7077 msgstr "MUSICPL^停止"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7080 msgid "MUSICPL^Play"
7081 msgstr "MUSICPL^播放"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7084 msgid "MUSICPL^Pause"
7085 msgstr "MUSICPL^暫停"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7088 msgid "MUSICPL^Prev"
7089 msgstr "MUSICPL^上一首"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7092 msgid "MUSICPL^Next"
7093 msgstr "MUSICPL^下一首"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7096 msgid "MUSICPL^Remove"
7097 msgstr "MUSICPL^刪除"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7100 msgid "MUSICPL^Remove all"
7101 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7104 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7105 msgstr "自動截圖分數板"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7108 msgid "Open in the viewer"
7109 msgstr "在瀏覽器打開"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7112 msgid "Reset"
7113 msgstr "重設"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7116 msgid "Previous"
7117 msgstr "上一頁"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7120 msgid "Next"
7121 msgstr "下一頁"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7124 msgid "Slide show"
7125 msgstr "幻燈片"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7133 msgid "Apply immediately"
7134 msgstr "立即套用"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7137 msgid "Name"
7138 msgstr "名字"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7141 msgid "Model"
7142 msgstr "模型"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7145 msgid "Glowing color"
7146 msgstr "亮色"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7149 msgid "Detail color"
7150 msgstr "細節顏色"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7153 msgid "Statistics"
7154 msgstr "統計"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7157 msgid "Allow player statistics to track your client"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7161 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7162 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7165 msgid "Country"
7166 msgstr "國家"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7169 msgid "Select language..."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7173 msgid "Gender:"
7174 msgstr "性別:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7177 msgid "Gender"
7178 msgstr "性別"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7181 msgid "Are you sure you want to quit?"
7182 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7185 msgid "Back to work..."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7189 msgid "I got some more fragging to do!"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7193 msgid "Quit the game"
7194 msgstr "退出遊戲"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7197 msgid "Model:"
7198 msgstr "模型:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7201 msgid "Remove *"
7202 msgstr "移除 *"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7205 msgid "Copy *"
7206 msgstr "複製 *"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7209 msgid "Paste"
7210 msgstr "粘貼"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7213 msgid "Bone:"
7214 msgstr "骨架:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7217 msgid "Set * as child"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7221 msgid "Attach to *"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7225 msgid "Detach from *"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7229 msgid "Visual object properties for *:"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7233 msgid "Set alpha:"
7234 msgstr "設置原型:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7237 msgid "Set color main:"
7238 msgstr "設置主要顏色:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7241 msgid "Set color glow:"
7242 msgstr "設置亮色:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7245 msgid "Set frame:"
7246 msgstr "設置幀率:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7249 msgid "Physical object properties for *:"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7253 msgid "Set material:"
7254 msgstr "設置材料:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7257 msgid "Set solidity:"
7258 msgstr "設置密實度:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7261 msgid "Non-solid"
7262 msgstr "非固體"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7265 msgid "Solid"
7266 msgstr "固體"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7269 msgid "Set physics:"
7270 msgstr "設置物理:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7273 msgid "Static"
7274 msgstr "靜態"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7277 msgid "Movable"
7278 msgstr "可動的"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7281 msgid "Physical"
7282 msgstr "物理"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7285 msgid "Set scale:"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7289 msgid "Set force:"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7293 msgid "Claim *"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7297 msgid "* object info"
7298 msgstr "* 物件信息"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7301 msgid "* mesh info"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7305 msgid "* attachment info"
7306 msgstr "* 附件信息"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7309 msgid "Show help"
7310 msgstr "顯示幫助"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7313 msgid "* is the object you are facing"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7317 msgid "Sandbox Tools"
7318 msgstr "沙盒工具"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7321 msgid "Video"
7322 msgstr "影視"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7325 msgid "Effects"
7326 msgstr "效果"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7329 msgid "Audio"
7330 msgstr "音效"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7333 msgid "Game"
7334 msgstr "遊戲"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7337 msgid "Input"
7338 msgstr "輸入"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7341 msgid "User"
7342 msgstr "用戶"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7346 msgid "Misc"
7347 msgstr "雜項"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7350 msgid "Settings"
7351 msgstr "設定"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7354 msgid "Change the game settings"
7355 msgstr "更改遊戲設定"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7358 msgid "Master:"
7359 msgstr "主要:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7362 msgid "Music:"
7363 msgstr "音樂:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7366 msgid "VOL^Ambient:"
7367 msgstr "VOL^環境:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7370 msgid "Info:"
7371 msgstr "信息:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7374 msgid "Items:"
7375 msgstr "物品:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7378 msgid "Pain:"
7379 msgstr "疼痛:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7382 msgid "Player:"
7383 msgstr "玩家:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7386 msgid "Shots:"
7387 msgstr "射擊:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7390 msgid "Voice:"
7391 msgstr "語音:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7394 msgid "Weapons:"
7395 msgstr "武器:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7398 msgid "New style sound attenuation"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7402 msgid "Mute sounds when not active"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7406 msgid "Frequency:"
7407 msgstr "頻率:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7410 msgid "Sound output frequency"
7411 msgstr "聲音輸出頻率"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7414 msgid "8 kHz"
7415 msgstr "8 kHz"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7418 msgid "11.025 kHz"
7419 msgstr "11.025 kHz"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7422 msgid "16 kHz"
7423 msgstr "16 kHz"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7426 msgid "22.05 kHz"
7427 msgstr "22.05 kHz"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7430 msgid "24 kHz"
7431 msgstr "24 kHz"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7434 msgid "32 kHz"
7435 msgstr "32 kHz"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7438 msgid "44.1 kHz"
7439 msgstr "44.1 kHz"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7442 msgid "48 kHz"
7443 msgstr "48 kHz"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7446 msgid "Channels:"
7447 msgstr "頻道:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7450 msgid "Number of channels for the sound output"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7454 msgid "Mono"
7455 msgstr "單聲道"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7458 msgid "Stereo"
7459 msgstr "立體聲"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7462 msgid "2.1"
7463 msgstr "2.1"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7466 msgid "4"
7467 msgstr "4"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7470 msgid "5"
7471 msgstr "5"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7474 msgid "5.1"
7475 msgstr "5.1"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7478 msgid "6.1"
7479 msgstr "6.1"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7482 msgid "7.1"
7483 msgstr "7.1"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7486 msgid "Swap stereo output channels"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7490 msgid "Swap left/right channels"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7494 msgid "Headphone friendly mode"
7495 msgstr "耳機模式"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7498 msgid ""
7499 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7500 "stereo separation a bit for headphones)"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7504 msgid "Hit indication sound"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7508 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7512 msgid "Chat message sound"
7513 msgstr "對話信息的音效"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7516 msgid "Menu sounds"
7517 msgstr "菜單音效"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7520 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7524 msgid "Focus sounds"
7525 msgstr "重點音效"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7528 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7532 msgid "Time announcer:"
7533 msgstr "報時器:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7536 msgid "WRN^Disabled"
7537 msgstr "WRN^禁用"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7540 msgid "5 minutes"
7541 msgstr "5 分鐘"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7544 msgid "WRN^Both"
7545 msgstr "WRN^都用"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7548 msgid "Automatic taunts:"
7549 msgstr "自動諷刺:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7552 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7553 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7556 msgid "Sometimes"
7557 msgstr "有時"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7560 msgid "Often"
7561 msgstr "經常"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7566 msgid "Always"
7567 msgstr "總是"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7570 msgid "Debug info about sounds"
7571 msgstr "調試信息關於音效"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7574 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7578 msgid "Reset key bindings"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7582 msgid "Quality preset:"
7583 msgstr "品質呈現:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7586 msgid "PRE^OMG!"
7587 msgstr "PRE^OMG!"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7590 msgid "PRE^Low"
7591 msgstr "PRE^低"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7594 msgid "PRE^Medium"
7595 msgstr "PRE^中等"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7598 msgid "PRE^Normal"
7599 msgstr "PRE^一般"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7602 msgid "PRE^High"
7603 msgstr "PRE^高"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7606 msgid "PRE^Ultra"
7607 msgstr "PRE^超高"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7610 msgid "PRE^Ultimate"
7611 msgstr "PRE^極限"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7614 msgid "Geometry detail:"
7615 msgstr "幾何細節:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7618 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7622 msgid "DET^Lowest"
7623 msgstr "DET^極低"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7626 msgid "DET^Low"
7627 msgstr "DET^低"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7630 msgid "DET^Normal"
7631 msgstr "DET^一般"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7634 msgid "DET^Good"
7635 msgstr "DET^好"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7638 msgid "DET^Best"
7639 msgstr "DET^很好"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7642 msgid "DET^Insane"
7643 msgstr "DET^極好"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7646 msgid "Player detail:"
7647 msgstr "玩家細節:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7650 msgid "PDET^Low"
7651 msgstr "PDET^低"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7654 msgid "PDET^Medium"
7655 msgstr "PDET^中等"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7658 msgid "PDET^Normal"
7659 msgstr "PDET^一般"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7662 msgid "PDET^Good"
7663 msgstr "PDET^好"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7666 msgid "PDET^Best"
7667 msgstr "PDET^很好"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7670 msgid "Texture resolution:"
7671 msgstr "紋理分辨率:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7674 msgid "RES^Leet"
7675 msgstr "RES^極低"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7678 msgid "RES^Lowest"
7679 msgstr "RES^很低"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7682 msgid "RES^Very low"
7683 msgstr "RES^較低"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7686 msgid "RES^Low"
7687 msgstr "RES^低"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7690 msgid "RES^Normal"
7691 msgstr "RES^一般"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7694 msgid "RES^Good"
7695 msgstr "RES^好"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7698 msgid "RES^Best"
7699 msgstr "RES^很好"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7704 msgid "Avoid lossy texture compression"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7708 msgid "Show surfaces"
7709 msgstr "顯示表面"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7712 msgid ""
7713 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7714 "performance boost, but looks very ugly."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7718 msgid "Use lightmaps"
7719 msgstr "使用光照貼圖"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7722 msgid ""
7723 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7724 "video memory"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7728 msgid "Deluxe mapping"
7729 msgstr "高級映射"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7732 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7736 msgid "Gloss"
7737 msgstr "光澤"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7740 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7744 msgid "Offset mapping"
7745 msgstr "偏移映射"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7748 msgid ""
7749 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7750 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7754 msgid "Relief mapping"
7755 msgstr "浮雕映射"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7758 msgid ""
7759 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7763 msgid "Reflections:"
7764 msgstr "反射效果:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7767 msgid ""
7768 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7769 "with reflecting surfaces"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7773 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7777 msgid "Blurred"
7778 msgstr "模糊"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7781 msgid "REFL^Good"
7782 msgstr "REFL^好"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7785 msgid "Sharp"
7786 msgstr "銳利"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7789 msgid "Decals"
7790 msgstr "貼圖"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7793 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7797 msgid "Decals on models"
7798 msgstr "貼圖在建模上"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7802 msgid "Distance:"
7803 msgstr "距離:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7806 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7810 msgid "Time:"
7811 msgstr "時間:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7814 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7818 msgid "Damage effects:"
7819 msgstr "傷害效果:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7822 msgid "DMGFX^Disabled"
7823 msgstr "DMGFX^禁用"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7826 msgid "Skeletal"
7827 msgstr "骨骼"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7830 msgid "DMGFX^All"
7831 msgstr "DMGFX^全部"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7834 msgid "No dynamic lighting"
7835 msgstr "無動態照明"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7838 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7842 msgid "Fake corona lighting"
7843 msgstr "虛設電暈照明"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7846 msgid ""
7847 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7848 "of real dynamic lights"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7852 msgid "Realtime dynamic lighting"
7853 msgstr "實時動態照明"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7856 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7861 msgid "Shadows"
7862 msgstr "影子"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7865 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7869 msgid "Realtime world lighting"
7870 msgstr "實時世界照明"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7873 msgid ""
7874 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7875 "Note that this might have a big impact on performance."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7879 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7883 msgid "Use normal maps"
7884 msgstr "使用法線貼圖"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7887 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7891 msgid "Soft shadows"
7892 msgstr "柔影"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7895 msgid "Fade corona according to visibility"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7899 msgid "Fade coronas according to visibility"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7903 msgid "Bloom"
7904 msgstr "閃光"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7907 msgid ""
7908 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7909 "pixels. Has a big impact on performance."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7913 msgid "Extra postprocessing effects"
7914 msgstr "額外的後處理效果"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7917 msgid ""
7918 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7919 "using a powerup"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7923 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7924 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7927 msgid "Motion blur:"
7928 msgstr "動態模糊:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7931 msgid "Particles"
7932 msgstr "粒子效果"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7935 msgid "Spawnpoint effects"
7936 msgstr "重生點效果"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7939 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7943 msgid "Quality:"
7944 msgstr "品質:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7948 msgid ""
7949 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7950 "gives for better performance"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7954 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7958 msgid "No crosshair"
7959 msgstr "無準心"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7963 msgid "Per weapon"
7964 msgstr "每把武器"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7967 msgid ""
7968 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7969 "models"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7975 msgid "Size:"
7976 msgstr "大小:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7979 msgid "By health"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7983 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7984 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7987 msgid "Enable center crosshair dot"
7988 msgstr "啟動中央準心點"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7991 msgid "Use normal crosshair color"
7992 msgstr "使用正常準心的顏色"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7995 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7996 msgstr "準心的平滑效果"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7999 msgid "Hit testing:"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8003 msgid ""
8004 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8005 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8006 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8010 msgid "HTTST^Disabled"
8011 msgstr "HTTST^禁用"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8014 msgid "HTTST^TrueAim"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8018 msgid "HTTST^Enemies"
8019 msgstr "HTTST^敵人"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8022 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8023 msgstr "如果顯示鏡頭受阻,則顯示模糊準心"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8026 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8027 msgstr "如果已鎖定敵人,則顯示放大準心"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8030 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8031 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8034 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8035 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8038 msgid "Crosshair"
8039 msgstr "準心"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8042 msgid "Scoreboard"
8043 msgstr "分數板"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8046 msgid "Fading speed:"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8050 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8054 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8055 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8058 msgid "Show team sizes:"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8062 msgid ""
8063 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8064 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8068 msgid "Waypoints"
8069 msgstr "路線"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8072 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8073 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8076 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8080 msgid "Control transparency of the waypoints"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8085 msgid "Fontsize:"
8086 msgstr "字體大小:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8089 msgid "Edge offset:"
8090 msgstr "邊緣偏移量:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8093 msgid "Fade when near the crosshair"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8097 msgid "Display names instead of icons"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8101 msgid "Damage"
8102 msgstr "傷害"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8105 msgid "Overlay:"
8106 msgstr "覆蓋:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8109 msgid "Factor:"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8113 msgid "Fade rate:"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8117 msgid "Player Names"
8118 msgstr "玩家名字"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8121 msgid "Show names above players"
8122 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8125 msgid "Max distance:"
8126 msgstr "最大距離:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8129 msgid "Decolorize:"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8134 msgid "Teamplay"
8135 msgstr "團隊遊戲"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8138 msgid "Only when near crosshair"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8142 msgid "Display health and armor"
8143 msgstr "顯示生命與護甲"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8146 msgid "Damage overlay:"
8147 msgstr "傷害覆蓋:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8150 msgid "Dynamic HUD"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8154 msgid "HUD moves around following player's movement"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8158 msgid "Shake the HUD when hurt"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8163 msgid "Enter HUD editor"
8164 msgstr "進入HUD編輯器"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8167 msgid "HUD"
8168 msgstr "HUD"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8171 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8175 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8179 msgid "Frag Information"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8183 msgid "Display information about killing sprees"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8187 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8191 msgid "Show spree information in centerprints"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8195 msgid "Show spree information in death messages"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8199 msgid "Sprees in info messages:"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8203 msgid "SPREES^Disabled"
8204 msgstr "SPREES^禁用"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8207 msgid "Target"
8208 msgstr "目標"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8211 msgid "Attacker"
8212 msgstr "攻擊者"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8215 msgid "SPREES^Both"
8216 msgstr "SPREES^都用"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8219 msgid "Print on a seperate line"
8220 msgstr "打印在分離線上"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8223 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8227 msgid "Add frag location to death messages when available"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8231 msgid "Gamemode Settings"
8232 msgstr "遊戲模式設定"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8235 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8236 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8239 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8240 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8245 msgid "Other"
8246 msgstr "其他"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8249 msgid "Display console messages in the top left corner"
8250 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8253 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8254 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8257 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8258 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8261 msgid "Powerup notifications"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8265 msgid "Weapon centerprint notifications"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8269 msgid "Weapon info message notifications"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8273 msgid "Announcers"
8274 msgstr "廣播員"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8277 msgid "Respawn countdown sounds"
8278 msgstr "重生倒數的音效"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8281 msgid "Killstreak sounds"
8282 msgstr "連續擊殺的音效"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8285 msgid "Achievement sounds"
8286 msgstr "成就的音效"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8289 msgid "Messages"
8290 msgstr "信息"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8293 msgid "Items"
8294 msgstr "物品"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8297 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8301 msgid "Unavailable alpha:"
8302 msgstr "不可使用的原型:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8305 msgid "Unavailable color:"
8306 msgstr "不可使用的顏色:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8309 msgid "GHOITEMS^Black"
8310 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8313 msgid "GHOITEMS^Dark"
8314 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8317 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8318 msgstr "GHOITEMS^有色"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8321 msgid "GHOITEMS^Normal"
8322 msgstr "GHOITEMS^一般"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8325 msgid "GHOITEMS^Blue"
8326 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8330 msgid "Players"
8331 msgstr "玩家"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8334 msgid "Force player models to mine"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8338 msgid "Force player colors to mine"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8342 msgid "In non teamplay modes only"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8346 msgid "Body fading:"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8350 msgid "Gibs:"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8354 msgid "GIBS^None"
8355 msgstr "GIBS^無"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8358 msgid "GIBS^Few"
8359 msgstr "GIBS^少許"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8362 msgid "GIBS^Many"
8363 msgstr "GIBS^多"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8366 msgid "GIBS^Lots"
8367 msgstr "GIBS^很多"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8370 msgid "Models"
8371 msgstr "模型"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8374 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8378 msgid "1st person perspective"
8379 msgstr "第一人稱透視"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8382 msgid "Slide to third person upon death"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8386 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8390 msgid "Smooth the view while crouching"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8394 msgid "View waving while idle"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8398 msgid "View bobbing while walking around"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8402 msgid "3rd person perspective"
8403 msgstr "第三人稱透視"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8406 msgid "Back distance"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8410 msgid "Up distance"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8414 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8418 msgid "Field of view:"
8419 msgstr "視野:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8422 msgid "Field of vision in degrees"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8426 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8430 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8434 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8438 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8442 msgid "ZOOM^Instant"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8446 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8450 msgid ""
8451 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8452 "sensitivity change)"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8456 msgid "Velocity zoom"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8460 msgid "Forward movement only"
8461 msgstr "僅有向前移動"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8464 msgid "VZOOM^Factor"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8468 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8472 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8476 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8481 msgid "View"
8482 msgstr "查看"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8485 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8489 msgid "Up"
8490 msgstr "向上"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8493 msgid "Down"
8494 msgstr "向下"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8497 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8498 msgstr "使用武器優先級列表"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8501 msgid ""
8502 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8506 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8510 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8511 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8514 msgid ""
8515 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8516 "you are carrying"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8520 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8524 msgid "Draw 1st person weapon model"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8528 msgid "Draw the weapon model"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8534 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8538 msgid "Gun model swaying"
8539 msgstr "槍機模型搖擺"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8542 msgid "Gun model bobbing"
8543 msgstr "槍模晃動"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8547 msgid "Weapons"
8548 msgstr "武器"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8551 msgid "Key Bindings"
8552 msgstr "按鍵綁定"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8555 msgid "Change key..."
8556 msgstr "更改按鍵..."
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8559 msgid "Edit..."
8560 msgstr "修改中..."
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8563 msgid "Clear"
8564 msgstr "清理"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8567 msgid "Reset all"
8568 msgstr "重置所有"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8571 msgid "Mouse"
8572 msgstr "滑鼠"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8575 msgid "Sensitivity:"
8576 msgstr "敏感度:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8579 msgid "Mouse speed multiplier"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8583 msgid "Smooth aiming"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8587 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8591 msgid "Invert aiming"
8592 msgstr "反方向瞄準"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8595 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8599 msgid "Use system mouse positioning"
8600 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8603 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8609 msgid "Disable system mouse acceleration"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8613 msgid "Make use of DGA mouse input"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8617 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8618 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8621 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8625 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8626 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8629 msgid "Jetpack on jump:"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8633 msgid "JPJUMP^Disabled"
8634 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8637 msgid "Air only"
8638 msgstr "僅限空中"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8641 msgid "JPJUMP^All"
8642 msgstr "JPJUMP^全部"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8647 msgid "Use joystick input"
8648 msgstr "使用操縱桿輸入"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8651 msgid "Command when pressed:"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8655 msgid "Command when released:"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8659 msgid "Cancel"
8660 msgstr "取消"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8663 msgid "User defined key bind"
8664 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8667 #, c-format
8668 msgid "%d fps"
8669 msgstr "%d fps"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8672 #, c-format
8673 msgid "%d KB/s"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8677 #, c-format
8678 msgid "%d MB/s"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8682 msgid "Network"
8683 msgstr "互聯網"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8686 msgid "Client UDP port:"
8687 msgstr "客戶端UDP端口:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8690 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8694 msgid "Bandwidth:"
8695 msgstr "帶寬:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8698 msgid "Specify your network speed"
8699 msgstr "指定你的網速"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8702 msgid "56k"
8703 msgstr "56k"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8706 msgid "ISDN"
8707 msgstr "ISDN"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8710 msgid "Slow ADSL"
8711 msgstr "低速 ADSL"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8714 msgid "Fast ADSL"
8715 msgstr "高速 ADSL"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8718 msgid "Broadband"
8719 msgstr "寬帶"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8722 msgid "Input packets/s:"
8723 msgstr "輸入數據包/s:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8726 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8730 msgid "Server queries/s:"
8731 msgstr "服務器查詢/s:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8734 msgid "Downloads:"
8735 msgstr "下載:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8738 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8742 msgid "Download speed:"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8746 msgid "Local latency:"
8747 msgstr "本地延遲:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8750 msgid "Show netgraph"
8751 msgstr "顯示網絡圖"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8754 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8758 msgid "Client-side movement prediction"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8762 msgid "Movement error compensation"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8766 msgid "Use encryption (AES) when available"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8770 msgid "Framerate"
8771 msgstr "幀率"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8774 msgid "Maximum:"
8775 msgstr "最大值:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8778 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8779 msgstr "MAXFPS^無限"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8782 msgid "Target:"
8783 msgstr "目標:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8786 msgid "TRGT^Disabled"
8787 msgstr "TRGT^已禁用"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8790 msgid "Idle limit:"
8791 msgstr "空餘時間限制:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8794 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8795 msgstr "IDLFPS^無限"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8798 msgid "Save processing time for other apps"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8802 msgid "Show frames per second"
8803 msgstr "顯示每秒幀數"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8806 msgid "Show your rendered frames per second"
8807 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8810 msgid "Menu tooltips:"
8811 msgstr "菜單工具提示:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8814 msgid ""
8815 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8816 "command bound to the menu item)"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8820 msgid "TLTIP^Disabled"
8821 msgstr "TLTIP^已禁用"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8824 msgid "TLTIP^Standard"
8825 msgstr "TLTIP^標準"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8828 msgid "TLTIP^Advanced"
8829 msgstr "TLTIP^高級"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8832 msgid "Show current date and time"
8833 msgstr "顯示當前日期和時間"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8836 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8837 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8840 msgid "Enable developer mode"
8841 msgstr "啟用開發者模式"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8844 msgid "Advanced settings..."
8845 msgstr "高級設定..."
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8848 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8853 msgid "Factory reset"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8857 msgid "Cvar filter:"
8858 msgstr "Cvar 篩選器:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8861 msgid "Modified cvars only"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8865 msgid "Setting:"
8866 msgstr "設定:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8869 msgid "Type:"
8870 msgstr "類型:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8873 msgid "Value:"
8874 msgstr "等級:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8877 msgid "Description:"
8878 msgstr "說明:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8881 msgid "Advanced settings"
8882 msgstr "高級設定"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8885 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8886 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8889 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8890 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8893 msgid "Menu Skins"
8894 msgstr "菜單皮膚"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8897 msgid "Text Language"
8898 msgstr "文體語言"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8901 msgid "Set language"
8902 msgstr "設置語言"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8905 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8906 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8909 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8913 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8914 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8917 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8918 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8921 msgid "Disconnect now"
8922 msgstr "現在斷開連接"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8925 msgid "Switch language"
8926 msgstr "切換語言"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8929 msgid "Warning"
8930 msgstr "警告"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8933 msgid "Resolution:"
8934 msgstr "分辨率:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8937 msgid "Font/UI size:"
8938 msgstr "字體/界面大小:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8941 msgid "SZ^Unreadable"
8942 msgstr "SZ^無法讀取"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8945 msgid "SZ^Tiny"
8946 msgstr "SZ^極小"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8949 msgid "SZ^Little"
8950 msgstr "SZ^微小"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8953 msgid "SZ^Small"
8954 msgstr "SZ^小"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8957 msgid "SZ^Medium"
8958 msgstr "SZ^中等"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8961 msgid "SZ^Large"
8962 msgstr "SZ^大"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8965 msgid "SZ^Huge"
8966 msgstr "SZ^很大"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8969 msgid "SZ^Gigantic"
8970 msgstr "SZ^極大"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8973 msgid "SZ^Colossal"
8974 msgstr "SZ^超大"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8977 msgid "Color depth:"
8978 msgstr "色彩深度:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8981 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8985 msgid "16bit"
8986 msgstr "16bit"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8989 msgid "32bit"
8990 msgstr "32bit"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8993 msgid "Full screen"
8994 msgstr "全屏"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8997 msgid "Vertical Synchronization"
8998 msgstr "垂直同步"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9001 msgid ""
9002 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9003 "screen refresh rate"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9007 msgid "Flip view horizontally"
9008 msgstr "翻轉橫向視圖"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9011 msgid "Poor man's left handed mode"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9015 msgid "Anisotropy:"
9016 msgstr "各向異性:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9019 msgid "Anisotropic filtering quality"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9023 msgid "ANISO^Disabled"
9024 msgstr "ANISO^已禁用"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9028 msgid "2x"
9029 msgstr "2x"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9033 msgid "4x"
9034 msgstr "4x"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9037 msgid "8x"
9038 msgstr "8x"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9041 msgid "16x"
9042 msgstr "16x"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9045 msgid "Antialiasing:"
9046 msgstr "抗齒輪:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9049 msgid ""
9050 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9051 "might decrease performance by quite a lot"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9055 msgid "AA^Disabled"
9056 msgstr "AA^已禁用"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9059 msgid "High-quality frame buffer"
9060 msgstr "高品質幀緩衝器"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9063 msgid "Depth first:"
9064 msgstr "深度優先:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9067 msgid ""
9068 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9069 "normal rendering starts"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9073 msgid "DF^Disabled"
9074 msgstr "DF^關閉"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9077 msgid "DF^World"
9078 msgstr "DF^世界"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9081 msgid "DF^All"
9082 msgstr "DF^全部"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9085 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9086 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9089 msgid "VBO^Off"
9090 msgstr "VBO^關"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9093 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9094 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9099 msgid ""
9100 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9101 "for faster rendering"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9105 msgid "Vertices"
9106 msgstr "頂點"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9109 msgid "Vertices and Triangles"
9110 msgstr "頂點與三角形"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9113 msgid "Brightness:"
9114 msgstr "亮度:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9117 msgid "Brightness of black"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9121 msgid "Contrast:"
9122 msgstr "對比度:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9125 msgid "Brightness of white"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9129 msgid "Gamma:"
9130 msgstr "伽馬值:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9133 msgid ""
9134 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9135 "white or black"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9139 msgid "Contrast boost:"
9140 msgstr "提升對比度:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9143 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9147 msgid "Saturation:"
9148 msgstr "飽和度:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9151 msgid ""
9152 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9153 "requires GLSL color control"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9157 msgid "LIT^Ambient:"
9158 msgstr "LIT^環境:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9161 msgid ""
9162 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9163 "and flat"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9167 msgid "Intensity:"
9168 msgstr "明暗度:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9171 msgid "Global rendering brightness"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9175 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9176 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9179 msgid ""
9180 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9181 "strange input or video lag on some machines"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9185 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9186 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9189 msgid "Use GLSL to handle color control"
9190 msgstr "使用GLSL來處理顏色控制"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9193 msgid ""
9194 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9195 "performance by a lot"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9199 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9200 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9203 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9204 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9207 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9208 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9211 msgid "???"
9212 msgstr "???"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9215 msgid "Campaign Difficulty:"
9216 msgstr "任務等級:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9219 msgid "CSKL^Easy"
9220 msgstr "CSKL^簡單"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9223 msgid "CSKL^Medium"
9224 msgstr "CSKL^中等"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9227 msgid "CSKL^Hard"
9228 msgstr "CSKL^困難"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9231 msgid "Start Singleplayer!"
9232 msgstr "開始單人遊戲!"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9235 msgid "Singleplayer"
9236 msgstr "單人遊戲"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9239 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9240 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9243 msgid "Winner"
9244 msgstr "贏家"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9247 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9248 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9251 msgid "Autoselect team (recommended)"
9252 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9255 msgid "red"
9256 msgstr "紅色"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9259 msgid "blue"
9260 msgstr "藍色"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9263 msgid "yellow"
9264 msgstr "黃色"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9267 msgid "pink"
9268 msgstr "粉紅色"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9271 msgid "spectate"
9272 msgstr "觀看"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9275 msgid "Team Selection"
9276 msgstr "選擇團隊"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9279 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9283 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9287 msgid "teamplay"
9288 msgstr "團隊遊戲"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9291 msgid "free for all"
9292 msgstr "自由對抗"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9295 msgid "Moving"
9296 msgstr "移動"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9299 msgid "forward"
9300 msgstr "向前"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9303 msgid "backpedal"
9304 msgstr "向後"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9307 msgid "strafe left"
9308 msgstr "向左"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9311 msgid "strafe right"
9312 msgstr "向右"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9315 msgid "jump / swim"
9316 msgstr "跳/游泳"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9319 msgid "crouch / sink"
9320 msgstr "蹲下/潛水"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9323 msgid "off-hand hook"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9327 msgid "jetpack"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9331 msgid "Attacking"
9332 msgstr "攻擊"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9335 msgid "WEAPON^previous"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9339 msgid "WEAPON^next"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9343 msgid "WEAPON^previously used"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9347 msgid "WEAPON^best"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9351 msgid "reload"
9352 msgstr "載彈"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9355 msgid "drop weapon / throw nade"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9359 msgid "hold zoom"
9360 msgstr "按住放縮"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9363 msgid "toggle zoom"
9364 msgstr "切換放縮"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9367 msgid "show scores"
9368 msgstr "顯示分數"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9371 msgid "screen shot"
9372 msgstr "截圖"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9375 msgid "maximize radar"
9376 msgstr "最大化雷達"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9379 msgid "3rd person view"
9380 msgstr "第三人稱視角"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9383 msgid "enter spectator mode"
9384 msgstr "進入觀眾模式"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9387 msgid "Communicate"
9388 msgstr "通信"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9391 msgid "public chat"
9392 msgstr "公開對話"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9395 msgid "team chat"
9396 msgstr "團隊對話"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9399 msgid "show chat history"
9400 msgstr "顯示對話歷史"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9403 msgid "vote YES"
9404 msgstr "投票 是"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9407 msgid "vote NO"
9408 msgstr "投票 不"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9411 msgid "Client"
9412 msgstr "客戶端"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9415 msgid "enter console"
9416 msgstr "進入控制台"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9419 msgid "disconnect"
9420 msgstr "斷開連接"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9423 msgid "quit"
9424 msgstr "退出"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9427 msgid "auto-join team"
9428 msgstr "自動加入團隊"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9431 msgid "drop key / drop flag"
9432 msgstr "掉落鑰匙/掉落旗子"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9435 msgid "respawn"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9439 msgid "quick menu"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9443 msgid "sandbox menu"
9444 msgstr "沙盒菜單"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9447 msgid "drag object"
9448 msgstr "拖動物體"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9451 msgid "User defined"
9452 msgstr "用戶自定義"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9455 msgid "Do not press this button again!"
9456 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9459 msgid ""
9460 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9464 #, c-format
9465 msgid "%s's Xonotic Server"
9466 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9469 msgid ""
9470 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9471 "again."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9475 msgid "spectator"
9476 msgstr "觀眾"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9479 msgid "<no model found>"
9480 msgstr "<未發現模型>"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9483 msgid "Favorite"
9484 msgstr "偏好"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9487 msgid ""
9488 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9489 "future"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9493 msgid "Ping"
9494 msgstr "延遲"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9497 msgid "Hostname"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9501 msgid "Map"
9502 msgstr "地圖"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9505 msgid "Type"
9506 msgstr "類型"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9509 #, c-format
9510 msgid "AES level %d"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9514 msgid "ENC^none"
9515 msgstr "ENC^無"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9518 msgid "encryption:"
9519 msgstr "加密:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9522 #, c-format
9523 msgid "mod: %s"
9524 msgstr "模組: %s"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9527 #, c-format
9528 msgid "modified settings"
9529 msgstr "已更動設定"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9532 #, c-format
9533 msgid "official settings"
9534 msgstr "官方設定"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9537 msgid "stats disabled"
9538 msgstr "關閉統計"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9541 msgid "stats enabled"
9542 msgstr "開啟統計"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9545 msgid "SLCAT^Favorites"
9546 msgstr "SLCAT^偏好"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9549 msgid "SLCAT^Recommended"
9550 msgstr "SLCAT^推薦"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9553 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9554 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9557 msgid "SLCAT^Servers"
9558 msgstr "SLCAT^服務器"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9561 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9562 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9565 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9566 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9569 msgid "SLCAT^Overkill"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9573 msgid "SLCAT^InstaGib"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9577 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9581 msgid "<TITLE>"
9582 msgstr "<標題>"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9585 msgid "<AUTHOR>"
9586 msgstr "<作者>"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9589 msgid "VOL^MAX"
9590 msgstr "VOL^最大"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9593 msgid "VOL^OFF"
9594 msgstr "VOL^關"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9597 #, c-format
9598 msgid "%s dB"
9599 msgstr "%s dB"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9602 msgid "PART^OMG"
9603 msgstr "PART^OMG"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9606 msgid "PART^Low"
9607 msgstr "PART^低"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9610 msgid "PART^Medium"
9611 msgstr "PART^中等"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9615 msgid "PART^Normal"
9616 msgstr "PART^一般"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9619 msgid "PART^High"
9620 msgstr "PART^高"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9623 msgid "PART^Ultra"
9624 msgstr "PART^很高"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9627 msgid "PART^Ultimate"
9628 msgstr "PART^超高"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9631 msgid ""
9632 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9633 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9637 msgid "Screen resolution"
9638 msgstr "屏幕分辨率"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9641 msgid "PART^Slow"
9642 msgstr "PART^慢"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9645 msgid "PART^Fast"
9646 msgstr "PART^快"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9649 msgid "PART^Instant"
9650 msgstr "PART^馬上"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9653 msgid "January"
9654 msgstr "一月"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9657 msgid "February"
9658 msgstr "二月"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9661 msgid "March"
9662 msgstr "三月"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9665 msgid "April"
9666 msgstr "四月"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9669 msgid "May"
9670 msgstr "五月"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9673 msgid "June"
9674 msgstr "六月"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9677 msgid "July"
9678 msgstr "七月"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9681 msgid "August"
9682 msgstr "八月"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9685 msgid "September"
9686 msgstr "九月"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9689 msgid "October"
9690 msgstr "十月"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9693 msgid "November"
9694 msgstr "十一月"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9697 msgid "December"
9698 msgstr "十二月"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9701 msgid "Joined:"
9702 msgstr "加入:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9705 msgid "Last match:"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9709 msgid "Time played:"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9713 msgid "Favorite map:"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9718 #, c-format
9719 msgid "Matches:"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9723 #, c-format
9724 msgid "Wins/Losses:"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9728 #, c-format
9729 msgid "Win percentage:"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9733 #, c-format
9734 msgid "Kills/Deaths:"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9738 #, c-format
9739 msgid "Kill ratio:"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9743 msgid "ELO:"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9747 msgid "Rank:"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9751 msgid "Percentile:"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9755 #, c-format
9756 msgid "%d (unranked)"
9757 msgstr "%d (為排名)"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9760 msgid "Update can be downloaded at:"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9764 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9768 #, c-format
9769 msgid "^1%s TEST BUILD"
9770 msgstr "^1%s 測試版本"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9773 #, c-format
9774 msgid "Update to %s now!"
9775 msgstr "現在更新到 %s !"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9778 msgid ""
9779 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9780 "^1Expect visual problems."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9784 msgid "Use default"
9785 msgstr "使用默認"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9788 msgid "Team Color:"
9789 msgstr "團隊顏色:"