]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge branch 'master' into develop
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
27 msgid "vs"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 msgid "Generic message"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1觀察中"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "主要攻擊"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "下一件武器"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "上一件武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
121 msgid "drop weapon"
122 msgstr "掉落武器"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr "次要攻擊"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
136 msgid "server info"
137 msgstr "服務器信息"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
146 msgid "jump"
147 msgstr "跳躍"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
167 msgid "ready"
168 msgstr "準備"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "團員人數不平均!"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
199 msgid "team menu"
200 msgstr "團隊菜單"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr "^1正在觀看你:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "玩家 %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "子菜單%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "命令%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "繼續..."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
249 msgid "Chat"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^nice one"
262 msgstr "QMCMD^干得好"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^good game"
266 msgstr "QMCMD^好遊戲"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
282 msgid "QMCMD^Team chat"
283 msgstr "QMCMD^團隊對話"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
286 msgid "QMCMD^strength soon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^negative"
307 msgstr "QMCMD^負面的"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^positive"
311 msgstr "QMCMD^正面的"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 #, c-format
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "QMCMD^設定"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^FPS"
426 msgstr "QMCMD^FPS"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr "QMCMD^音效設定"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr "QMCMD^擊打聲"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 msgstr "QMCMD^對話音效"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
446 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^加速"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^減速"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
463 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^全屏"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^結束比賽"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^更換團隊"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
496 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
510 msgid "Start line"
511 msgstr "起點線"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "終點線"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "中間的 %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
527 #, c-format
528 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
532 msgid "missing a checkpoint"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
536 msgid "Click to select teleport destination"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
540 msgid "Click to select spawn location"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^死亡"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^已破壞"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr "SCO^傷害"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr "SCO^得到的傷害"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr "SCO^掉落"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^擊殺"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr "SCO^圈數"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^生命"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr "SCO^失敗"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 msgid "Player name"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^名字"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^目標"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^撿起"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^延遲"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Player rank"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^排名"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^返回"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^復活"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "SCO^回合勝利"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^分數"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Total score"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^自殺"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "SCO^抽搐"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
949 msgid "N/A"
950 msgstr "N/A"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
958 msgid "Item stats"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
962 msgid "Map stats:"
963 msgstr "地圖統計:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "怪物擊殺:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "發現秘密:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
974 #, c-format
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "觀眾"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
979 #, c-format
980 msgid "^3%1.0f minutes"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
985 #, c-format
986 msgid "^5%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
993 msgid "SCO^points"
994 msgstr "SCO^點數"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
998 #, c-format
999 msgid "^2+%s %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1003 #, c-format
1004 msgid "^7Map: ^2%s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1008 #, c-format
1009 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1013 #, c-format
1014 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1033 msgid "qu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1037 msgid "m"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1041 msgid "km"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1045 msgid "mi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1049 msgid "nmi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1053 msgid "Warmup"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1057 msgid "Timeout"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1061 msgid "Sudden Death"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1065 msgid "Overtime"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1069 #, c-format
1070 msgid "Overtime #%d"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1 設定 HUD"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 msgid "Yes"
1102 msgstr "是"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 msgid "No"
1113 msgstr "不"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1116 msgid "Out of ammo"
1117 msgstr "彈藥耗盡"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1120 msgid "Don't have"
1121 msgstr "沒有"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1124 msgid "Unavailable"
1125 msgstr "不可用"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:292
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 msgid "qu/s"
1133 msgstr "qu/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 msgid "m/s"
1137 msgstr "m/s"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 msgid "km/h"
1141 msgstr "km/h"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 msgid "mph"
1145 msgstr "mph"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 msgid "knots"
1149 msgstr "knots"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1152 #, c-format
1153 msgid "Level %d:"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1157 #, c-format
1158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1163 msgid "Gametype:"
1164 msgstr "遊戲類型:"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1167 msgid "Active modifications:"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1171 msgid "Special gameplay tips:"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1175 msgid "MOTD:"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1179 #, c-format
1180 msgid "%s (not bound)"
1181 msgstr "%s (沒有綁定)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1184 msgid " (1 vote)"
1185 msgstr " (1 投票)"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1188 #, c-format
1189 msgid " (%d votes)"
1190 msgstr " (%d 投票)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1193 msgid "Don't care"
1194 msgstr "不用擔心"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Decide the gametype"
1198 msgstr "決定遊戲類型"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1201 msgid "Vote for a map"
1202 msgstr "投票地圖"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1205 #, c-format
1206 msgid "%d seconds left"
1207 msgstr "只剩 %d 秒"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1210 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1214 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1218 msgid "Requesting preview..."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:891
1222 msgid "Nade timer"
1223 msgstr "Nade 計時器"
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:896
1226 msgid "Capture progress"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/view.qc:901
1230 msgid "Revival progress"
1231 msgstr "復活進度"
1232
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1234 msgid "error creating curl handle"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 msgid "Assault"
1239 msgstr "突擊"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1242 msgid ""
1243 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1244 "out"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "點數限制:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1258 msgid "Clan Arena"
1259 msgstr "氏族競技場"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1269 msgid "Frag limit:"
1270 msgstr "擊殺限制:"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1279 msgid "Capture time rankings"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1283 msgid "Capture the Flag"
1284 msgstr "旗子爭奪賽"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 msgid ""
1288 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1289 "from the other team"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "Capture limit:"
1294 msgstr "佔領限制:"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1302 msgid "Rankings"
1303 msgstr "排名"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 msgid "Race CTS"
1307 msgstr "CTS競賽"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 msgid "Race for fastest time."
1311 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1314 msgid "Deathmatch"
1315 msgstr "死亡競技"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1318 msgid "Score as many frags as you can"
1319 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1322 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1323 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Domination"
1327 msgstr "統治"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1332 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 msgid "Duel"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 msgid "Freeze Tag"
1345 msgstr "團隊凍結賽"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 msgid ""
1349 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1350 "freeze all enemies to win"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1354 msgid "Invasion"
1355 msgstr "入侵"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1358 msgid "Survive against waves of monsters"
1359 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1362 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1366 msgid "Keepaway"
1367 msgstr "攔住"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1370 msgid "Gather all the keys to win the round"
1371 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1374 msgid "Key Hunt"
1375 msgstr "搜索鑰匙"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1378 msgid "^1You have no more lives left"
1379 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Last Man Standing"
1383 msgstr "適者生存"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1386 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1387 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1390 msgid "Lives:"
1391 msgstr "生命:"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Nexball"
1395 msgstr "Nex足球"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1398 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1399 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 msgid "Goals:"
1403 msgstr "目標:"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1406 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1410 msgid "Ball Stealer"
1411 msgstr "足球偷竊者"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1414 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1418 msgid "Onslaught"
1419 msgstr "進攻"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1422 msgid "Personal best"
1423 msgstr "個人最好成績"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1426 msgid "Server best"
1427 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1430 msgid "Race"
1431 msgstr "競賽"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1434 msgid "Race against other players to the finish line"
1435 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1438 msgid "Laps:"
1439 msgstr "圈數:"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1442 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1443 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1446 msgid "Team Deathmatch"
1447 msgstr "團隊競技"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1450 msgid "bullets"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1454 msgid "cells"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1458 msgid "plasma"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1462 msgid "rockets"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1466 msgid "shells"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1470 msgid "Small armor"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1474 msgid "Medium armor"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1478 msgid "Big armor"
1479 msgstr "大型護甲"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1482 msgid "Mega armor"
1483 msgstr "巨型護甲"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1486 msgid "Small health"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1490 msgid "Medium health"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1494 msgid "Big health"
1495 msgstr "大型補血包"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1498 msgid "Mega health"
1499 msgstr "巨型補血包"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1504 msgid "Jetpack"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1508 msgid "fuel"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1512 msgid "Fuel regenerator"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1516 msgid "Fuel regen"
1517 msgstr "再生燃料"
1518
1519 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1520 #, no-c-format
1521 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1525 msgid "It's your turn"
1526 msgstr "你的回合"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1531 msgid "Quit"
1532 msgstr "退出"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1535 msgid "Invite"
1536 msgstr "邀請"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1539 msgid "Current Game"
1540 msgstr "當前遊戲"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1543 msgid "Exit Menu"
1544 msgstr "退出菜單"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1548 msgid "Create"
1549 msgstr "創建"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1552 msgid "Join"
1553 msgstr "加入"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1556 msgid "Minigames"
1557 msgstr "迷你遊戲"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1560 msgid "Minigame message"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1564 msgid "Bulldozer"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1570 msgid "Game over!"
1571 msgstr "遊戲結束!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1574 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1584 msgid "You are spectating"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1588 msgid "Better luck next time!"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1592 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1596 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1600 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1604 msgid "Push the boulders onto the targets"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1608 msgid "Next Level"
1609 msgstr "下一階段"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1612 msgid "Restart"
1613 msgstr "重新開始"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1616 msgid "Editor"
1617 msgstr "編輯器"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1621 msgid "Save"
1622 msgstr "保存"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1625 msgid "Connect Four"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1634 #, c-format
1635 msgid "%s^7 won the game!"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1641 msgid "Draw"
1642 msgstr "平局"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1648 msgid "You lost the game!"
1649 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1655 msgid "You win!"
1656 msgstr "你贏了!"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1662 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1669 msgid "Click on the game board to place your piece"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1673 msgid "Nine Men's Morris"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1677 msgid ""
1678 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1682 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1686 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1690 msgid "Pong"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1695 msgid "AI"
1696 msgstr "人工智能"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1699 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1700 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1703 msgid "Start Match"
1704 msgstr "開始比賽"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1707 msgid "Add AI player"
1708 msgstr "加入電腦玩家"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1711 msgid "Remove AI player"
1712 msgstr "刪除電腦玩家"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1715 msgid "Push-Pull"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1720 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1727 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1728 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1732 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1737 msgid "Next Match"
1738 msgstr "下一場比賽"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1741 msgid "Peg Solitaire"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1745 msgid "All pieces cleared!"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1749 msgid "Remaining pieces:"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1753 #, c-format
1754 msgid "Pieces left: %s"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1758 msgid "No more valid moves"
1759 msgstr "沒多餘有效的移動"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1762 msgid "Well done, you win!"
1763 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1766 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1770 msgid "Tic Tac Toe"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1774 msgid "Single Player"
1775 msgstr "單人遊戲"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1779 msgid "Mage"
1780 msgstr "魔術師"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1783 msgid "Mage spike"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1788 msgid "Shambler"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1793 msgid "Spider"
1794 msgstr "蜘蛛"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1797 msgid "Spider attack"
1798 msgstr "蜘蛛攻擊"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1801 msgid "Webbed"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1806 msgid "Wyvern"
1807 msgstr "飛龍"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1810 msgid "Wyvern attack"
1811 msgstr "飛龍攻擊"
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1815 msgid "Zombie"
1816 msgstr "喪尸"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1819 msgid "Ammo"
1820 msgstr "彈藥"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1823 msgid "Resistance"
1824 msgstr "抗性"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1827 msgid "Medic"
1828 msgstr "治療"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1831 msgid "Bash"
1832 msgstr "進攻"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1837 msgid "Vampire"
1838 msgstr "吸血鬼"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1841 msgid "Disability"
1842 msgstr "失能"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1845 msgid "Disabled"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1849 msgid "Vengeance"
1850 msgstr "復仇"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1853 msgid "Jump"
1854 msgstr "跳躍"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1857 msgid "Inferno"
1858 msgstr "浴火"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1861 msgid "Swapper"
1862 msgstr "被囚"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1865 msgid "Magnet"
1866 msgstr "磁力"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1869 msgid "Luck"
1870 msgstr "幸運"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1873 msgid "Flight"
1874 msgstr "飛行"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1877 msgid "Buff"
1878 msgstr "緩衝"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1881 msgid "Damage text"
1882 msgstr "傷害文字"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "字體大小最小值:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "字體大小最大值:"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1902 msgid "Color:"
1903 msgstr "顏色:"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1915 msgid "Extra life"
1916 msgstr "額外生命"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1919 msgid "Napalm grenade"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1923 msgid "Ice grenade"
1924 msgstr "冰凍式手榴彈"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1927 msgid "Translocate grenade"
1928 msgstr "運轉式手榴彈"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1931 msgid "Spawn grenade"
1932 msgstr "重生式手榴彈"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1935 msgid "Heal grenade"
1936 msgstr "治療式手榴彈"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1939 msgid "Monster grenade"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1943 msgid "Entrap grenade"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1947 msgid "Veil grenade"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1951 msgid "Grenade"
1952 msgstr "手榴彈"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1955 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1959 msgid "Overkill MachineGun"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1963 msgid "Overkill Nex"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1967 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1971 msgid "Overkill Shotgun"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1977 msgid "Invisibility"
1978 msgstr "隱形"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1983 msgid "Shield"
1984 msgstr "盾牌"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1989 msgid "Speed"
1990 msgstr "速度"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1995 msgid "Strength"
1996 msgstr "力量"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1999 msgid "Burning"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2003 msgid "Spawn Shield"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2007 msgid "Superweapons"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2011 msgid "Waypoint"
2012 msgstr "路線"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2015 msgid "Help me!"
2016 msgstr "救我!"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2019 msgid "Here"
2020 msgstr "這裡"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2023 msgid "DANGER"
2024 msgstr "危險"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2027 msgid "Frozen!"
2028 msgstr "結凍!"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2031 msgid "Reviving"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2035 msgid "Item"
2036 msgstr "物品"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2039 msgid "Checkpoint"
2040 msgstr "檢查點"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2044 msgid "Finish"
2045 msgstr "終點"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2050 msgid "Start"
2051 msgstr "開始"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2054 msgid "Defend"
2055 msgstr "防守"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2058 msgid "Destroy"
2059 msgstr "破壞"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2062 msgid "Push"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2066 msgid "Flag carrier"
2067 msgstr "旗子運送者"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2070 msgid "Enemy carrier"
2071 msgstr "敵方運送者"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2074 msgid "Dropped flag"
2075 msgstr "已掉落的旗幟"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2078 msgid "White base"
2079 msgstr "白色基地"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2082 msgid "Red base"
2083 msgstr "紅色基地"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2086 msgid "Blue base"
2087 msgstr "藍色基地"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2090 msgid "Yellow base"
2091 msgstr "黃色基地"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2094 msgid "Pink base"
2095 msgstr "粉紅色基地"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2098 msgid "Return flag here"
2099 msgstr "在這裡回歸旗子"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2109 msgid "Control point"
2110 msgstr "控制點"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2113 msgid "Dropped key"
2114 msgstr "已掉落的鑰匙"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2121 msgid "Key carrier"
2122 msgstr "鑰匙運送者"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2125 msgid "Run here"
2126 msgstr "跑到這裡"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2130 msgid "Ball"
2131 msgstr "足球"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2134 msgid "Ball carrier"
2135 msgstr "足球運送者"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2138 msgid "Goal"
2139 msgstr "龍門"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2143 msgid "Generator"
2144 msgstr "發電機"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2147 msgid "Weapon"
2148 msgstr "武器"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2151 msgid "Monster"
2152 msgstr "怪物"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2155 msgid "Vehicle"
2156 msgstr "載具"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2159 msgid "Intruder!"
2160 msgstr "入侵者!"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2163 msgid "Tagged"
2164 msgstr "標記"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2167 #, c-format
2168 msgid "%s needing help!"
2169 msgstr "%s 需要幫助!"
2170
2171 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2172 msgid "^1Server notices:"
2173 msgstr "^1服務器通知:"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2176 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2177 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2182 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2188 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2189 msgstr ""
2190 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2191 "秒記錄"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2196 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2201 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2207 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2208 msgstr ""
2209 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2210 "^F1%s^BG 秒記錄"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2217 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2222 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2225 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2226 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2233 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2237 msgid ""
2238 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2239 "base"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2243 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2250 "itself"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2295 #, c-format
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2308 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2309 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2312 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2313 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2812 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2816 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2817 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2823 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2827 msgid "^BGRound tied"
2828 msgstr "^BG平局"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2832 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2833 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2848 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2852 #, c-format
2853 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2854 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2858 #, c-format
2859 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2878 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2888 #, c-format
2889 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2894 #, c-format
2895 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2901 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^F3 connected"
2906 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2911 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2933 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2938 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2943 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2963 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2968 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2971 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2972 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2975 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2981 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2989 #, c-format
2990 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2994 #, c-format
2995 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2999 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3000 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3003 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3009 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3014 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3019 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3024 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3029 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3042 msgid ""
3043 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3044 "spectators aren't allowed at the moment."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3060 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3091 "and will be lost."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3098 "lost."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3110 "(^F1%s^F4)"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3114 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3121 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3127 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3130 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3131 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3134 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3135 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3141 "^F2Xonotic %s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3154 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3311 #, c-format
3312 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3371 "%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3478 msgid "^F4You are now alone!"
3479 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3482 msgid "^BGYou are attacking!"
3483 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3486 msgid "^BGYou are defending!"
3487 msgstr "^BG你正在防禦!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3490 #, c-format
3491 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3495 msgid "^BGBegin!"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3499 msgid "^BGGame starts in"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGRound %s starts in"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3508 msgid "^F4Round cannot start"
3509 msgstr "^F4這回合不能開始"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3512 msgid "^F2Don't camp!"
3513 msgstr "^F2不要紮營!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3516 msgid ""
3517 "^BGYou are now free.\n"
3518 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3519 "^BGif you think you will succeed."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3523 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3524 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3527 msgid ""
3528 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3529 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3530 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3534 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3535 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3538 msgid "^BGYou captured the flag!"
3539 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3549 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3554 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3579 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3584 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3587 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3591 msgid "^BGYou got the flag!"
3592 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3655 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3659 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3660 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3663 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3664 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3667 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3668 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3671 #, c-format
3672 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3673 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3695 #, c-format
3696 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3705 #, c-format
3706 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3740 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3741 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3747 "You are now on: %s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3751 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3755 msgid "^K1Die camper!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3759 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3763 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1You were %s"
3769 msgstr "^K1你是 %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3772 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3776 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3780 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3784 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3788 msgid "^K1You fragged yourself!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3792 msgid "^K1You need to be more careful!"
3793 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3796 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3800 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3801 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3804 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3805 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3808 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3809 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3812 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3816 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3820 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3824 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3828 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3832 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3836 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3840 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3844 msgid "^K1You need to preserve your health"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3848 msgid "^K1You became a shooting star!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3852 msgid "^K1You melted away in slime!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3856 msgid "^K1You committed suicide!"
3857 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3860 msgid "^K1You ended it all!"
3861 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3864 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou are now on: %s"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3873 msgid "^K1You died in an accident!"
3874 msgstr "^K1你死在意外中!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3877 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3881 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3885 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3889 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3893 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3897 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3901 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3905 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3909 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3917 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3921 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3925 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3929 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3933 msgid "^K1Watch your step!"
3934 msgstr "^K1留意你腳下!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3957 msgid ""
3958 "^K1Stop idling!\n"
3959 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3963 msgid ""
3964 "^K1Stop idling!\n"
3965 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3971 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3976 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3979 msgid "^BGDoor unlocked!"
3980 msgstr "^BG門已解鎖!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3983 #, c-format
3984 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3988 #, c-format
3989 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3990 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3993 msgid "^K3You revived yourself"
3994 msgstr "^K3你復活了你自己"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3997 #, c-format
3998 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3999 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4007 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4008 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4011 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4015 msgid "^K1You froze yourself"
4016 msgstr "^K1你凍結你自己"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4019 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1A %s has arrived!"
4025 msgstr "^K1A %s 已到達!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4028 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4032 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4036 msgid ""
4037 "^K1No spawnpoints available!\n"
4038 "Hope your team can fix it..."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4042 msgid ""
4043 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4044 "The player limit reached maximum capacity."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4048 msgid "^BGYou picked up the ball"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4052 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4056 msgid ""
4057 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4058 "Help the key carriers to meet!"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4062 msgid ""
4063 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4064 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4068 msgid ""
4069 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4070 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4074 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4075 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4078 msgid "^BGScanning frequency range..."
4079 msgstr "掃描頻率範圍..."
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4082 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4086 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4087 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4090 msgid ""
4091 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4092 "Use the same command again to spectate anyway."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "^BGWaiting for players to join...\n"
4099 "Need active players for: %s"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4105 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4108 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4109 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4112 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4113 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4116 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4117 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4120 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4121 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4124 #, c-format
4125 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4126 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4132 "Next weapon: ^F1%s"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4136 #, c-format
4137 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4138 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4143 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4146 msgid "^BGYou captured a control point"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4150 #, c-format
4151 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4152 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4155 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4159 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4160 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4163 msgid ""
4164 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4165 "^F2Capture some control points to unshield it"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4169 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4173 msgid ""
4174 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4175 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4179 #, c-format
4180 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4184 #, c-format
4185 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4189 msgid ""
4190 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4191 "Keep fragging until we have a winner!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4195 msgid ""
4196 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4197 "Keep scoring until we have a winner!"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4201 msgid ""
4202 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4203 "\n"
4204 "Generators are now decaying.\n"
4205 "The more control points your team holds,\n"
4206 "the faster the enemy generator decays"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4213 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4217 msgid "^K1In^BG-portal created"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4221 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4225 msgid "^F1Portal creation failed"
4226 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4229 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4233 msgid "^F2Strength has worn off"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4237 msgid "^F2Shield surrounds you"
4238 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4241 msgid "^F2Shield has worn off"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4245 msgid "^F2You are on speed"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4249 msgid "^F2Speed has worn off"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4253 msgid "^F2You are invisible"
4254 msgstr "^F2你隱形了"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4257 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4261 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4262 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4265 msgid "^BGSequence completed!"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4269 msgid "^BGThere are more to go..."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4278 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4279 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4282 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4283 msgstr "^F2超級武器已消失"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4286 msgid "^F2You now have a superweapon"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4290 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4294 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4298 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4302 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4306 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4310 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4314 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4333 msgid ""
4334 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4335 "^F4Stop them!"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4339 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4343 #, c-format
4344 msgid " (near %s)"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4348 msgid "primary"
4349 msgstr "主要"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4352 msgid "secondary"
4353 msgstr "次要"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4356 msgid "point"
4357 msgstr "點數"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4360 msgid "points"
4361 msgstr "點數"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4364 msgid "drop flag"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4368 msgid "throw nade"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4382 msgid "TRIPLE FRAG! "
4383 msgstr "三連擊!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4396 msgid "RAGE! "
4397 msgstr "狂怒!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4410 msgid "MASSACRE! "
4411 msgstr "屠殺!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4424 msgid "MAYHEM! "
4425 msgstr "傷害!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4438 msgid "BERSERKER! "
4439 msgstr "狂戰士!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4452 msgid "CARNAGE! "
4453 msgstr "大屠殺!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4466 msgid "ARMAGEDDON! "
4467 msgstr "世界末日!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4470 #, c-format
4471 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4475 #, c-format
4476 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4477 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "\n"
4483 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "\n"
4490 "(^F4Dead^BG)%s"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4494 #, c-format
4495 msgid "%d score spree! "
4496 msgstr "%d 得分狂潮!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4499 #, c-format
4500 msgid "%d frag spree! "
4501 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4504 msgid "First blood! "
4505 msgstr "第一滴血! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4508 msgid "First score! "
4509 msgstr "首先得分!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4512 msgid "First casualty! "
4513 msgstr "第一個倒下!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4516 msgid "First victim! "
4517 msgstr "第一個犧牲者!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4540 #, c-format
4541 msgid ", ending their %d frag spree"
4542 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4545 #, c-format
4546 msgid ", ending their %d score spree"
4547 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4550 #, c-format
4551 msgid ", losing their %d frag spree"
4552 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4555 #, c-format
4556 msgid ", losing their %d score spree"
4557 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4560 #, c-format
4561 msgid " with %d %s"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4565 msgid "TEAM^Red"
4566 msgstr "TEAM^紅色"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4569 msgid "TEAM^Blue"
4570 msgstr "TEAM^藍色"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4573 msgid "TEAM^Yellow"
4574 msgstr "TEAM^黃色"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4577 msgid "TEAM^Pink"
4578 msgstr "TEAM^粉紅色"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4581 msgid "Team"
4582 msgstr "團隊"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4585 msgid "Neutral"
4586 msgstr "中立"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4589 msgid "KEY^Red"
4590 msgstr "KEY^紅色"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4593 msgid "KEY^Blue"
4594 msgstr "KEY^藍色"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4597 msgid "KEY^Yellow"
4598 msgstr "KEY^黃色"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4601 msgid "KEY^Pink"
4602 msgstr "KEY^粉紅色"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4605 msgid "FLAG^Red"
4606 msgstr "FLAG^紅色"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4609 msgid "FLAG^Blue"
4610 msgstr "FLAG^藍色"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4613 msgid "FLAG^Yellow"
4614 msgstr "FLAG^黃色"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4617 msgid "FLAG^Pink"
4618 msgstr "FLAG^粉紅色"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4621 msgid "GENERATOR^Red"
4622 msgstr "GENERATOR^紅色"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4625 msgid "GENERATOR^Blue"
4626 msgstr "GENERATOR^藍色"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4629 msgid "GENERATOR^Yellow"
4630 msgstr "GENERATOR^黃色"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4633 msgid "GENERATOR^Pink"
4634 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4637 #, c-format
4638 msgid "%s under attack!"
4639 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4642 msgid "Turret"
4643 msgstr "砲塔"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4646 msgid "eWheel Turret"
4647 msgstr "e齒輪炮塔"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4650 msgid "eWheel"
4651 msgstr "e齒輪"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4654 msgid "FLAC Cannon"
4655 msgstr "FLAC大炮"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4658 msgid "FLAC"
4659 msgstr "FLAC"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4662 msgid "Fusion Reactor"
4663 msgstr "聚變反應堆"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4666 msgid "Hellion Missile Turret"
4667 msgstr "流氓導彈塔"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4670 msgid "Hellion"
4671 msgstr "流氓"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4674 msgid "Hunter-Killer Turret"
4675 msgstr "獵人殺手炮塔"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4678 msgid "Hunter-Killer"
4679 msgstr "獵人殺手"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4682 msgid "Machinegun Turret"
4683 msgstr "機槍塔"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4686 msgid "Machinegun"
4687 msgstr "機槍"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4690 msgid "MLRS Turret"
4691 msgstr "MLRS炮塔"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4694 msgid "MLRS"
4695 msgstr "MLRS"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4698 msgid "Phaser Cannon"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4702 msgid "Phaser"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4706 msgid "Plasma Cannon"
4707 msgstr "等離子大炮"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4710 msgid "Dual plasma"
4711 msgstr "雙重等離子"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4714 msgid "Dual Plasma Cannon"
4715 msgstr "雙重等離子大炮"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4718 msgid "Plasma"
4719 msgstr "等離子"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4723 msgid "Tesla Coil"
4724 msgstr "特斯拉綫圈"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4727 msgid "Walker Turret"
4728 msgstr "助步車炮塔"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4731 msgid "Walker"
4732 msgstr "助步車"
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4735 msgid "Male"
4736 msgstr "男性"
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4739 msgid "Female"
4740 msgstr "女性"
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4743 msgid "Undisclosed"
4744 msgstr "未公開"
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4747 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4751 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4755 msgid "TAB"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4759 #, c-format
4760 msgid "ENTER"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4764 msgid "ESCAPE"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4768 msgid "SPACE"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4772 msgid "BACKSPACE"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4776 #, c-format
4777 msgid "UPARROW"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4781 #, c-format
4782 msgid "DOWNARROW"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4786 #, c-format
4787 msgid "LEFTARROW"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4791 #, c-format
4792 msgid "RIGHTARROW"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4796 msgid "ALT"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4800 msgid "CTRL"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4804 msgid "SHIFT"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4808 #, c-format
4809 msgid "INS"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4813 #, c-format
4814 msgid "DEL"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4818 #, c-format
4819 msgid "PGDN"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4823 #, c-format
4824 msgid "PGUP"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4828 #, c-format
4829 msgid "HOME"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4833 #, c-format
4834 msgid "END"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4838 msgid "PAUSE"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4842 msgid "NUMLOCK"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4846 msgid "CAPSLOCK"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4850 msgid "SCROLLOCK"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4854 msgid "SEMICOLON"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4858 msgid "TILDE"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4862 msgid "BACKQUOTE"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4866 msgid "QUOTE"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4870 msgid "APOSTROPHE"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4874 msgid "BACKSLASH"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4878 #, c-format
4879 msgid "F%d"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4883 #, c-format
4884 msgid "KP_%d"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4896 #, c-format
4897 msgid "KP_%s"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4901 #, c-format
4902 msgid "PERIOD"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4906 #, c-format
4907 msgid "DIVIDE"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4911 #, c-format
4912 msgid "SLASH"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4916 #, c-format
4917 msgid "MULTIPLY"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4921 #, c-format
4922 msgid "MINUS"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4926 #, c-format
4927 msgid "PLUS"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4931 #, c-format
4932 msgid "EQUALS"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4936 msgid "PRINTSCREEN"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4940 #, c-format
4941 msgid "MOUSE%d"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4945 msgid "MWHEELUP"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4949 msgid "MWHEELDOWN"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4953 #, c-format
4954 msgid "JOY%d"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4958 #, c-format
4959 msgid "AUX%d"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4963 #, c-format
4964 msgid "DPAD_UP"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4977 #, c-format
4978 msgid "X360_%s"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4982 #, c-format
4983 msgid "DPAD_DOWN"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4987 #, c-format
4988 msgid "DPAD_LEFT"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4992 #, c-format
4993 msgid "DPAD_RIGHT"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4997 #, c-format
4998 msgid "START"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5002 #, c-format
5003 msgid "BACK"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5007 #, c-format
5008 msgid "LEFT_THUMB"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5012 #, c-format
5013 msgid "RIGHT_THUMB"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5017 #, c-format
5018 msgid "LEFT_SHOULDER"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5022 #, c-format
5023 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5027 #, c-format
5028 msgid "LEFT_TRIGGER"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5032 #, c-format
5033 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5042 #, c-format
5043 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5047 #, c-format
5048 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5052 #, c-format
5053 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5057 #, c-format
5058 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5067 #, c-format
5068 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5072 #, c-format
5073 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5078 #, c-format
5079 msgid "JOY_%s"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5083 #, c-format
5084 msgid "UP"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5088 #, c-format
5089 msgid "DOWN"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5093 #, c-format
5094 msgid "LEFT"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5103 #, c-format
5104 msgid "MIDINOTE%d"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5108 #, c-format
5109 msgid "Press %s"
5110 msgstr "按下 %s"
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5113 msgid "No right gunner!"
5114 msgstr "無右邊槍手!"
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5117 msgid "No left gunner!"
5118 msgstr "無左邊槍手!"
5119
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5121 msgid "Bumblebee"
5122 msgstr "熊蜂"
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5125 msgid "Racer"
5126 msgstr "賽車"
5127
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5129 msgid "Racer cannon"
5130 msgstr "賽車大炮"
5131
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5133 msgid "Raptor"
5134 msgstr "猛禽"
5135
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5137 msgid "Raptor cannon"
5138 msgstr "猛禽大炮"
5139
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5141 msgid "Raptor bomb"
5142 msgstr "猛禽炸彈"
5143
5144 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5145 msgid "Raptor flare"
5146 msgstr "猛禽驟燃"
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5149 msgid "Spiderbot"
5150 msgstr "蜘蛛機器人"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5153 msgid "Arc"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5157 msgid "Blaster"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5161 msgid "Crylink"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5165 msgid "Devastator"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5169 msgid "Electro"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5173 msgid "Fireball"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5177 msgid "Hagar"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5181 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5182 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5186 msgid "Grappling Hook"
5187 msgstr "抓鉤"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5190 msgid "MachineGun"
5191 msgstr "機槍"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5194 msgid "Mine Layer"
5195 msgstr "地雷放置者"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5198 msgid "Mortar"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5202 msgid "Port-O-Launch"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5206 msgid "Rifle"
5207 msgstr "步槍"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5210 msgid "T.A.G. Seeker"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5214 msgid "Shockwave"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5218 msgid "Shotgun"
5219 msgstr "散彈槍"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5222 #, no-c-format
5223 msgid "@!#%'n Tuba"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5227 msgid "Vaporizer"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5231 msgid "Vortex"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_DEC^%s years"
5237 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_ZER^%d years"
5242 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_FIR^%d year"
5247 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_SEC^%d years"
5252 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_THI^%d years"
5257 msgstr "CI_THI^%d 年"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_MUL^%d years"
5262 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5267 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5272 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_FIR^%d week"
5277 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5282 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_THI^%d weeks"
5287 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5292 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_DEC^%s days"
5297 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_ZER^%d days"
5302 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_FIR^%d day"
5307 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_SEC^%d days"
5312 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_THI^%d days"
5317 msgstr "CI_THI^%d 天"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_MUL^%d days"
5322 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_DEC^%s hours"
5327 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_ZER^%d hours"
5332 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_FIR^%d hour"
5337 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_SEC^%d hours"
5342 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_THI^%d hours"
5347 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_MUL^%d hours"
5352 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5357 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5362 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_FIR^%d minute"
5367 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5372 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_THI^%d minutes"
5377 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5382 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5387 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5392 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_FIR^%d second"
5397 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5402 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_THI^%d seconds"
5407 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5412 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5415 #, c-format
5416 msgid "%dst"
5417 msgstr "%dst"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5420 #, c-format
5421 msgid "%dnd"
5422 msgstr "%dnd"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5425 #, c-format
5426 msgid "%drd"
5427 msgstr "%drd"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5430 #, c-format
5431 msgid "%dth"
5432 msgstr "%dth"
5433
5434 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5435 msgid "No description"
5436 msgstr "無說明"
5437
5438 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5442 "please file an issue."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5446 #, c-format
5447 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5448 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5449
5450 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5451 #, c-format
5452 msgid "%02d:%02d:%02d"
5453 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5454
5455 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5456 #, c-format
5457 msgid "Item %d"
5458 msgstr "物品 %d"
5459
5460 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5464 msgid "Custom"
5465 msgstr "自定義"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5468 msgid "Core Team"
5469 msgstr "核心團隊"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5472 msgid "Extended Team"
5473 msgstr "擴展團隊"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5476 msgid "Website"
5477 msgstr "網址"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5480 msgid "Stats"
5481 msgstr "統計"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5484 msgid "Art"
5485 msgstr "美術"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5488 msgid "Animation"
5489 msgstr "動畫"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5492 msgid "Campaign"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5496 msgid "Level Design"
5497 msgstr "關卡設計"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5500 msgid "Music / Sound FX"
5501 msgstr "音樂/音效FX"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5504 msgid "Game Code"
5505 msgstr "遊戲編碼"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5508 msgid "Marketing / PR"
5509 msgstr "市場營銷 / PR"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5512 msgid "Legal"
5513 msgstr "版權"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5516 msgid "Game Engine"
5517 msgstr "遊戲引擎"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5520 msgid "Engine Additions"
5521 msgstr "附加引擎"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5524 msgid "Compiler"
5525 msgstr "編譯器"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5528 msgid "Other Active Contributors"
5529 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5532 msgid "Translators"
5533 msgstr "翻譯者"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5536 msgid "Asturian"
5537 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5540 msgid "Belarusian"
5541 msgstr "白俄羅斯語"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5544 msgid "Bulgarian"
5545 msgstr "保加利亞語"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5548 msgid "Chinese (China)"
5549 msgstr "漢語(中國)"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5552 msgid "Chinese (Taiwan)"
5553 msgstr "中文 (臺灣)"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5556 msgid "Cornish"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5560 msgid "Czech"
5561 msgstr "捷克語"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5564 msgid "Dutch"
5565 msgstr "荷蘭語"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5568 msgid "English (Australia)"
5569 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5572 msgid "Finnish"
5573 msgstr "芬蘭語"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5576 msgid "French"
5577 msgstr "法語"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5580 msgid "German"
5581 msgstr "德語"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5584 msgid "Greek"
5585 msgstr "希臘語"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5588 msgid "Hungarian"
5589 msgstr "匈牙利語"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5592 msgid "Irish"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5596 msgid "Italian"
5597 msgstr "意大利語"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5600 msgid "Japanese"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5604 msgid "Kazakh"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5608 msgid "Korean"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5612 msgid "Polish"
5613 msgstr "波蘭語"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5616 msgid "Portuguese"
5617 msgstr "葡萄牙語"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5620 msgid "Portuguese (Brazil)"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5624 msgid "Romanian"
5625 msgstr "羅馬尼亞語"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5628 msgid "Russian"
5629 msgstr "俄語"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5632 msgid "Scottish Gaelic"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5636 msgid "Serbian"
5637 msgstr "塞爾維亞語"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5640 msgid "Spanish"
5641 msgstr "西班牙語"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5644 msgid "Swedish"
5645 msgstr "瑞典語"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5648 msgid "Turkish"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5652 msgid "Ukrainian"
5653 msgstr "烏克蘭語"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5656 msgid "Past Contributors"
5657 msgstr "過去的貢獻者"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5660 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5661 msgstr "強制保存到config.cfg"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5664 msgid "will not be saved"
5665 msgstr "將不會被儲存"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5668 msgid "will be saved to config.cfg"
5669 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5672 msgid "private"
5673 msgstr "私人"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5676 msgid "engine setting"
5677 msgstr "引擎設定"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5680 msgid "read only"
5681 msgstr "僅有閱讀"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5690 msgid "OK"
5691 msgstr "好的"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5694 msgid "Credits"
5695 msgstr "製作人員"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5698 msgid "The Xonotic credits"
5699 msgstr "Xonotic製作人員"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5702 msgid ""
5703 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5704 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5705 "menu system."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5710 msgid "Name:"
5711 msgstr "名字:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5715 msgid "Name under which you will appear in the game"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5719 msgid "Text language:"
5720 msgstr "文體語言:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5723 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5724 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5727 msgid "Undecided"
5728 msgstr "未決定"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5731 msgid ""
5732 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5733 "menu"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5737 msgid "Save settings"
5738 msgstr "儲存設定"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5743 msgid "Welcome"
5744 msgstr "歡迎"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5747 msgid "Main menu"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5752 msgid "Servers"
5753 msgstr "服務器"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5757 msgid "Profile"
5758 msgstr "檔案"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5762 msgid "Settings"
5763 msgstr "設定"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5767 msgid "Input"
5768 msgstr "輸入"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5771 msgid "Quick menu"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5777 msgid "Join!"
5778 msgstr "加入!"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5781 msgid "Spectate"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5785 msgid "Game menu"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5789 msgid "Ammunition display:"
5790 msgstr "彈藥顯示:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5793 msgid "Show only current ammo type"
5794 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5798 msgid "Noncurrent alpha:"
5799 msgstr "非當前原型:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5803 msgid "Noncurrent scale:"
5804 msgstr "非當前比例:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5808 msgid "Align icon:"
5809 msgstr "排列圖標:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5820 msgid "Left"
5821 msgstr "左邊"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5832 msgid "Right"
5833 msgstr "右邊"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5836 msgid "Ammo Panel"
5837 msgstr "彈藥板面"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5840 msgid "Message duration:"
5841 msgstr "信息的持續時間:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5844 msgid "Fade time:"
5845 msgstr "漸變時間:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5848 msgid "Flip messages order"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5853 msgid "Text alignment:"
5854 msgstr "文本對齊:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5859 msgid "Center"
5860 msgstr "中央"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5863 msgid "Font scale:"
5864 msgstr "字體比例:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5867 msgid "Bold font scale:"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5871 msgid "Centerprint Panel"
5872 msgstr "中央印刷板面"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5875 msgid "Chat entries:"
5876 msgstr "輸入對話:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5879 msgid "Chat size:"
5880 msgstr "對話大小:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5883 msgid "Chat lifetime:"
5884 msgstr "對話時間:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5887 msgid "Chat beep sound"
5888 msgstr "對話嗶聲"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5891 msgid "Chat Panel"
5892 msgstr "對話板面"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5895 msgid "Engine info:"
5896 msgstr "引擎信息:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5899 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5900 msgstr "使用FPS平均算法"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5903 msgid "Engine Info Panel"
5904 msgstr "引擎信息板面"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5907 msgid "Combine health and armor"
5908 msgstr "結合生命與護甲"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5913 msgid "Enable status bar"
5914 msgstr "開啟狀態欄"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5918 msgid "Status bar alignment:"
5919 msgstr "狀態欄排列:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5925 msgid "Inward"
5926 msgstr "向內"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5932 msgid "Outward"
5933 msgstr "向外"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5937 msgid "Icon alignment:"
5938 msgstr "圖標排列:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5941 msgid "Flip health and armor positions"
5942 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5945 msgid "Health/Armor Panel"
5946 msgstr "生命/護甲板面"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5949 msgid "Info messages:"
5950 msgstr "消息:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5953 msgid "Flip align"
5954 msgstr "翻轉對齊"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5957 msgid "Info Messages Panel"
5958 msgstr "消息板面"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
5972 msgid "Disable"
5973 msgstr "禁用"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5977 msgid "Enable spectating"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5981 msgid "Enable even playing in warmup"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5985 msgid "Reduced"
5986 msgstr "減少"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5989 msgid "Text/icon ratio:"
5990 msgstr "文體/圖標比率:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5993 msgid "Hide spawned items"
5994 msgstr "隱藏已產生的物品"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5997 msgid "Hide big armor and health"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6001 msgid "Dynamic size"
6002 msgstr "動態大小"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6005 msgid "Items Time Panel"
6006 msgstr "物品時間板面"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6009 msgid "Mod Icons Panel"
6010 msgstr "模組圖標板面"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6013 msgid "Notifications:"
6014 msgstr "通知:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6017 msgid "Also print notifications to the console"
6018 msgstr "也印刷通知到控制台"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6021 msgid "Flip notify order"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6025 msgid "Entry lifetime:"
6026 msgstr "輸入壽命:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6029 msgid "Entry fadetime:"
6030 msgstr "輸入漸變時間:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6033 msgid "Notification Panel"
6034 msgstr "通知板面"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6040 msgid "Enable"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6045 msgid "Enable even observing"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6050 msgid "Enable only in Race/CTS"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6054 msgid "Status bar"
6055 msgstr "狀態欄"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6059 msgid "Left align"
6060 msgstr "向左對齊"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6064 msgid "Right align"
6065 msgstr "向右對齊"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6068 msgid "Inward align"
6069 msgstr "向內對齊"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6072 msgid "Outward align"
6073 msgstr "向外對齊"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6076 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6080 msgid "Speed:"
6081 msgstr "速度:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6084 msgid "Include vertical speed"
6085 msgstr "包括垂直速度"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6088 msgid "Speed unit:"
6089 msgstr "速度單位:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6092 msgid "Show"
6093 msgstr "顯示"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6096 msgid "Top speed"
6097 msgstr "最大速度"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6100 msgid "Acceleration:"
6101 msgstr "加速度:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6104 msgid "Include vertical acceleration"
6105 msgstr "包括垂直加速"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6108 msgid "Physics Panel"
6109 msgstr "物理板面"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6112 msgid "Powerups Panel"
6113 msgstr "能力提升板面"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6117 msgid "Always enable"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6121 msgid "Forced aspect:"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6125 msgid "Pressed Keys Panel"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6129 msgid "Quick Menu Panel"
6130 msgstr "快捷菜單板面"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6133 msgid "Race Timer Panel"
6134 msgstr "競賽計時器板面"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6137 msgid "Enable in team games"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6141 msgid "Radar:"
6142 msgstr "雷達:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6154 msgid "Alpha:"
6155 msgstr "原型:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6158 msgid "Rotation:"
6159 msgstr "旋轉:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6162 msgid "Forward"
6163 msgstr "前方"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6166 msgid "West"
6167 msgstr "西方"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6170 msgid "South"
6171 msgstr "南方"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6174 msgid "East"
6175 msgstr "東方"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6178 msgid "North"
6179 msgstr "北方"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6182 msgid "Scale:"
6183 msgstr "規格:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6186 msgid "Zoom mode:"
6187 msgstr "放縮模式"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6190 msgid "Zoomed in"
6191 msgstr "放小"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6194 msgid "Zoomed out"
6195 msgstr "放大"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6198 msgid "Always zoomed"
6199 msgstr "總是放縮"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6202 msgid "Never zoomed"
6203 msgstr "永不放縮"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6206 msgid "Radar Panel"
6207 msgstr "雷達板面"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6210 msgid "Score:"
6211 msgstr "分數:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6214 msgid "Rankings:"
6215 msgstr "排名:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6219 msgid "Off"
6220 msgstr "關閉"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6223 msgid "And me"
6224 msgstr "和我"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6227 msgid "Pure"
6228 msgstr "純淨"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6231 msgid "Score Panel"
6232 msgstr "分數板面"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6235 msgid "StrafeHUD mode:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6239 msgid "View angle centered"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6243 msgid "Velocity angle centered"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6247 msgid "StrafeHUD style:"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6251 msgid "no styling"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6255 msgid "progress bar"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6259 msgid "gradient"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6263 msgid "Demo mode"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6267 msgid "Range:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6271 msgid "Center panel"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6275 msgid "Reset colors"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6279 msgid "Strafe bar:"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6283 msgid "Angle indicator:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6288 msgid "Neutral:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6293 msgid "Good:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6298 msgid "Overturn:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6302 msgid "Switch indicators:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6306 msgid "Direction caps:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6310 msgid "Active:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6314 msgid "Inactive:"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6318 msgid "StrafeHUD Panel"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6322 msgid "Timer:"
6323 msgstr "計時器:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6326 msgid "Show elapsed time"
6327 msgstr "顯示累計時間"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6330 msgid "Secondary timer:"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6334 msgid "Swapped"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6338 msgid "Timer Panel"
6339 msgstr "計時器板面"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6342 msgid "Alpha after voting:"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6346 msgid "Vote Panel"
6347 msgstr "投票板面"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6350 msgid "Fade out after:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6357 msgid "Never"
6358 msgstr "永不"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6361 #, c-format
6362 msgid "%ds"
6363 msgstr "%ds"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6366 msgid "Fade effect:"
6367 msgstr "淡退效果:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6370 msgid "EF^None"
6371 msgstr "EF^無"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6374 msgid "Alpha"
6375 msgstr "原型"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6378 msgid "Slide"
6379 msgstr "滑動"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6382 msgid "EF^Both"
6383 msgstr "EF^都用"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6386 msgid "Weapon icons:"
6387 msgstr "武器圖標:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6390 msgid "Show only owned weapons"
6391 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6394 msgid "Show weapon ID as:"
6395 msgstr "顯示武器ID如:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6398 msgid "SHOWAS^None"
6399 msgstr "SHOWAS^無"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6402 msgid "Number"
6403 msgstr "號碼"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6406 msgid "Bind"
6407 msgstr "綁定"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6410 msgid "Weapon ID scale:"
6411 msgstr "武器ID規格:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6414 msgid "Show Accuracy"
6415 msgstr "顯示精準度"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6418 msgid "Show Ammo"
6419 msgstr "顯示彈藥"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6422 msgid "Ammo bar alpha:"
6423 msgstr "彈藥欄透明度:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6426 msgid "Ammo bar color:"
6427 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6430 msgid "Weapons Panel"
6431 msgstr "武器板面"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6434 msgid "HUD skins"
6435 msgstr "HUD皮膚"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6443 msgid "Filter:"
6444 msgstr "過濾器:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6450 msgid "Refresh"
6451 msgstr "刷新"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6455 msgid "Set skin"
6456 msgstr "設定皮膚"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6459 msgid "Save current skin"
6460 msgstr "儲存當前皮膚"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6463 msgid "Panel background defaults:"
6464 msgstr "板面背景默認:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6468 msgid "Background:"
6469 msgstr "背景:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6473 msgid "Border size:"
6474 msgstr "邊框大小:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6478 msgid "Team color:"
6479 msgstr "團隊顏色:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6483 msgid "Test team color in configure mode"
6484 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6488 msgid "Padding:"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6492 msgid "HUD Dock:"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6496 msgid "DOCK^Disabled"
6497 msgstr "DOCK^禁用"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6500 msgid "DOCK^Small"
6501 msgstr "DOCK^小"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6504 msgid "DOCK^Medium"
6505 msgstr "DOCK^中"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6508 msgid "DOCK^Large"
6509 msgstr "DOCK^大"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6512 msgid "Grid settings:"
6513 msgstr "網格設定:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6516 msgid "Snap panels to grid"
6517 msgstr "對齊網格板面"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6520 msgid "Grid size:"
6521 msgstr "網格大小:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6524 msgid "X:"
6525 msgstr "X:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6528 msgid "Y:"
6529 msgstr "Y:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6532 msgid "Exit setup"
6533 msgstr "退出設置"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6536 msgid "Panel HUD Setup"
6537 msgstr "HUD板面設置"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6540 msgid "Monster:"
6541 msgstr "怪物:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6545 msgid "Spawn"
6546 msgstr "降生"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6549 msgid "Remove"
6550 msgstr "刪除"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6553 msgid "Move target:"
6554 msgstr "移動目標:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6557 msgid "Follow"
6558 msgstr "跟隨"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6561 msgid "Wander"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6565 msgid "Spawnpoint"
6566 msgstr "重生點"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6569 msgid "No moving"
6570 msgstr "不移動"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6573 msgid "Colors:"
6574 msgstr "顏色:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6578 msgid "Set skin:"
6579 msgstr "設定皮膚:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6582 msgid "Monster Tools"
6583 msgstr "怪物工具"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6586 msgid "Find servers to play on"
6587 msgstr "尋找服務器并加入"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6590 msgid "Host your own game"
6591 msgstr "創建你的主機遊戲"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6594 msgid "Media"
6595 msgstr "媒體"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6598 msgid "Multiplayer"
6599 msgstr "多人遊戲"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6602 msgid ""
6603 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6604 "settings"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6612 msgid "Default"
6613 msgstr "默認"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6617 msgid "Unlimited"
6618 msgstr "無限"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6621 msgid "Gametype"
6622 msgstr "遊戲類型"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6625 msgid "Time limit:"
6626 msgstr "時間限制:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6629 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6633 #, c-format
6634 msgid "%d minutes"
6635 msgstr "%d 分鐘"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6638 msgid "TIMLIM^Default"
6639 msgstr "TIMLIM^默認"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6643 msgid "1 minute"
6644 msgstr "1 分鐘"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6647 msgid "TIMLIM^Infinite"
6648 msgstr "TIMLIM^無限"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6651 msgid "Teams:"
6652 msgstr "團隊:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6655 msgid "2 teams"
6656 msgstr "2小隊"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6659 msgid "3 teams"
6660 msgstr "3個小隊"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6663 msgid "4 teams"
6664 msgstr "4個小隊"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6667 msgid "Player slots:"
6668 msgstr "玩家位置:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6671 msgid ""
6672 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6673 "at once"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6677 msgid "Number of bots:"
6678 msgstr "電腦玩家的數量:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6681 msgid "Amount of bots on your server"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6685 msgid "Bot skill:"
6686 msgstr "電腦玩家的水平:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6689 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6693 msgid "Botlike"
6694 msgstr "機器人"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6697 msgid "Beginner"
6698 msgstr "新手"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6701 msgid "You will win"
6702 msgstr "你即將會贏"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6705 msgid "You can win"
6706 msgstr "你可以贏的"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6709 msgid "You might win"
6710 msgstr "你可能會贏"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6713 msgid "Advanced"
6714 msgstr "高級"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6717 msgid "Expert"
6718 msgstr "專家"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6721 msgid "Pro"
6722 msgstr "超強"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6725 msgid "Assassin"
6726 msgstr "刺客"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6729 msgid "Unhuman"
6730 msgstr "非人類"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6733 msgid "Godlike"
6734 msgstr "神一般"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6737 msgid "Mutators..."
6738 msgstr "插件..."
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6741 msgid "Mutators and weapon arenas"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6745 msgid "Maplist"
6746 msgstr "地圖列表"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6749 msgid ""
6750 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6751 "Delete to clear; Enter when done."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6755 msgid "Add shown"
6756 msgstr "添加顯示"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6759 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6763 msgid "Remove shown"
6764 msgstr "刪除顯示"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6767 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6771 msgid "Add all"
6772 msgstr "加入全部"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6775 msgid "Add every available map to your selection"
6776 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6779 msgid "Remove all"
6780 msgstr "刪除全部"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6783 msgid "Remove all the maps from your selection"
6784 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6787 msgid "Start multiplayer!"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6791 msgid "Title:"
6792 msgstr "標題:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6795 msgid "Author:"
6796 msgstr "作者:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6799 msgid "Game types:"
6800 msgstr "遊戲類型:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6804 msgid "Close"
6805 msgstr "關閉"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6808 msgid "MAP^Play"
6809 msgstr "MAP^開始"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6812 msgid "Map Information"
6813 msgstr "地圖信息"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6816 msgid "All Weapons Arena"
6817 msgstr "所有武器競技場"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6820 msgid "Most Weapons Arena"
6821 msgstr "最多武器競技場"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6824 #, c-format
6825 msgid "%s Arena"
6826 msgstr "%s 競技場"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6830 msgid "Dodging"
6831 msgstr "躲避"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6835 msgid "InstaGib"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6840 msgid "New Toys"
6841 msgstr "新玩具"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6845 msgid "NIX"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6850 msgid "Rocket Flying"
6851 msgstr "火箭飛行"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6855 msgid "Invincible Projectiles"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6860 msgid "No start weapons"
6861 msgstr "無初始武器"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6865 msgid "Low gravity"
6866 msgstr "低重力"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6870 msgid "Cloaked"
6871 msgstr "隱身"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6874 msgid "Hook"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6879 msgid "Midair"
6880 msgstr "半空中"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6883 msgid "Melee only"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6888 msgid "Piñata"
6889 msgstr "皮納塔"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6893 msgid "Weapons stay"
6894 msgstr "武器延遲"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6898 msgid "Blood loss"
6899 msgstr "失血"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6903 msgid "Buffs"
6904 msgstr "緩衝"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6907 msgid "Overkill"
6908 msgstr "重複命中"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6911 msgid "No powerups"
6912 msgstr "無能力提升"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6915 msgid "Powerups"
6916 msgstr "能力提升"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6920 msgid "Touch explode"
6921 msgstr "觸動爆破"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6924 msgid "Wall jumping"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6928 msgid "MUT^None"
6929 msgstr "MUT^無"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6932 msgid "Gameplay mutators:"
6933 msgstr "遊戲插件:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6936 msgid ""
6937 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6938 "directional key to dodge"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6942 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6946 msgid "All players are almost invisible"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6950 msgid ""
6951 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6952 "that support it"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6956 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6960 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6964 msgid ""
6965 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6966 "they can't jump)"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6970 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6974 msgid "Weapon & item mutators:"
6975 msgstr "武器&物品的插件:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6978 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6982 msgid ""
6983 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6984 "to use it"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6988 msgid ""
6989 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6990 "with the Electro primary fire"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6994 msgid ""
6995 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6996 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7000 msgid ""
7001 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7002 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7003 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7007 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7011 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7015 msgid "Regular (no arena)"
7016 msgstr "正常 (沒有競技)"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7019 msgid ""
7020 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7021 "without weapon pickups"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7025 msgid "Weapon arenas:"
7026 msgstr "武器競技:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7029 msgid "Custom weapons"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7033 msgid "Most weapons"
7034 msgstr "最多武器"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7037 msgid "All weapons"
7038 msgstr "所有武器"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7041 msgid "Special arenas:"
7042 msgstr "特別競技:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7045 msgid ""
7046 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7047 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7048 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7049 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7053 msgid ""
7054 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7055 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7056 "switch to another weapon."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7060 msgid "with blaster"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7064 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7068 msgid "Mutators"
7069 msgstr "插件"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7072 msgid "SRVS^Categories"
7073 msgstr "SRVS^分類"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7076 msgid "SRVS^Empty"
7077 msgstr "SRVS^空缺"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7080 msgid "Show empty servers"
7081 msgstr "顯示空缺的服務器"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7084 msgid "SRVS^Full"
7085 msgstr "SRVS^滿位"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7088 msgid "Show full servers that have no slots available"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7092 msgid "SRVS^Laggy"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7096 msgid "Show high latency servers"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7100 msgid "Reload the server list"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7104 msgid "Pause"
7105 msgstr "暫停"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7108 msgid ""
7109 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7114 msgid "Address:"
7115 msgstr "地址:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7118 msgid "Info..."
7119 msgstr "信息..."
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7122 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7123 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7127 msgid "No Terms of Service specified"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7132 msgid "MOD^Default"
7133 msgstr "MOD^默認"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7136 #, c-format
7137 msgid "%d modified"
7138 msgstr "%d 已修改"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7141 msgid "Official"
7142 msgstr "官方"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7145 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7149 msgid "N/A (auth library missing)"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7153 msgid "Not supported (can't connect)"
7154 msgstr "不支持 (不可連接)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7157 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7158 msgstr "不支持 (將不加密)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7161 msgid "Supported (will encrypt)"
7162 msgstr "支持 (將會加密)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7165 msgid "Supported (won't encrypt)"
7166 msgstr "支持 (將不加密)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7169 msgid "Requested (will encrypt)"
7170 msgstr "請求 (將會加密)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7173 msgid "Requested (won't encrypt)"
7174 msgstr "請求 (將不加密)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7177 msgid "Required (can't connect)"
7178 msgstr "需要 (不可連接)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7181 msgid "Required (will encrypt)"
7182 msgstr "需要 (將會加密)"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7185 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7190 msgid "custom stats server"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7195 msgid "stats disabled"
7196 msgstr "關閉統計"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7200 msgid "stats enabled"
7201 msgstr "開啟統計"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7204 msgid "Status"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7210 msgid "Terms of Service"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7214 msgid "Server Info"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7218 msgid "Hostname:"
7219 msgstr "主機名稱:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7222 msgid "Map:"
7223 msgstr "地圖:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7226 msgid "Mod:"
7227 msgstr "模組:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7230 msgid "Version:"
7231 msgstr "版本:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7234 msgid "Settings:"
7235 msgstr "設定:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7239 msgid "Players:"
7240 msgstr "玩家:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7243 msgid "Bots:"
7244 msgstr "電腦玩家:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7247 msgid "Free slots:"
7248 msgstr "空位:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7251 msgid "Encryption:"
7252 msgstr "加密:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7255 msgid "ID:"
7256 msgstr "ID:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7259 msgid "Key:"
7260 msgstr "密碼:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7263 msgid "Stats:"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7267 msgid "Server Information"
7268 msgstr "服務器信息"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7271 msgid "Demos"
7272 msgstr "演示"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7275 msgid "Screenshots"
7276 msgstr "截圖"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7279 msgid "Music Player"
7280 msgstr "音樂播放器"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7283 msgid "Auto record demos"
7284 msgstr "自動記錄演示"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7287 msgid "Timedemo"
7288 msgstr "演示時間"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7291 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7295 msgid "DEMO^Play"
7296 msgstr "DEMO^播放"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7299 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7300 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7304 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7305 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7309 msgid "Disconnect"
7310 msgstr "斷開連接"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7313 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7314 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7317 msgid "MUSICPL^Add"
7318 msgstr "MUSICPL^加入"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7321 msgid "MUSICPL^Add all"
7322 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7325 msgid "Set as menu track"
7326 msgstr "設置菜單原聲帶"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7329 msgid "Reset default menu track"
7330 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7333 msgid "Playlist:"
7334 msgstr "播放列表:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7337 msgid "Random order"
7338 msgstr "隨機點播"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7341 msgid "MUSICPL^Stop"
7342 msgstr "MUSICPL^停止"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7345 msgid "MUSICPL^Play"
7346 msgstr "MUSICPL^播放"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7349 msgid "MUSICPL^Pause"
7350 msgstr "MUSICPL^暫停"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7353 msgid "MUSICPL^Prev"
7354 msgstr "MUSICPL^上一首"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7357 msgid "MUSICPL^Next"
7358 msgstr "MUSICPL^下一首"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7361 msgid "MUSICPL^Remove"
7362 msgstr "MUSICPL^刪除"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7365 msgid "MUSICPL^Remove all"
7366 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7369 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7370 msgstr "自動截圖分數板"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7373 msgid "Open in the viewer"
7374 msgstr "在瀏覽器打開"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7377 msgid "Reset"
7378 msgstr "重設"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7381 msgid "Previous"
7382 msgstr "上一頁"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7385 msgid "Next"
7386 msgstr "下一頁"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7389 msgid "Slide show"
7390 msgstr "幻燈片"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7398 msgid "Apply immediately"
7399 msgstr "立即套用"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7402 msgid "Name"
7403 msgstr "名字"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7406 msgid "Model"
7407 msgstr "模型"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7410 msgid "Glowing color"
7411 msgstr "亮色"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7414 msgid "Detail color"
7415 msgstr "細節顏色"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7418 msgid "Statistics"
7419 msgstr "統計"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7422 msgid "Allow player statistics to track your client"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7426 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7427 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7430 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7434 msgid "Select language..."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7438 msgid "Are you sure you want to quit?"
7439 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7442 msgid "Quit the game"
7443 msgstr "退出遊戲"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7446 msgid "Model:"
7447 msgstr "模型:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7450 msgid "Remove *"
7451 msgstr "移除 *"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7454 msgid "Copy *"
7455 msgstr "複製 *"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7458 msgid "Paste"
7459 msgstr "粘貼"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7462 msgid "Bone:"
7463 msgstr "骨架:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7466 msgid "Set * as child"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7470 msgid "Attach to *"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7474 msgid "Detach from *"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7478 msgid "Visual object properties for *:"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7482 msgid "Set alpha:"
7483 msgstr "設置原型:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7486 msgid "Set color main:"
7487 msgstr "設置主要顏色:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7490 msgid "Set color glow:"
7491 msgstr "設置亮色:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7494 msgid "Set frame:"
7495 msgstr "設置幀率:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7498 msgid "Physical object properties for *:"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7502 msgid "Set material:"
7503 msgstr "設置材料:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7506 msgid "Set solidity:"
7507 msgstr "設置密實度:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7510 msgid "Non-solid"
7511 msgstr "非固體"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7514 msgid "Solid"
7515 msgstr "固體"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7518 msgid "Set physics:"
7519 msgstr "設置物理:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7522 msgid "Static"
7523 msgstr "靜態"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7526 msgid "Movable"
7527 msgstr "可動的"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7530 msgid "Physical"
7531 msgstr "物理"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7534 msgid "Set scale:"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7538 msgid "Set force:"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7542 msgid "Claim *"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7546 msgid "* object info"
7547 msgstr "* 物件信息"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7550 msgid "* mesh info"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7554 msgid "* attachment info"
7555 msgstr "* 附件信息"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7558 msgid "Show help"
7559 msgstr "顯示幫助"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7562 msgid "* is the object you are facing"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7566 msgid "Sandbox Tools"
7567 msgstr "沙盒工具"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7570 msgid "Video"
7571 msgstr "影視"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7574 msgid "Effects"
7575 msgstr "效果"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7578 msgid "Audio"
7579 msgstr "音效"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7582 msgid "Game"
7583 msgstr "遊戲"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7586 msgid "User"
7587 msgstr "用戶"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7591 msgid "Misc"
7592 msgstr "雜項"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7595 msgid "Change the game settings"
7596 msgstr "更改遊戲設定"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7599 msgid "Master:"
7600 msgstr "主要:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7603 msgid "Music:"
7604 msgstr "音樂:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7607 msgid "VOL^Ambient:"
7608 msgstr "VOL^環境:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7611 msgid "Info:"
7612 msgstr "信息:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7615 msgid "Items:"
7616 msgstr "物品:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7619 msgid "Pain:"
7620 msgstr "疼痛:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7623 msgid "Player:"
7624 msgstr "玩家:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7627 msgid "Shots:"
7628 msgstr "射擊:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7631 msgid "Voice:"
7632 msgstr "語音:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7635 msgid "Weapons:"
7636 msgstr "武器:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7639 msgid "New style sound attenuation"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7643 msgid "Mute sounds when not active"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7647 msgid "Frequency:"
7648 msgstr "頻率:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7651 msgid "Sound output frequency"
7652 msgstr "聲音輸出頻率"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7655 msgid "8 kHz"
7656 msgstr "8 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7659 msgid "11.025 kHz"
7660 msgstr "11.025 kHz"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7663 msgid "16 kHz"
7664 msgstr "16 kHz"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7667 msgid "22.05 kHz"
7668 msgstr "22.05 kHz"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7671 msgid "24 kHz"
7672 msgstr "24 kHz"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7675 msgid "32 kHz"
7676 msgstr "32 kHz"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7679 msgid "44.1 kHz"
7680 msgstr "44.1 kHz"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7683 msgid "48 kHz"
7684 msgstr "48 kHz"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7687 msgid "Channels:"
7688 msgstr "頻道:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7691 msgid "Number of channels for the sound output"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7695 msgid "Mono"
7696 msgstr "單聲道"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7699 msgid "Stereo"
7700 msgstr "立體聲"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7703 msgid "2.1"
7704 msgstr "2.1"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7707 msgid "4"
7708 msgstr "4"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7711 msgid "5"
7712 msgstr "5"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7715 msgid "5.1"
7716 msgstr "5.1"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7719 msgid "6.1"
7720 msgstr "6.1"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7723 msgid "7.1"
7724 msgstr "7.1"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7727 msgid "Swap stereo output channels"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7731 msgid "Swap left/right channels"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7735 msgid "Headphone friendly mode"
7736 msgstr "耳機模式"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7739 msgid ""
7740 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7741 "stereo separation a bit for headphones)"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7745 msgid "Hit indication sound"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7749 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7753 msgid "SND^Fixed"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7757 msgid "Decrease pitch with more damage"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7761 msgid "Decreasing"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7765 msgid "Increase pitch with more damage"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7769 msgid "Increasing"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7773 msgid "Chat message sound"
7774 msgstr "對話信息的音效"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7777 msgid "Menu sounds"
7778 msgstr "菜單音效"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7781 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7785 msgid "Focus sounds"
7786 msgstr "重點音效"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7789 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7793 msgid "Time announcer:"
7794 msgstr "報時器:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7797 msgid "WRN^Disabled"
7798 msgstr "WRN^禁用"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7801 msgid "5 minutes"
7802 msgstr "5 分鐘"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7805 msgid "WRN^Both"
7806 msgstr "WRN^都用"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7809 msgid "Automatic taunts:"
7810 msgstr "自動諷刺:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7813 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7814 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7817 msgid "Sometimes"
7818 msgstr "有時"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7821 msgid "Often"
7822 msgstr "經常"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7827 msgid "Always"
7828 msgstr "總是"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7831 msgid "Debug info about sounds"
7832 msgstr "調試信息關於音效"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7835 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7839 msgid "Reset key bindings"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7843 msgid "Quality preset:"
7844 msgstr "品質呈現:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7847 msgid "PRE^OMG!"
7848 msgstr "PRE^OMG!"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7851 msgid "PRE^Low"
7852 msgstr "PRE^低"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7855 msgid "PRE^Medium"
7856 msgstr "PRE^中等"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7859 msgid "PRE^Normal"
7860 msgstr "PRE^一般"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7863 msgid "PRE^High"
7864 msgstr "PRE^高"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7867 msgid "PRE^Ultra"
7868 msgstr "PRE^超高"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7871 msgid "PRE^Ultimate"
7872 msgstr "PRE^極限"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7875 msgid "Geometry detail:"
7876 msgstr "幾何細節:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7879 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7883 msgid "DET^Lowest"
7884 msgstr "DET^極低"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7887 msgid "DET^Low"
7888 msgstr "DET^低"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7891 msgid "DET^Normal"
7892 msgstr "DET^一般"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7895 msgid "DET^Good"
7896 msgstr "DET^好"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7899 msgid "DET^Best"
7900 msgstr "DET^很好"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7903 msgid "DET^Insane"
7904 msgstr "DET^極好"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7907 msgid "Player detail:"
7908 msgstr "玩家細節:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7911 msgid "PDET^Low"
7912 msgstr "PDET^低"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7915 msgid "PDET^Medium"
7916 msgstr "PDET^中等"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7919 msgid "PDET^Normal"
7920 msgstr "PDET^一般"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7923 msgid "PDET^Good"
7924 msgstr "PDET^好"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7927 msgid "PDET^Best"
7928 msgstr "PDET^很好"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7931 msgid "Texture resolution:"
7932 msgstr "紋理分辨率:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7935 msgid "RES^Leet"
7936 msgstr "RES^極低"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7939 msgid "RES^Lowest"
7940 msgstr "RES^很低"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7943 msgid "RES^Very low"
7944 msgstr "RES^較低"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7947 msgid "RES^Low"
7948 msgstr "RES^低"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7951 msgid "RES^Normal"
7952 msgstr "RES^一般"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7955 msgid "RES^Good"
7956 msgstr "RES^好"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7959 msgid "RES^Best"
7960 msgstr "RES^很好"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7965 msgid "Avoid lossy texture compression"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7969 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7973 msgid "Show sky"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7977 msgid "Show surfaces"
7978 msgstr "顯示表面"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7981 msgid ""
7982 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7983 "performance boost, but looks very ugly."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7987 msgid "Use lightmaps"
7988 msgstr "使用光照貼圖"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7991 msgid ""
7992 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7993 "video memory"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7997 msgid "Deluxe mapping"
7998 msgstr "高級映射"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8001 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8005 msgid "Gloss"
8006 msgstr "光澤"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8009 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8013 msgid "Offset mapping"
8014 msgstr "偏移映射"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8017 msgid ""
8018 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8019 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8023 msgid "Relief mapping"
8024 msgstr "浮雕映射"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8027 msgid ""
8028 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8032 msgid "Reflections:"
8033 msgstr "反射效果:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8036 msgid ""
8037 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8038 "with reflecting surfaces"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8042 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8046 msgid "Blurred"
8047 msgstr "模糊"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8050 msgid "REFL^Good"
8051 msgstr "REFL^好"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8054 msgid "Sharp"
8055 msgstr "銳利"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8058 msgid "Decals"
8059 msgstr "貼圖"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8062 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8066 msgid "Decals on models"
8067 msgstr "貼圖在建模上"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8071 msgid "Distance:"
8072 msgstr "距離:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8075 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8079 msgid "Time:"
8080 msgstr "時間:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8083 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8087 msgid "Damage effects:"
8088 msgstr "傷害效果:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8091 msgid "DMGFX^Disabled"
8092 msgstr "DMGFX^禁用"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8095 msgid "Skeletal"
8096 msgstr "骨骼"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8099 msgid "DMGFX^All"
8100 msgstr "DMGFX^全部"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8103 msgid "Realtime dynamic lights"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8107 msgid ""
8108 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8113 msgid "Shadows"
8114 msgstr "影子"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8117 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8121 msgid "Realtime world lights"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8125 msgid ""
8126 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8127 "performance."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8131 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8135 msgid "Use normal maps"
8136 msgstr "使用法線貼圖"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8139 msgid ""
8140 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8141 "light with a bumpy surface"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8145 msgid "Soft shadows"
8146 msgstr "柔影"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8149 msgid "Corona brightness:"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8153 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8157 msgid "Fade coronas according to visibility"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8161 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8165 msgid "Bloom"
8166 msgstr "閃光"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8169 msgid ""
8170 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8171 "pixels. Has a big impact on performance."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8175 msgid "Extra postprocessing effects"
8176 msgstr "額外的後處理效果"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8179 msgid ""
8180 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8181 "using a powerup"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8185 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8186 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8189 msgid "Motion blur:"
8190 msgstr "動態模糊:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8193 msgid "Particles"
8194 msgstr "粒子效果"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8197 msgid "Spawnpoint effects"
8198 msgstr "重生點效果"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8201 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8205 msgid "Quality:"
8206 msgstr "品質:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8210 msgid ""
8211 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8212 "gives for better performance"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8216 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8220 msgid "No crosshair"
8221 msgstr "無準心"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8225 msgid "Per weapon"
8226 msgstr "每把武器"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8229 msgid ""
8230 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8231 "models"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8237 msgid "Size:"
8238 msgstr "大小:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8241 msgid "By health"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8245 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8246 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8249 msgid "Enable center crosshair dot"
8250 msgstr "啟動中央準心點"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8253 msgid "Use normal crosshair color"
8254 msgstr "使用正常準心的顏色"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8257 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8258 msgstr "準心的平滑效果"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8261 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8265 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8269 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8273 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8277 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8278 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8281 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8282 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8285 msgid "Crosshair"
8286 msgstr "準心"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8289 msgid "Scoreboard"
8290 msgstr "分數板"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8293 msgid "Fading speed:"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8297 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8301 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8302 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8305 msgid "Show team sizes:"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8309 msgid ""
8310 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8311 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8315 msgid "Waypoints"
8316 msgstr "路線"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8319 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8320 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8323 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8327 msgid "Control transparency of the waypoints"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8332 msgid "Fontsize:"
8333 msgstr "字體大小:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8336 msgid "Edge offset:"
8337 msgstr "邊緣偏移量:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8340 msgid "Fade when near the crosshair"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8344 msgid "Display names instead of icons"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8348 msgid "Damage"
8349 msgstr "傷害"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8352 msgid "Overlay:"
8353 msgstr "覆蓋:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8356 msgid "Factor:"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8360 msgid "Fade rate:"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8364 msgid "Player Names"
8365 msgstr "玩家名字"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8368 msgid "Show names above players"
8369 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8372 msgid "Max distance:"
8373 msgstr "最大距離:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8376 msgid "Decolorize:"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8381 msgid "Teamplay"
8382 msgstr "團隊遊戲"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8385 msgid "Only when near crosshair"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8389 msgid "Display health and armor"
8390 msgstr "顯示生命與護甲"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8393 msgid "Damage overlay:"
8394 msgstr "傷害覆蓋:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8397 msgid "Dynamic HUD"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8401 msgid "HUD moves around following player's movement"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8405 msgid "Shake the HUD when hurt"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8410 msgid "Enter HUD editor"
8411 msgstr "進入HUD編輯器"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8414 msgid "HUD"
8415 msgstr "HUD"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8418 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8422 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8426 msgid "Frag Information"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8430 msgid "Display information about killing sprees"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8434 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8438 msgid "Show spree information in centerprints"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8442 msgid "Show spree information in death messages"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8446 msgid "Sprees in info messages:"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8450 msgid "SPREES^Disabled"
8451 msgstr "SPREES^禁用"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8454 msgid "Target"
8455 msgstr "目標"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8458 msgid "Attacker"
8459 msgstr "攻擊者"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8462 msgid "SPREES^Both"
8463 msgstr "SPREES^都用"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8466 msgid "Print on a seperate line"
8467 msgstr "打印在分離線上"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8470 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8474 msgid "Add frag location to death messages when available"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8478 msgid "Gamemode Settings"
8479 msgstr "遊戲模式設定"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8482 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8483 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8486 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8487 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8492 msgid "Other"
8493 msgstr "其他"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8496 msgid "Display console messages in the top left corner"
8497 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8500 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8501 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8504 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8505 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8508 msgid "Powerup notifications"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8512 msgid "Weapon centerprint notifications"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8516 msgid "Weapon info message notifications"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8520 msgid "Announcers"
8521 msgstr "廣播員"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8524 msgid "Respawn countdown sounds"
8525 msgstr "重生倒數的音效"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8528 msgid "Killstreak sounds"
8529 msgstr "連續擊殺的音效"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8532 msgid "Achievement sounds"
8533 msgstr "成就的音效"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8536 msgid "Messages"
8537 msgstr "信息"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8540 msgid "Items"
8541 msgstr "物品"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8544 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8548 msgid "Unavailable alpha:"
8549 msgstr "不可使用的原型:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8552 msgid "Unavailable color:"
8553 msgstr "不可使用的顏色:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8556 msgid "GHOITEMS^Black"
8557 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8560 msgid "GHOITEMS^Dark"
8561 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8564 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8565 msgstr "GHOITEMS^有色"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8568 msgid "GHOITEMS^Normal"
8569 msgstr "GHOITEMS^一般"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8572 msgid "GHOITEMS^Blue"
8573 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8577 msgid "Players"
8578 msgstr "玩家"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8581 msgid "Force player models to mine"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8585 msgid "Force player colors to mine"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8589 msgid ""
8590 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8591 "enemy team"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8595 msgid "Except in team games"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8599 msgid "Only in Duel"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8603 msgid "Only in team games"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8607 msgid "In team games and Duel"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8611 msgid "Body fading:"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8615 msgid "Gibs:"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8619 msgid "GIBS^None"
8620 msgstr "GIBS^無"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8623 msgid "GIBS^Few"
8624 msgstr "GIBS^少許"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8627 msgid "GIBS^Many"
8628 msgstr "GIBS^多"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8631 msgid "GIBS^Lots"
8632 msgstr "GIBS^很多"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8635 msgid "Models"
8636 msgstr "模型"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8639 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8643 msgid "1st person perspective"
8644 msgstr "第一人稱透視"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8647 msgid "Slide to third person upon death"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8651 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8655 msgid "Smooth the view while crouching"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8659 msgid "View waving while idle"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8663 msgid "View bobbing while walking around"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8667 msgid "3rd person perspective"
8668 msgstr "第三人稱透視"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8671 msgid "Back distance"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8675 msgid "Up distance"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8679 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8683 msgid "Field of view:"
8684 msgstr "視野:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8687 msgid "Field of vision in degrees"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8691 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8695 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8699 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8703 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8707 msgid "ZOOM^Instant"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8711 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8715 msgid ""
8716 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8717 "sensitivity change)"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8721 msgid "Velocity zoom"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8725 msgid "Forward movement only"
8726 msgstr "僅有向前移動"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8729 msgid "VZOOM^Factor"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8733 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8737 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8741 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8746 msgid "View"
8747 msgstr "查看"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8750 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8754 msgid "Up"
8755 msgstr "向上"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8758 msgid "Down"
8759 msgstr "向下"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8762 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8763 msgstr "使用武器優先級列表"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8766 msgid ""
8767 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8771 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8775 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8776 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8779 msgid ""
8780 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8781 "you are carrying"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8785 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8789 msgid "Draw 1st person weapon model"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8793 msgid "Draw the weapon model"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8799 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8803 msgid "Weapon model opacity:"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8807 msgid "Gun model swaying"
8808 msgstr "槍機模型搖擺"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8811 msgid "Gun model bobbing"
8812 msgstr "槍模晃動"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8816 msgid "Weapons"
8817 msgstr "武器"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8820 msgid "Key Bindings"
8821 msgstr "按鍵綁定"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8824 msgid "Change key..."
8825 msgstr "更改按鍵..."
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8828 msgid "Edit..."
8829 msgstr "修改中..."
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8832 msgid "Clear"
8833 msgstr "清理"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8836 msgid "Reset all"
8837 msgstr "重置所有"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8840 msgid "Mouse"
8841 msgstr "滑鼠"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8844 msgid "Sensitivity:"
8845 msgstr "敏感度:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8848 msgid "Mouse speed multiplier"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8852 msgid "Smooth aiming"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8856 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8860 msgid "Invert aiming"
8861 msgstr "反方向瞄準"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8864 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8868 msgid "Use system mouse positioning"
8869 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8872 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8878 msgid "Disable system mouse acceleration"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8882 msgid "Make use of DGA mouse input"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8886 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8887 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8890 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8894 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8895 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8898 msgid "Jetpack on jump:"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8902 msgid "JPJUMP^Disabled"
8903 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8906 msgid "Air only"
8907 msgstr "僅限空中"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8910 msgid "JPJUMP^All"
8911 msgstr "JPJUMP^全部"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8916 msgid "Use joystick input"
8917 msgstr "使用操縱桿輸入"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8920 msgid "Command when pressed:"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8924 msgid "Command when released:"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8928 msgid "Cancel"
8929 msgstr "取消"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8932 msgid "User defined key bind"
8933 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8936 #, c-format
8937 msgid "%d fps"
8938 msgstr "%d fps"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8941 #, c-format
8942 msgid "%d KiB/s"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8946 #, c-format
8947 msgid "%d MiB/s"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8951 msgid "Network"
8952 msgstr "互聯網"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
8955 msgid "Show netgraph"
8956 msgstr "顯示網絡圖"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8959 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8963 msgid "Packet loss compensation"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8967 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8971 msgid "Movement prediction error compensation"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
8975 msgid "Use encryption (AES) when available"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8980 msgid "Bandwidth limit:"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8984 msgid "Specify your network speed"
8985 msgstr "指定你的網速"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8988 msgid "Slow ADSL"
8989 msgstr "低速 ADSL"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8992 msgid "Fast ADSL"
8993 msgstr "高速 ADSL"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
8996 msgid "Broadband"
8997 msgstr "寬帶"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9000 msgid "Local latency:"
9001 msgstr "本地延遲:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9004 msgid "HTTP downloads"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9008 msgid "Simultaneous:"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9012 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9016 msgid "Framerate"
9017 msgstr "幀率"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9020 msgid "Show frames per second"
9021 msgstr "顯示每秒幀數"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9024 msgid "Show your rendered frames per second"
9025 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9028 msgid "Maximum:"
9029 msgstr "最大值:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9032 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9033 msgstr "MAXFPS^無限"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9036 msgid "Target:"
9037 msgstr "目標:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9040 msgid "TRGT^Disabled"
9041 msgstr "TRGT^已禁用"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9044 msgid "Idle limit:"
9045 msgstr "空餘時間限制:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9048 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9049 msgstr "IDLFPS^無限"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9052 msgid "Menu tooltips:"
9053 msgstr "菜單工具提示:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9056 msgid ""
9057 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9058 "command bound to the menu item)"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9062 msgid "TLTIP^Disabled"
9063 msgstr "TLTIP^已禁用"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9066 msgid "TLTIP^Standard"
9067 msgstr "TLTIP^標準"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9070 msgid "TLTIP^Advanced"
9071 msgstr "TLTIP^高級"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9074 msgid "Show current date and time"
9075 msgstr "顯示當前日期和時間"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9078 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9079 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9082 msgid "Enable developer mode"
9083 msgstr "啟用開發者模式"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9086 msgid "Advanced settings..."
9087 msgstr "高級設定..."
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9090 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9095 msgid "Factory reset"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9099 msgid "Cvar filter:"
9100 msgstr "Cvar 篩選器:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9103 msgid "Modified cvars only"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9107 msgid "Setting:"
9108 msgstr "設定:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9111 msgid "Type:"
9112 msgstr "類型:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9115 msgid "Value:"
9116 msgstr "等級:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9119 msgid "Description:"
9120 msgstr "說明:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9123 msgid "Advanced settings"
9124 msgstr "高級設定"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9127 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9128 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9131 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9132 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9135 msgid "Menu Skins"
9136 msgstr "菜單皮膚"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9139 msgid "Text Language"
9140 msgstr "文體語言"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9143 msgid "Set language"
9144 msgstr "設置語言"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9147 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9148 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9151 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9155 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9156 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9159 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9160 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9163 msgid "Disconnect now"
9164 msgstr "現在斷開連接"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9167 msgid "Switch language"
9168 msgstr "切換語言"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9171 msgid "Warning"
9172 msgstr "警告"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9175 msgid "Resolution:"
9176 msgstr "分辨率:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9179 msgid "Font/UI size:"
9180 msgstr "字體/界面大小:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9183 msgid "SZ^Unreadable"
9184 msgstr "SZ^無法讀取"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9187 msgid "SZ^Tiny"
9188 msgstr "SZ^極小"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9191 msgid "SZ^Little"
9192 msgstr "SZ^微小"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9195 msgid "SZ^Small"
9196 msgstr "SZ^小"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9199 msgid "SZ^Medium"
9200 msgstr "SZ^中等"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9203 msgid "SZ^Large"
9204 msgstr "SZ^大"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9207 msgid "SZ^Huge"
9208 msgstr "SZ^很大"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9211 msgid "SZ^Gigantic"
9212 msgstr "SZ^極大"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9215 msgid "SZ^Colossal"
9216 msgstr "SZ^超大"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9219 msgid "Color depth:"
9220 msgstr "色彩深度:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9223 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9227 msgid "16bit"
9228 msgstr "16bit"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9231 msgid "32bit"
9232 msgstr "32bit"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9235 msgid "Full screen"
9236 msgstr "全屏"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9239 msgid "Vertical Synchronization"
9240 msgstr "垂直同步"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9243 msgid ""
9244 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9245 "screen refresh rate"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9249 msgid "High-quality frame buffer"
9250 msgstr "高品質幀緩衝器"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9253 msgid "Antialiasing:"
9254 msgstr "抗齒輪:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9257 msgid ""
9258 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9259 "might decrease performance by quite a lot"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9263 msgid "AA^Disabled"
9264 msgstr "AA^已禁用"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9268 msgid "2x"
9269 msgstr "2x"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9273 msgid "4x"
9274 msgstr "4x"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9277 msgid "Resolution scaling:"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9281 msgid ""
9282 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9283 "help slow GPUs"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9287 msgid "Anisotropy:"
9288 msgstr "各向異性:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9291 msgid "Anisotropic filtering quality"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9295 msgid "ANISO^Disabled"
9296 msgstr "ANISO^已禁用"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9299 msgid "8x"
9300 msgstr "8x"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9303 msgid "16x"
9304 msgstr "16x"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9307 msgid "Depth first:"
9308 msgstr "深度優先:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9311 msgid ""
9312 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9313 "normal rendering starts"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9317 msgid "DF^Disabled"
9318 msgstr "DF^關閉"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9321 msgid "DF^World"
9322 msgstr "DF^世界"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9325 msgid "DF^All"
9326 msgstr "DF^全部"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9329 msgid "Brightness:"
9330 msgstr "亮度:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9333 msgid "Brightness of black"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9337 msgid "Contrast:"
9338 msgstr "對比度:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9341 msgid "Brightness of white"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9345 msgid "Gamma:"
9346 msgstr "伽馬值:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9349 msgid ""
9350 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9351 "white or black"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9355 msgid "Contrast boost:"
9356 msgstr "提升對比度:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9359 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9363 msgid "Saturation:"
9364 msgstr "飽和度:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9367 msgid ""
9368 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9369 "requires GLSL color control"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9373 msgid "LIT^Ambient:"
9374 msgstr "LIT^環境:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9377 msgid ""
9378 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9379 "and flat"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9383 msgid "Intensity:"
9384 msgstr "明暗度:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9387 msgid "Global rendering brightness"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9391 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9392 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9395 msgid ""
9396 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9397 "strange input or video lag on some machines"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9401 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9402 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9405 msgid "Flip view horizontally"
9406 msgstr "翻轉橫向視圖"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9409 msgid "Poor man's left handed mode"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9413 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9414 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9417 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9418 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9421 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9422 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9425 msgid "Campaign Difficulty:"
9426 msgstr "任務等級:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9429 msgid "CSKL^Easy"
9430 msgstr "CSKL^簡單"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9433 msgid "CSKL^Medium"
9434 msgstr "CSKL^中等"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9437 msgid "CSKL^Hard"
9438 msgstr "CSKL^困難"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9441 msgid "Play campaign!"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9445 msgid "Singleplayer"
9446 msgstr "單人遊戲"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9449 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9450 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9453 msgid "Winner"
9454 msgstr "贏家"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9457 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9458 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9461 msgid "Autoselect team (recommended)"
9462 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9465 msgid "red"
9466 msgstr "紅色"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9469 msgid "blue"
9470 msgstr "藍色"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9473 msgid "yellow"
9474 msgstr "黃色"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9477 msgid "pink"
9478 msgstr "粉紅色"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9482 msgid "spectate"
9483 msgstr "觀看"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9486 msgid "Team Selection"
9487 msgstr "選擇團隊"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9490 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9494 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9498 msgid "Accept"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9502 msgid "Don't accept (quit the game)"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9506 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9510 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9514 msgid "teamplay"
9515 msgstr "團隊遊戲"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9518 msgid "free for all"
9519 msgstr "自由對抗"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9522 msgid "Moving"
9523 msgstr "移動"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9526 msgid "forward"
9527 msgstr "向前"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9530 msgid "backpedal"
9531 msgstr "向後"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9534 msgid "strafe left"
9535 msgstr "向左"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9538 msgid "strafe right"
9539 msgstr "向右"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9542 msgid "jump / swim"
9543 msgstr "跳/游泳"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9546 msgid "crouch / sink"
9547 msgstr "蹲下/潛水"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9550 msgid "off-hand hook"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9554 msgid "jetpack"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9558 msgid "Attacking"
9559 msgstr "攻擊"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9562 msgid "WEAPON^previous"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9566 msgid "WEAPON^next"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9570 msgid "WEAPON^previously used"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9574 msgid "WEAPON^best"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9578 msgid "reload"
9579 msgstr "載彈"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9582 msgid "drop weapon / throw nade"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9586 msgid "hold zoom"
9587 msgstr "按住放縮"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9590 msgid "toggle zoom"
9591 msgstr "切換放縮"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9594 msgid "show scores"
9595 msgstr "顯示分數"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9598 msgid "screen shot"
9599 msgstr "截圖"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9602 msgid "maximize radar"
9603 msgstr "最大化雷達"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9606 msgid "3rd person view"
9607 msgstr "第三人稱視角"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9610 msgid "enter spectator mode"
9611 msgstr "進入觀眾模式"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9614 msgid "Communication"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9618 msgid "public chat"
9619 msgstr "公開對話"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9622 msgid "team chat"
9623 msgstr "團隊對話"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9626 msgid "show chat history"
9627 msgstr "顯示對話歷史"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9630 msgid "vote YES"
9631 msgstr "投票 是"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9634 msgid "vote NO"
9635 msgstr "投票 不"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9638 msgid "Client"
9639 msgstr "客戶端"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9642 msgid "enter console"
9643 msgstr "進入控制台"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9646 msgid "quit"
9647 msgstr "退出"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9650 msgid "auto-join team"
9651 msgstr "自動加入團隊"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9654 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9658 msgid "suicide / respawn"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9662 msgid "quick menu"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9666 msgid "User defined"
9667 msgstr "用戶自定義"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9670 msgid "Development"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9674 msgid "sandbox menu"
9675 msgstr "沙盒菜單"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9678 msgid "drag object (sandbox)"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9682 msgid "waypoint editor menu"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9686 msgid "Leave current match"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9690 msgid "Leave campaign"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9694 msgid "Leave singleplayer"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9698 msgid "Leave multiplayer"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9702 msgid "Leave current campaign level"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9706 msgid "Leave current singleplayer match"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9710 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9714 msgid "Do not press this button again!"
9715 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9718 msgid ""
9719 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9723 #, c-format
9724 msgid "%s's Xonotic Server"
9725 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9728 msgid ""
9729 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9730 "again."
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9734 msgid "spectator"
9735 msgstr "觀眾"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9738 msgid "<no model found>"
9739 msgstr "<未發現模型>"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9742 msgid "SERVER^Remove favorite"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9746 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9750 msgid "SERVER^Favorite"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9754 msgid ""
9755 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9756 "future"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9760 msgid "Ping"
9761 msgstr "延遲"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9764 msgid "Hostname"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9768 msgid "Map"
9769 msgstr "地圖"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9772 msgid "Type"
9773 msgstr "類型"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9776 #, c-format
9777 msgid "AES level %d"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9781 msgid "ENC^none"
9782 msgstr "ENC^無"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9785 msgid "encryption:"
9786 msgstr "加密:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9789 #, c-format
9790 msgid "mod: %s"
9791 msgstr "模組: %s"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9794 #, c-format
9795 msgid "modified settings"
9796 msgstr "已更動設定"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9799 #, c-format
9800 msgid "official settings"
9801 msgstr "官方設定"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9804 msgid "SLCAT^Favorites"
9805 msgstr "SLCAT^偏好"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9808 msgid "SLCAT^Recommended"
9809 msgstr "SLCAT^推薦"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9812 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9813 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9816 msgid "SLCAT^Servers"
9817 msgstr "SLCAT^服務器"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9820 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9821 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9824 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9825 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9828 msgid "SLCAT^Overkill"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9832 msgid "SLCAT^InstaGib"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9836 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9840 msgid "<TITLE>"
9841 msgstr "<標題>"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9844 msgid "<AUTHOR>"
9845 msgstr "<作者>"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9848 msgid "VOL^MAX"
9849 msgstr "VOL^最大"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9852 msgid "VOL^OFF"
9853 msgstr "VOL^關"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9856 #, c-format
9857 msgid "%s dB"
9858 msgstr "%s dB"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9861 msgid "PART^OMG"
9862 msgstr "PART^OMG"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9865 msgid "PARTQUAL^Low"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9869 msgid "PARTQUAL^Medium"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9873 msgid "PARTQUAL^Normal"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9877 msgid "PARTQUAL^High"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9881 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9885 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9889 msgid ""
9890 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9891 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9895 msgid "Screen resolution"
9896 msgstr "屏幕分辨率"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9899 msgid "FADESPEED^Slow"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9903 msgid "FADESPEED^Normal"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9907 msgid "FADESPEED^Fast"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9911 msgid "FADESPEED^Instant"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9915 msgid "January"
9916 msgstr "一月"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9919 msgid "February"
9920 msgstr "二月"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9923 msgid "March"
9924 msgstr "三月"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9927 msgid "April"
9928 msgstr "四月"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9931 msgid "May"
9932 msgstr "五月"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9935 msgid "June"
9936 msgstr "六月"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9939 msgid "July"
9940 msgstr "七月"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9943 msgid "August"
9944 msgstr "八月"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9947 msgid "September"
9948 msgstr "九月"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9951 msgid "October"
9952 msgstr "十月"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9955 msgid "November"
9956 msgstr "十一月"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9959 msgid "December"
9960 msgstr "十二月"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9963 #, no-c-format
9964 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9968 msgid "Joined:"
9969 msgstr "加入:"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9972 msgid "Last match:"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9976 msgid "Time played:"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9980 msgid "Favorite map:"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9985 #, c-format
9986 msgid "Matches:"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9990 #, c-format
9991 msgid "Wins/Losses:"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9995 #, c-format
9996 msgid "Win percentage:"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10000 #, c-format
10001 msgid "Kills/Deaths:"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10005 #, c-format
10006 msgid "Kill ratio:"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10010 msgid "ELO:"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10014 msgid "Rank:"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10018 msgid "Percentile:"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10022 #, c-format
10023 msgid "%d (unranked)"
10024 msgstr "%d (為排名)"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10027 msgid "Update can be downloaded at:"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10031 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10035 #, c-format
10036 msgid "Update to %s now!"
10037 msgstr "現在更新到 %s !"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10040 msgid ""
10041 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10042 "^1Expect visual problems."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10046 msgid "Use default"
10047 msgstr "使用默認"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10050 msgid "Team Color:"
10051 msgstr "團隊顏色:"