]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
75ac74984692c244ae5b8e4d09e8ad8485346592
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
37 #, c-format
38 msgid "Title at %s"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^BOLDlasts longer than normal"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1觀察中"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "主要攻擊"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "下一件武器"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "上一件武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "掉落武器"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "次要攻擊"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "服務器信息"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
149 msgid "jump"
150 msgstr "跳躍"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "準備"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "團員人數不平均!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgid "team selection"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1正在觀看你:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "玩家 %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "子菜單%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "命令%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "繼續..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
252 msgid "Chat"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^干得好"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^好遊戲"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^團隊對話"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^負面的"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^正面的"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^設定"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^音效設定"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^擊打聲"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^對話音效"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^加速"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^減速"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^全屏"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^結束比賽"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^更換團隊"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "起點線"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "終點線"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "中間的 %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^死亡"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^已破壞"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^傷害"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^得到的傷害"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^掉落"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "FPS"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^擊殺"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^圈數"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^生命"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^失敗"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 msgid "Player name"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^名字"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^目標"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "SCO^pickups"
760 msgstr "SCO^撿起"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "Ping time"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "SCO^ping"
768 msgstr "SCO^延遲"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Packet loss"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "SCO^pl"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "SCO^pushes"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "Player rank"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "SCO^rank"
792 msgstr "SCO^排名"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "SCO^returns"
800 msgstr "SCO^返回"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^revivals"
808 msgstr "SCO^復活"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "SCO^回合勝利"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "SCO^score"
820 msgstr "SCO^分數"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "Total score"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "SCO^suicides"
832 msgstr "SCO^自殺"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "SCO^sum"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "SCO^takes"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "SCO^ticks"
864 msgstr "SCO^抽搐"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
867 msgid "SCO^time"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
875 msgid ""
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
880 msgid "Usage:"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
894 msgid ""
895 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 "map start"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
914 msgid ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
922 msgid ""
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
932 msgid ""
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
938 msgid ""
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
952 msgid "N/A"
953 msgstr "N/A"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
956 #, c-format
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
961 msgid "Item stats"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
965 msgid "Map stats:"
966 msgstr "地圖統計:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "怪物擊殺:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "發現秘密:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
977 #, c-format
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "觀眾"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
983 msgid "Team Selection"
984 msgstr "選擇團隊"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
987 #, c-format
988 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
992 #, c-format
993 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
997 #, c-format
998 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1002 #, c-format
1003 msgid "^3%1.0f minutes"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1008 #, c-format
1009 msgid "^5%s %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1016 msgid "SCO^points"
1017 msgstr "SCO^點數"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1021 #, c-format
1022 msgid "^2+%s %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Map: ^2%s"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1031 #, c-format
1032 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1033 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1036 #, c-format
1037 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1041 #, c-format
1042 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1043 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1048 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1051 #, c-format
1052 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1053 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1056 msgid "qu"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1060 msgid "m"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1064 msgid "km"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1068 msgid "mi"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1072 msgid "nmi"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1076 msgid "Warmup"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1080 msgid "Timeout"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1084 msgid "Sudden Death"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1088 msgid "Overtime"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1092 #, c-format
1093 msgid "Overtime #%d"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1097 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1101 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1105 msgid "A vote has been called for:"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1109 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1110 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1113 msgid "^1Configure the HUD"
1114 msgstr "^1 設定 HUD"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 msgid "Yes"
1125 msgstr "是"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "不"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "彈藥耗盡"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "沒有"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "不可用"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:301
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mph"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "knots"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1176 msgid "All Weapons Arena"
1177 msgstr "所有武器競技場"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1181 msgid "All Available Weapons Arena"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1186 msgid "Most Weapons Arena"
1187 msgstr "最多武器競技場"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1191 msgid "Most Available Weapons Arena"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1196 msgid "No Weapons Arena"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1201 #, c-format
1202 msgid "%s Arena"
1203 msgstr "%s 競技場"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1206 #, c-format
1207 msgid "This is %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1211 msgid "Your client version is outdated."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1215 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1219 msgid "Please update!"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1223 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1227 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1231 #, c-format
1232 msgid "Welcome to %s"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1236 #, c-format
1237 msgid "Level %d:"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1241 #, c-format
1242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1247 msgid "Gametype:"
1248 msgstr "遊戲類型:"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1251 msgid "Active modifications:"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1255 msgid "Special gameplay tips:"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1259 msgid "MOTD:"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1263 #, c-format
1264 msgid "%s (not bound)"
1265 msgstr "%s (沒有綁定)"
1266
1267 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1268 msgid " (1 vote)"
1269 msgstr " (1 投票)"
1270
1271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1272 #, c-format
1273 msgid " (%d votes)"
1274 msgstr " (%d 投票)"
1275
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1277 msgid "Don't care"
1278 msgstr "不用擔心"
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1281 msgid "Decide the gametype"
1282 msgstr "決定遊戲類型"
1283
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1285 msgid "Vote for a map"
1286 msgstr "投票地圖"
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1289 #, c-format
1290 msgid "%d seconds left"
1291 msgstr "只剩 %d 秒"
1292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1294 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1298 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1302 msgid "Requesting preview..."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/view.qc:889
1306 msgid "Nade timer"
1307 msgstr "Nade 計時器"
1308
1309 #: qcsrc/client/view.qc:894
1310 msgid "Capture progress"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/view.qc:899
1314 msgid "Revival progress"
1315 msgstr "復活進度"
1316
1317 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1318 msgid "error creating curl handle"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1322 msgid "Assault"
1323 msgstr "突擊"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1326 msgid ""
1327 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1328 "out"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1338 msgid "Point limit:"
1339 msgstr "點數限制:"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1342 msgid "Clan Arena"
1343 msgstr "氏族競技場"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1346 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1347 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1353 msgid "Frag limit:"
1354 msgstr "擊殺限制:"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1359 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1363 msgid "Capture time rankings"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1367 msgid "Capture the Flag"
1368 msgstr "旗子爭奪賽"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1371 msgid ""
1372 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1373 "from the other team"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1377 msgid "Capture limit:"
1378 msgstr "佔領限制:"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1381 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1386 msgid "Rankings"
1387 msgstr "排名"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1390 msgid "Race CTS"
1391 msgstr "CTS競賽"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1394 msgid "Race for fastest time."
1395 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1398 msgid "Deathmatch"
1399 msgstr "死亡競技"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1402 msgid "Score as many frags as you can"
1403 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1406 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1407 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1410 msgid "Domination"
1411 msgstr "統治"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1416 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1420 msgid "Duel"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1424 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1428 msgid "Freeze Tag"
1429 msgstr "團隊凍結賽"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1432 msgid ""
1433 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1434 "freeze all enemies to win"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1438 msgid "Invasion"
1439 msgstr "入侵"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1442 msgid "Survive against waves of monsters"
1443 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1446 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1450 msgid "Keepaway"
1451 msgstr "攔住"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1454 msgid "Gather all the keys to win the round"
1455 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1458 msgid "Key Hunt"
1459 msgstr "搜索鑰匙"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1462 msgid "^1You have no more lives left"
1463 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1466 msgid "Last Man Standing"
1467 msgstr "適者生存"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1470 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1471 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1474 msgid "Lives:"
1475 msgstr "生命:"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1478 msgid "Nexball"
1479 msgstr "Nex足球"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1482 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1483 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1486 msgid "Goals:"
1487 msgstr "目標:"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1490 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1494 msgid "Ball Stealer"
1495 msgstr "足球偷竊者"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1498 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1502 msgid "Onslaught"
1503 msgstr "進攻"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1506 msgid "Personal best"
1507 msgstr "個人最好成績"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1510 msgid "Server best"
1511 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1514 msgid "Race"
1515 msgstr "競賽"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1518 msgid "Race against other players to the finish line"
1519 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1522 msgid "Laps:"
1523 msgstr "圈數:"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1526 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1527 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1530 msgid "Team Deathmatch"
1531 msgstr "團隊競技"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1534 msgid "bullets"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1538 msgid "cells"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1542 msgid "plasma"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1546 msgid "rockets"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1550 msgid "shells"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1554 msgid "Small armor"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1558 msgid "Medium armor"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1562 msgid "Big armor"
1563 msgstr "大型護甲"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1566 msgid "Mega armor"
1567 msgstr "巨型護甲"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1570 msgid "Small health"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1574 msgid "Medium health"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1578 msgid "Big health"
1579 msgstr "大型補血包"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1582 msgid "Mega health"
1583 msgstr "巨型補血包"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1586 #: qcsrc/common/util.qc:263
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1588 msgid "Jetpack"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1592 msgid "fuel"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1596 msgid "Fuel regenerator"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1600 msgid "Fuel regen"
1601 msgstr "再生燃料"
1602
1603 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1604 #, no-c-format
1605 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1609 msgid "It's your turn"
1610 msgstr "你的回合"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1615 msgid "Quit"
1616 msgstr "退出"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1619 msgid "Invite"
1620 msgstr "邀請"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1623 msgid "Current Game"
1624 msgstr "當前遊戲"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1627 msgid "Exit Menu"
1628 msgstr "退出菜單"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1632 msgid "Create"
1633 msgstr "創建"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1637 msgid "Join"
1638 msgstr "加入"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1641 msgid "Minigames"
1642 msgstr "迷你遊戲"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1645 msgid "Minigame message"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1649 msgid "Bulldozer"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1655 msgid "Game over!"
1656 msgstr "遊戲結束!"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1659 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1669 msgid "You are spectating"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1673 msgid "Better luck next time!"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1677 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1681 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1685 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1689 msgid "Push the boulders onto the targets"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1693 msgid "Next Level"
1694 msgstr "下一階段"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1697 msgid "Restart"
1698 msgstr "重新開始"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1701 msgid "Editor"
1702 msgstr "編輯器"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1706 msgid "Save"
1707 msgstr "保存"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1710 msgid "Connect Four"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1719 #, c-format
1720 msgid "%s^7 won the game!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1726 msgid "Draw"
1727 msgstr "平局"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1733 msgid "You lost the game!"
1734 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1740 msgid "You win!"
1741 msgstr "你贏了!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1747 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1754 msgid "Click on the game board to place your piece"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1758 msgid "Nine Men's Morris"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1762 msgid ""
1763 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1767 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1771 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1775 msgid "Pong"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1780 msgid "AI"
1781 msgstr "人工智能"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1784 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1785 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1788 msgid "Start Match"
1789 msgstr "開始比賽"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1792 msgid "Add AI player"
1793 msgstr "加入電腦玩家"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1796 msgid "Remove AI player"
1797 msgstr "刪除電腦玩家"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1800 msgid "Push-Pull"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1805 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1812 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1813 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1817 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1822 msgid "Next Match"
1823 msgstr "下一場比賽"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1826 msgid "Peg Solitaire"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1830 msgid "All pieces cleared!"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1834 msgid "Remaining pieces:"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1838 #, c-format
1839 msgid "Pieces left: %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1843 msgid "No more valid moves"
1844 msgstr "沒多餘有效的移動"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1847 msgid "Well done, you win!"
1848 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1851 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1855 msgid "Tic Tac Toe"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1859 msgid "Single Player"
1860 msgstr "單人遊戲"
1861
1862 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1864 msgid "Golem"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1869 msgid "Mage"
1870 msgstr "魔術師"
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1873 msgid "Mage spike"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1878 msgid "Spider"
1879 msgstr "蜘蛛"
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1882 msgid "Spider attack"
1883 msgstr "蜘蛛攻擊"
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1886 msgid "Webbed"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1891 msgid "Wyvern"
1892 msgstr "飛龍"
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1895 msgid "Wyvern attack"
1896 msgstr "飛龍攻擊"
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1900 msgid "Zombie"
1901 msgstr "喪尸"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1904 msgid "Ammo"
1905 msgstr "彈藥"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1908 msgid "Resistance"
1909 msgstr "抗性"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1912 msgid "Medic"
1913 msgstr "治療"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1916 msgid "Bash"
1917 msgstr "進攻"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1921 msgid "Vampire"
1922 msgstr "吸血鬼"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1925 msgid "Disability"
1926 msgstr "失能"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1929 msgid "Disabled"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1933 msgid "Vengeance"
1934 msgstr "復仇"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1937 msgid "Jump"
1938 msgstr "跳躍"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1941 msgid "Inferno"
1942 msgstr "浴火"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1945 msgid "Swapper"
1946 msgstr "被囚"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1949 msgid "Magnet"
1950 msgstr "磁力"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1953 msgid "Luck"
1954 msgstr "幸運"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1957 msgid "Flight"
1958 msgstr "飛行"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1961 msgid "Buff"
1962 msgstr "緩衝"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1965 msgid "Damage text"
1966 msgstr "傷害文字"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1969 msgid "Draw damage numbers"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1973 msgid "Font size minimum:"
1974 msgstr "字體大小最小值:"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1977 msgid "Font size maximum:"
1978 msgstr "字體大小最大值:"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1986 msgid "Color:"
1987 msgstr "顏色:"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1990 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1996 msgid "off-hand hook"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2000 #, c-format
2001 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2005 msgid "Vaporizer ammo"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2010 msgid "Extra life"
2011 msgstr "額外生命"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2014 msgid "Napalm grenade"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2018 msgid "Ice grenade"
2019 msgstr "冰凍式手榴彈"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2022 msgid "Translocate grenade"
2023 msgstr "運轉式手榴彈"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2026 msgid "Spawn grenade"
2027 msgstr "重生式手榴彈"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2030 msgid "Heal grenade"
2031 msgstr "治療式手榴彈"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2034 msgid "Monster grenade"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2038 msgid "Entrap grenade"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2042 msgid "Veil grenade"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2047 msgid "drop weapon / throw nade"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2051 #, c-format
2052 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2056 msgid "Grenade"
2057 msgstr "手榴彈"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2060 #, c-format
2061 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2065 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2069 msgid "Overkill MachineGun"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2073 msgid "Overkill Nex"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2077 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2081 msgid "Overkill Shotgun"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2087 msgid "Invisibility"
2088 msgstr "隱形"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2093 msgid "Shield"
2094 msgstr "盾牌"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2099 msgid "Speed"
2100 msgstr "速度"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2105 msgid "Strength"
2106 msgstr "力量"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2109 msgid "Burning"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2113 msgid "Spawn Shield"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2117 msgid "Superweapons"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2121 msgid "Waypoint"
2122 msgstr "路線"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2125 msgid "Help me!"
2126 msgstr "救我!"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2129 msgid "Here"
2130 msgstr "這裡"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2133 msgid "DANGER"
2134 msgstr "危險"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2137 msgid "Frozen!"
2138 msgstr "結凍!"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2141 msgid "Reviving"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2145 msgid "Item"
2146 msgstr "物品"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2149 msgid "Checkpoint"
2150 msgstr "檢查點"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2154 msgid "Finish"
2155 msgstr "終點"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2160 msgid "Start"
2161 msgstr "開始"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2164 msgid "Defend"
2165 msgstr "防守"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2168 msgid "Destroy"
2169 msgstr "破壞"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2172 msgid "Push"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2176 msgid "Flag carrier"
2177 msgstr "旗子運送者"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2180 msgid "Enemy carrier"
2181 msgstr "敵方運送者"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2184 msgid "Dropped flag"
2185 msgstr "已掉落的旗幟"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2188 msgid "White base"
2189 msgstr "白色基地"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2192 msgid "Red base"
2193 msgstr "紅色基地"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2196 msgid "Blue base"
2197 msgstr "藍色基地"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2200 msgid "Yellow base"
2201 msgstr "黃色基地"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2204 msgid "Pink base"
2205 msgstr "粉紅色基地"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2208 msgid "Return flag here"
2209 msgstr "在這裡回歸旗子"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2219 msgid "Control point"
2220 msgstr "控制點"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2223 msgid "Dropped key"
2224 msgstr "已掉落的鑰匙"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2231 msgid "Key carrier"
2232 msgstr "鑰匙運送者"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2235 msgid "Run here"
2236 msgstr "跑到這裡"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2240 msgid "Ball"
2241 msgstr "足球"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2244 msgid "Ball carrier"
2245 msgstr "足球運送者"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2248 msgid "Leader"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2252 msgid "Goal"
2253 msgstr "龍門"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2257 msgid "Generator"
2258 msgstr "發電機"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2261 msgid "Weapon"
2262 msgstr "武器"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2265 msgid "Monster"
2266 msgstr "怪物"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2269 msgid "Vehicle"
2270 msgstr "載具"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2273 msgid "Intruder!"
2274 msgstr "入侵者!"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2277 msgid "Tagged"
2278 msgstr "標記"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2281 #, c-format
2282 msgid "%s needing help!"
2283 msgstr "%s 需要幫助!"
2284
2285 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2286 msgid "^1Server notices:"
2287 msgstr "^1服務器通知:"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2290 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2291 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2302 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2303 msgstr ""
2304 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2305 "秒記錄"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2310 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2315 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2321 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2322 msgstr ""
2323 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2324 "^F1%s^BG 秒記錄"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2327 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2331 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2335 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2336 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2339 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2340 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2343 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2347 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2351 msgid ""
2352 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2353 "base"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2357 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2364 "itself"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2375 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2378 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2379 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2384 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2405 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2409 #, c-format
2410 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2411 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2414 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2418 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2422 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2423 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2426 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2427 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2926 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2930 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2931 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2937 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2941 msgid "^BGRound tied"
2942 msgstr "^BG平局"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2946 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2947 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2950 #, c-format
2951 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2957 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2962 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2966 #, c-format
2967 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2968 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2972 #, c-format
2973 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2974 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2978 #, c-format
2979 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2984 #, c-format
2985 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2990 #, c-format
2991 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2992 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2996 #, c-format
2997 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3002 #, c-format
3003 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3008 #, c-format
3009 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3015 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 connected"
3020 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3025 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3047 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3052 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3057 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3072 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3077 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3082 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3085 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3086 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3089 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3095 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3103 #, c-format
3104 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3108 #, c-format
3109 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3113 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3114 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3117 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3123 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3128 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3133 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3138 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3143 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3156 msgid ""
3157 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3158 "spectators aren't allowed at the moment."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3174 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3189 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3205 "and will be lost."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3212 "lost."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3224 "(^F1%s^F4)"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3228 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3235 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3241 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3244 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3245 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3248 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3249 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3255 "^F2Xonotic %s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3268 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3430 #, c-format
3431 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3490 "%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3597 msgid "^F4You are now alone!"
3598 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3601 msgid "^BGYou are attacking!"
3602 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3605 msgid "^BGYou are defending!"
3606 msgstr "^BG你正在防禦!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3614 msgid "^BGBegin!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3618 msgid "^BGGame starts in"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGRound %s starts in"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3627 msgid "^F4Round cannot start"
3628 msgstr "^F4這回合不能開始"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3631 msgid "^F2Don't camp!"
3632 msgstr "^F2不要紮營!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3635 msgid ""
3636 "^BGYou are now free.\n"
3637 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3638 "^BGif you think you will succeed."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3642 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3643 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3646 msgid ""
3647 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3648 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3649 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3653 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3654 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3657 msgid "^BGYou captured the flag!"
3658 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3668 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3673 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3698 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3703 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3706 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3707 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3710 msgid "^BGYou got the flag!"
3711 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3775 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3779 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3780 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3783 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3784 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3787 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3788 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3791 #, c-format
3792 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3793 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3798 #, c-format
3799 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3805 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3810 #, c-format
3811 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3815 #, c-format
3816 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3825 #, c-format
3826 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3830 #, c-format
3831 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3835 #, c-format
3836 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3840 #, c-format
3841 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3845 #, c-format
3846 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3860 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3861 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3867 "You are now on: %s"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3871 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3875 msgid "^K1Die camper!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3879 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3883 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1You were %s"
3889 msgstr "^K1你是 %s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3892 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3896 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3900 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3904 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3908 msgid "^K1You fragged yourself!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3912 msgid "^K1You need to be more careful!"
3913 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3916 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3920 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3921 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3924 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3925 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3928 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3929 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3932 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3936 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3940 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3944 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3948 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3952 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3956 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3960 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3964 msgid "^K1You need to preserve your health"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3968 msgid "^K1You became a shooting star!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3972 msgid "^K1You melted away in slime!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3976 msgid "^K1You committed suicide!"
3977 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3980 msgid "^K1You ended it all!"
3981 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3984 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYou are now on: %s"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3993 msgid "^K1You died in an accident!"
3994 msgstr "^K1你死在意外中!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3997 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4001 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4005 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4009 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4013 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4017 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4021 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4025 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4029 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4033 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4037 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4041 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4045 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4049 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4053 msgid "^K1Watch your step!"
4054 msgstr "^K1留意你腳下!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4077 msgid ""
4078 "^K1Stop idling!\n"
4079 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4083 msgid ""
4084 "^K1Stop idling!\n"
4085 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4091 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4096 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4099 msgid "^BGDoor unlocked!"
4100 msgstr "^BG門已解鎖!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4103 #, c-format
4104 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4108 #, c-format
4109 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4110 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4113 msgid "^K3You revived yourself"
4114 msgstr "^K3你復活了你自己"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4117 #, c-format
4118 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4119 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4127 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4128 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4131 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4135 msgid "^K1You froze yourself"
4136 msgstr "^K1你凍結你自己"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4139 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4143 #, c-format
4144 msgid "^K1A %s has arrived!"
4145 msgstr "^K1A %s 已到達!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4148 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4152 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4156 msgid ""
4157 "^K1No spawnpoints available!\n"
4158 "Hope your team can fix it..."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4162 msgid ""
4163 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4164 "The player limit reached maximum capacity."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4168 msgid "^BGYou picked up the ball"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4172 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4176 msgid ""
4177 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4178 "Help the key carriers to meet!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4182 msgid ""
4183 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4184 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4188 msgid ""
4189 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4190 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4194 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4195 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4198 msgid "^BGScanning frequency range..."
4199 msgstr "掃描頻率範圍..."
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4202 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4206 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4207 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4210 msgid ""
4211 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4212 "Use the same command again to spectate anyway."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4216 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "^BGWaiting for players to join...\n"
4223 "Need active players for: %s"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4229 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4232 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4233 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4236 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4237 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4240 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4241 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4244 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4245 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4248 #, c-format
4249 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4250 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4256 "Next weapon: ^F1%s"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4260 #, c-format
4261 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4262 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4267 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4270 msgid "^BGYou captured a control point"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4274 #, c-format
4275 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4276 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4279 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4283 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4284 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4287 msgid ""
4288 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4289 "^F2Capture some control points to unshield it"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4293 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4297 msgid ""
4298 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4299 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4303 #, c-format
4304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4313 msgid ""
4314 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4315 "Keep fragging until we have a winner!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4319 msgid ""
4320 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4321 "Keep scoring until we have a winner!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4325 msgid ""
4326 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4327 "\n"
4328 "Generators are now decaying.\n"
4329 "The more control points your team holds,\n"
4330 "the faster the enemy generator decays"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4337 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4341 msgid "^K1In^BG-portal created"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4345 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4349 msgid "^F1Portal creation failed"
4350 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4353 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4357 msgid "^F2Strength has worn off"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4361 msgid "^F2Shield surrounds you"
4362 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4365 msgid "^F2Shield has worn off"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4369 msgid "^F2You are on speed"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4373 msgid "^F2Speed has worn off"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4377 msgid "^F2You are invisible"
4378 msgstr "^F2你隱形了"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4381 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4385 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4386 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4389 msgid "^BGSequence completed!"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4393 msgid "^BGThere are more to go..."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4402 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4403 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4406 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4407 msgstr "^F2超級武器已消失"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4410 msgid "^F2You now have a superweapon"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4414 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4418 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4422 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4426 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4430 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4434 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4438 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4442 #, c-format
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4447 #, c-format
4448 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4452 #, c-format
4453 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4457 msgid ""
4458 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4459 "^F4Stop them!"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4463 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4467 #, c-format
4468 msgid " (near %s)"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4472 msgid "primary"
4473 msgstr "主要"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4476 msgid "secondary"
4477 msgstr "次要"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4480 msgid "point"
4481 msgstr "點數"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4484 msgid "points"
4485 msgstr "點數"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4488 msgid "drop flag"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4492 msgid "throw nade"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4506 msgid "TRIPLE FRAG! "
4507 msgstr "三連擊!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4520 msgid "RAGE! "
4521 msgstr "狂怒!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4534 msgid "MASSACRE! "
4535 msgstr "屠殺!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4548 msgid "MAYHEM! "
4549 msgstr "傷害!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4562 msgid "BERSERKER! "
4563 msgstr "狂戰士!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4576 msgid "CARNAGE! "
4577 msgstr "大屠殺!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4590 msgid "ARMAGEDDON! "
4591 msgstr "世界末日!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4594 #, c-format
4595 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4599 #, c-format
4600 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4601 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "\n"
4614 "(^F4Dead^BG)%s"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4618 #, c-format
4619 msgid "%d score spree! "
4620 msgstr "%d 得分狂潮!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4623 #, c-format
4624 msgid "%d frag spree! "
4625 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4628 msgid "First blood! "
4629 msgstr "第一滴血! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4632 msgid "First score! "
4633 msgstr "首先得分!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4636 msgid "First casualty! "
4637 msgstr "第一個倒下!"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4640 msgid "First victim! "
4641 msgstr "第一個犧牲者!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4664 #, c-format
4665 msgid ", ending their %d frag spree"
4666 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4669 #, c-format
4670 msgid ", ending their %d score spree"
4671 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4674 #, c-format
4675 msgid ", losing their %d frag spree"
4676 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4679 #, c-format
4680 msgid ", losing their %d score spree"
4681 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4684 #, c-format
4685 msgid " with %d %s"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4689 msgid "TEAM^Red"
4690 msgstr "TEAM^紅色"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4693 msgid "TEAM^Blue"
4694 msgstr "TEAM^藍色"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4697 msgid "TEAM^Yellow"
4698 msgstr "TEAM^黃色"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4701 msgid "TEAM^Pink"
4702 msgstr "TEAM^粉紅色"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4705 msgid "Team"
4706 msgstr "團隊"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4709 msgid "Neutral"
4710 msgstr "中立"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4713 msgid "KEY^Red"
4714 msgstr "KEY^紅色"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4717 msgid "KEY^Blue"
4718 msgstr "KEY^藍色"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4721 msgid "KEY^Yellow"
4722 msgstr "KEY^黃色"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4725 msgid "KEY^Pink"
4726 msgstr "KEY^粉紅色"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4729 msgid "FLAG^Red"
4730 msgstr "FLAG^紅色"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4733 msgid "FLAG^Blue"
4734 msgstr "FLAG^藍色"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4737 msgid "FLAG^Yellow"
4738 msgstr "FLAG^黃色"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4741 msgid "FLAG^Pink"
4742 msgstr "FLAG^粉紅色"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4745 msgid "GENERATOR^Red"
4746 msgstr "GENERATOR^紅色"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4749 msgid "GENERATOR^Blue"
4750 msgstr "GENERATOR^藍色"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4753 msgid "GENERATOR^Yellow"
4754 msgstr "GENERATOR^黃色"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4757 msgid "GENERATOR^Pink"
4758 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4761 #, c-format
4762 msgid "%s under attack!"
4763 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4766 msgid "Turret"
4767 msgstr "砲塔"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4770 msgid "eWheel Turret"
4771 msgstr "e齒輪炮塔"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4774 msgid "eWheel"
4775 msgstr "e齒輪"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4778 msgid "FLAC Cannon"
4779 msgstr "FLAC大炮"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4782 msgid "FLAC"
4783 msgstr "FLAC"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4786 msgid "Fusion Reactor"
4787 msgstr "聚變反應堆"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4790 msgid "Hellion Missile Turret"
4791 msgstr "流氓導彈塔"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4794 msgid "Hellion"
4795 msgstr "流氓"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4798 msgid "Hunter-Killer Turret"
4799 msgstr "獵人殺手炮塔"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4802 msgid "Hunter-Killer"
4803 msgstr "獵人殺手"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4806 msgid "Machinegun Turret"
4807 msgstr "機槍塔"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4810 msgid "Machinegun"
4811 msgstr "機槍"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4814 msgid "MLRS Turret"
4815 msgstr "MLRS炮塔"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4818 msgid "MLRS"
4819 msgstr "MLRS"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4822 msgid "Phaser Cannon"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4826 msgid "Phaser"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4830 msgid "Plasma Cannon"
4831 msgstr "等離子大炮"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4834 msgid "Dual plasma"
4835 msgstr "雙重等離子"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4838 msgid "Dual Plasma Cannon"
4839 msgstr "雙重等離子大炮"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4842 msgid "Plasma"
4843 msgstr "等離子"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4847 msgid "Tesla Coil"
4848 msgstr "特斯拉綫圈"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4851 msgid "Walker Turret"
4852 msgstr "助步車炮塔"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4855 msgid "Walker"
4856 msgstr "助步車"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:248
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4860 msgid "Dodging"
4861 msgstr "躲避"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:249
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4865 msgid "InstaGib"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:250
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4870 msgid "New Toys"
4871 msgstr "新玩具"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:251
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4875 msgid "NIX"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:252
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4880 msgid "Rocket Flying"
4881 msgstr "火箭飛行"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:253
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4885 msgid "Invincible Projectiles"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:254
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4890 msgid "Low gravity"
4891 msgstr "低重力"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:255
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4895 msgid "Cloaked"
4896 msgstr "隱身"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:256
4899 msgid "Hook"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:257
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4904 msgid "Midair"
4905 msgstr "半空中"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:258
4908 msgid "Melee only Arena"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:260
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4913 msgid "Piñata"
4914 msgstr "皮納塔"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:261
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4918 msgid "Weapons stay"
4919 msgstr "武器延遲"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:262
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4923 msgid "Blood loss"
4924 msgstr "失血"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:264
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4928 msgid "Buffs"
4929 msgstr "緩衝"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:265
4932 msgid "Overkill"
4933 msgstr "重複命中"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:266
4936 msgid "No powerups"
4937 msgstr "無能力提升"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:267
4940 msgid "Powerups"
4941 msgstr "能力提升"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:268
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4945 msgid "Touch explode"
4946 msgstr "觸動爆破"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:269
4949 msgid "Wall jumping"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:270
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4954 msgid "No start weapons"
4955 msgstr "無初始武器"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:271
4958 msgid "Nades"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:272
4962 msgid "Offhand blaster"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4966 msgid "Male"
4967 msgstr "男性"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4970 msgid "Female"
4971 msgstr "女性"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4974 msgid "Undisclosed"
4975 msgstr "未公開"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4978 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4982 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4986 msgid "TAB"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4990 #, c-format
4991 msgid "ENTER"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4995 msgid "ESCAPE"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4999 msgid "SPACE"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5003 msgid "BACKSPACE"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5007 #, c-format
5008 msgid "UPARROW"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5012 #, c-format
5013 msgid "DOWNARROW"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5017 #, c-format
5018 msgid "LEFTARROW"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5022 #, c-format
5023 msgid "RIGHTARROW"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5027 msgid "ALT"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5031 msgid "CTRL"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5035 msgid "SHIFT"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5039 #, c-format
5040 msgid "INS"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5044 #, c-format
5045 msgid "DEL"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5049 #, c-format
5050 msgid "PGDN"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5054 #, c-format
5055 msgid "PGUP"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5059 #, c-format
5060 msgid "HOME"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5064 #, c-format
5065 msgid "END"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5069 msgid "PAUSE"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5073 msgid "NUMLOCK"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5077 msgid "CAPSLOCK"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5081 msgid "SCROLLOCK"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5085 msgid "SEMICOLON"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5089 msgid "TILDE"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5093 msgid "BACKQUOTE"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5097 msgid "QUOTE"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5101 msgid "APOSTROPHE"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5105 msgid "BACKSLASH"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5109 #, c-format
5110 msgid "F%d"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5114 #, c-format
5115 msgid "KP_%d"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5127 #, c-format
5128 msgid "KP_%s"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5132 #, c-format
5133 msgid "PERIOD"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5137 #, c-format
5138 msgid "DIVIDE"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5142 #, c-format
5143 msgid "SLASH"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5147 #, c-format
5148 msgid "MULTIPLY"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5152 #, c-format
5153 msgid "MINUS"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5157 #, c-format
5158 msgid "PLUS"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5162 #, c-format
5163 msgid "EQUALS"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5167 msgid "PRINTSCREEN"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5171 #, c-format
5172 msgid "MOUSE%d"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5176 msgid "MWHEELUP"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5180 msgid "MWHEELDOWN"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5184 #, c-format
5185 msgid "JOY%d"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5189 #, c-format
5190 msgid "AUX%d"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5194 #, c-format
5195 msgid "DPAD_UP"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5208 #, c-format
5209 msgid "X360_%s"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5213 #, c-format
5214 msgid "DPAD_DOWN"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5218 #, c-format
5219 msgid "DPAD_LEFT"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5223 #, c-format
5224 msgid "DPAD_RIGHT"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5228 #, c-format
5229 msgid "START"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5233 #, c-format
5234 msgid "BACK"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5238 #, c-format
5239 msgid "LEFT_THUMB"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5243 #, c-format
5244 msgid "RIGHT_THUMB"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5248 #, c-format
5249 msgid "LEFT_SHOULDER"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5253 #, c-format
5254 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5258 #, c-format
5259 msgid "LEFT_TRIGGER"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5263 #, c-format
5264 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5268 #, c-format
5269 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5273 #, c-format
5274 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5278 #, c-format
5279 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5283 #, c-format
5284 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5288 #, c-format
5289 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5293 #, c-format
5294 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5298 #, c-format
5299 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5303 #, c-format
5304 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5309 #, c-format
5310 msgid "JOY_%s"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5314 #, c-format
5315 msgid "UP"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5319 #, c-format
5320 msgid "DOWN"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5324 #, c-format
5325 msgid "LEFT"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5329 #, c-format
5330 msgid "RIGHT"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5334 #, c-format
5335 msgid "MIDINOTE%d"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5339 #, c-format
5340 msgid "Press %s"
5341 msgstr "按下 %s"
5342
5343 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5344 msgid "No right gunner!"
5345 msgstr "無右邊槍手!"
5346
5347 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5348 msgid "No left gunner!"
5349 msgstr "無左邊槍手!"
5350
5351 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5352 msgid "Bumblebee"
5353 msgstr "熊蜂"
5354
5355 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5356 msgid "Racer"
5357 msgstr "賽車"
5358
5359 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5360 msgid "Racer cannon"
5361 msgstr "賽車大炮"
5362
5363 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5364 msgid "Raptor"
5365 msgstr "猛禽"
5366
5367 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5368 msgid "Raptor cannon"
5369 msgstr "猛禽大炮"
5370
5371 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5372 msgid "Raptor bomb"
5373 msgstr "猛禽炸彈"
5374
5375 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5376 msgid "Raptor flare"
5377 msgstr "猛禽驟燃"
5378
5379 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5380 msgid "Spiderbot"
5381 msgstr "蜘蛛機器人"
5382
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5384 msgid "Arc"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5388 msgid "Blaster"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5392 msgid "Crylink"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5396 msgid "Devastator"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5400 msgid "Electro"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5404 msgid "Fireball"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5408 msgid "Hagar"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5412 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5413 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5414
5415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5417 msgid "Grappling Hook"
5418 msgstr "抓鉤"
5419
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5421 msgid "MachineGun"
5422 msgstr "機槍"
5423
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5425 msgid "Mine Layer"
5426 msgstr "地雷放置者"
5427
5428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5429 msgid "Mortar"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5433 msgid "Port-O-Launch"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5437 msgid "Rifle"
5438 msgstr "步槍"
5439
5440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5441 msgid "T.A.G. Seeker"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5445 msgid "Shockwave"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5449 msgid "Shotgun"
5450 msgstr "散彈槍"
5451
5452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5453 #, no-c-format
5454 msgid "@!#%'n Tuba"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5458 msgid "Vaporizer"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5462 msgid "Vortex"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_DEC^%s years"
5468 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_ZER^%d years"
5473 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_FIR^%d year"
5478 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_SEC^%d years"
5483 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_THI^%d years"
5488 msgstr "CI_THI^%d 年"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_MUL^%d years"
5493 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5498 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5503 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_FIR^%d week"
5508 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5513 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_THI^%d weeks"
5518 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5523 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_DEC^%s days"
5528 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_ZER^%d days"
5533 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_FIR^%d day"
5538 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_SEC^%d days"
5543 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_THI^%d days"
5548 msgstr "CI_THI^%d 天"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_MUL^%d days"
5553 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_DEC^%s hours"
5558 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_ZER^%d hours"
5563 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_FIR^%d hour"
5568 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_SEC^%d hours"
5573 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_THI^%d hours"
5578 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_MUL^%d hours"
5583 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5588 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5593 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_FIR^%d minute"
5598 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5603 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_THI^%d minutes"
5608 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5613 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5618 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5623 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_FIR^%d second"
5628 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5633 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_THI^%d seconds"
5638 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5643 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5646 #, c-format
5647 msgid "%dst"
5648 msgstr "%dst"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5651 #, c-format
5652 msgid "%dnd"
5653 msgstr "%dnd"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5656 #, c-format
5657 msgid "%drd"
5658 msgstr "%drd"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5661 #, c-format
5662 msgid "%dth"
5663 msgstr "%dth"
5664
5665 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5666 msgid "No description"
5667 msgstr "無說明"
5668
5669 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5673 "please file an issue."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5677 #, c-format
5678 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5679 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5680
5681 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5682 #, c-format
5683 msgid "%02d:%02d:%02d"
5684 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5685
5686 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5687 #, c-format
5688 msgid "Item %d"
5689 msgstr "物品 %d"
5690
5691 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5695 msgid "Custom"
5696 msgstr "自定義"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5699 msgid "Core Team"
5700 msgstr "核心團隊"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5703 msgid "Extended Team"
5704 msgstr "擴展團隊"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5707 msgid "Website"
5708 msgstr "網址"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5711 msgid "Stats"
5712 msgstr "統計"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5715 msgid "Art"
5716 msgstr "美術"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5719 msgid "Animation"
5720 msgstr "動畫"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5723 msgid "Campaign"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5727 msgid "Level Design"
5728 msgstr "關卡設計"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5731 msgid "Music / Sound FX"
5732 msgstr "音樂/音效FX"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5735 msgid "Game Code"
5736 msgstr "遊戲編碼"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5739 msgid "Marketing / PR"
5740 msgstr "市場營銷 / PR"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5743 msgid "Legal"
5744 msgstr "版權"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5747 msgid "Game Engine"
5748 msgstr "遊戲引擎"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5751 msgid "Engine Additions"
5752 msgstr "附加引擎"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5755 msgid "Compiler"
5756 msgstr "編譯器"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5759 msgid "Other Active Contributors"
5760 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5763 msgid "Translators"
5764 msgstr "翻譯者"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5767 msgid "Asturian"
5768 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5771 msgid "Belarusian"
5772 msgstr "白俄羅斯語"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5775 msgid "Bulgarian"
5776 msgstr "保加利亞語"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5779 msgid "Chinese (China)"
5780 msgstr "漢語(中國)"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5783 msgid "Chinese (Taiwan)"
5784 msgstr "中文 (臺灣)"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5787 msgid "Cornish"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5791 msgid "Czech"
5792 msgstr "捷克語"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5795 msgid "Dutch"
5796 msgstr "荷蘭語"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5799 msgid "English (Australia)"
5800 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5803 msgid "Finnish"
5804 msgstr "芬蘭語"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5807 msgid "French"
5808 msgstr "法語"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5811 msgid "German"
5812 msgstr "德語"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5815 msgid "Greek"
5816 msgstr "希臘語"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5819 msgid "Hungarian"
5820 msgstr "匈牙利語"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5823 msgid "Irish"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5827 msgid "Italian"
5828 msgstr "意大利語"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5831 msgid "Japanese"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5835 msgid "Kazakh"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5839 msgid "Korean"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5843 msgid "Polish"
5844 msgstr "波蘭語"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5847 msgid "Portuguese"
5848 msgstr "葡萄牙語"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5851 msgid "Portuguese (Brazil)"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5855 msgid "Romanian"
5856 msgstr "羅馬尼亞語"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5859 msgid "Russian"
5860 msgstr "俄語"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5863 msgid "Scottish Gaelic"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5867 msgid "Serbian"
5868 msgstr "塞爾維亞語"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5871 msgid "Spanish"
5872 msgstr "西班牙語"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5875 msgid "Swedish"
5876 msgstr "瑞典語"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5879 msgid "Turkish"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5883 msgid "Ukrainian"
5884 msgstr "烏克蘭語"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5887 msgid "Past Contributors"
5888 msgstr "過去的貢獻者"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5891 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5892 msgstr "強制保存到config.cfg"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5895 msgid "will not be saved"
5896 msgstr "將不會被儲存"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5899 msgid "will be saved to config.cfg"
5900 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5903 msgid "private"
5904 msgstr "私人"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5907 msgid "engine setting"
5908 msgstr "引擎設定"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5911 msgid "read only"
5912 msgstr "僅有閱讀"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5920 msgid "OK"
5921 msgstr "好的"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5924 msgid "Credits"
5925 msgstr "製作人員"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5928 msgid "The Xonotic credits"
5929 msgstr "Xonotic製作人員"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5932 msgid ""
5933 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5934 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5935 "menu system."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5940 msgid "Name:"
5941 msgstr "名字:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5945 msgid "Name under which you will appear in the game"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5949 msgid "Text language:"
5950 msgstr "文體語言:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5953 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5954 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5957 msgid "Undecided"
5958 msgstr "未決定"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5961 msgid ""
5962 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5963 "menu"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5967 msgid "Save settings"
5968 msgstr "儲存設定"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5973 msgid "Welcome"
5974 msgstr "歡迎"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5981 msgid "Join!"
5982 msgstr "加入!"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5986 msgid "Restart level"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5990 msgid "Main menu"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5995 msgid "Servers"
5996 msgstr "服務器"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6000 msgid "Profile"
6001 msgstr "檔案"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6005 msgid "Settings"
6006 msgstr "設定"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6010 msgid "Input"
6011 msgstr "輸入"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6014 msgid "Quick menu"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6019 msgid "Spectate"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6023 msgid "Game menu"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6027 msgid "Ammunition display:"
6028 msgstr "彈藥顯示:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6031 msgid "Show only current ammo type"
6032 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6036 msgid "Noncurrent alpha:"
6037 msgstr "非當前原型:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6041 msgid "Noncurrent scale:"
6042 msgstr "非當前比例:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6046 msgid "Align icon:"
6047 msgstr "排列圖標:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6058 msgid "Left"
6059 msgstr "左邊"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6070 msgid "Right"
6071 msgstr "右邊"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6074 msgid "Ammo Panel"
6075 msgstr "彈藥板面"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6078 msgid "Message duration:"
6079 msgstr "信息的持續時間:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6082 msgid "Fade time:"
6083 msgstr "漸變時間:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6086 msgid "Flip messages order"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6091 msgid "Text alignment:"
6092 msgstr "文本對齊:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6097 msgid "Center"
6098 msgstr "中央"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6101 msgid "Font scale:"
6102 msgstr "字體比例:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6105 msgid "Bold font scale:"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6109 msgid "Centerprint Panel"
6110 msgstr "中央印刷板面"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6113 msgid "Chat entries:"
6114 msgstr "輸入對話:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6117 msgid "Chat size:"
6118 msgstr "對話大小:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6121 msgid "Chat lifetime:"
6122 msgstr "對話時間:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6125 msgid "Chat beep sound"
6126 msgstr "對話嗶聲"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6129 msgid "Chat Panel"
6130 msgstr "對話板面"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6133 msgid "Engine info:"
6134 msgstr "引擎信息:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6137 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6138 msgstr "使用FPS平均算法"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6141 msgid "Engine Info Panel"
6142 msgstr "引擎信息板面"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6145 msgid "Combine health and armor"
6146 msgstr "結合生命與護甲"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6151 msgid "Enable status bar"
6152 msgstr "開啟狀態欄"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6156 msgid "Status bar alignment:"
6157 msgstr "狀態欄排列:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6163 msgid "Inward"
6164 msgstr "向內"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6170 msgid "Outward"
6171 msgstr "向外"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6175 msgid "Icon alignment:"
6176 msgstr "圖標排列:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6179 msgid "Flip health and armor positions"
6180 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6183 msgid "Health/Armor Panel"
6184 msgstr "生命/護甲板面"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6187 msgid "Info messages:"
6188 msgstr "消息:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6191 msgid "Flip align"
6192 msgstr "翻轉對齊"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6195 msgid "Info Messages Panel"
6196 msgstr "消息板面"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6210 msgid "Disable"
6211 msgstr "禁用"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6215 msgid "Enable spectating"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6219 msgid "Enable even playing in warmup"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6223 msgid "Reduced"
6224 msgstr "減少"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6227 msgid "Text/icon ratio:"
6228 msgstr "文體/圖標比率:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6231 msgid "Hide spawned items"
6232 msgstr "隱藏已產生的物品"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6235 msgid "Hide big armor and health"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6239 msgid "Dynamic size"
6240 msgstr "動態大小"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6243 msgid "Items Time Panel"
6244 msgstr "物品時間板面"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6247 msgid "Mod Icons Panel"
6248 msgstr "模組圖標板面"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6251 msgid "Notifications:"
6252 msgstr "通知:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6255 msgid "Also print notifications to the console"
6256 msgstr "也印刷通知到控制台"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6259 msgid "Flip notify order"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6263 msgid "Entry lifetime:"
6264 msgstr "輸入壽命:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6267 msgid "Entry fadetime:"
6268 msgstr "輸入漸變時間:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6271 msgid "Notification Panel"
6272 msgstr "通知板面"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6278 msgid "Enable"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6283 msgid "Enable even observing"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6288 msgid "Enable only in Race/CTS"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6292 msgid "Status bar"
6293 msgstr "狀態欄"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6297 msgid "Left align"
6298 msgstr "向左對齊"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6302 msgid "Right align"
6303 msgstr "向右對齊"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6306 msgid "Inward align"
6307 msgstr "向內對齊"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6310 msgid "Outward align"
6311 msgstr "向外對齊"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6314 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6318 msgid "Speed:"
6319 msgstr "速度:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6322 msgid "Include vertical speed"
6323 msgstr "包括垂直速度"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6326 msgid "Speed unit:"
6327 msgstr "速度單位:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6330 msgid "Show"
6331 msgstr "顯示"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6334 msgid "Top speed"
6335 msgstr "最大速度"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6338 msgid "Acceleration:"
6339 msgstr "加速度:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6342 msgid "Include vertical acceleration"
6343 msgstr "包括垂直加速"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6346 msgid "Physics Panel"
6347 msgstr "物理板面"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6350 msgid "Powerups Panel"
6351 msgstr "能力提升板面"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6355 msgid "Always enable"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6359 msgid "Forced aspect:"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6363 msgid "Pressed Keys Panel"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6367 msgid "Quick Menu Panel"
6368 msgstr "快捷菜單板面"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6371 msgid "Race Timer Panel"
6372 msgstr "競賽計時器板面"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6375 msgid "Enable in team games"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6379 msgid "Radar:"
6380 msgstr "雷達:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6392 msgid "Alpha:"
6393 msgstr "原型:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6396 msgid "Rotation:"
6397 msgstr "旋轉:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6400 msgid "Forward"
6401 msgstr "前方"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6404 msgid "West"
6405 msgstr "西方"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6408 msgid "South"
6409 msgstr "南方"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6412 msgid "East"
6413 msgstr "東方"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6416 msgid "North"
6417 msgstr "北方"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6420 msgid "Scale:"
6421 msgstr "規格:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6424 msgid "Zoom mode:"
6425 msgstr "放縮模式"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6428 msgid "Zoomed in"
6429 msgstr "放小"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6432 msgid "Zoomed out"
6433 msgstr "放大"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6436 msgid "Always zoomed"
6437 msgstr "總是放縮"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6440 msgid "Never zoomed"
6441 msgstr "永不放縮"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6444 msgid "Radar Panel"
6445 msgstr "雷達板面"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6448 msgid "Score:"
6449 msgstr "分數:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6452 msgid "Rankings:"
6453 msgstr "排名:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6457 msgid "Off"
6458 msgstr "關閉"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6461 msgid "And me"
6462 msgstr "和我"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6465 msgid "Pure"
6466 msgstr "純淨"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6469 msgid "Score Panel"
6470 msgstr "分數板面"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6473 msgid "StrafeHUD mode:"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6477 msgid "View angle centered"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6481 msgid "Velocity angle centered"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6485 msgid "StrafeHUD style:"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6489 msgid "no styling"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6493 msgid "progress bar"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6497 msgid "gradient"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6501 msgid "Demo mode"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6505 msgid "Range:"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6509 msgid "Center panel"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6513 msgid "Reset colors"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6517 msgid "Strafe bar:"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6521 msgid "Angle indicator:"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6526 msgid "Neutral:"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6531 msgid "Good:"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6536 msgid "Overturn:"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6540 msgid "Switch indicators:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6544 msgid "Direction caps:"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6548 msgid "Active:"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6552 msgid "Inactive:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6556 msgid "StrafeHUD Panel"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6560 msgid "Timer:"
6561 msgstr "計時器:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6564 msgid "Show elapsed time"
6565 msgstr "顯示累計時間"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6568 msgid "Secondary timer:"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6572 msgid "Swapped"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6576 msgid "Timer Panel"
6577 msgstr "計時器板面"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6580 msgid "Alpha after voting:"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6584 msgid "Vote Panel"
6585 msgstr "投票板面"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6588 msgid "Fade out after:"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6595 msgid "Never"
6596 msgstr "永不"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6599 #, c-format
6600 msgid "%ds"
6601 msgstr "%ds"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6604 msgid "Fade effect:"
6605 msgstr "淡退效果:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6608 msgid "EF^None"
6609 msgstr "EF^無"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6612 msgid "Alpha"
6613 msgstr "原型"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6616 msgid "Slide"
6617 msgstr "滑動"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6620 msgid "EF^Both"
6621 msgstr "EF^都用"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6624 msgid "Weapon icons:"
6625 msgstr "武器圖標:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6628 msgid "Show only owned weapons"
6629 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6632 msgid "Show weapon ID as:"
6633 msgstr "顯示武器ID如:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6636 msgid "SHOWAS^None"
6637 msgstr "SHOWAS^無"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6640 msgid "Number"
6641 msgstr "號碼"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6644 msgid "Bind"
6645 msgstr "綁定"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6648 msgid "Weapon ID scale:"
6649 msgstr "武器ID規格:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6652 msgid "Show Accuracy"
6653 msgstr "顯示精準度"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6656 msgid "Show Ammo"
6657 msgstr "顯示彈藥"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6660 msgid "Ammo bar alpha:"
6661 msgstr "彈藥欄透明度:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6664 msgid "Ammo bar color:"
6665 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6668 msgid "Weapons Panel"
6669 msgstr "武器板面"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6672 msgid "HUD skins"
6673 msgstr "HUD皮膚"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6681 msgid "Filter:"
6682 msgstr "過濾器:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6688 msgid "Refresh"
6689 msgstr "刷新"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6693 msgid "Set skin"
6694 msgstr "設定皮膚"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6697 msgid "Save current skin"
6698 msgstr "儲存當前皮膚"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6701 msgid "Panel background defaults:"
6702 msgstr "板面背景默認:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6706 msgid "Background:"
6707 msgstr "背景:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6711 msgid "Border size:"
6712 msgstr "邊框大小:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6716 msgid "Team color:"
6717 msgstr "團隊顏色:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6721 msgid "Test team color in configure mode"
6722 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6726 msgid "Padding:"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6730 msgid "HUD Dock:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6734 msgid "DOCK^Disabled"
6735 msgstr "DOCK^禁用"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6738 msgid "DOCK^Small"
6739 msgstr "DOCK^小"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6742 msgid "DOCK^Medium"
6743 msgstr "DOCK^中"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6746 msgid "DOCK^Large"
6747 msgstr "DOCK^大"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6750 msgid "Grid settings:"
6751 msgstr "網格設定:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6754 msgid "Snap panels to grid"
6755 msgstr "對齊網格板面"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6758 msgid "Grid size:"
6759 msgstr "網格大小:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6762 msgid "X:"
6763 msgstr "X:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6766 msgid "Y:"
6767 msgstr "Y:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6770 msgid "Exit setup"
6771 msgstr "退出設置"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6774 msgid "Panel HUD Setup"
6775 msgstr "HUD板面設置"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6778 msgid "Monster:"
6779 msgstr "怪物:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6783 msgid "Spawn"
6784 msgstr "降生"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6787 msgid "Remove"
6788 msgstr "刪除"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6791 msgid "Move target:"
6792 msgstr "移動目標:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6795 msgid "Follow"
6796 msgstr "跟隨"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6799 msgid "Wander"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6803 msgid "Spawnpoint"
6804 msgstr "重生點"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6807 msgid "No moving"
6808 msgstr "不移動"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6811 msgid "Colors:"
6812 msgstr "顏色:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6816 msgid "Set skin:"
6817 msgstr "設定皮膚:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6820 msgid "Monster Tools"
6821 msgstr "怪物工具"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6824 msgid "Find servers to play on"
6825 msgstr "尋找服務器并加入"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6828 msgid "Host your own game"
6829 msgstr "創建你的主機遊戲"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6832 msgid "Media"
6833 msgstr "媒體"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6836 msgid "Multiplayer"
6837 msgstr "多人遊戲"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6840 msgid ""
6841 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6842 "settings"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6850 msgid "Default"
6851 msgstr "默認"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6855 msgid "Unlimited"
6856 msgstr "無限"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6859 msgid "Gametype"
6860 msgstr "遊戲類型"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6863 msgid "Time limit:"
6864 msgstr "時間限制:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6867 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6871 #, c-format
6872 msgid "%d minutes"
6873 msgstr "%d 分鐘"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6876 msgid "TIMLIM^Default"
6877 msgstr "TIMLIM^默認"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6881 msgid "1 minute"
6882 msgstr "1 分鐘"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6885 msgid "TIMLIM^Infinite"
6886 msgstr "TIMLIM^無限"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6889 msgid "Teams:"
6890 msgstr "團隊:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6893 msgid "2 teams"
6894 msgstr "2小隊"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6897 msgid "3 teams"
6898 msgstr "3個小隊"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6901 msgid "4 teams"
6902 msgstr "4個小隊"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6905 msgid "Player slots:"
6906 msgstr "玩家位置:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6909 msgid ""
6910 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6911 "at once"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6915 msgid "Number of bots:"
6916 msgstr "電腦玩家的數量:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6919 msgid "Amount of bots on your server"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6923 msgid "Bot skill:"
6924 msgstr "電腦玩家的水平:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6927 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6931 msgid "Botlike"
6932 msgstr "機器人"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6935 msgid "Beginner"
6936 msgstr "新手"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6939 msgid "You will win"
6940 msgstr "你即將會贏"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6943 msgid "You can win"
6944 msgstr "你可以贏的"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6947 msgid "You might win"
6948 msgstr "你可能會贏"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6951 msgid "Advanced"
6952 msgstr "高級"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6955 msgid "Expert"
6956 msgstr "專家"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6959 msgid "Pro"
6960 msgstr "超強"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6963 msgid "Assassin"
6964 msgstr "刺客"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6967 msgid "Unhuman"
6968 msgstr "非人類"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6971 msgid "Godlike"
6972 msgstr "神一般"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6975 msgid "Mutators..."
6976 msgstr "插件..."
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6979 msgid "Mutators and weapon arenas"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6983 msgid "Maplist"
6984 msgstr "地圖列表"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6987 msgid ""
6988 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6989 "Delete to clear; Enter when done."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6993 msgid "Add shown"
6994 msgstr "添加顯示"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6997 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7001 msgid "Remove shown"
7002 msgstr "刪除顯示"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7005 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7009 msgid "Add all"
7010 msgstr "加入全部"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7013 msgid "Add every available map to your selection"
7014 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7017 msgid "Remove all"
7018 msgstr "刪除全部"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7021 msgid "Remove all the maps from your selection"
7022 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7025 msgid "Start multiplayer!"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7029 msgid "Title:"
7030 msgstr "標題:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7033 msgid "Author:"
7034 msgstr "作者:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7037 msgid "Game types:"
7038 msgstr "遊戲類型:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7042 msgid "Close"
7043 msgstr "關閉"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7046 msgid "MAP^Play"
7047 msgstr "MAP^開始"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7050 msgid "Map Information"
7051 msgstr "地圖信息"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7054 msgid "MUT^None"
7055 msgstr "MUT^無"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7058 msgid "Gameplay mutators:"
7059 msgstr "遊戲插件:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7062 msgid ""
7063 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7064 "directional key to dodge"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7068 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7072 msgid "All players are almost invisible"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7076 msgid ""
7077 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7078 "that support it"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7082 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7086 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7090 msgid ""
7091 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7092 "they can't jump)"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7096 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7100 msgid "Weapon & item mutators:"
7101 msgstr "武器&物品的插件:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7104 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7108 msgid ""
7109 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7110 "to use it"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7114 msgid ""
7115 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7116 "with the Electro primary fire"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7120 msgid ""
7121 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7122 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7126 msgid ""
7127 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7128 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7129 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7133 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7137 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7141 msgid "Regular (no arena)"
7142 msgstr "正常 (沒有競技)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7145 msgid ""
7146 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7147 "without weapon pickups"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7151 msgid "Weapon arenas:"
7152 msgstr "武器競技:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7155 msgid "Custom weapons"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7159 msgid "Most weapons"
7160 msgstr "最多武器"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7163 msgid "All weapons"
7164 msgstr "所有武器"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7167 msgid "Special arenas:"
7168 msgstr "特別競技:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7171 msgid ""
7172 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7173 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7174 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7175 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7179 msgid ""
7180 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7181 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7182 "switch to another weapon."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7186 msgid "with blaster"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7190 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7194 msgid "Mutators"
7195 msgstr "插件"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7198 msgid "SRVS^Categories"
7199 msgstr "SRVS^分類"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7202 msgid "SRVS^Empty"
7203 msgstr "SRVS^空缺"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7206 msgid "Show empty servers"
7207 msgstr "顯示空缺的服務器"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7210 msgid "SRVS^Full"
7211 msgstr "SRVS^滿位"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7214 msgid "Show full servers that have no slots available"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7218 msgid "SRVS^Laggy"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7222 msgid "Show high latency servers"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7226 msgid "Reload the server list"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7230 msgid "Pause"
7231 msgstr "暫停"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7234 msgid ""
7235 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7240 msgid "Address:"
7241 msgstr "地址:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7244 msgid "Info..."
7245 msgstr "信息..."
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7248 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7249 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7253 msgid "No Terms of Service specified"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7258 msgid "MOD^Default"
7259 msgstr "MOD^默認"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7262 #, c-format
7263 msgid "%d modified"
7264 msgstr "%d 已修改"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7267 msgid "Official"
7268 msgstr "官方"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7271 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7275 msgid "N/A (auth library missing)"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7279 msgid "Not supported (can't connect)"
7280 msgstr "不支持 (不可連接)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7283 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7284 msgstr "不支持 (將不加密)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7287 msgid "Supported (will encrypt)"
7288 msgstr "支持 (將會加密)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7291 msgid "Supported (won't encrypt)"
7292 msgstr "支持 (將不加密)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7295 msgid "Requested (will encrypt)"
7296 msgstr "請求 (將會加密)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7299 msgid "Requested (won't encrypt)"
7300 msgstr "請求 (將不加密)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7303 msgid "Required (can't connect)"
7304 msgstr "需要 (不可連接)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7307 msgid "Required (will encrypt)"
7308 msgstr "需要 (將會加密)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7311 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7316 msgid "custom stats server"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7321 msgid "stats disabled"
7322 msgstr "關閉統計"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7326 msgid "stats enabled"
7327 msgstr "開啟統計"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7330 msgid "Status"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7336 msgid "Terms of Service"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7340 msgid "Server Info"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7344 msgid "Hostname:"
7345 msgstr "主機名稱:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7348 msgid "Map:"
7349 msgstr "地圖:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7352 msgid "Mod:"
7353 msgstr "模組:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7356 msgid "Version:"
7357 msgstr "版本:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7360 msgid "Settings:"
7361 msgstr "設定:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7365 msgid "Players:"
7366 msgstr "玩家:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7369 msgid "Bots:"
7370 msgstr "電腦玩家:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7373 msgid "Free slots:"
7374 msgstr "空位:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7377 msgid "Encryption:"
7378 msgstr "加密:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7381 msgid "ID:"
7382 msgstr "ID:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7385 msgid "Key:"
7386 msgstr "密碼:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7389 msgid "Stats:"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7393 msgid "Server Information"
7394 msgstr "服務器信息"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7397 msgid "Demos"
7398 msgstr "演示"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7401 msgid "Screenshots"
7402 msgstr "截圖"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7405 msgid "Music Player"
7406 msgstr "音樂播放器"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7409 msgid "Auto record demos"
7410 msgstr "自動記錄演示"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7413 msgid "Timedemo"
7414 msgstr "演示時間"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7417 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7421 msgid "DEMO^Play"
7422 msgstr "DEMO^播放"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7425 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7426 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7430 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7431 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7435 msgid "Disconnect"
7436 msgstr "斷開連接"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7439 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7440 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7443 msgid "MUSICPL^Add"
7444 msgstr "MUSICPL^加入"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7447 msgid "MUSICPL^Add all"
7448 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7451 msgid "Set as menu track"
7452 msgstr "設置菜單原聲帶"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7455 msgid "Reset default menu track"
7456 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7459 msgid "Playlist:"
7460 msgstr "播放列表:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7463 msgid "Random order"
7464 msgstr "隨機點播"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7467 msgid "MUSICPL^Stop"
7468 msgstr "MUSICPL^停止"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7471 msgid "MUSICPL^Play"
7472 msgstr "MUSICPL^播放"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7475 msgid "MUSICPL^Pause"
7476 msgstr "MUSICPL^暫停"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7479 msgid "MUSICPL^Prev"
7480 msgstr "MUSICPL^上一首"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7483 msgid "MUSICPL^Next"
7484 msgstr "MUSICPL^下一首"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7487 msgid "MUSICPL^Remove"
7488 msgstr "MUSICPL^刪除"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7491 msgid "MUSICPL^Remove all"
7492 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7495 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7496 msgstr "自動截圖分數板"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7499 msgid "Open in the viewer"
7500 msgstr "在瀏覽器打開"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7503 msgid "Reset"
7504 msgstr "重設"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7507 msgid "Previous"
7508 msgstr "上一頁"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7511 msgid "Next"
7512 msgstr "下一頁"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7515 msgid "Slide show"
7516 msgstr "幻燈片"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7524 msgid "Apply immediately"
7525 msgstr "立即套用"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7528 msgid "Name"
7529 msgstr "名字"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7532 msgid "Model"
7533 msgstr "模型"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7536 msgid "Glowing color"
7537 msgstr "亮色"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7540 msgid "Detail color"
7541 msgstr "細節顏色"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7544 msgid "Statistics"
7545 msgstr "統計"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7548 msgid "Allow player statistics to track your client"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7552 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7553 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7556 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7560 msgid "Select language..."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7564 msgid "Are you sure you want to quit?"
7565 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7568 msgid "Quit the game"
7569 msgstr "退出遊戲"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7572 msgid "Model:"
7573 msgstr "模型:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7576 msgid "Remove *"
7577 msgstr "移除 *"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7580 msgid "Copy *"
7581 msgstr "複製 *"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7584 msgid "Paste"
7585 msgstr "粘貼"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7588 msgid "Bone:"
7589 msgstr "骨架:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7592 msgid "Set * as child"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7596 msgid "Attach to *"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7600 msgid "Detach from *"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7604 msgid "Visual object properties for *:"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7608 msgid "Set alpha:"
7609 msgstr "設置原型:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7612 msgid "Set color main:"
7613 msgstr "設置主要顏色:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7616 msgid "Set color glow:"
7617 msgstr "設置亮色:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7620 msgid "Set frame:"
7621 msgstr "設置幀率:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7624 msgid "Physical object properties for *:"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7628 msgid "Set material:"
7629 msgstr "設置材料:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7632 msgid "Set solidity:"
7633 msgstr "設置密實度:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7636 msgid "Non-solid"
7637 msgstr "非固體"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7640 msgid "Solid"
7641 msgstr "固體"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7644 msgid "Set physics:"
7645 msgstr "設置物理:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7648 msgid "Static"
7649 msgstr "靜態"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7652 msgid "Movable"
7653 msgstr "可動的"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7656 msgid "Physical"
7657 msgstr "物理"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7660 msgid "Set scale:"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7664 msgid "Set force:"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7668 msgid "Claim *"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7672 msgid "* object info"
7673 msgstr "* 物件信息"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7676 msgid "* mesh info"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7680 msgid "* attachment info"
7681 msgstr "* 附件信息"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7684 msgid "Show help"
7685 msgstr "顯示幫助"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7688 msgid "* is the object you are facing"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7692 msgid "Sandbox Tools"
7693 msgstr "沙盒工具"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7696 msgid "Video"
7697 msgstr "影視"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7700 msgid "Effects"
7701 msgstr "效果"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7704 msgid "Audio"
7705 msgstr "音效"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7708 msgid "Game"
7709 msgstr "遊戲"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7712 msgid "User"
7713 msgstr "用戶"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7717 msgid "Misc"
7718 msgstr "雜項"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7721 msgid "Change the game settings"
7722 msgstr "更改遊戲設定"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7725 msgid "Master:"
7726 msgstr "主要:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7729 msgid "Music:"
7730 msgstr "音樂:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7733 msgid "VOL^Ambient:"
7734 msgstr "VOL^環境:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7737 msgid "Info:"
7738 msgstr "信息:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7741 msgid "Items:"
7742 msgstr "物品:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7745 msgid "Pain:"
7746 msgstr "疼痛:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7749 msgid "Player:"
7750 msgstr "玩家:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7753 msgid "Shots:"
7754 msgstr "射擊:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7757 msgid "Voice:"
7758 msgstr "語音:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7761 msgid "Weapons:"
7762 msgstr "武器:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7765 msgid "New style sound attenuation"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7769 msgid "Mute sounds when not active"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7773 msgid "Frequency:"
7774 msgstr "頻率:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7777 msgid "Sound output frequency"
7778 msgstr "聲音輸出頻率"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7781 msgid "8 kHz"
7782 msgstr "8 kHz"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7785 msgid "11.025 kHz"
7786 msgstr "11.025 kHz"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7789 msgid "16 kHz"
7790 msgstr "16 kHz"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7793 msgid "22.05 kHz"
7794 msgstr "22.05 kHz"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7797 msgid "24 kHz"
7798 msgstr "24 kHz"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7801 msgid "32 kHz"
7802 msgstr "32 kHz"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7805 msgid "44.1 kHz"
7806 msgstr "44.1 kHz"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7809 msgid "48 kHz"
7810 msgstr "48 kHz"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7813 msgid "Channels:"
7814 msgstr "頻道:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7817 msgid "Number of channels for the sound output"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7821 msgid "Mono"
7822 msgstr "單聲道"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7825 msgid "Stereo"
7826 msgstr "立體聲"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7829 msgid "2.1"
7830 msgstr "2.1"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7833 msgid "4"
7834 msgstr "4"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7837 msgid "5"
7838 msgstr "5"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7841 msgid "5.1"
7842 msgstr "5.1"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7845 msgid "6.1"
7846 msgstr "6.1"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7849 msgid "7.1"
7850 msgstr "7.1"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7853 msgid "Swap stereo output channels"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7857 msgid "Swap left/right channels"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7861 msgid "Headphone friendly mode"
7862 msgstr "耳機模式"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7865 msgid ""
7866 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7867 "stereo separation a bit for headphones)"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7871 msgid "Hit indication sound"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7875 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7879 msgid "SND^Fixed"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7883 msgid "Decrease pitch with more damage"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7887 msgid "Decreasing"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7891 msgid "Increase pitch with more damage"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7895 msgid "Increasing"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7899 msgid "Chat message sound"
7900 msgstr "對話信息的音效"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7903 msgid "Menu sounds"
7904 msgstr "菜單音效"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7907 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7911 msgid "Focus sounds"
7912 msgstr "重點音效"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7915 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7919 msgid "Time announcer:"
7920 msgstr "報時器:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7923 msgid "WRN^Disabled"
7924 msgstr "WRN^禁用"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7927 msgid "5 minutes"
7928 msgstr "5 分鐘"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7931 msgid "WRN^Both"
7932 msgstr "WRN^都用"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7935 msgid "Automatic taunts:"
7936 msgstr "自動諷刺:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7939 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7940 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7943 msgid "Sometimes"
7944 msgstr "有時"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7947 msgid "Often"
7948 msgstr "經常"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7953 msgid "Always"
7954 msgstr "總是"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7957 msgid "Debug info about sounds"
7958 msgstr "調試信息關於音效"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7961 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7965 msgid "Reset key bindings"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7969 msgid "Quality preset:"
7970 msgstr "品質呈現:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7973 msgid "PRE^OMG!"
7974 msgstr "PRE^OMG!"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7977 msgid "PRE^Low"
7978 msgstr "PRE^低"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7981 msgid "PRE^Medium"
7982 msgstr "PRE^中等"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7985 msgid "PRE^Normal"
7986 msgstr "PRE^一般"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7989 msgid "PRE^High"
7990 msgstr "PRE^高"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7993 msgid "PRE^Ultra"
7994 msgstr "PRE^超高"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7997 msgid "PRE^Ultimate"
7998 msgstr "PRE^極限"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8001 msgid "Geometry detail:"
8002 msgstr "幾何細節:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8005 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8009 msgid "DET^Lowest"
8010 msgstr "DET^極低"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8013 msgid "DET^Low"
8014 msgstr "DET^低"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8017 msgid "DET^Normal"
8018 msgstr "DET^一般"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8021 msgid "DET^Good"
8022 msgstr "DET^好"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8025 msgid "DET^Best"
8026 msgstr "DET^很好"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8029 msgid "DET^Insane"
8030 msgstr "DET^極好"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8033 msgid "Player detail:"
8034 msgstr "玩家細節:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8037 msgid "PDET^Low"
8038 msgstr "PDET^低"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8041 msgid "PDET^Medium"
8042 msgstr "PDET^中等"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8045 msgid "PDET^Normal"
8046 msgstr "PDET^一般"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8049 msgid "PDET^Good"
8050 msgstr "PDET^好"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8053 msgid "PDET^Best"
8054 msgstr "PDET^很好"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8057 msgid "Texture resolution:"
8058 msgstr "紋理分辨率:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8061 msgid "RES^Leet"
8062 msgstr "RES^極低"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8065 msgid "RES^Lowest"
8066 msgstr "RES^很低"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8069 msgid "RES^Very low"
8070 msgstr "RES^較低"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8073 msgid "RES^Low"
8074 msgstr "RES^低"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8077 msgid "RES^Normal"
8078 msgstr "RES^一般"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8081 msgid "RES^Good"
8082 msgstr "RES^好"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8085 msgid "RES^Best"
8086 msgstr "RES^很好"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8091 msgid "Avoid lossy texture compression"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8095 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8099 msgid "Show sky"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8103 msgid "Show surfaces"
8104 msgstr "顯示表面"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8107 msgid ""
8108 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8109 "performance boost, but looks very ugly."
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8113 msgid "Use lightmaps"
8114 msgstr "使用光照貼圖"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8117 msgid ""
8118 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8119 "video memory"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8123 msgid "Deluxe mapping"
8124 msgstr "高級映射"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8127 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8131 msgid "Gloss"
8132 msgstr "光澤"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8135 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8139 msgid "Offset mapping"
8140 msgstr "偏移映射"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8143 msgid ""
8144 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8145 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8149 msgid "Relief mapping"
8150 msgstr "浮雕映射"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8153 msgid ""
8154 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8158 msgid "Reflections:"
8159 msgstr "反射效果:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8162 msgid ""
8163 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8164 "with reflecting surfaces"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8168 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8172 msgid "Blurred"
8173 msgstr "模糊"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8176 msgid "REFL^Good"
8177 msgstr "REFL^好"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8180 msgid "Sharp"
8181 msgstr "銳利"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8184 msgid "Decals"
8185 msgstr "貼圖"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8188 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8192 msgid "Decals on models"
8193 msgstr "貼圖在建模上"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8197 msgid "Distance:"
8198 msgstr "距離:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8201 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8205 msgid "Time:"
8206 msgstr "時間:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8209 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8213 msgid "Damage effects:"
8214 msgstr "傷害效果:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8217 msgid "DMGFX^Disabled"
8218 msgstr "DMGFX^禁用"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8221 msgid "Skeletal"
8222 msgstr "骨骼"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8225 msgid "DMGFX^All"
8226 msgstr "DMGFX^全部"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8229 msgid "Realtime dynamic lights"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8233 msgid ""
8234 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8239 msgid "Shadows"
8240 msgstr "影子"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8243 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8247 msgid "Realtime world lights"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8251 msgid ""
8252 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8253 "performance."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8257 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8261 msgid "Use normal maps"
8262 msgstr "使用法線貼圖"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8265 msgid ""
8266 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8267 "light with a bumpy surface"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8271 msgid "Soft shadows"
8272 msgstr "柔影"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8275 msgid "Corona brightness:"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8279 msgid "Flare effects around certain lights"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8283 msgid "Fade coronas according to visibility"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8287 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8291 msgid "Bloom"
8292 msgstr "閃光"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8295 msgid ""
8296 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8297 "pixels. Has a big impact on performance."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8301 msgid "Extra postprocessing effects"
8302 msgstr "額外的後處理效果"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8305 msgid ""
8306 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8307 "using a powerup"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8311 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8312 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8315 msgid "Motion blur:"
8316 msgstr "動態模糊:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8319 msgid "Particles"
8320 msgstr "粒子效果"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8323 msgid "Spawnpoint effects"
8324 msgstr "重生點效果"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8327 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8331 msgid "Quality:"
8332 msgstr "品質:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8336 msgid ""
8337 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8338 "gives for better performance"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8342 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8346 msgid "No crosshair"
8347 msgstr "無準心"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8351 msgid "Per weapon"
8352 msgstr "每把武器"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8355 msgid ""
8356 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8357 "models"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8363 msgid "Size:"
8364 msgstr "大小:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8367 msgid "By health"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8371 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8372 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8375 msgid "Enable center crosshair dot"
8376 msgstr "啟動中央準心點"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8379 msgid "Use normal crosshair color"
8380 msgstr "使用正常準心的顏色"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8383 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8384 msgstr "準心的平滑效果"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8387 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8391 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8395 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8399 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8403 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8404 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8407 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8408 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8411 msgid "Crosshair"
8412 msgstr "準心"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8415 msgid "Scoreboard"
8416 msgstr "分數板"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8419 msgid "Fading speed:"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8423 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8427 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8428 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8431 msgid "Show team sizes:"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8435 msgid ""
8436 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8437 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8441 msgid "Waypoints"
8442 msgstr "路線"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8445 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8446 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8449 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8453 msgid "Control transparency of the waypoints"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8458 msgid "Font size:"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8462 msgid "Edge offset:"
8463 msgstr "邊緣偏移量:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8466 msgid "Fade when near the crosshair"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8470 msgid "Display names instead of icons"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8474 msgid "Damage"
8475 msgstr "傷害"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8478 msgid "Overlay:"
8479 msgstr "覆蓋:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8482 msgid "Factor:"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8486 msgid "Fade rate:"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8490 msgid "Player Names"
8491 msgstr "玩家名字"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8494 msgid "Show names above players"
8495 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8498 msgid "Max distance:"
8499 msgstr "最大距離:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8502 msgid "Decolorize:"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8507 msgid "Teamplay"
8508 msgstr "團隊遊戲"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8511 msgid "Only when near crosshair"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8515 msgid "Display health and armor"
8516 msgstr "顯示生命與護甲"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8519 msgid "Damage overlay:"
8520 msgstr "傷害覆蓋:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8523 msgid "Dynamic HUD"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8527 msgid "HUD moves around following player's movement"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8531 msgid "Shake the HUD when hurt"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8536 msgid "Enter HUD editor"
8537 msgstr "進入HUD編輯器"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8540 msgid "HUD"
8541 msgstr "HUD"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8544 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8548 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8552 msgid "Frag Information"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8556 msgid "Display information about killing sprees"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8560 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8564 msgid "Show spree information in centerprints"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8568 msgid "Show spree information in death messages"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8572 msgid "Sprees in info messages:"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8576 msgid "SPREES^Disabled"
8577 msgstr "SPREES^禁用"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8580 msgid "Target"
8581 msgstr "目標"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8584 msgid "Attacker"
8585 msgstr "攻擊者"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8588 msgid "SPREES^Both"
8589 msgstr "SPREES^都用"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8592 msgid "Print on a seperate line"
8593 msgstr "打印在分離線上"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8596 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8600 msgid "Add frag location to death messages when available"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8604 msgid "Gamemode Settings"
8605 msgstr "遊戲模式設定"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8608 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8609 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8612 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8613 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8618 msgid "Other"
8619 msgstr "其他"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8622 msgid "Display console messages in the top left corner"
8623 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8626 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8627 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8630 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8631 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8634 msgid "Powerup notifications"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8638 msgid "Weapon centerprint notifications"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8642 msgid "Weapon info message notifications"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8646 msgid "Announcers"
8647 msgstr "廣播員"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8650 msgid "Respawn countdown sounds"
8651 msgstr "重生倒數的音效"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8654 msgid "Killstreak sounds"
8655 msgstr "連續擊殺的音效"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8658 msgid "Achievement sounds"
8659 msgstr "成就的音效"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8662 msgid "Messages"
8663 msgstr "信息"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8666 msgid "Items"
8667 msgstr "物品"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8670 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8674 msgid "Unavailable alpha:"
8675 msgstr "不可使用的原型:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8678 msgid "Unavailable color:"
8679 msgstr "不可使用的顏色:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8682 msgid "GHOITEMS^Black"
8683 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8686 msgid "GHOITEMS^Dark"
8687 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8690 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8691 msgstr "GHOITEMS^有色"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8694 msgid "GHOITEMS^Normal"
8695 msgstr "GHOITEMS^一般"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8698 msgid "GHOITEMS^Blue"
8699 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8703 msgid "Players"
8704 msgstr "玩家"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8707 msgid "Force player models to mine"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8711 msgid "Force player colors to mine"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8715 msgid ""
8716 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8717 "enemy team"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8721 msgid "Except in team games"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8725 msgid "Only in Duel"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8729 msgid "Only in team games"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8733 msgid "In team games and Duel"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8737 msgid "Body fading:"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8741 msgid "Gibs:"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8745 msgid "GIBS^None"
8746 msgstr "GIBS^無"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8749 msgid "GIBS^Few"
8750 msgstr "GIBS^少許"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8753 msgid "GIBS^Many"
8754 msgstr "GIBS^多"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8757 msgid "GIBS^Lots"
8758 msgstr "GIBS^很多"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8761 msgid "Models"
8762 msgstr "模型"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8765 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8769 msgid "1st person perspective"
8770 msgstr "第一人稱透視"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8773 msgid "Slide to third person upon death"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8777 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8781 msgid "Smooth the view while crouching"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8785 msgid "View waving while idle"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8789 msgid "View bobbing while walking around"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8793 msgid "3rd person perspective"
8794 msgstr "第三人稱透視"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8797 msgid "Back distance"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8801 msgid "Up distance"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8805 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8809 msgid "Field of view:"
8810 msgstr "視野:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8813 msgid "Field of vision in degrees"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8817 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8821 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8825 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8829 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8833 msgid "ZOOM^Instant"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8837 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8841 msgid ""
8842 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8843 "sensitivity change)"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8847 msgid "Velocity zoom"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8851 msgid "Forward movement only"
8852 msgstr "僅有向前移動"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8855 msgid "VZOOM^Factor"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8859 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8863 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8867 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8872 msgid "View"
8873 msgstr "查看"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8876 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8880 msgid "Up"
8881 msgstr "向上"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8884 msgid "Down"
8885 msgstr "向下"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8888 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8889 msgstr "使用武器優先級列表"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8892 msgid ""
8893 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8897 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8901 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8902 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8905 msgid ""
8906 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8907 "you are carrying"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8911 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8915 msgid "Draw 1st person weapon model"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8919 msgid "Draw the weapon model"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8925 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8929 msgid "Weapon model opacity:"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8933 msgid "Gun model swaying"
8934 msgstr "槍機模型搖擺"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8937 msgid "Gun model bobbing"
8938 msgstr "槍模晃動"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8942 msgid "Weapons"
8943 msgstr "武器"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8946 msgid "Key Bindings"
8947 msgstr "按鍵綁定"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8950 msgid "Change key..."
8951 msgstr "更改按鍵..."
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8954 msgid "Edit..."
8955 msgstr "修改中..."
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8958 msgid "Clear"
8959 msgstr "清理"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8962 msgid "Reset all"
8963 msgstr "重置所有"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8966 msgid "Mouse"
8967 msgstr "滑鼠"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8970 msgid "Sensitivity:"
8971 msgstr "敏感度:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8974 msgid "Mouse speed multiplier"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8978 msgid "Smooth aiming"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8982 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8986 msgid "Invert aiming"
8987 msgstr "反方向瞄準"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8990 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8994 msgid "Use system mouse positioning"
8995 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8998 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9004 msgid "Disable system mouse acceleration"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9008 msgid "Make use of DGA mouse input"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9012 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9013 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9016 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9020 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9021 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9024 msgid "Jetpack on jump:"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9028 msgid "JPJUMP^Disabled"
9029 msgstr "JPJUMP^已禁用"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9032 msgid "Air only"
9033 msgstr "僅限空中"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9036 msgid "JPJUMP^All"
9037 msgstr "JPJUMP^全部"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9042 msgid "Use joystick input"
9043 msgstr "使用操縱桿輸入"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9046 msgid "Command when pressed:"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9050 msgid "Command when released:"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9054 msgid "Cancel"
9055 msgstr "取消"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9058 msgid "User defined key bind"
9059 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9062 #, c-format
9063 msgid "%d fps"
9064 msgstr "%d fps"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9067 #, c-format
9068 msgid "%d KiB/s"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9072 #, c-format
9073 msgid "%d MiB/s"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9077 msgid "Network"
9078 msgstr "互聯網"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9081 msgid "Show netgraph"
9082 msgstr "顯示網絡圖"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9085 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9089 msgid "Packet loss compensation"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9093 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9097 msgid "Movement prediction error compensation"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9101 msgid "Use encryption (AES) when available"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9106 msgid "Bandwidth limit:"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9110 msgid "Specify your network speed"
9111 msgstr "指定你的網速"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9114 msgid "Slow ADSL"
9115 msgstr "低速 ADSL"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9118 msgid "Fast ADSL"
9119 msgstr "高速 ADSL"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9122 msgid "Broadband"
9123 msgstr "寬帶"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9126 msgid "Local latency:"
9127 msgstr "本地延遲:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9130 msgid "HTTP downloads"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9134 msgid "Simultaneous:"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9138 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9142 msgid "Framerate"
9143 msgstr "幀率"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9146 msgid "Show frames per second"
9147 msgstr "顯示每秒幀數"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9150 msgid "Show your rendered frames per second"
9151 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9154 msgid "Maximum:"
9155 msgstr "最大值:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9158 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9159 msgstr "MAXFPS^無限"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9162 msgid "Target:"
9163 msgstr "目標:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9166 msgid "TRGT^Disabled"
9167 msgstr "TRGT^已禁用"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9170 msgid "Idle limit:"
9171 msgstr "空餘時間限制:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9174 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9175 msgstr "IDLFPS^無限"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9178 msgid "Menu tooltips:"
9179 msgstr "菜單工具提示:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9182 msgid ""
9183 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9184 "command bound to the menu item)"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9188 msgid "TLTIP^Disabled"
9189 msgstr "TLTIP^已禁用"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9192 msgid "TLTIP^Standard"
9193 msgstr "TLTIP^標準"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9196 msgid "TLTIP^Advanced"
9197 msgstr "TLTIP^高級"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9200 msgid "Show current date and time"
9201 msgstr "顯示當前日期和時間"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9204 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9205 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9208 msgid "Enable developer mode"
9209 msgstr "啟用開發者模式"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9212 msgid "Advanced settings..."
9213 msgstr "高級設定..."
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9216 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9221 msgid "Factory reset"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9225 msgid "Cvar filter:"
9226 msgstr "Cvar 篩選器:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9229 msgid "Modified cvars only"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9233 msgid "Setting:"
9234 msgstr "設定:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9237 msgid "Type:"
9238 msgstr "類型:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9241 msgid "Value:"
9242 msgstr "等級:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9245 msgid "Description:"
9246 msgstr "說明:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9249 msgid "Advanced settings"
9250 msgstr "高級設定"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9253 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9254 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9257 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9258 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9261 msgid "Menu Skins"
9262 msgstr "菜單皮膚"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9265 msgid "Text Language"
9266 msgstr "文體語言"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9269 msgid "Set language"
9270 msgstr "設置語言"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9273 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9274 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9277 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9281 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9282 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9285 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9286 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9289 msgid "Disconnect now"
9290 msgstr "現在斷開連接"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9293 msgid "Switch language"
9294 msgstr "切換語言"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9297 msgid "Warning"
9298 msgstr "警告"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9301 msgid "Resolution:"
9302 msgstr "分辨率:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9305 msgid "Font/UI size:"
9306 msgstr "字體/界面大小:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9309 msgid "SZ^Unreadable"
9310 msgstr "SZ^無法讀取"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9313 msgid "SZ^Tiny"
9314 msgstr "SZ^極小"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9317 msgid "SZ^Little"
9318 msgstr "SZ^微小"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9321 msgid "SZ^Small"
9322 msgstr "SZ^小"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9325 msgid "SZ^Medium"
9326 msgstr "SZ^中等"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9329 msgid "SZ^Large"
9330 msgstr "SZ^大"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9333 msgid "SZ^Huge"
9334 msgstr "SZ^很大"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9337 msgid "SZ^Gigantic"
9338 msgstr "SZ^極大"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9341 msgid "SZ^Colossal"
9342 msgstr "SZ^超大"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9345 msgid "Color depth:"
9346 msgstr "色彩深度:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9349 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9353 msgid "16bit"
9354 msgstr "16bit"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9357 msgid "32bit"
9358 msgstr "32bit"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9361 msgid "Full screen"
9362 msgstr "全屏"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9365 msgid "Vertical Synchronization"
9366 msgstr "垂直同步"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9369 msgid ""
9370 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9371 "screen refresh rate"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9375 msgid "High-quality frame buffer"
9376 msgstr "高品質幀緩衝器"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9379 msgid "Antialiasing:"
9380 msgstr "抗齒輪:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9383 msgid ""
9384 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9385 "might decrease performance by quite a lot"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9389 msgid "AA^Disabled"
9390 msgstr "AA^已禁用"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9394 msgid "2x"
9395 msgstr "2x"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9399 msgid "4x"
9400 msgstr "4x"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9403 msgid "Resolution scaling:"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9407 msgid ""
9408 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9409 "help slow GPUs"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9413 msgid "Anisotropy:"
9414 msgstr "各向異性:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9417 msgid "Anisotropic filtering quality"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9421 msgid "ANISO^Disabled"
9422 msgstr "ANISO^已禁用"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9425 msgid "8x"
9426 msgstr "8x"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9429 msgid "16x"
9430 msgstr "16x"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9433 msgid "Depth first:"
9434 msgstr "深度優先:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9437 msgid ""
9438 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9439 "normal rendering starts"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9443 msgid "DF^Disabled"
9444 msgstr "DF^關閉"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9447 msgid "DF^World"
9448 msgstr "DF^世界"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9451 msgid "DF^All"
9452 msgstr "DF^全部"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9455 msgid "Brightness:"
9456 msgstr "亮度:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9459 msgid "Brightness of black"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9463 msgid "Contrast:"
9464 msgstr "對比度:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9467 msgid "Brightness of white"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9471 msgid "Gamma:"
9472 msgstr "伽馬值:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9475 msgid ""
9476 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9477 "white or black"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9481 msgid "Contrast boost:"
9482 msgstr "提升對比度:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9485 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9489 msgid "Saturation:"
9490 msgstr "飽和度:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9493 msgid ""
9494 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9495 "requires GLSL color control"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9499 msgid "LIT^Ambient:"
9500 msgstr "LIT^環境:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9503 msgid ""
9504 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9505 "and flat"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9509 msgid "Intensity:"
9510 msgstr "明暗度:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9513 msgid "Global rendering brightness"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9517 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9518 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9521 msgid ""
9522 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9523 "strange input or video lag on some machines"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9527 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9528 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9531 msgid "Flip view horizontally"
9532 msgstr "翻轉橫向視圖"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9535 msgid "Poor man's left handed mode"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9539 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9540 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9543 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9544 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9547 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9548 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9551 msgid "Campaign Difficulty:"
9552 msgstr "任務等級:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9555 msgid "CSKL^Easy"
9556 msgstr "CSKL^簡單"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9559 msgid "CSKL^Medium"
9560 msgstr "CSKL^中等"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9563 msgid "CSKL^Hard"
9564 msgstr "CSKL^困難"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9567 msgid "Play campaign!"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9571 msgid "Singleplayer"
9572 msgstr "單人遊戲"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9575 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9576 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9579 msgid "Winner"
9580 msgstr "贏家"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9583 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9584 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9587 msgid "Autoselect team (recommended)"
9588 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9591 msgid "red"
9592 msgstr "紅色"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9595 msgid "blue"
9596 msgstr "藍色"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9599 msgid "yellow"
9600 msgstr "黃色"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9603 msgid "pink"
9604 msgstr "粉紅色"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9608 msgid "spectate"
9609 msgstr "觀看"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9612 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9616 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9620 msgid "Accept"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9624 msgid "Don't accept (quit the game)"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9628 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9632 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9636 msgid "teamplay"
9637 msgstr "團隊遊戲"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9640 msgid "free for all"
9641 msgstr "自由對抗"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9644 msgid "Moving"
9645 msgstr "移動"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9648 msgid "move forwards"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9652 msgid "move backwards"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9656 msgid "strafe left"
9657 msgstr "向左"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9660 msgid "strafe right"
9661 msgstr "向右"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9664 msgid "jump / swim"
9665 msgstr "跳/游泳"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9668 msgid "crouch / sink"
9669 msgstr "蹲下/潛水"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9672 msgid "jetpack"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9676 msgid "Attacking"
9677 msgstr "攻擊"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9680 msgid "WEAPON^previous"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9684 msgid "WEAPON^next"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9688 msgid "WEAPON^previously used"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9692 msgid "WEAPON^best"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9696 msgid "reload"
9697 msgstr "載彈"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9700 msgid "hold zoom"
9701 msgstr "按住放縮"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9704 msgid "toggle zoom"
9705 msgstr "切換放縮"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9708 msgid "show scores"
9709 msgstr "顯示分數"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9712 msgid "screen shot"
9713 msgstr "截圖"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9716 msgid "maximize radar"
9717 msgstr "最大化雷達"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9720 msgid "3rd person view"
9721 msgstr "第三人稱視角"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9724 msgid "enter spectator mode"
9725 msgstr "進入觀眾模式"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9728 msgid "Communication"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9732 msgid "public chat"
9733 msgstr "公開對話"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9736 msgid "team chat"
9737 msgstr "團隊對話"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9740 msgid "show chat history"
9741 msgstr "顯示對話歷史"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9744 msgid "vote YES"
9745 msgstr "投票 是"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9748 msgid "vote NO"
9749 msgstr "投票 不"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9752 msgid "Client"
9753 msgstr "客戶端"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9756 msgid "enter console"
9757 msgstr "進入控制台"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9760 msgid "quit"
9761 msgstr "退出"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9764 msgid "auto-join team"
9765 msgstr "自動加入團隊"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9768 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9772 msgid "suicide / respawn"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9776 msgid "quick menu"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9780 msgid "User defined"
9781 msgstr "用戶自定義"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9784 msgid "Development"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9788 msgid "sandbox menu"
9789 msgstr "沙盒菜單"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9792 msgid "drag object (sandbox)"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9796 msgid "waypoint editor menu"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9800 msgid "Leave current match"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9804 msgid "Stop demo"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9808 msgid "Leave campaign"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9812 msgid "Leave singleplayer"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9816 msgid "Leave multiplayer"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9820 msgid "Leave current campaign level"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9824 msgid "Leave current singleplayer match"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9828 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9832 msgid "Do not press this button again!"
9833 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9836 msgid ""
9837 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9841 #, c-format
9842 msgid "%s's Xonotic Server"
9843 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9846 msgid ""
9847 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9848 "again."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9852 msgid "spectator"
9853 msgstr "觀眾"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9856 msgid "<no model found>"
9857 msgstr "<未發現模型>"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9860 msgid "SERVER^Remove favorite"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9864 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9868 msgid "SERVER^Favorite"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9872 msgid ""
9873 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9874 "future"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9878 msgid "Ping"
9879 msgstr "延遲"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9882 msgid "Hostname"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9886 msgid "Map"
9887 msgstr "地圖"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9890 msgid "Type"
9891 msgstr "類型"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9894 #, c-format
9895 msgid "AES level %d"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9899 msgid "ENC^none"
9900 msgstr "ENC^無"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9903 msgid "encryption:"
9904 msgstr "加密:"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9907 #, c-format
9908 msgid "mod: %s"
9909 msgstr "模組: %s"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9912 #, c-format
9913 msgid "modified settings"
9914 msgstr "已更動設定"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9917 #, c-format
9918 msgid "official settings"
9919 msgstr "官方設定"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9922 msgid "SLCAT^Favorites"
9923 msgstr "SLCAT^偏好"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9926 msgid "SLCAT^Recommended"
9927 msgstr "SLCAT^推薦"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9930 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9931 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9934 msgid "SLCAT^Servers"
9935 msgstr "SLCAT^服務器"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9938 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9939 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9942 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9943 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9946 msgid "SLCAT^Overkill"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9950 msgid "SLCAT^InstaGib"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9954 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9958 msgid "<TITLE>"
9959 msgstr "<標題>"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9962 msgid "<AUTHOR>"
9963 msgstr "<作者>"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9966 msgid "VOL^MAX"
9967 msgstr "VOL^最大"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9970 msgid "VOL^OFF"
9971 msgstr "VOL^關"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9974 #, c-format
9975 msgid "%s dB"
9976 msgstr "%s dB"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9979 msgid "PART^OMG"
9980 msgstr "PART^OMG"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9983 msgid "PARTQUAL^Low"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9987 msgid "PARTQUAL^Medium"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9991 msgid "PARTQUAL^Normal"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9995 msgid "PARTQUAL^High"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9999 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10003 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10007 msgid ""
10008 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10009 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10013 msgid "Screen resolution"
10014 msgstr "屏幕分辨率"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10017 msgid "FADESPEED^Slow"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10021 msgid "FADESPEED^Normal"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10025 msgid "FADESPEED^Fast"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10029 msgid "FADESPEED^Instant"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10033 msgid "January"
10034 msgstr "一月"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10037 msgid "February"
10038 msgstr "二月"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10041 msgid "March"
10042 msgstr "三月"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10045 msgid "April"
10046 msgstr "四月"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10049 msgid "May"
10050 msgstr "五月"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10053 msgid "June"
10054 msgstr "六月"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10057 msgid "July"
10058 msgstr "七月"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10061 msgid "August"
10062 msgstr "八月"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10065 msgid "September"
10066 msgstr "九月"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10069 msgid "October"
10070 msgstr "十月"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10073 msgid "November"
10074 msgstr "十一月"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10077 msgid "December"
10078 msgstr "十二月"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10081 #, no-c-format
10082 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10086 msgid "Joined:"
10087 msgstr "加入:"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10090 msgid "Last match:"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10094 msgid "Time played:"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10098 msgid "Favorite map:"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10103 #, c-format
10104 msgid "Matches:"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10108 #, c-format
10109 msgid "Wins/Losses:"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10113 #, c-format
10114 msgid "Win percentage:"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10118 #, c-format
10119 msgid "Kills/Deaths:"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10123 #, c-format
10124 msgid "Kill ratio:"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10128 msgid "ELO:"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10132 msgid "Rank:"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10136 msgid "Percentile:"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10140 #, c-format
10141 msgid "%d (unranked)"
10142 msgstr "%d (為排名)"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10145 msgid "Update can be downloaded at:"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10149 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10153 #, c-format
10154 msgid "Update to %s now!"
10155 msgstr "現在更新到 %s !"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10158 msgid ""
10159 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10160 "^1Expect visual problems."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10164 msgid "Use default"
10165 msgstr "使用默認"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10168 msgid "Team Color:"
10169 msgstr "團隊顏色:"